]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Update po files for test2
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:891
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "General"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfície"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 #, fuzzy
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfície d'aparença"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfícies de control"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Paràmetres d'àudio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:420
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtres"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr ""
109 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Mòduls de sortida"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Miscel·lània"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "Vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Paràmetres de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
186 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
187 "aquí"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Mòduls d’accés"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
199 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtres d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
212 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
213 "saps que estàs fent."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultiplexors"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Còdecs de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr ""
246 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortida"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
267 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
268 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
269 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
270 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
272 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:141
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multiplexors"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
290 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
291 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
292 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Sortida d'accés"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
306 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
307 "no hauríeu de fer-ho.\n"
308 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
309 "d'accés."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Empaquetadors"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
323 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
324 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
325 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Flux Sout"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
338 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
339 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
342 #: modules/services_discovery/sap.c:323
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:177
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOC"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
363 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "LLista de reproducció"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
379 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
380 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Descobriment de serveis"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
396 "automàticament elements a la llista de reproducció"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Avançat"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:194
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Característiques de la CPU"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
416 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Opcions avançades..."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Altres paràmetres avançats "
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
427 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
429 msgid "Network"
430 msgstr "Xarxa"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr ""
444 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
445 "cromàtica."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
459 "subtítols."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
479 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
488
489 #: include/vlc_interface.h:134
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
498 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
505 #, fuzzy
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Opcions avançades..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:31
510 #, fuzzy
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33
515 #, fuzzy
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
520 #, fuzzy
521 msgid "Media Information..."
522 msgstr "Metainformació"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 #, fuzzy
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Transformació"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
530 msgid "Messages..."
531 msgstr "Missatges..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
534 #, fuzzy
535 msgid "Extended Settings..."
536 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
539 #, fuzzy
540 msgid "Go to Specific Time..."
541 msgstr "Vés directament al punt especificat"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
544 #, fuzzy
545 msgid "Bookmarks..."
546 msgstr "Preferits"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:43
549 #, fuzzy
550 msgid "VLM Configuration..."
551 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:45
554 #, fuzzy
555 msgid "About..."
556 msgstr "_Quant a..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
570 msgid "Play"
571 msgstr "Reprodueix"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:49
574 #, fuzzy
575 msgid "Fetch Information"
576 msgstr "Metainformació"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
581 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Esborra"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
587 #, fuzzy
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Transformació"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:52
592 #, fuzzy
593 msgid "Sort"
594 msgstr "&Ordena"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:53
597 #, fuzzy
598 msgid "Add Node"
599 msgstr "Codificador d'àudio"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:54
602 #, fuzzy
603 msgid "Stream..."
604 msgstr "Corrent de dades"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:55
607 #, fuzzy
608 msgid "Save..."
609 msgstr "Anomena i desa"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:56
612 #, fuzzy
613 msgid "Open Folder..."
614 msgstr "Obre un fitxer..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
617 msgid "Repeat all"
618 msgstr "Repeteix-ho tot"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:61
621 #, fuzzy
622 msgid "Repeat one"
623 msgstr "Repeteix un"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:62
626 msgid "No repeat"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
630 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
631 msgid "Random"
632 msgstr "Aleatori"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:65
635 #, fuzzy
636 msgid "Random off"
637 msgstr "Aleatori desactivat"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:67
640 #, fuzzy
641 msgid "Add to playlist"
642 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:68
645 #, fuzzy
646 msgid "Add to media library"
647 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:70
650 #, fuzzy
651 msgid "Add file..."
652 msgstr "Desa fitxer"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:71
655 #, fuzzy
656 msgid "Advanced open..."
657 msgstr "Opcions avançades..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:72
660 #, fuzzy
661 msgid "Add directory..."
662 msgstr "Afegeix el &directori"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:74
665 #, fuzzy
666 msgid "Save Playlist to File..."
667 msgstr "Desa la llista de reproducció"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:75
670 #, fuzzy
671 msgid "Load Playlist File..."
672 msgstr "Desa la llista de reproducció"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:77
675 msgid "Search"
676 msgstr "Cerca"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:78
679 #, fuzzy
680 msgid "Search Filter"
681 msgstr "Obre la llista de reproducció"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:80
684 #, fuzzy
685 msgid "Additional Sources"
686 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:84
689 msgid ""
690 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
691 "them."
692 msgstr ""
693 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
694 "avançades\" per veure-les."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
697 msgid "Image clone"
698 msgstr "Clon de la imatge"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:90
701 #, fuzzy
702 msgid "Clone the image"
703 msgstr "Retalla la imatge"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
706 #, fuzzy
707 msgid "Magnification"
708 msgstr "Amplificació"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:93
711 msgid ""
712 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
713 "be magnified."
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
717 #, fuzzy
718 msgid "Waves"
719 msgstr "Ona"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:97
722 #, fuzzy
723 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
724 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:99
727 #, fuzzy
728 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
729 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:101
732 #, fuzzy
733 msgid "Image colors inversion"
734 msgstr "Inversió d'imatge"
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:103
737 msgid "Split the image to make an image wall"
738 msgstr ""
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:105
741 msgid ""
742 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
743 "The video gets split in parts that you must sort."
744 msgstr ""
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:108
747 msgid ""
748 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
749 "Try changing the various settings for different effects"
750 msgstr ""
751
752 #: include/vlc_intf_strings.h:111
753 msgid ""
754 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
755 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
756 "settings."
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_intf_strings.h:115
760 msgid ""
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
763 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
764 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
765 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
767 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
768 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
769 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
770 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
771 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
772 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
773 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
775 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
777 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
778 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
779 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
780 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
781 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
782 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
783 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
784 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
785 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
786 "b> VLC media player.</p></body></html>"
787 msgstr ""
788
789 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
790 #: src/audio_output/filters.c:229
791 #, fuzzy
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "Filtres d'àudio"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
796 #: src/audio_output/filters.c:230
797 #, c-format
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr ""
800
801 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
802 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
803 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
804 msgid "Disable"
805 msgstr "Inhabilita"
806
807 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
808 msgid "Spectrometer"
809 msgstr "Espectòmetre"
810
811 #: src/audio_output/input.c:98
812 msgid "Scope"
813 msgstr "Oscil·loscopi "
814
815 #: src/audio_output/input.c:100
816 msgid "Spectrum"
817 msgstr "Espectre "
818
819 #: src/audio_output/input.c:102
820 #, fuzzy
821 msgid "Vu meter"
822 msgstr "Filtres de vídeo"
823
824 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
826 msgid "Equalizer"
827 msgstr "Equalitzador"
828
829 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Filtres d'àudio"
832
833 #: src/audio_output/input.c:181
834 #, fuzzy
835 msgid "Replay gain"
836 msgstr "Reprodueix i atura"
837
838 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
839 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "Canals d’àudio"
843
844 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
846 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
847 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
848 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
849 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
850 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
851 msgid "Stereo"
852 msgstr "estereofònic"
853
854 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
855 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
858 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 msgid "Left"
865 msgstr "Esquerra"
866
867 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
868 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
871 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 msgid "Right"
876 msgstr "Dreta"
877
878 #: src/audio_output/output.c:135
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
881
882 #: src/audio_output/output.c:147
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Estèreo invers"
885
886 #: src/config/file.c:584
887 msgid "key"
888 msgstr "tecla"
889
890 #: src/config/file.c:593
891 msgid "boolean"
892 msgstr "booleà"
893
894 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
895 msgid "integer"
896 msgstr "Nombre enter"
897
898 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
899 msgid "float"
900 msgstr "Nombre en coma flotant"
901
902 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
903 msgid "string"
904 msgstr "Cadena"
905
906 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
907 #: src/playlist/loadsave.c:144
908 msgid "Media Library"
909 msgstr ""
910
911 #: src/extras/getopt.c:633
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
914 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:658
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:663
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
929 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
934 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:743
937 #, c-format
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:746
942 #, c-format
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
947 #, c-format
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:823
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:841
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
960
961 #: src/input/control.c:323
962 #, c-format
963 msgid "Bookmark %i"
964 msgstr "Preferit %i"
965
966 #: src/input/decoder.c:111
967 #, fuzzy
968 msgid "No suitable decoder module"
969 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
970
971 #: src/input/decoder.c:112
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
975 "there is no way for you to fix this."
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
982 #: modules/stream_out/es.c:387
983 #, fuzzy
984 msgid "Streaming / Transcoding failed"
985 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
986
987 #: src/input/decoder.c:168
988 msgid "VLC could not open the packetizer module."
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 msgstr ""
994
995 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
996 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
997 #: modules/access/cdda/info.c:938
998 #, c-format
999 msgid "Track %i"
1000 msgstr "Pista %i"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:675
1003 #, c-format
1004 msgid "%s [%s %d]"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
1008 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1010 msgid "Program"
1011 msgstr "Programa"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
1014 msgid "Closed captions 1"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1018 msgid "Closed captions 2"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1022 msgid "Closed captions 3"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1026 msgid "Closed captions 4"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1030 #, c-format
1031 msgid "Stream %d"
1032 msgstr "Flux %d"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Còdec "
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1043 msgid "Language"
1044 msgstr "Idioma"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1048 msgid "Type"
1049 msgstr "Tipus"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1053 msgid "Channels"
1054 msgstr "Canals"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1057 msgid "Sample rate"
1058 msgstr "Velocitat de mostratge"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2063
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "%u Hz"
1063 msgstr "%d Hz"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2069
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Bits per mostra"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1070 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1071 msgid "Bitrate"
1072 msgstr "Velocitat de bit"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2075
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "%u kb/s"
1077 msgstr "%d KBps"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2086
1080 msgid "Resolution"
1081 msgstr "Resolució"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2092
1084 msgid "Display resolution"
1085 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1088 msgid "Frame rate"
1089 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2109
1092 msgid "Subtitle"
1093 msgstr "Subtítol"
1094
1095 #: src/input/input.c:2211
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/input/input.c:2212
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/input/input.c:2310
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/input/input.c:2311
1109 #, c-format
1110 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1119 msgid "Title"
1120 msgstr "Títol:"
1121
1122 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1124 msgid "Artist"
1125 msgstr "Artista"
1126
1127 #: src/input/meta.c:54
1128 msgid "Genre"
1129 msgstr "Gènere"
1130
1131 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1132 msgid "Copyright"
1133 msgstr "Copyright:"
1134
1135 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1136 msgid "Album"
1137 msgstr "Àlbum"
1138
1139 #: src/input/meta.c:57
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Número de la pista"
1143
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1146 msgid "Description"
1147 msgstr "Descripció"
1148
1149 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1150 msgid "Rating"
1151 msgstr "Valoració"
1152
1153 #: src/input/meta.c:60
1154 msgid "Date"
1155 msgstr "Data"
1156
1157 #: src/input/meta.c:61
1158 msgid "Setting"
1159 msgstr "Configuració"
1160
1161 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1163 msgid "URL"
1164 msgstr "URL"
1165
1166 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1167 msgid "Now Playing"
1168 msgstr "S'està reproduint"
1169
1170 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1171 msgid "Publisher"
1172 msgstr "Editor"
1173
1174 #: src/input/meta.c:66
1175 msgid "Encoded by"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/input/meta.c:67
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Artwork URL"
1181 msgstr "URL"
1182
1183 #: src/input/meta.c:68
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Track ID"
1186 msgstr "Pista"
1187
1188 #: src/input/var.c:149
1189 msgid "Bookmark"
1190 msgstr "Preferit"
1191
1192 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1193 msgid "Programs"
1194 msgstr "Programació"
1195
1196 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1198 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1199 msgid "Chapter"
1200 msgstr "Capítol"
1201
1202 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1204 msgid "Navigation"
1205 msgstr "Navegació"
1206
1207 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1209 msgid "Video Track"
1210 msgstr "Pista de vídeo"
1211
1212 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1214 msgid "Audio Track"
1215 msgstr "Pista d’àudio"
1216
1217 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Pista dels subtítols "
1221
1222 #: src/input/var.c:271
1223 msgid "Next title"
1224 msgstr "Títol següent"
1225
1226 #: src/input/var.c:276
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Títol anterior"
1229
1230 #: src/input/var.c:299
1231 #, c-format
1232 msgid "Title %i"
1233 msgstr "Títol  %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1236 #, c-format
1237 msgid "Chapter %i"
1238 msgstr "Capítol %i"
1239
1240 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1242 msgid "Next chapter"
1243 msgstr "Capítol següent"
1244
1245 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Capítol anterior"
1249
1250 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1251 #, c-format
1252 msgid "Media: %s"
1253 msgstr "Mèdia: %s"
1254
1255 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1256 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1265 msgid "Cancel"
1266 msgstr "Cancel·la"
1267
1268 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1272 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1274 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1275 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1284 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1286 msgid "OK"
1287 msgstr "Val"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1290 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1291 msgid "Add Interface"
1292 msgstr "Afegeix una interfície"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:206
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Telnet Interface"
1297 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:209
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Web Interface"
1302 msgstr "Interfície"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:212
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Debug logging"
1307 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:215
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Mouse Gestures"
1312 msgstr "Gènere"
1313
1314 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1315 #: src/modules/cache.c:525
1316 msgid "C"
1317 msgstr "ca"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1168
1320 msgid ""
1321 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1322 "interface."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/libvlc.c:1313
1326 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc.c:1645
1330 msgid " (default enabled)"
1331 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1646
1334 msgid " (default disabled)"
1335 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Note:"
1340 msgstr "Cap"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1343 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/libvlc.c:1913
1347 #, c-format
1348 msgid "VLC version %s\n"
1349 msgstr "versió VLC  %s\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1914
1352 #, c-format
1353 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1354 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1916
1357 #, c-format
1358 msgid "Compiler: %s\n"
1359 msgstr "Compilador: %s\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1918
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1364 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1954
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1373
1374 #: src/libvlc.c:1974
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "Press the RETURN key to continue...\n"
1378 msgstr ""
1379 "\n"
1380 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1381
1382 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1383 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1384 msgid "Zoom"
1385 msgstr "Zoom"
1386
1387 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1388 msgid "1:4 Quarter"
1389 msgstr "1:4 Un quart"
1390
1391 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1392 msgid "1:2 Half"
1393 msgstr "1:2 Meitat"
1394
1395 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1396 msgid "1:1 Original"
1397 msgstr "1:1 Original"
1398
1399 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1400 msgid "2:1 Double"
1401 msgstr "2:1 Doble"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1404 msgid "Auto"
1405 msgstr "Auto"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:87
1408 msgid "American English"
1409 msgstr "Anglès americà"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1412 msgid "Arabic"
1413 msgstr "Àrab "
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:89
1416 msgid "Brazilian Portuguese"
1417 msgstr "Portuguès brasiler"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:90
1420 msgid "British English"
1421 msgstr "Anglès britànic"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1424 msgid "Catalan"
1425 msgstr "Català"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:92
1428 msgid "Chinese Traditional"
1429 msgstr "Xinès Tradicional"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1432 msgid "Czech"
1433 msgstr "Txec"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1436 msgid "Danish"
1437 msgstr "Danès"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1440 msgid "Dutch"
1441 msgstr "Holandès"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1444 msgid "Finnish"
1445 msgstr "Finès"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1448 msgid "French"
1449 msgstr "Francès"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:98
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Galician"
1454 msgstr "Italià"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1457 msgid "Georgian"
1458 msgstr "Georgià"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1461 msgid "German"
1462 msgstr "Alemany"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1465 msgid "Hebrew"
1466 msgstr "Hebreu"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1469 msgid "Hungarian"
1470 msgstr "Hungarès"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1473 msgid "Italian"
1474 msgstr "Italià"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1477 msgid "Japanese"
1478 msgstr "Japonès"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1481 msgid "Korean"
1482 msgstr "Coreà"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1485 msgid "Malay"
1486 msgstr "Malai"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:107
1489 msgid "Occitan"
1490 msgstr "Occità"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1493 msgid "Persian"
1494 msgstr "Persa"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1497 msgid "Polish"
1498 msgstr "Polonès"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1501 msgid "Portuguese"
1502 msgstr "Portuguès"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1505 msgid "Romanian"
1506 msgstr "Romanès"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1509 msgid "Russian"
1510 msgstr "Rus"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:113
1513 msgid "Simplified Chinese"
1514 msgstr "Xinès Simplificat"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1517 msgid "Serbian"
1518 msgstr "Serbi"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1521 msgid "Slovak"
1522 msgstr "Eslovac"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1525 msgid "Slovenian"
1526 msgstr "Eslovè"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1529 msgid "Spanish"
1530 msgstr "Espanyol"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1533 msgid "Swedish"
1534 msgstr "Suec"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1537 msgid "Turkish"
1538 msgstr "Turc "
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:139
1541 msgid ""
1542 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1543 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1544 "related options."
1545 msgstr ""
1546 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1547 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1548 "i definir varies opcions relacionades."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:143
1551 msgid "Interface module"
1552 msgstr "Mòdul de la interfície"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:145
1555 msgid ""
1556 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best module available."
1558 msgstr ""
1559 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1560 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1561 "possible."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1564 msgid "Extra interface modules"
1565 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:151
1568 msgid ""
1569 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1570 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1571 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1572 "\", \"gestures\" ...)"
1573 msgstr ""
1574 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1575 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1576 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1577 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:158
1580 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1581 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:160
1584 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1585 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:162
1588 msgid ""
1589 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1590 "1=warnings, 2=debug)."
1591 msgstr ""
1592 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1593 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:165
1596 msgid "Be quiet"
1597 msgstr "Mode tranquil"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:167
1600 msgid "Turn off all warning and information messages."
1601 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:169
1604 msgid "Default stream"
1605 msgstr "Flux Per defecte"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1608 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1609 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:174
1612 msgid ""
1613 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1614 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1615 msgstr ""
1616 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1617 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:178
1620 msgid "Color messages"
1621 msgstr "Missatges de color"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:180
1624 msgid ""
1625 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1626 "needs Linux color support for this to work."
1627 msgstr ""
1628 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1629 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:183
1632 msgid "Show advanced options"
1633 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:185
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1638 "available options, including those that most users should never touch."
1639 msgstr ""
1640 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1641 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1642 "no haurien de tocar."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1645 msgid "Show interface with mouse"
1646 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:191
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1651 "edge of the screen in fullscreen mode."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:194
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Interface interaction"
1657 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:196
1660 msgid ""
1661 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1662 "user input is required."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:206
1666 msgid ""
1667 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1668 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1669 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1670 "the \"audio filters\" modules section."
1671 msgstr ""
1672 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1673 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1674 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1675 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1676 "\"."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:212
1679 msgid "Audio output module"
1680 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:214
1683 msgid ""
1684 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1685 "automatically select the best method available."
1686 msgstr ""
1687 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1688 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1689 "mètode possible."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1692 #: modules/stream_out/display.c:41
1693 msgid "Enable audio"
1694 msgstr "Habilita l'àudio"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:220
1697 msgid ""
1698 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1700 msgstr ""
1701 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1702 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:224
1705 msgid "Force mono audio"
1706 msgstr "Imposa àudio mono"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:225
1709 msgid "This will force a mono audio output."
1710 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:228
1713 msgid "Default audio volume"
1714 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:230
1717 msgid ""
1718 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1719 msgstr ""
1720 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1721 "1024."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:233
1724 msgid "Audio output saved volume"
1725 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:235
1728 msgid ""
1729 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1730 "should not change this option manually."
1731 msgstr ""
1732 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1733 "canviar aquesta funció manualment"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:238
1736 msgid "Audio output volume step"
1737 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:240
1740 msgid ""
1741 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1742 "0 to 1024."
1743 msgstr ""
1744 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1745 "1024."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:243
1748 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1749 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:245
1752 msgid ""
1753 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1754 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1755 msgstr ""
1756 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1757 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:249
1760 msgid "High quality audio resampling"
1761 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:251
1764 msgid ""
1765 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1766 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1767 "resampling algorithm will be used instead."
1768 msgstr ""
1769 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1770 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1771 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:256
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:258
1778 msgid ""
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1781 msgstr ""
1782 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1783 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:261
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:263
1790 msgid ""
1791 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1792 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1793 "played)."
1794 msgstr ""
1795 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1796 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1797 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1801 msgid "Use S/PDIF when available"
1802 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:269
1805 msgid ""
1806 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1807 "audio stream being played."
1808 msgstr ""
1809 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1810 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1814 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1815 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:274
1818 msgid ""
1819 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1820 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1821 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1822 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1826 msgid "On"
1827 msgstr "Activat"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1830 msgid "Off"
1831 msgstr "Inactiu"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:286
1834 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1835 msgstr ""
1836 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1837 "renderització del so"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:289
1840 msgid "Audio visualizations "
1841 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:291
1844 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1845 msgstr ""
1846 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:295
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Replay gain mode"
1851 msgstr "Reprodueix i atura"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:297
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Select the replay gain mode"
1856 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:299
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Replay preamp"
1861 msgstr "Reprodueix el flux"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:301
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1867 "replay gain information"
1868 msgstr ""
1869 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:304
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Default replay gain"
1874 msgstr "Flux Per defecte"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:306
1877 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:308
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Peak protection"
1883 msgstr "Reducció del soroll"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:310
1886 msgid "Protect against sound clipping"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1892 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1893 msgid "None"
1894 msgstr "Cap"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1897 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1898 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1900 msgid "Track"
1901 msgstr "Pista"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:323
1904 msgid ""
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1909 "options."
1910 msgstr ""
1911 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1912 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1913 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1914 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:329
1917 msgid "Video output module"
1918 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:331
1921 msgid ""
1922 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1923 "automatically select the best method available."
1924 msgstr ""
1925 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1926 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1927 "mètode disponible."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1930 #: modules/stream_out/display.c:43
1931 msgid "Enable video"
1932 msgstr "Habilita el vídeo"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:336
1935 msgid ""
1936 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1937 "not take place, thus saving some processing power."
1938 msgstr ""
1939 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1940 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1941 "processament."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1945 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1946 msgid "Video width"
1947 msgstr "Amplada del vídeo"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:341
1950 msgid ""
1951 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1952 "characteristics."
1953 msgstr ""
1954 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1955 "les característiques del vídeo."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1960 msgid "Video height"
1961 msgstr "Alçada del vídeo"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:346
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1966 "video characteristics."
1967 msgstr ""
1968 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1969 "les característiques del vídeo."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:349
1972 msgid "Video X coordinate"
1973 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:351
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr ""
1980 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1981 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:354
1984 msgid "Video Y coordinate"
1985 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:356
1988 msgid ""
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1990 "coordinate)."
1991 msgstr ""
1992 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1993 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:359
1996 msgid "Video title"
1997 msgstr "Títol del vídeo"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:361
2000 msgid ""
2001 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2002 "interface)."
2003 msgstr ""
2004 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
2005 "estigui inclòs dins la interfície)"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:364
2008 msgid "Video alignment"
2009 msgstr "Alineació del vídeo"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:366
2012 msgid ""
2013 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2014 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2015 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2016 msgstr ""
2017 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2018 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2019 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2024 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2025 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2027 msgid "Center"
2028 msgstr "Centre"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2031 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2035 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2037 msgid "Top"
2038 msgstr "Part superior"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2041 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2043 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2045 msgid "Bottom"
2046 msgstr "Part inferior"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgid "Top-Left"
2054 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2061 msgid "Top-Right"
2062 msgstr "Dalt a la dreta"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2065 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2066 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2068 #: modules/video_filter/rss.c:172
2069 msgid "Bottom-Left"
2070 msgstr "Baix a l'esquerra"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2073 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2074 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2076 #: modules/video_filter/rss.c:172
2077 msgid "Bottom-Right"
2078 msgstr "Baix a la dreta"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:374
2081 msgid "Zoom video"
2082 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:376
2085 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2086 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:378
2089 msgid "Grayscale video output"
2090 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:380
2093 msgid ""
2094 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2095 "save some processing power."
2096 msgstr ""
2097 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2098 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:383
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Embedded video"
2103 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:385
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Embed the video output in the main interface."
2108 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:387
2111 msgid "Fullscreen video output"
2112 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:389
2115 msgid "Start video in fullscreen mode"
2116 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:391
2119 msgid "Overlay video output"
2120 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:393
2123 msgid ""
2124 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2125 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2130 msgid "Always on top"
2131 msgstr "Sempre a dalt"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:398
2134 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2135 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:400
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Show media title on video."
2140 msgstr "Obre subtítols"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:402
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:404
2148 msgid "Show video title for x miliseconds."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:406
2152 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:408
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Position of video title."
2158 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:410
2161 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:412
2165 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:415
2169 msgid ""
2170 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2171 "3000 ms (3 sec.)"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:423
2175 msgid "Disable screensaver"
2176 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:424
2179 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2180 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:426
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2185 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:427
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2192 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2195 msgid "Window decorations"
2196 msgstr "Decoracions de la finestra"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:432
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2202 "giving a \"minimal\" window."
2203 msgstr ""
2204 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2205 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2206 "permès sobre Windows. "
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:435
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Video output filter module"
2211 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:437
2214 msgid ""
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2217 msgstr ""
2218 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2219 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2220 "de vídeo."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:441
2223 msgid "Video filter module"
2224 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:443
2227 #, fuzzy
2228 msgid ""
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2231 msgstr ""
2232 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2233 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2234 "de vídeo."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:447
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2239 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:449
2242 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2243 msgstr ""
2244 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2245 "emmagatzemades."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Video snapshot file prefix"
2250 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:455
2253 msgid "Video snapshot format"
2254 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:457
2257 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2258 msgstr ""
2259 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2260 "del vídeo"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:459
2263 msgid "Display video snapshot preview"
2264 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:461
2267 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2268 msgstr ""
2269 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2270 "la pantalla."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:463
2273 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:465
2277 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:467
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Video snapshot width"
2283 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:469
2286 #, fuzzy
2287 msgid ""
2288 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2289 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2290 msgstr ""
2291 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2292 "les característiques del vídeo."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:473
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Video snapshot height"
2297 msgstr "Alçada del vídeo"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:475
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2303 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2304 "ratio."
2305 msgstr ""
2306 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2307 "les característiques del vídeo."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:479
2310 msgid "Video cropping"
2311 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:481
2314 msgid ""
2315 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2316 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:485
2320 msgid "Source aspect ratio"
2321 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:487
2324 msgid ""
2325 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2326 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2327 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2328 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2329 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2330 msgstr ""
2331 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2332 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2333 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2334 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2335 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2336 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:494
2339 msgid "Custom crop ratios list"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:496
2343 msgid ""
2344 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2345 "crop ratios list."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:499
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Custom aspect ratios list"
2351 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:501
2354 msgid ""
2355 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2356 "aspect ratio list."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:504
2360 msgid "Fix HDTV height"
2361 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:506
2364 msgid ""
2365 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2366 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2367 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:511
2371 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2372 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:513
2375 msgid ""
2376 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2377 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2378 "order to keep proportions."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2383 msgid "Skip frames"
2384 msgstr "Omet els fotogrames"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:519
2387 msgid ""
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:522
2393 msgid "Drop late frames"
2394 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:524
2397 msgid ""
2398 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2399 "intended display date)."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:527
2403 msgid "Quiet synchro"
2404 msgstr "Sincronització silenciosa"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:529
2407 msgid ""
2408 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2409 "synchronization mechanism."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:538
2413 msgid ""
2414 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2415 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2416 "channel."
2417 msgstr ""
2418 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2419 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2420 "de xarxa o el canal de subtítol."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:542
2423 msgid "Clock reference average counter"
2424 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:544
2427 msgid ""
2428 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2429 "to 10000."
2430 msgstr ""
2431 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2432 "10000."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:547
2435 msgid "Clock synchronisation"
2436 msgstr "Sincronització del rellotge"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:549
2439 msgid ""
2440 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2441 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2442 msgstr ""
2443 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2444 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2445 "d'aquestes coses."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2448 msgid "Network synchronisation"
2449 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:554
2452 msgid ""
2453 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2454 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2458 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2461 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2466 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2467 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2468 msgid "Default"
2469 msgstr "Per defecte"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2472 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2473 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2474 msgid "Enable"
2475 msgstr "Habilita"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2478 msgid "UDP port"
2479 msgstr "Port UDP"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:564
2482 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2483 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:566
2486 msgid "MTU of the network interface"
2487 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:568
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2493 "over the network (in bytes)."
2494 msgstr ""
2495 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2496 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2499 msgid "Hop limit (TTL)"
2500 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:575
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2506 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2507 "in default)."
2508 msgstr ""
2509 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2510 "sortida de flux. "
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:579
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Multicast output interface"
2515 msgstr "Interfície de control del joystick"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:581
2518 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:583
2522 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2523 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:585
2526 msgid ""
2527 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2528 "table."
2529 msgstr ""
2530 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2531 "de ruta"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:588
2534 msgid "DiffServ Code Point"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:589
2538 msgid ""
2539 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2540 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:595
2544 msgid ""
2545 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2546 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2547 msgstr ""
2548 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2549 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2550 "exemple fluxos DVB)"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:601
2553 msgid ""
2554 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2555 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2556 "(like DVB streams for example)."
2557 msgstr ""
2558 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2559 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2560 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2563 msgid "Audio track"
2564 msgstr "Pista d’àudio"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:609
2567 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr ""
2569 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2570 "n)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2573 msgid "Subtitles track"
2574 msgstr "Pista de subtítols"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:614
2577 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2578 msgstr ""
2579 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2580 "0 a n)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:617
2583 msgid "Audio language"
2584 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:619
2587 msgid ""
2588 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2589 "letter country code)."
2590 msgstr ""
2591 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2592 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:622
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:624
2599 msgid ""
2600 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2601 "letter country code)."
2602 msgstr ""
2603 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2604 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:628
2607 msgid "Audio track ID"
2608 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:630
2611 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2612 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:632
2615 msgid "Subtitles track ID"
2616 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:634
2619 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2620 msgstr ""
2621 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:636
2624 msgid "Input repetitions"
2625 msgstr "Repeticions d'entrada"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:638
2628 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2629 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:640
2632 msgid "Start time"
2633 msgstr "Hora d'inici"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:642
2636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2637 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:644
2640 msgid "Stop time"
2641 msgstr "Hora de parada"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:646
2644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2645 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:648
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Run time"
2650 msgstr "Rundi"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:650
2653 #, fuzzy
2654 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2655 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:652
2658 msgid "Input list"
2659 msgstr "Llista d'entrada"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:654
2662 msgid ""
2663 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2664 "together after the normal one."
2665 msgstr ""
2666 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2667 "concatenades."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:657
2670 msgid "Input slave (experimental)"
2671 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:659
2674 msgid ""
2675 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2676 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "inputs."
2678 msgstr ""
2679 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2680 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2681 "d'introduccions."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:663
2684 msgid "Bookmarks list for a stream"
2685 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:665
2688 msgid ""
2689 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2690 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2691 "{...}\""
2692 msgstr ""
2693 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2694 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2695 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:671
2698 msgid ""
2699 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2700 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2701 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2702 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2703 msgstr ""
2704 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2705 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2706 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2707 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:677
2710 msgid "Force subtitle position"
2711 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:679
2714 msgid ""
2715 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2716 "over the movie. Try several positions."
2717 msgstr ""
2718 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2719 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:682
2722 msgid "Enable sub-pictures"
2723 msgstr "Habilitar de subimatges"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:684
2726 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2727 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2732 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2733 msgid "On Screen Display"
2734 msgstr "En pantalla"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:688
2737 msgid ""
2738 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2739 "Display)."
2740 msgstr ""
2741 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2742 "Display – En Pantalla)."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:691
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Text rendering module"
2747 msgstr "Representació del text"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:693
2750 msgid ""
2751 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2752 "instance."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:695
2756 msgid "Subpictures filter module"
2757 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:697
2760 msgid ""
2761 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2762 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:700
2766 msgid "Autodetect subtitle files"
2767 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:702
2770 msgid ""
2771 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2772 "(based on the filename of the movie)."
2773 msgstr ""
2774 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2775 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:705
2778 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2779 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:707
2782 msgid ""
2783 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2784 "Options are:\n"
2785 "0 = no subtitles autodetected\n"
2786 "1 = any subtitle file\n"
2787 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2788 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2789 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2790 msgstr ""
2791 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2792 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2793 "0 = no detectar subtítols\n"
2794 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2795 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2796 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2797 "addicionals\n"
2798 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:715
2801 msgid "Subtitle autodetection paths"
2802 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:717
2805 msgid ""
2806 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2807 "found in the current directory."
2808 msgstr ""
2809 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2810 "trobat en el directori actual. "
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:720
2813 msgid "Use subtitle file"
2814 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:722
2817 msgid ""
2818 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2819 "subtitle file."
2820 msgstr ""
2821 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2822 "no pot detectar el vostre. "
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:725
2825 msgid "DVD device"
2826 msgstr "Dispositiu de DVD"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:728
2829 msgid ""
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2832 msgstr ""
2833 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2834 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:732
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:735
2841 msgid "VCD device"
2842 msgstr "Dispositiu de VCD"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:738
2845 msgid ""
2846 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2847 "scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2850 "unitat CD-ROM adequada. "
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:742
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:745
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:748
2861 msgid ""
2862 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2863 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2864 msgstr ""
2865 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2866 "una unitat CD-ROM adequada. "
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:752
2869 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2870 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:755
2873 msgid "Force IPv6"
2874 msgstr "Imposa IPv6"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:757
2877 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2878 msgstr ""
2879 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:759
2882 msgid "Force IPv4"
2883 msgstr "Imposa IPv4"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:761
2886 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2887 msgstr ""
2888 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:763
2891 msgid "TCP connection timeout"
2892 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:765
2895 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2896 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:767
2899 msgid "SOCKS server"
2900 msgstr "Servidor SOCKS"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:769
2903 msgid ""
2904 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2905 "used for all TCP connections"
2906 msgstr ""
2907 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2908 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:772
2911 msgid "SOCKS user name"
2912 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:774
2915 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2916 msgstr ""
2917 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2918 "servidor SOCKS."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:776
2921 msgid "SOCKS password"
2922 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:778
2925 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr ""
2927 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2928 "servidor SOCKS."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:780
2931 msgid "Title metadata"
2932 msgstr "Metadata del títol"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:782
2935 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2936 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:784
2939 msgid "Author metadata"
2940 msgstr "Metadata de l'autor"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:786
2943 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2944 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:788
2947 msgid "Artist metadata"
2948 msgstr "Metadata de l'artista"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:790
2951 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2952 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:792
2955 msgid "Genre metadata"
2956 msgstr "Metadata del gènere"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:794
2959 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2960 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:796
2963 msgid "Copyright metadata"
2964 msgstr "Metadata del copyright"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:798
2967 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2968 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:800
2971 msgid "Description metadata"
2972 msgstr "Metadata de la descripció"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:802
2975 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2976 msgstr ""
2977 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:804
2980 msgid "Date metadata"
2981 msgstr "Metadata de la data"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:806
2984 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2985 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:808
2988 msgid "URL metadata"
2989 msgstr "Metadata del URL"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:810
2992 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2993 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:814
2996 msgid ""
2997 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2998 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2999 "can break playback of all your streams."
3000 msgstr ""
3001 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3002 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3003 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:818
3006 msgid "Preferred decoders list"
3007 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:820
3010 msgid ""
3011 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3012 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3013 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3014 msgstr ""
3015 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3016 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3017 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:825
3020 msgid "Preferred encoders list"
3021 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:827
3024 msgid ""
3025 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3026 msgstr ""
3027 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3028 "prioritàriament"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:830
3031 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:832
3035 msgid ""
3036 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3037 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:841
3041 msgid ""
3042 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3043 "subsystem."
3044 msgstr ""
3045 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3046 "subsistema de flux de sortida."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:844
3049 msgid "Default stream output chain"
3050 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:846
3053 msgid ""
3054 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3055 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3056 "all streams."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:850
3060 msgid "Enable streaming of all ES"
3061 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:852
3064 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3065 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:854
3068 msgid "Display while streaming"
3069 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:856
3072 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3073 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:858
3076 msgid "Enable video stream output"
3077 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:860
3080 msgid ""
3081 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3083 msgstr ""
3084 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3085 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:863
3088 msgid "Enable audio stream output"
3089 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid ""
3093 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3094 "facility when this last one is enabled."
3095 msgstr ""
3096 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3097 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:868
3100 msgid "Enable SPU stream output"
3101 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:870
3104 msgid ""
3105 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3106 "facility when this last one is enabled."
3107 msgstr ""
3108 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3109 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:873
3112 msgid "Keep stream output open"
3113 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:875
3116 msgid ""
3117 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3118 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3119 "specified)"
3120 msgstr ""
3121 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3122 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3123 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:879
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3128 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:881
3131 #, fuzzy
3132 msgid ""
3133 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3134 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3135 msgstr ""
3136 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3137 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:884
3140 msgid "Preferred packetizer list"
3141 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:886
3144 msgid ""
3145 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3146 msgstr ""
3147 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:889
3150 msgid "Mux module"
3151 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:891
3154 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3155 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:893
3158 msgid "Access output module"
3159 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:895
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3163 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:897
3166 msgid "Control SAP flow"
3167 msgstr "Control del flux SAP"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:899
3170 msgid ""
3171 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3172 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3173 msgstr ""
3174 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3175 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:903
3178 msgid "SAP announcement interval"
3179 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:905
3182 msgid ""
3183 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3184 "between SAP announcements."
3185 msgstr ""
3186 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3187 "entre anuncis de SAP"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:914
3190 msgid ""
3191 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3192 "always leave all these enabled."
3193 msgstr ""
3194 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3195 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:917
3198 msgid "Enable FPU support"
3199 msgstr "Habilita el suport FPU"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:919
3202 msgid ""
3203 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3204 "advantage of it."
3205 msgstr ""
3206 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3207 "aprofitar-las."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:922
3210 msgid "Enable CPU MMX support"
3211 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:924
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3216 "of them."
3217 msgstr ""
3218 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3219 "aprofitar-las."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:927
3222 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3223 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:929
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3228 "advantage of them."
3229 msgstr ""
3230 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3231 "aprofitar-las."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:932
3234 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3235 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:934
3238 msgid ""
3239 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3240 "advantage of them."
3241 msgstr ""
3242 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3243 "aprofitar-las."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:937
3246 msgid "Enable CPU SSE support"
3247 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:939
3250 msgid ""
3251 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3252 "of them."
3253 msgstr ""
3254 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3255 "aprofitar-las."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:942
3258 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3259 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:944
3262 msgid ""
3263 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3264 "of them."
3265 msgstr ""
3266 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3267 "aprofitar-las."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:947
3270 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3271 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:949
3274 msgid ""
3275 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3276 "advantage of them."
3277 msgstr ""
3278 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3279 "aprofitar-las."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:954
3282 msgid ""
3283 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3284 "you really know what you are doing."
3285 msgstr ""
3286 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3287 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:957
3290 msgid "Memory copy module"
3291 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:959
3294 msgid ""
3295 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3296 "select the fastest one supported by your hardware."
3297 msgstr ""
3298 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3299 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:962
3302 msgid "Access module"
3303 msgstr "Mòdul d’accés"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:964
3306 msgid ""
3307 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3308 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3309 "option unless you really know what you are doing."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:968
3313 msgid "Access filter module"
3314 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:970
3317 msgid ""
3318 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3319 "used for instance for timeshifting."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:973
3323 msgid "Demux module"
3324 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:975
3327 msgid ""
3328 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3329 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3330 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3331 "you really know what you are doing."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:980
3335 msgid "Allow real-time priority"
3336 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:982
3339 msgid ""
3340 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3341 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3342 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3343 "only activate this if you know what you're doing."
3344 msgstr ""
3345 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3346 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3347 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3348 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:988
3351 msgid "Adjust VLC priority"
3352 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:990
3355 msgid ""
3356 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3357 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3358 "VLC instances."
3359 msgstr ""
3360 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3361 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3362 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:994
3365 msgid "Minimize number of threads"
3366 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:996
3369 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3370 msgstr ""
3371 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:998
3374 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3378 msgid ""
3379 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1003
3383 msgid ""
3384 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3385 "live stream."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1009
3389 msgid "Modules search path"
3390 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1011
3393 #, fuzzy
3394 msgid ""
3395 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3396 "by concatenating them using "
3397 msgstr ""
3398 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3399 "els seus mòduls."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1014
3402 msgid "VLM configuration file"
3403 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1016
3406 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3407 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1018
3410 msgid "Use a plugins cache"
3411 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1020
3414 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3415 msgstr ""
3416 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3417 "millorarà l'inici de VLC."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1022
3420 msgid "Collect statistics"
3421 msgstr "Recull Estadístiques"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1024
3424 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3425 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1026
3428 msgid "Run as daemon process"
3429 msgstr "Executar com un procés daemon"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1028
3432 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3433 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1030
3436 msgid "Write process id to file"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1032
3440 msgid "Writes process id into specified file."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1034
3444 msgid "Log to file"
3445 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1036
3448 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3449 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1038
3452 msgid "Log to syslog"
3453 msgstr "Registra-ho a syslog"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1040
3456 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3457 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1042
3460 msgid "Allow only one running instance"
3461 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1044
3464 msgid ""
3465 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3466 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3467 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3468 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3469 "running instance or enqueue it."
3470 msgstr ""
3471 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3472 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3473 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3474 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1052
3477 #, fuzzy
3478 msgid ""
3479 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3480 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3481 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3482 "This option will allow you to play the file with the already running "
3483 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3484 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3485 msgstr ""
3486 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3487 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3488 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3489 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1060
3492 msgid "VLC is started from file association"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1062
3496 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1065
3500 #, fuzzy
3501 msgid "One instance when started from file"
3502 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1067
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3507 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1069
3510 msgid "Increase the priority of the process"
3511 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1071
3514 msgid ""
3515 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3516 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3517 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3518 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3519 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3520 "machine."
3521 msgstr ""
3522 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3523 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3524 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3525 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3526 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3527 "la vostra màquina."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1079
3530 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3531 msgstr ""
3532 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3533 "sola instància"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1081
3536 msgid ""
3537 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3538 "playing current item."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1090
3542 msgid ""
3543 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3544 "overridden in the playlist dialog box."
3545 msgstr ""
3546 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3547 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3548 "reproducció."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1093
3551 msgid "Automatically preparse files"
3552 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1095
3555 msgid ""
3556 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3557 "metadata)."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1098
3561 msgid "Album art policy"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1100
3565 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1106
3569 msgid "Manual download only"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1107
3573 msgid "When track starts playing"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1108
3577 msgid "As soon as track is added"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1110
3581 msgid "Services discovery modules"
3582 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1112
3585 msgid ""
3586 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3587 "Typical values are sap, hal, ..."
3588 msgstr ""
3589 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3590 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1115
3593 msgid "Play files randomly forever"
3594 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1117
3597 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3598 msgstr ""
3599 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3600 "aleatòriament fins a ser interromput."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1121
3603 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3604 msgstr ""
3605 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3606 "reproducció indefinidament."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1123
3609 msgid "Repeat current item"
3610 msgstr "Repeteix l'element actual"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1125
3613 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3614 msgstr ""
3615 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3616 "reproducció una i altra vegada."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1127
3619 msgid "Play and stop"
3620 msgstr "Reprodueix i atura"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1129
3623 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3624 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1131
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Play and exit"
3629 msgstr "Reprodueix i atura"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1133
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3634 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1135
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Use media library"
3639 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1137
3642 msgid ""
3643 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3644 "VLC."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1140
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Display playlist tree"
3650 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1142
3653 msgid ""
3654 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3655 "directory."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1151
3659 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3660 msgstr ""
3661 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3662 "\" tecles ràpides\"."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3667 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3672 msgid "Fullscreen"
3673 msgstr "Pantalla completa"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1155
3676 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3677 msgstr ""
3678 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3679 "completa."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1156
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Leave fullscreen"
3684 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1157
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3689 msgstr ""
3690 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3691 "completa."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1158
3694 msgid "Play/Pause"
3695 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1159
3698 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3699 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1160
3702 msgid "Pause only"
3703 msgstr "Només pausa"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1161
3706 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3707 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1162
3710 msgid "Play only"
3711 msgstr "Només reprodueix"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1163
3714 msgid "Select the hotkey to use to play."
3715 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3720 msgid "Faster"
3721 msgstr "Més ràpid"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1165
3724 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3725 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3728 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3730 msgid "Slower"
3731 msgstr "Més lent"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1167
3734 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3735 msgstr ""
3736 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3746 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3747 msgid "Next"
3748 msgstr "Següent"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1169
3751 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3752 msgstr ""
3753 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3754 "llista de reproducció."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3757 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3762 msgid "Previous"
3763 msgstr "Anterior"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1171
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3767 msgstr ""
3768 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3769 "la llista de reproducció."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3772 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3778 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3779 msgid "Stop"
3780 msgstr "Atura"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1173
3783 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3784 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3788 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3790 #: modules/video_filter/rss.c:197
3791 msgid "Position"
3792 msgstr "Posició"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1175
3795 msgid "Select the hotkey to display the position."
3796 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1177
3799 msgid "Very short backwards jump"
3800 msgstr "Passa un mica enrera"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1179
3803 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3804 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1180
3807 msgid "Short backwards jump"
3808 msgstr "Vés enrere una mica"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1182
3811 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3812 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1183
3815 msgid "Medium backwards jump"
3816 msgstr "Passa una mica més enrera"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1185
3819 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3820 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1186
3823 msgid "Long backwards jump"
3824 msgstr "Vés molt enrere"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1188
3827 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3828 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1190
3831 msgid "Very short forward jump"
3832 msgstr "Passa una mica endavant"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1192
3835 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3836 msgstr ""
3837 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1193
3840 msgid "Short forward jump"
3841 msgstr "Endavant un cop"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1195
3844 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3845 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1196
3848 msgid "Medium forward jump"
3849 msgstr "Passa una mica més endavant"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1198
3852 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3853 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1199
3856 msgid "Long forward jump"
3857 msgstr "Passa molt endavant"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1201
3860 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3861 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1203
3864 msgid "Very short jump length"
3865 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1204
3868 msgid "Very short jump length, in seconds."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1205
3872 msgid "Short jump length"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1206
3876 msgid "Short jump length, in seconds."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1207
3880 msgid "Medium jump length"
3881 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1208
3884 msgid "Medium jump length, in seconds."
3885 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1209
3888 msgid "Long jump length"
3889 msgstr "Mida del salt"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1210
3892 msgid "Long jump length, in seconds."
3893 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3898 msgid "Quit"
3899 msgstr "Surt"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1213
3902 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3903 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1214
3906 msgid "Navigate up"
3907 msgstr "Mou cap a dalt"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1215
3910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3911 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1216
3914 msgid "Navigate down"
3915 msgstr "Mou cap avall"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1217
3918 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3919 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1218
3922 msgid "Navigate left"
3923 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1219
3926 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3927 msgstr ""
3928 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1220
3931 msgid "Navigate right"
3932 msgstr "Mou cap a la dreta"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1221
3935 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3936 msgstr ""
3937 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1222
3940 msgid "Activate"
3941 msgstr "Activar"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1223
3944 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1224
3949 msgid "Go to the DVD menu"
3950 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1225
3953 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3954 msgstr ""
3955 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1226
3958 msgid "Select previous DVD title"
3959 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1227
3962 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3963 msgstr ""
3964 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3965 "DVD."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1228
3968 msgid "Select next DVD title"
3969 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1229
3972 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3973 msgstr ""
3974 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3975 "DVD."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1230
3978 msgid "Select prev DVD chapter"
3979 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1231
3982 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3983 msgstr ""
3984 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3985 "DVD"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1232
3988 msgid "Select next DVD chapter"
3989 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1233
3992 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3993 msgstr ""
3994 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3995 "DVD."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1234
3998 msgid "Volume up"
3999 msgstr "Puja el volum "
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1235
4002 msgid "Select the key to increase audio volume."
4003 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1236
4006 msgid "Volume down"
4007 msgstr "Baixa el volum "
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1237
4010 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4011 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4014 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4017 msgid "Mute"
4018 msgstr "Mut"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1239
4021 msgid "Select the key to mute audio."
4022 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1240
4025 msgid "Subtitle delay up"
4026 msgstr "Avança els subtítols"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1241
4029 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4030 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1242
4033 msgid "Subtitle delay down"
4034 msgstr "Retarda els subtítols"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1243
4037 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4038 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1244
4041 msgid "Audio delay up"
4042 msgstr "Avança l'àudio"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1245
4045 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4046 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1246
4049 msgid "Audio delay down"
4050 msgstr "Retarda l'àudio"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1247
4053 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4054 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1254
4057 msgid "Play playlist bookmark 1"
4058 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1255
4061 msgid "Play playlist bookmark 2"
4062 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1256
4065 msgid "Play playlist bookmark 3"
4066 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1257
4069 msgid "Play playlist bookmark 4"
4070 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1258
4073 msgid "Play playlist bookmark 5"
4074 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1259
4077 msgid "Play playlist bookmark 6"
4078 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1260
4081 msgid "Play playlist bookmark 7"
4082 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1261
4085 msgid "Play playlist bookmark 8"
4086 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1262
4089 msgid "Play playlist bookmark 9"
4090 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1263
4093 msgid "Play playlist bookmark 10"
4094 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1264
4097 msgid "Select the key to play this bookmark."
4098 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1265
4101 msgid "Set playlist bookmark 1"
4102 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1266
4105 msgid "Set playlist bookmark 2"
4106 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1267
4109 msgid "Set playlist bookmark 3"
4110 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1268
4113 msgid "Set playlist bookmark 4"
4114 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1269
4117 msgid "Set playlist bookmark 5"
4118 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1270
4121 msgid "Set playlist bookmark 6"
4122 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1271
4125 msgid "Set playlist bookmark 7"
4126 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1272
4129 msgid "Set playlist bookmark 8"
4130 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1273
4133 msgid "Set playlist bookmark 9"
4134 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1274
4137 msgid "Set playlist bookmark 10"
4138 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1275
4141 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4142 msgstr ""
4143 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4146 msgid "Playlist bookmark 1"
4147 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4150 msgid "Playlist bookmark 2"
4151 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4154 msgid "Playlist bookmark 3"
4155 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4158 msgid "Playlist bookmark 4"
4159 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4162 msgid "Playlist bookmark 5"
4163 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4166 msgid "Playlist bookmark 6"
4167 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4170 msgid "Playlist bookmark 7"
4171 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4174 msgid "Playlist bookmark 8"
4175 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4178 msgid "Playlist bookmark 9"
4179 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4182 msgid "Playlist bookmark 10"
4183 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1288
4186 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4187 msgstr ""
4188 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1290
4191 msgid "Go back in browsing history"
4192 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1291
4195 msgid ""
4196 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4197 "history."
4198 msgstr ""
4199 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4200 "l'historial de navegació."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1292
4203 msgid "Go forward in browsing history"
4204 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1293
4207 msgid ""
4208 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4209 "history."
4210 msgstr ""
4211 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4212 "l'historial de navegació."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1295
4215 msgid "Cycle audio track"
4216 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1296
4219 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4220 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1297
4223 msgid "Cycle subtitle track"
4224 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1298
4227 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4228 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1299
4231 msgid "Cycle source aspect ratio"
4232 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1300
4235 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4236 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1301
4239 msgid "Cycle video crop"
4240 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1302
4243 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4244 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1303
4247 msgid "Cycle deinterlace modes"
4248 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1304
4251 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4252 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1305
4255 msgid "Show interface"
4256 msgstr "Mostra la interfície"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1306
4259 msgid "Raise the interface above all other windows."
4260 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1307
4263 msgid "Hide interface"
4264 msgstr "_Oculta la interfície"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1308
4267 msgid "Lower the interface below all other windows."
4268 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1309
4271 msgid "Take video snapshot"
4272 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1310
4275 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4276 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4279 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4282 msgid "Record"
4283 msgstr "Enregistra"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1313
4286 msgid "Record access filter start/stop."
4287 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4290 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Dump"
4294 msgstr "Salta"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1315
4297 msgid "Media dump access filter trigger."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1317
4301 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1318
4305 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1321
4309 msgid "Toggle random playlist playback"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Un-Zoom"
4315 msgstr "Zoom"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4318 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4322 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4326 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4330 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4334 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4338 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4344 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1349
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4353 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1351
4356 msgid ""
4357 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4358 "output for the time being."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4362 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1356
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4368 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1357
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4373 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1358
4376 msgid "Highlight widget on the right"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1360
4380 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1361
4384 msgid "Highlight widget on the left"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1363
4388 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1364
4392 msgid "Highlight widget on top"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1366
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1367
4400 msgid "Highlight widget below"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1369
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1370
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Select current widget"
4410 msgstr "Repeteix l'element actual"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1372
4413 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1374
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Cycle through audio devices"
4419 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1375
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Cycle through available audio devices"
4424 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1377
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid ""
4429 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4430 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4431 "in the playlist.\n"
4432 "The first item specified will be played first.\n"
4433 "\n"
4434 "Options-styles:\n"
4435 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4436 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4437 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4438 "            and that overrides previous settings.\n"
4439 "\n"
4440 "Stream MRL syntax:\n"
4441 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4442 "option=value ...]\n"
4443 "\n"
4444 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4445 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4446 "\n"
4447 "URL syntax:\n"
4448 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4449 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4450 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4451 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4452 "  screen://                      Screen capture\n"
4453 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4454 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4455 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4456 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4457 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4458 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4459 "certain time\n"
4460 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4461 msgstr ""
4462 "\n"
4463 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4464 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4465 "Sintaxi de URL\n"
4466 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4467 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4468 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4469 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4470 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4471 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4472 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4473 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4474 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4475 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4476 "reproducció\n"
4477 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4478 "de reproducció\n"
4479 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4482 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4485 msgid "Snapshot"
4486 msgstr "Instantània"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1537
4489 msgid "Window properties"
4490 msgstr "Propietats de la finestra"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1586
4493 msgid "Subpictures"
4494 msgstr "Subimatges"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4497 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4499 msgid "Subtitles"
4500 msgstr "Subtítols"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4503 msgid "Overlays"
4504 msgstr "Superposats"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1619
4507 msgid "Track settings"
4508 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1649
4511 msgid "Playback control"
4512 msgstr "Control de playback"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1670
4515 msgid "Default devices"
4516 msgstr "Dispositius predeterminats"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1679
4519 msgid "Network settings"
4520 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1691
4523 msgid "Socks proxy"
4524 msgstr "Socks proxy"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1700
4527 msgid "Metadata"
4528 msgstr "Metadata"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1730
4531 msgid "Decoders"
4532 msgstr "Descodificadors"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4537 msgid "Input"
4538 msgstr "Entrada"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1777
4541 msgid "VLM"
4542 msgstr "VLM"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1810
4545 msgid "CPU"
4546 msgstr "CPU"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1832
4549 msgid "Special modules"
4550 msgstr "Mòduls Especials"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1838
4553 msgid "Plugins"
4554 msgstr "Connectors"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1847
4557 msgid "Performance options"
4558 msgstr "Opcions de transcodificació"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1997
4561 msgid "Hot keys"
4562 msgstr "Tecles ràpides"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2394
4565 msgid "Jump sizes"
4566 msgstr "Mida del pas"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2471
4569 #, fuzzy
4570 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4571 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2474
4574 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2476
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4581 "--help-verbose)"
4582 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2479
4585 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4586 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2481
4589 msgid "print a list of available modules"
4590 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2483
4593 #, fuzzy
4594 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4595 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2485
4598 #, fuzzy
4599 msgid ""
4600 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4601 "verbose)"
4602 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2488
4605 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2490
4609 msgid "save the current command line options in the config"
4610 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2492
4613 msgid "reset the current config to the default values"
4614 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2494
4617 msgid "use alternate config file"
4618 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2496
4621 msgid "resets the current plugins cache"
4622 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2498
4625 msgid "print version information"
4626 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2555
4629 msgid "main program"
4630 msgstr "Programa principal"
4631
4632 #: src/misc/update.c:1582
4633 #, fuzzy
4634 msgid "File could not be verified"
4635 msgstr "_Oculta la interfície"
4636
4637 #: src/misc/update.c:1583
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4641 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Invalid signature"
4647 msgstr "Selecció no vàlida"
4648
4649 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4653 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/misc/update.c:1619
4657 #, fuzzy
4658 msgid "File not verifiable"
4659 msgstr "_Oculta la interfície"
4660
4661 #: src/misc/update.c:1620
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4665 "was VLC deleted."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4669 #, fuzzy
4670 msgid "File corrupted"
4671 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4674 #, c-format
4675 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4679 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4680 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4681 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4682 #: modules/access/bda/bda.c:154
4683 msgid "Undefined"
4684 msgstr "No definit"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:38
4687 msgid "Afar"
4688 msgstr "Àfar"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:39
4691 msgid "Abkhazian"
4692 msgstr "Abkhaz"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:40
4695 msgid "Afrikaans"
4696 msgstr "Afrikaans"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:41
4699 msgid "Albanian"
4700 msgstr "Albanès"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:42
4703 msgid "Amharic"
4704 msgstr "Amhàric"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:44
4707 msgid "Armenian"
4708 msgstr "Armeni"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:45
4711 msgid "Assamese"
4712 msgstr "Assamès"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:46
4715 msgid "Avestan"
4716 msgstr "Avèstic"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:47
4719 msgid "Aymara"
4720 msgstr "Aymara"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:48
4723 msgid "Azerbaijani"
4724 msgstr "Àzeri"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:49
4727 msgid "Bashkir"
4728 msgstr "Baixkir"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:50
4731 msgid "Basque"
4732 msgstr "Basc"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:51
4735 msgid "Belarusian"
4736 msgstr "Bielorús"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:52
4739 msgid "Bengali"
4740 msgstr "Bengalí"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:53
4743 msgid "Bihari"
4744 msgstr "Bihari"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:54
4747 msgid "Bislama"
4748 msgstr "Bislama"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:55
4751 msgid "Bosnian"
4752 msgstr "Bosnià"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:56
4755 msgid "Breton"
4756 msgstr "Bretó"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:57
4759 msgid "Bulgarian"
4760 msgstr "Búlgar"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:58
4763 msgid "Burmese"
4764 msgstr "Birmà"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:60
4767 msgid "Chamorro"
4768 msgstr "Chamorro"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:61
4771 msgid "Chechen"
4772 msgstr "Txetxè"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:62
4775 msgid "Chinese"
4776 msgstr "Xinès"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:63
4779 msgid "Church Slavic"
4780 msgstr "Church Slavic"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:64
4783 msgid "Chuvash"
4784 msgstr "Txuvaix"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:65
4787 msgid "Cornish"
4788 msgstr "Còrnic"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:66
4791 msgid "Corsican"
4792 msgstr "Cors"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:70
4795 msgid "Dzongkha"
4796 msgstr "Dzongka"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:71
4799 msgid "English"
4800 msgstr "Anglès"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:72
4803 msgid "Esperanto"
4804 msgstr "Esperanto "
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:73
4807 msgid "Estonian"
4808 msgstr "Estonià"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:74
4811 msgid "Faroese"
4812 msgstr "Feroès"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:75
4815 msgid "Fijian"
4816 msgstr "Fijià"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:78
4819 msgid "Frisian"
4820 msgstr "Frisó"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:81
4823 msgid "Gaelic (Scots)"
4824 msgstr "Gaèlic"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:82
4827 msgid "Irish"
4828 msgstr "Irlandès"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:83
4831 msgid "Gallegan"
4832 msgstr "Gallec"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:84
4835 msgid "Manx"
4836 msgstr "Manx"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:85
4839 msgid "Greek, Modern ()"
4840 msgstr "Grec"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:86
4843 msgid "Guarani"
4844 msgstr "Guaraní"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:87
4847 msgid "Gujarati"
4848 msgstr "Gujarati"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:89
4851 msgid "Herero"
4852 msgstr "Herero"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:90
4855 msgid "Hindi"
4856 msgstr "Hindi"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:91
4859 msgid "Hiri Motu"
4860 msgstr "Hiri Motu"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:93
4863 msgid "Icelandic"
4864 msgstr "Islandès"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:94
4867 msgid "Inuktitut"
4868 msgstr "Inuktitut"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:95
4871 msgid "Interlingue"
4872 msgstr "Interlingue"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:96
4875 msgid "Interlingua"
4876 msgstr "Interlingua"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:97
4879 msgid "Indonesian"
4880 msgstr "Indonesi"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:98
4883 msgid "Inupiaq"
4884 msgstr "Inupiaq"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:100
4887 msgid "Javanese"
4888 msgstr "Javanès"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:102
4891 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4892 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:103
4895 msgid "Kannada"
4896 msgstr "Kannada"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:104
4899 msgid "Kashmiri"
4900 msgstr "Caixmiri"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:105
4903 msgid "Kazakh"
4904 msgstr "Kazakh"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:106
4907 msgid "Khmer"
4908 msgstr "Khmer"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:107
4911 msgid "Kikuyu"
4912 msgstr "Kikuyu"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:108
4915 msgid "Kinyarwanda"
4916 msgstr "Kinyarwanda"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:109
4919 msgid "Kirghiz"
4920 msgstr "Kirguís"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:110
4923 msgid "Komi"
4924 msgstr "Komi"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:112
4927 msgid "Kuanyama"
4928 msgstr "Kuanyama"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:113
4931 msgid "Kurdish"
4932 msgstr "Kurd"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:114
4935 msgid "Lao"
4936 msgstr "Laosià"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:115
4939 msgid "Latin"
4940 msgstr "Llatí"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:116
4943 msgid "Latvian"
4944 msgstr "Letó"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:117
4947 msgid "Lingala"
4948 msgstr "Lingala"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:118
4951 msgid "Lithuanian"
4952 msgstr "Lituà"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:119
4955 msgid "Letzeburgesch"
4956 msgstr "Luxemburguès"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:120
4959 msgid "Macedonian"
4960 msgstr "Macedònic"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:121
4963 msgid "Marshall"
4964 msgstr "Marshall"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:122
4967 msgid "Malayalam"
4968 msgstr "Malaialam"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:123
4971 msgid "Maori"
4972 msgstr "Maori"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:124
4975 msgid "Marathi"
4976 msgstr "Marathi"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:126
4979 msgid "Malagasy"
4980 msgstr "Malgaix"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:127
4983 msgid "Maltese"
4984 msgstr "Maltès"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:128
4987 msgid "Moldavian"
4988 msgstr "Moldau"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:129
4991 msgid "Mongolian"
4992 msgstr "Mongol"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:130
4995 msgid "Nauru"
4996 msgstr "Nauruà"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:131
4999 msgid "Navajo"
5000 msgstr "Navajo"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:132
5003 msgid "Ndebele, South"
5004 msgstr "Ndebele, Sud"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:133
5007 msgid "Ndebele, North"
5008 msgstr "Ndebele, Nord"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:134
5011 msgid "Ndonga"
5012 msgstr "Ndonga"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:135
5015 msgid "Nepali"
5016 msgstr "Nepalès"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:136
5019 msgid "Norwegian"
5020 msgstr "Noruec"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:137
5023 msgid "Norwegian Nynorsk"
5024 msgstr "Noruec Nynorsk"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:138
5027 msgid "Norwegian Bokmaal"
5028 msgstr "Noruec Bokmaal"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:139
5031 msgid "Chichewa; Nyanja"
5032 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:140
5035 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5036 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:141
5039 msgid "Oriya"
5040 msgstr "Oriya"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:142
5043 msgid "Oromo"
5044 msgstr "Oromo (Galla)"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:144
5047 msgid "Ossetian; Ossetic"
5048 msgstr "Osset"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:145
5051 msgid "Panjabi"
5052 msgstr "Panjabi"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:147
5055 msgid "Pali"
5056 msgstr "Pali"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:150
5059 msgid "Pushto"
5060 msgstr "Paixtú"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:151
5063 msgid "Quechua"
5064 msgstr "Quítxua"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:152
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Original audio"
5069 msgstr "Habilita l'àudio"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:153
5072 msgid "Raeto-Romance"
5073 msgstr "Reto-romànic"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:155
5076 msgid "Rundi"
5077 msgstr "Rundi"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:157
5080 msgid "Sango"
5081 msgstr "Sango"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:158
5084 msgid "Sanskrit"
5085 msgstr "Sànscrit"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:160
5088 msgid "Croatian"
5089 msgstr "Croat"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:161
5092 msgid "Sinhalese"
5093 msgstr "Singalès"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:164
5096 msgid "Northern Sami"
5097 msgstr "Sami "
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:165
5100 msgid "Samoan"
5101 msgstr "Samoà"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:166
5104 msgid "Shona"
5105 msgstr "Shona"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:167
5108 msgid "Sindhi"
5109 msgstr "Sindhi"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:168
5112 msgid "Somali"
5113 msgstr "Somalí"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:169
5116 msgid "Sotho, Southern"
5117 msgstr "Sotho"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:171
5120 msgid "Sardinian"
5121 msgstr "Sard"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:172
5124 msgid "Swati"
5125 msgstr "Swati"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:173
5128 msgid "Sundanese"
5129 msgstr "Sondanès"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:174
5132 msgid "Swahili"
5133 msgstr "Swahili"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:176
5136 msgid "Tahitian"
5137 msgstr "Tahitià"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:177
5140 msgid "Tamil"
5141 msgstr "Tàmil"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:178
5144 msgid "Tatar"
5145 msgstr "Tàtar"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:179
5148 msgid "Telugu"
5149 msgstr "Telugu"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:180
5152 msgid "Tajik"
5153 msgstr "Tadjik"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:181
5156 msgid "Tagalog"
5157 msgstr "Tagàlog"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:182
5160 msgid "Thai"
5161 msgstr "Tai"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:183
5164 msgid "Tibetan"
5165 msgstr "Tibetà"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:184
5168 msgid "Tigrinya"
5169 msgstr "Tigrinya"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:185
5172 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5173 msgstr "Tongà"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:186
5176 msgid "Tswana"
5177 msgstr "Tswana"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:187
5180 msgid "Tsonga"
5181 msgstr "Tsonga"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:189
5184 msgid "Turkmen"
5185 msgstr "Turcman"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:190
5188 msgid "Twi"
5189 msgstr "Twi"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:191
5192 msgid "Uighur"
5193 msgstr "Uigur"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:192
5196 msgid "Ukrainian"
5197 msgstr "Ucraïnès"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:193
5200 msgid "Urdu"
5201 msgstr "Urdú"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:194
5204 msgid "Uzbek"
5205 msgstr "Uzbek"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:195
5208 msgid "Vietnamese"
5209 msgstr "Vietnamita"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:196
5212 msgid "Volapuk"
5213 msgstr "Volapük"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:197
5216 msgid "Welsh"
5217 msgstr "Gal·lès"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:198
5220 msgid "Wolof"
5221 msgstr "Wolof"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:199
5224 msgid "Xhosa"
5225 msgstr "Xhosa"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:200
5228 msgid "Yiddish"
5229 msgstr "Jiddisch"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:201
5232 msgid "Yoruba"
5233 msgstr "Ioruba"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:202
5236 msgid "Zhuang"
5237 msgstr "Zhuang"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:203
5240 msgid "Zulu"
5241 msgstr "Zulú"
5242
5243 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5244 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5245 msgid "Deinterlace"
5246 msgstr "Desentrellaça"
5247
5248 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5249 msgid "Discard"
5250 msgstr "Descartar"
5251
5252 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5253 msgid "Blend"
5254 msgstr "Barreja"
5255
5256 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5257 msgid "Mean"
5258 msgstr "Mitjana:"
5259
5260 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5261 msgid "Bob"
5262 msgstr "Bob"
5263
5264 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5265 msgid "Linear"
5266 msgstr "Lineal"
5267
5268 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5270 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5271 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5272 msgid "Crop"
5273 msgstr "Retalla"
5274
5275 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5276 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5277 msgid "Aspect-ratio"
5278 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5282 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5283 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5284 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5285 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5286 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5287 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5288 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5289 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5291 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5292 msgid "Caching value in ms"
5293 msgstr "Valor de captura en ms"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5296 msgid ""
5297 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5298 msgstr ""
5299 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5300 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5304 msgid "Adapter card to tune"
5305 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5308 msgid ""
5309 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5310 "n>=0."
5311 msgstr ""
5312 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5313 "adapter[n] amb n>=0."
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5316 msgid "Device number to use on adapter"
5317 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5322 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5323 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5326 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5327 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:56
5330 #, fuzzy
5331 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5332 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5335 msgid "Inversion mode"
5336 msgstr "Mode d’inversió"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5339 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5340 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5343 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5344 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5347 msgid ""
5348 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5349 "disable this feature if you experience some trouble."
5350 msgstr ""
5351 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5352 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5355 msgid "Budget mode"
5356 msgstr "Mode econòmic"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5359 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5360 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:76
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Network Identifier"
5365 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5368 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5369 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5372 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5373 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5376 msgid "LNB voltage"
5377 msgstr "Voltatge de LNB"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5380 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5381 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5384 msgid "High LNB voltage"
5385 msgstr "Tensió del LNB alta"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5388 msgid ""
5389 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5390 "supported by all frontends."
5391 msgstr ""
5392 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5393 "ho suporten tots els frontals. "
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5396 msgid "22 kHz tone"
5397 msgstr "To de 22kHz"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5400 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5401 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5404 msgid "Transponder FEC"
5405 msgstr "Transponedor FEC"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5408 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5409 msgstr ""
5410 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5413 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5414 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5417 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5418 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:100
5421 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5425 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5426 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:103
5429 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5433 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5434 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:107
5437 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5441 msgid "Modulation type"
5442 msgstr "Tipus de modulació"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:111
5445 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:115
5449 msgid "16"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:115
5453 msgid "32"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:115
5457 msgid "64"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:115
5461 msgid "128"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:115
5465 msgid "256"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5469 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5470 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:119
5473 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5477 msgid "1/2"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5481 msgid "2/3"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5485 msgid "3/4"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5489 msgid "5/6"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5493 msgid "7/8"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5497 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5498 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:126
5501 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5505 msgid "Terrestrial bandwidth"
5506 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5509 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5510 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:136
5513 #, fuzzy
5514 msgid "6 MHz"
5515 msgstr "%d Hz"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:136
5518 #, fuzzy
5519 msgid "7 MHz"
5520 msgstr "%d Hz"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:136
5523 #, fuzzy
5524 msgid "8 MHz"
5525 msgstr "%d Hz"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5528 msgid "Terrestrial guard interval"
5529 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:139
5532 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:142
5536 msgid "1/4"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:142
5540 msgid "1/8"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:142
5544 msgid "1/16"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:142
5548 msgid "1/32"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5552 msgid "Terrestrial transmission mode"
5553 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:145
5556 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:148
5560 msgid "2k"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:148
5564 msgid "8k"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5568 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5569 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:151
5572 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:154
5576 msgid "1"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:154
5580 msgid "2"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:154
5584 msgid "4"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:157
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Satellite Azimuth"
5590 msgstr "Satèl·lit"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:158
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5595 msgstr "Satèl·lit"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:159
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Satellite Elevation"
5600 msgstr "Satèl·lit"
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:160
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5605 msgstr "Satèl·lit"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:161
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Satellite Longitude"
5610 msgstr "Satèl·lit"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:163
5613 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:164
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Satellite Polarisation"
5619 msgstr "Normalització del volum"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:165
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5624 msgstr "Normalització del volum"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:168
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Horizontal"
5629 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:168
5632 msgid "Vertical"
5633 msgstr "Vertical"
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:169
5636 msgid "Circular Left"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:169
5640 msgid "Circular Right"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5644 msgid "DVB"
5645 msgstr "DVB"
5646
5647 #: modules/access/bda/bda.c:173
5648 #, fuzzy
5649 msgid "DirectShow DVB input"
5650 msgstr "Entrada del DirectShow"
5651
5652 #: modules/access/cdda/access.c:285
5653 #, fuzzy
5654 msgid "CD reading failed"
5655 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5656
5657 #: modules/access/cdda/access.c:286
5658 #, c-format
5659 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/cdda.c:68
5663 msgid ""
5664 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5665 "milliseconds."
5666 msgstr ""
5667 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5668 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5671 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5673 msgid "Audio CD"
5674 msgstr "CD d'àudio"
5675
5676 #: modules/access/cdda.c:73
5677 msgid "Audio CD input"
5678 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5679
5680 #: modules/access/cdda.c:79
5681 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5682 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5683
5684 #: modules/access/cdda.c:91
5685 msgid "CDDB Server"
5686 msgstr "Servidor CDDB"
5687
5688 #: modules/access/cdda.c:91
5689 msgid "Address of the CDDB server to use."
5690 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5691
5692 #: modules/access/cdda.c:94
5693 msgid "CDDB port"
5694 msgstr "Port del servidor CDDB"
5695
5696 #: modules/access/cdda.c:94
5697 msgid "CDDB Server port to use."
5698 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:448
5701 msgid "Audio CD - Track "
5702 msgstr "Àudio CD - Pista "
5703
5704 #: modules/access/cdda.c:465
5705 #, c-format
5706 msgid "Audio CD - Track %i"
5707 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5708
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5710 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5711 msgid "none"
5712 msgstr "cap"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5715 msgid "overlap"
5716 msgstr "Superposats"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5719 msgid "full"
5720 msgstr "complet"
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5723 msgid ""
5724 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5725 "meta info          1\n"
5726 "events             2\n"
5727 "MRL                4\n"
5728 "external call      8\n"
5729 "all calls (0x10)  16\n"
5730 "LSN       (0x20)  32\n"
5731 "seek      (0x40)  64\n"
5732 "libcdio   (0x80) 128\n"
5733 "libcddb  (0x100) 256\n"
5734 msgstr ""
5735 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5736 "informació meta         1\n"
5737 "incidències             2\n"
5738 "MRL                4\n"
5739 "crida externa      8\n"
5740 "totes les crides (0x10)  16\n"
5741 "LSN       (0x20)  32\n"
5742 "cerca      (0x40)  64\n"
5743 "libcdio   (0x80) 128\n"
5744 "libcddb  (0x100) 256\n"
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5747 msgid ""
5748 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5749 "units."
5750 msgstr ""
5751 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5752 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5753
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5755 msgid ""
5756 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5757 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5758 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5759 "25 blocks per access."
5760 msgstr ""
5761 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5762 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5763 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5764 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5767 msgid ""
5768 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5769 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5770 "   %a : The artist (for the album)\n"
5771 "   %A : The album information\n"
5772 "   %C : Category\n"
5773 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5774 "   %I : CDDB disk ID\n"
5775 "   %G : Genre\n"
5776 "   %M : The current MRL\n"
5777 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5778 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5779 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5780 "   %T : The track number\n"
5781 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5782 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5783 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5784 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5785 "   %% : a % \n"
5786 msgstr ""
5787 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5788 "la data de Unix \n"
5789 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5790 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5791 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5792 "   %C : Categoria\n"
5793 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5794 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5795 "   %G : Gènere\n"
5796 "   %M : L'actual MRL\n"
5797 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5798 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5799 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5800 "   %T : El número de pista\n"
5801 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5802 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5803 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5804 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5805 "   %% : a % \n"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5808 msgid ""
5809 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5810 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5811 "   %M : The current MRL\n"
5812 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5813 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5814 "   %T : The track number\n"
5815 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5816 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5817 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5818 "   %% : a % \n"
5819 msgstr ""
5820 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5821 "la data de Unix \n"
5822 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5823 "   %M : L'actual MRL\n"
5824 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5825 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5826 "   %T : El número de pista\n"
5827 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5828 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5829 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5830 "   %% : a % \n"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5833 msgid "Enable CD paranoia?"
5834 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5837 msgid ""
5838 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5839 "none: no paranoia - fastest.\n"
5840 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5841 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5845 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5846 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5849 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5850 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5853 msgid "Audio Compact Disc"
5854 msgstr "CD d'àudio"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5857 msgid "Additional debug"
5858 msgstr "Depuració adicional"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5861 msgid "Caching value in microseconds"
5862 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5865 msgid "Number of blocks per CD read"
5866 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5869 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5870 msgstr ""
5871 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5872 "utilitza CDDB"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5875 msgid "Use CD audio controls and output?"
5876 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5879 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5880 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5883 msgid "Do CD-Text lookups?"
5884 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5887 msgid "If set, get CD-Text information"
5888 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5891 msgid "Use Navigation-style playback?"
5892 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5895 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5896 msgstr ""
5897 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5898 "de les entrades de la llista de reproducció"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5901 msgid "CDDB"
5902 msgstr "CDDB"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5905 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5906 msgstr ""
5907 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5908 "utilitza CDDB"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5911 msgid "CDDB lookups"
5912 msgstr "Cerques de CDDB"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5915 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5916 msgstr ""
5917 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5918 "protocol CDDB"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5921 msgid "CDDB server"
5922 msgstr "Servidor CDDB"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5925 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5926 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5929 msgid "CDDB server port"
5930 msgstr "Port del servidor CDDB"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5933 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5934 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5937 msgid "email address reported to CDDB server"
5938 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5941 msgid "Cache CDDB lookups?"
5942 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5945 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5946 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5949 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5950 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5953 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5954 msgstr ""
5955 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5958 msgid "CDDB server timeout"
5959 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5962 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5963 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5966 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5967 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5970 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5971 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5974 msgid ""
5975 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5976 "are available"
5977 msgstr ""
5978 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5979 "quan ambdues estiguin disponibles."
5980
5981 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5982 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5983 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5984 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5985 msgid "Disc"
5986 msgstr "Disc"
5987
5988 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5991 msgid "Duration"
5992 msgstr "Duració"
5993
5994 #: modules/access/cdda/info.c:336
5995 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5996 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5997
5998 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5999 msgid "Tracks"
6000 msgstr "Pistes"
6001
6002 #: modules/access/cdda/info.c:399
6003 msgid "MRL"
6004 msgstr "MRL"
6005
6006 #: modules/access/dc1394.c:67
6007 #, fuzzy
6008 msgid "dc1394 input"
6009 msgstr "No hi ha cap entrada."
6010
6011 #: modules/access/directory.c:76
6012 msgid "Subdirectory behavior"
6013 msgstr "Comportament del subdirectori"
6014
6015 #: modules/access/directory.c:78
6016 msgid ""
6017 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6018 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6019 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6020 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6021 msgstr ""
6022 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6023 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6024 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6025 "reproducció.\n"
6026 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6027
6028 #: modules/access/directory.c:85
6029 msgid "collapse"
6030 msgstr "Reduir"
6031
6032 #: modules/access/directory.c:85
6033 msgid "expand"
6034 msgstr "Expandeix"
6035
6036 #: modules/access/directory.c:87
6037 msgid "Ignored extensions"
6038 msgstr "Extensions ignorades"
6039
6040 #: modules/access/directory.c:89
6041 msgid ""
6042 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6043 "directory.\n"
6044 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6045 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6049 msgid "Directory"
6050 msgstr "Directori"
6051
6052 #: modules/access/directory.c:98
6053 msgid "Standard filesystem directory input"
6054 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6057 msgid "Cable"
6058 msgstr "Cable"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6061 msgid "Antenna"
6062 msgstr "Antena"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6065 msgid "TV"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6069 #, fuzzy
6070 msgid "FM radio"
6071 msgstr "Àudio xifrat"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6074 #, fuzzy
6075 msgid "AM radio"
6076 msgstr "Àudio xifrat"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6079 #, fuzzy
6080 msgid "DSS"
6081 msgstr "TS"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6084 msgid ""
6085 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6086 "millisecondss."
6087 msgstr ""
6088 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6089 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6094 msgid "Video device name"
6095 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6098 msgid ""
6099 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6100 "don't specify anything, the default device will be used."
6101 msgstr ""
6102 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6103 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6104 "predeterminat."
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6107 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6109 msgid "Audio device name"
6110 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6113 #, fuzzy
6114 msgid ""
6115 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6116 "don't specify anything, the default device will be used. "
6117 msgstr ""
6118 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6119 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6120 "predeterminat."
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6124 msgid "Video size"
6125 msgstr "Tamany del vídeo"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6128 #, fuzzy
6129 msgid ""
6130 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6131 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6132 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6133 msgstr ""
6134 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6135 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6136 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6137 "<width>x<height>"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6140 #: modules/access/v4l.c:89
6141 msgid "Video input chroma format"
6142 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6145 msgid ""
6146 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6147 "(default), RV24, etc.)"
6148 msgstr ""
6149 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6150 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6153 msgid "Video input frame rate"
6154 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6157 msgid ""
6158 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6159 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6160 msgstr ""
6161 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6162 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6165 msgid "Device properties"
6166 msgstr "Propietats del dispositiu"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6169 msgid ""
6170 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6171 msgstr ""
6172 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6173 "començar la transmissió."
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6176 msgid "Tuner properties"
6177 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6180 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6181 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6184 msgid "Tuner TV Channel"
6185 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6188 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6189 msgstr ""
6190 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6191 "primer pla (0 per predeterminat)"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6194 msgid "Tuner country code"
6195 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6198 msgid ""
6199 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6200 "mapping (0 means default)."
6201 msgstr ""
6202 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6203 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6206 msgid "Tuner input type"
6207 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6210 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6211 msgstr ""
6212 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6215 msgid "Video input pin"
6216 msgstr "Opcions de vídeo"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6219 msgid ""
6220 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6221 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6222 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6223 "will not be changed."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6227 msgid "Audio input pin"
6228 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6231 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6232 msgstr ""
6233 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6234 "\"."
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6237 msgid "Video output pin"
6238 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6241 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6242 msgstr ""
6243 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6244 "\"."
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6247 msgid "Audio output pin"
6248 msgstr "Sortida d'àudio"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6251 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6252 msgstr ""
6253 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6254 "vídeo\"."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6257 #, fuzzy
6258 msgid "AM Tuner mode"
6259 msgstr "Mode d'anàlisi"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6262 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Number of audio channels"
6268 msgstr "Nombre de clons"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6271 msgid ""
6272 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6276 msgid "Audio sample rate"
6277 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6280 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Audio bits per sample"
6286 msgstr "Bits per mostra"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6289 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6293 msgid "DirectShow"
6294 msgstr "DirectShow"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6297 msgid "DirectShow input"
6298 msgstr "Entrada del DirectShow"
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6301 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6302 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6303 msgid "Refresh list"
6304 msgstr "Actualitza la llista"
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6307 msgid "Configure"
6308 msgstr "Configura"
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Capturing failed"
6313 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6316 #, c-format
6317 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6321 #, c-format
6322 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/dvb/access.c:132
6326 msgid "Modulation type for front-end device."
6327 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:153
6330 msgid "HTTP Host address"
6331 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:155
6334 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6335 msgstr ""
6336 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6337
6338 #: modules/access/dvb/access.c:157
6339 msgid "HTTP user name"
6340 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:159
6343 msgid ""
6344 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6345 msgstr ""
6346 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6347 "intern d'HTTP."
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:162
6350 msgid "HTTP password"
6351 msgstr "Contrasenya HTTP"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:164
6354 msgid ""
6355 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6356 msgstr ""
6357 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6358 "intern."
6359
6360 #: modules/access/dvb/access.c:167
6361 msgid "HTTP ACL"
6362 msgstr "HTTP ACL"
6363
6364 #: modules/access/dvb/access.c:169
6365 msgid ""
6366 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6367 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6371 #: modules/control/http/http.c:55
6372 msgid "Certificate file"
6373 msgstr "Fitxer del certificat"
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:174
6376 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6377 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6380 #: modules/control/http/http.c:58
6381 msgid "Private key file"
6382 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:178
6385 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6386 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6389 #: modules/control/http/http.c:60
6390 msgid "Root CA file"
6391 msgstr "Fitxer del root-CA"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:181
6394 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6395 msgstr ""
6396 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6397
6398 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6399 #: modules/control/http/http.c:63
6400 msgid "CRL file"
6401 msgstr "Fitxer de CRL"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:185
6404 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6405 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:189
6408 msgid "DVB input with v4l2 support"
6409 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:241
6412 msgid "HTTP server"
6413 msgstr "Servidor HTTP"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:732
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Input syntax is deprecated"
6418 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6419
6420 #: modules/access/dvb/access.c:733
6421 msgid ""
6422 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6423 "the new syntax."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/dvb/access.c:779
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Illegal Polarization"
6429 msgstr "Normalització del volum"
6430
6431 #: modules/access/dvb/access.c:780
6432 #, c-format
6433 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/dv.c:73
6437 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6438 msgstr ""
6439 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6440 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6441
6442 #: modules/access/dv.c:77
6443 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6444 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6445
6446 #: modules/access/dv.c:78
6447 msgid "dv"
6448 msgstr "dv"
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6451 msgid "DVD angle"
6452 msgstr "Angle del DVD"
6453
6454 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6455 msgid "Default DVD angle."
6456 msgstr "Angle del DVD"
6457
6458 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6459 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6460 msgstr ""
6461 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6462 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6463
6464 #: modules/access/dvdnav.c:76
6465 msgid "Start directly in menu"
6466 msgstr "Inicia directament el menú"
6467
6468 #: modules/access/dvdnav.c:78
6469 msgid ""
6470 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6471 "useless warning introductions."
6472 msgstr ""
6473 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6474 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6475
6476 #: modules/access/dvdnav.c:87
6477 msgid "DVD with menus"
6478 msgstr "DVD amb menús"
6479
6480 #: modules/access/dvdnav.c:88
6481 msgid "DVDnav Input"
6482 msgstr "Entrada DVDnav"
6483
6484 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6485 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Playback failure"
6488 msgstr "Pausa la reproducció"
6489
6490 #: modules/access/dvdnav.c:305
6491 msgid ""
6492 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/dvdread.c:81
6496 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6497 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6498
6499 #: modules/access/dvdread.c:83
6500 msgid ""
6501 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6502 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6503 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6504 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6505 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6506 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6507 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6508 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6509 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6510 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6511 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6512 "The default method is: key."
6513 msgstr ""
6514 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6515 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6516 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6517 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6518 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6519 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6520 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6521 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6522 "sovint.\n"
6523 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6524 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6525 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6526 "El mètode per defecte és: clau."
6527
6528 #: modules/access/dvdread.c:99
6529 msgid "title"
6530 msgstr "Títol"
6531
6532 #: modules/access/dvdread.c:99
6533 msgid "Key"
6534 msgstr "Tecla"
6535
6536 #: modules/access/dvdread.c:105
6537 msgid "DVD without menus"
6538 msgstr "DVD sense menús"
6539
6540 #: modules/access/dvdread.c:106
6541 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6542 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6543
6544 #: modules/access/dvdread.c:251
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6547 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6548
6549 #: modules/access/dvdread.c:511
6550 #, c-format
6551 msgid "DVDRead could not read block %d."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/dvdread.c:573
6555 #, c-format
6556 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/eyetv.m:54
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Channel number"
6562 msgstr "Nom del canal"
6563
6564 #: modules/access/eyetv.m:56
6565 msgid ""
6566 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6567 "for Composite input"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/eyetv.m:60
6571 #, fuzzy
6572 msgid "EyeTV access module"
6573 msgstr "Mòdul d’accés"
6574
6575 #: modules/access/fake.c:45
6576 msgid ""
6577 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6578 msgstr ""
6579 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6580 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6581
6582 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6584 msgid "Framerate"
6585 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6586
6587 #: modules/access/fake.c:49
6588 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6589 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6590
6591 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6592 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6593 msgid "ID"
6594 msgstr "ID"
6595
6596 #: modules/access/fake.c:52
6597 msgid ""
6598 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6599 "(default 0)."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/fake.c:54
6603 msgid "Duration in ms"
6604 msgstr "Duració en ms"
6605
6606 #: modules/access/fake.c:56
6607 msgid ""
6608 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6609 "meaning that the stream is unlimited)."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6613 msgid "Fake"
6614 msgstr "Parany"
6615
6616 #: modules/access/fake.c:61
6617 msgid "Fake input"
6618 msgstr "Entrada Falsa"
6619
6620 #: modules/access/file.c:86
6621 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6622 msgstr ""
6623 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6624 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6625
6626 #: modules/access/file.c:90
6627 msgid "File input"
6628 msgstr "Entrada d'arxiu"
6629
6630 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6631 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6632 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6634 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6635 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6638 msgid "File"
6639 msgstr "Fitxer"
6640
6641 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6642 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6643 #, fuzzy
6644 msgid "File reading failed"
6645 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6646
6647 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6648 #, fuzzy
6649 msgid "VLC could not read the file."
6650 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6651
6652 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6655 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6656
6657 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6658 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6662 msgid ""
6663 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6664 "seconds."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Bandwidth"
6671 msgstr "Amplada del vídeo"
6672
6673 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Bandwidth limiter"
6677 msgstr "Amplada del vídeo"
6678
6679 #: modules/access_filter/dump.c:42
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Force use of dump module"
6682 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6683
6684 #: modules/access_filter/dump.c:43
6685 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access_filter/dump.c:46
6689 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access_filter/dump.c:47
6693 msgid ""
6694 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6695 "megabyte were performed."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/access_filter/record.c:48
6699 msgid "Record directory"
6700 msgstr "Directori de Gravació"
6701
6702 #: modules/access_filter/record.c:50
6703 msgid "Directory where the record will be stored."
6704 msgstr ""
6705 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6706 "emmagatzemades."
6707
6708 #: modules/access_filter/record.c:303
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Recording"
6711 msgstr "S'està descodificant..."
6712
6713 #: modules/access_filter/record.c:305
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Recording done"
6716 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6717
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6719 msgid "Timeshift granularity"
6720 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6721
6722 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6726 "timeshifted streams."
6727 msgstr ""
6728 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6729
6730 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6731 msgid "Timeshift directory"
6732 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6733
6734 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6735 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6736 msgstr ""
6737 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6738
6739 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Force use of the timeshift module"
6742 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6743
6744 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6745 msgid ""
6746 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6747 "control pace or pause."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6753 msgid "Timeshift"
6754 msgstr "Hora"
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:59
6757 msgid ""
6758 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6759 msgstr ""
6760 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6761 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:61
6764 msgid "FTP user name"
6765 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6766
6767 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6768 msgid "User name that will be used for the connection."
6769 msgstr ""
6770 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:64
6773 msgid "FTP password"
6774 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6777 msgid "Password that will be used for the connection."
6778 msgstr ""
6779 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6780
6781 #: modules/access/ftp.c:67
6782 msgid "FTP account"
6783 msgstr "Compte de l'FTP"
6784
6785 #: modules/access/ftp.c:68
6786 msgid "Account that will be used for the connection."
6787 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:73
6790 msgid "FTP input"
6791 msgstr "Entrada de l'FTP"
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:90
6794 #, fuzzy
6795 msgid "FTP upload output"
6796 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6799 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Network interaction failed"
6802 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6803
6804 #: modules/access/ftp.c:136
6805 msgid "VLC could not connect with the given server."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/ftp.c:146
6809 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/ftp.c:207
6813 msgid "Your account was rejected."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/ftp.c:217
6817 msgid "Your password was rejected."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/ftp.c:225
6821 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6825 msgid ""
6826 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6827 msgstr ""
6828 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6829 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6830
6831 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6832 msgid "GnomeVFS input"
6833 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6834
6835 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6837 msgid "HTTP proxy"
6838 msgstr "Proxy HTTP"
6839
6840 #: modules/access/http.c:66
6841 #, fuzzy
6842 msgid ""
6843 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6844 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6845 msgstr ""
6846 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6847 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6848 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6849
6850 #: modules/access/http.c:70
6851 #, fuzzy
6852 msgid "HTTP proxy password"
6853 msgstr "Contrasenya HTTP"
6854
6855 #: modules/access/http.c:72
6856 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/http.c:76
6860 msgid ""
6861 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6862 msgstr ""
6863 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6864 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6865
6866 #: modules/access/http.c:79
6867 msgid "HTTP user agent"
6868 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6869
6870 #: modules/access/http.c:80
6871 msgid "User agent that will be used for the connection."
6872 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6873
6874 #: modules/access/http.c:83
6875 msgid "Auto re-connect"
6876 msgstr "Auto re-connexió"
6877
6878 #: modules/access/http.c:85
6879 msgid ""
6880 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6881 msgstr ""
6882 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6883
6884 #: modules/access/http.c:88
6885 msgid "Continuous stream"
6886 msgstr "Transmissió continuada"
6887
6888 #: modules/access/http.c:89
6889 #, fuzzy
6890 msgid ""
6891 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6892 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6893 "other types of HTTP streams."
6894 msgstr ""
6895 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6896 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6897
6898 #: modules/access/http.c:94
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Forward Cookies"
6901 msgstr "Cap endavant"
6902
6903 #: modules/access/http.c:95
6904 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/http.c:98
6908 msgid "HTTP input"
6909 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6910
6911 #: modules/access/http.c:100
6912 msgid "HTTP(S)"
6913 msgstr "HTTP(S)"
6914
6915 #: modules/access/http.c:443
6916 #, c-format
6917 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/http.c:447
6921 #, fuzzy
6922 msgid "HTTP authentication"
6923 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6924
6925 #: modules/access/jack.c:64
6926 msgid ""
6927 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6928 "milliseconds."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/jack.c:66
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Pace"
6934 msgstr "Dance"
6935
6936 #: modules/access/jack.c:68
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6939 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6940
6941 #: modules/access/jack.c:69
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Auto Connection"
6944 msgstr "Auto re-connexió"
6945
6946 #: modules/access/jack.c:71
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6949 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6950
6951 #: modules/access/jack.c:74
6952 #, fuzzy
6953 msgid "JACK audio input"
6954 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6955
6956 #: modules/access/jack.c:76
6957 #, fuzzy
6958 msgid "JACK Input"
6959 msgstr "Entrada"
6960
6961 #: modules/access/mmap.c:42
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Use file memory mapping"
6964 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
6965
6966 #: modules/access/mmap.c:44
6967 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/access/mmap.c:54
6971 msgid "MMap"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/mmap.c:55
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Memory-mapped file input"
6977 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6978
6979 #: modules/access/mms/mms.c:51
6980 msgid ""
6981 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6982 msgstr ""
6983 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6984 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6985
6986 #: modules/access/mms/mms.c:54
6987 msgid "Force selection of all streams"
6988 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6989
6990 #: modules/access/mms/mms.c:56
6991 msgid ""
6992 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6993 "You can choose to select all of them."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access/mms/mms.c:59
6997 msgid "Maximum bitrate"
6998 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6999
7000 #: modules/access/mms/mms.c:61
7001 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7002 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7003
7004 #: modules/access/mms/mms.c:65
7005 #, fuzzy
7006 msgid ""
7007 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7008 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7009 "tried."
7010 msgstr ""
7011 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
7012 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
7013 "d'entorn  HTTP_PROXY."
7014
7015 #: modules/access/mms/mms.c:69
7016 #, fuzzy
7017 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7018 msgstr "Hora"
7019
7020 #: modules/access/mms/mms.c:70
7021 msgid ""
7022 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7023 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/mms/mms.c:74
7027 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7028 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7029
7030 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7031 msgid "Dummy stream output"
7032 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7033
7034 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7035 msgid "Dummy"
7036 msgstr "Dummy"
7037
7038 #: modules/access_output/file.c:64
7039 msgid "Append to file"
7040 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7041
7042 #: modules/access_output/file.c:65
7043 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7044 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7045
7046 #: modules/access_output/file.c:69
7047 msgid "File stream output"
7048 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7049
7050 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7051 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7052 msgid "Username"
7053 msgstr "Nom d'usuari"
7054
7055 #: modules/access_output/http.c:66
7056 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7057 msgstr ""
7058 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7059
7060 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7062 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7064 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7065 msgid "Password"
7066 msgstr "Contrasenya"
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:69
7069 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7070 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:71
7073 msgid "Mime"
7074 msgstr "MIME"
7075
7076 #: modules/access_output/http.c:72
7077 #, fuzzy
7078 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7079 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7080
7081 #: modules/access_output/http.c:75
7082 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7083 msgstr ""
7084 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7085 "HTTPS."
7086
7087 #: modules/access_output/http.c:78
7088 #, fuzzy
7089 msgid ""
7090 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7091 "empty if you don't have one."
7092 msgstr ""
7093 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7094 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
7095
7096 #: modules/access_output/http.c:82
7097 #, fuzzy
7098 msgid ""
7099 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7100 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7101 msgstr ""
7102 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7103 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7104 "buit si no en teniu un."
7105
7106 #: modules/access_output/http.c:87
7107 msgid ""
7108 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7109 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7110 msgstr ""
7111 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7112 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7113
7114 #: modules/access_output/http.c:90
7115 msgid "Advertise with Bonjour"
7116 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7117
7118 #: modules/access_output/http.c:91
7119 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7120 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7121
7122 #: modules/access_output/http.c:95
7123 msgid "HTTP stream output"
7124 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7125
7126 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Active TCP connection"
7129 msgstr "Auto re-connexió"
7130
7131 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7132 msgid ""
7133 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7134 "an incoming connection."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7138 #, fuzzy
7139 msgid "RTMP stream output"
7140 msgstr "Sortida de flux RTP"
7141
7142 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7143 #, fuzzy
7144 msgid "RTMP"
7145 msgstr "RTP"
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:63
7148 msgid "Stream name"
7149 msgstr "Nom del Flux"
7150
7151 #: modules/access_output/shout.c:64
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7154 msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7155
7156 #: modules/access_output/shout.c:67
7157 msgid "Stream description"
7158 msgstr "Descripció del flux"
7159
7160 #: modules/access_output/shout.c:68
7161 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7162 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:71
7165 msgid "Stream MP3"
7166 msgstr "Flux MP3"
7167
7168 #: modules/access_output/shout.c:72
7169 msgid ""
7170 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7171 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7172 "shoutcast/icecast server."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access_output/shout.c:81
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Genre description"
7178 msgstr "Descripció de la sessió"
7179
7180 #: modules/access_output/shout.c:82
7181 msgid "Genre of the content. "
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access_output/shout.c:84
7185 #, fuzzy
7186 msgid "URL description"
7187 msgstr "Descripció"
7188
7189 #: modules/access_output/shout.c:85
7190 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access_output/shout.c:92
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7196 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7199 #: modules/access/v4l.c:126
7200 msgid "Samplerate"
7201 msgstr "Velocitat de mostra"
7202
7203 #: modules/access_output/shout.c:95
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7206 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7207
7208 #: modules/access_output/shout.c:97
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Number of channels"
7211 msgstr "Nombre de clons"
7212
7213 #: modules/access_output/shout.c:98
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7216 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7217
7218 #: modules/access_output/shout.c:100
7219 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:101
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7225 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7226
7227 #: modules/access_output/shout.c:103
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Stream public"
7230 msgstr "Flux de sortida"
7231
7232 #: modules/access_output/shout.c:104
7233 msgid ""
7234 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7235 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7236 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access_output/shout.c:110
7240 msgid "IceCAST output"
7241 msgstr "Sortida IceCAST"
7242
7243 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7244 #: modules/demux/live555.cpp:74
7245 msgid "Caching value (ms)"
7246 msgstr "Valor de captura (ms)"
7247
7248 #: modules/access_output/udp.c:69
7249 msgid ""
7250 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7251 "milliseconds."
7252 msgstr ""
7253 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7254 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7255
7256 #: modules/access_output/udp.c:72
7257 msgid "Group packets"
7258 msgstr "Agrupa paquets"
7259
7260 #: modules/access_output/udp.c:73
7261 msgid ""
7262 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7263 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7264 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7265 msgstr ""
7266 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7267 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7268 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7269
7270 #: modules/access_output/udp.c:80
7271 msgid "UDP stream output"
7272 msgstr "Flux de sortida UDP"
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:62
7275 msgid ""
7276 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7277 "milliseconds."
7278 msgstr ""
7279 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7280 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:65
7283 msgid "Device"
7284 msgstr "Dispositiu:"
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:66
7287 msgid "PVR video device"
7288 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7289
7290 #: modules/access/pvr.c:68
7291 msgid "Radio device"
7292 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:69
7295 msgid "PVR radio device"
7296 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7301 msgid "Norm"
7302 msgstr "Norma"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7305 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7306 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7309 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7310 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7311 msgid "Width"
7312 msgstr "Amplada"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:76
7315 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7316 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7319 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7320 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7321 msgid "Height"
7322 msgstr "Alçada"
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:80
7325 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7326 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7329 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7331 msgid "Frequency"
7332 msgstr "Freqüència"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7335 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7336 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7339 #: modules/access/v4l.c:141
7340 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7341 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:90
7344 msgid "Key interval"
7345 msgstr "Interval de la tecla"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:91
7348 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7349 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:93
7352 msgid "B Frames"
7353 msgstr "Imatges B"
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:94
7356 msgid ""
7357 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7358 "number of B-Frames."
7359 msgstr ""
7360 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7361 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:98
7364 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7365 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:100
7368 msgid "Bitrate peak"
7369 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:101
7372 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7373 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:103
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Bitrate mode"
7378 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:104
7381 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7382 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:106
7385 msgid "Audio bitmask"
7386 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:107
7389 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7390 msgstr ""
7391 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7392 "d'àudio de la targeta."
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7396 msgid "Volume"
7397 msgstr "Volum"
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:111
7400 msgid "Audio volume (0-65535)."
7401 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7404 msgid "Channel"
7405 msgstr "Canal"
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:114
7408 msgid ""
7409 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7410 msgstr ""
7411 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7412 "2=svídeo)"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7415 msgid "Automatic"
7416 msgstr "Automàtic"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7419 #: modules/access/v4l.c:147
7420 msgid "SECAM"
7421 msgstr "SECAM"
7422
7423 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7424 #: modules/access/v4l.c:147
7425 msgid "PAL"
7426 msgstr "PAL"
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7429 #: modules/access/v4l.c:147
7430 msgid "NTSC"
7431 msgstr "NTSC"
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:123
7434 msgid "vbr"
7435 msgstr "vbr"
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:123
7438 msgid "cbr"
7439 msgstr "cbr"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:128
7442 msgid "PVR"
7443 msgstr "PVR"
7444
7445 #: modules/access/pvr.c:129
7446 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7447 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7448
7449 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7450 msgid "Quicktime Capture"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/qtcapture.m:219
7454 #, fuzzy
7455 msgid "No Input device found"
7456 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
7457
7458 #: modules/access/qtcapture.m:220
7459 msgid ""
7460 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7461 "check your connectors and drivers."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7465 #, fuzzy
7466 msgid ""
7467 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7468 msgstr ""
7469 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7470 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7471
7472 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7473 #, fuzzy
7474 msgid "RTMP input"
7475 msgstr "Entrada de l'FTP"
7476
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7478 msgid ""
7479 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7480 msgstr ""
7481 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7482 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7483
7484 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7485 msgid "Real RTSP"
7486 msgstr "Real RTSP"
7487
7488 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Connection failed"
7491 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7492
7493 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7494 #, c-format
7495 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Session failed"
7501 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7502
7503 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7504 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access/screen/screen.c:41
7508 msgid ""
7509 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7510 msgstr ""
7511 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7512 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7513
7514 #: modules/access/screen/screen.c:45
7515 msgid "Desired frame rate for the capture."
7516 msgstr ""
7517 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7518
7519 #: modules/access/screen/screen.c:48
7520 msgid "Capture fragment size"
7521 msgstr "Captura la mida del fragment"
7522
7523 #: modules/access/screen/screen.c:50
7524 msgid ""
7525 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7526 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7527 msgstr ""
7528 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7529 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7530
7531 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Subscreen top left corner"
7534 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
7535
7536 #: modules/access/screen/screen.c:57
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7539 msgstr "Coordenada X del logotip"
7540
7541 #: modules/access/screen/screen.c:61
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7544 msgstr "Coordenada X del logotip"
7545
7546 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Subscreen width"
7549 msgstr "Pantalla %d"
7550
7551 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Subscreen height"
7554 msgstr "Alçada del vídeo"
7555
7556 #: modules/access/screen/screen.c:71
7557 msgid "Follow the mouse"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/access/screen/screen.c:73
7561 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/access/screen/screen.c:86
7565 msgid "Screen Input"
7566 msgstr "Entrada de la pantalla"
7567
7568 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7569 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7570 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7571 msgid "Screen"
7572 msgstr "Pantalla"
7573
7574 #: modules/access/smb.c:66
7575 msgid ""
7576 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7577 msgstr ""
7578 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7579 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7580
7581 #: modules/access/smb.c:68
7582 msgid "SMB user name"
7583 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7584
7585 #: modules/access/smb.c:71
7586 msgid "SMB password"
7587 msgstr "Contrasenya SMB"
7588
7589 #: modules/access/smb.c:74
7590 msgid "SMB domain"
7591 msgstr "Domini SMB"
7592
7593 #: modules/access/smb.c:75
7594 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7595 msgstr ""
7596 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7597 "connexió."
7598
7599 #: modules/access/smb.c:80
7600 msgid "SMB input"
7601 msgstr "Entrada de SMB"
7602
7603 #: modules/access/tcp.c:43
7604 msgid ""
7605 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7606 msgstr ""
7607 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7608 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7609
7610 #: modules/access/tcp.c:50
7611 msgid "TCP"
7612 msgstr "TCP"
7613
7614 #: modules/access/tcp.c:51
7615 msgid "TCP input"
7616 msgstr "Entrada del TCP"
7617
7618 #: modules/access/udp.c:51
7619 msgid ""
7620 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7621 msgstr ""
7622 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7623 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7624
7625 #: modules/access/udp.c:58
7626 msgid "UDP"
7627 msgstr "UDP"
7628
7629 #: modules/access/udp.c:59
7630 #, fuzzy
7631 msgid "UDP input"
7632 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7636 msgid "Device name"
7637 msgstr "Nom del dispositiu"
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7640 #, fuzzy
7641 msgid ""
7642 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7643 "be used."
7644 msgstr ""
7645 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7646 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7650 #: modules/stream_out/standard.c:100
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Standard"
7653 msgstr " Reproducció estàndard"
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7658 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7661 msgid ""
7662 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7663 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7664 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7665 "I420, I411, I410, MJPG)"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7671 msgstr ""
7672 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7673 "2=svídeo)"
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Audio input"
7678 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7681 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7685 #, fuzzy
7686 msgid "IO Method"
7687 msgstr "Mètodes de sortida"
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7690 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7696 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7701 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Reset v4l2 controls"
7706 msgstr "Controls ampliats"
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7709 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7713 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7715 msgid "Brightness"
7716 msgstr "Brillantor"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7724 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7725 msgid "Contrast"
7726 msgstr "Contrast"
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7736 msgid "Saturation"
7737 msgstr "Saturació"
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7740 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7744 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7745 msgid "Hue"
7746 msgstr "Matís"
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7749 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Black level"
7755 msgstr "Nivell màxim"
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7758 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7762 msgid "Auto white balance"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7766 msgid ""
7767 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7768 "v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7772 msgid "Do white balance"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7776 msgid ""
7777 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7778 "(if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7782 msgid "Red balance"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7786 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7790 msgid "Blue balance"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7794 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7799 msgid "Gamma"
7800 msgstr "Gamma"
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7803 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7807 msgid "Exposure"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7811 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Auto gain"
7817 msgstr "Automàtic"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7820 msgid ""
7821 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Gain"
7827 msgstr "Pantalla"
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7830 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Horizontal flip"
7836 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7839 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Vertical flip"
7845 msgstr "Vertical"
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7848 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Horizontal centering"
7854 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7857 msgid ""
7858 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Vertical centering"
7864 msgstr "Desplaçament vertical"
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7867 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7871 #, fuzzy
7872 msgid ""
7873 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7874 "will be used for OSS."
7875 msgstr ""
7876 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7877 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7878
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7880 #, fuzzy
7881 msgid ""
7882 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7883 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7884 msgstr ""
7885 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7886 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Audio method"
7891 msgstr "Codificador d'àudio"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7894 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7898 msgid ""
7899 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7900 "or OSS (ALSA is preferred)."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Balance"
7911 msgstr "Dance"
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7916 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7917
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7921 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7922
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7924 msgid "Bass"
7925 msgstr "Bass"
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7930 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Treble"
7935 msgstr "Habilita"
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7940 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7943 msgid "Loudness"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7949 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7950
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7952 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7953 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7954
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7956 #, fuzzy
7957 msgid ""
7958 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7959 "48000)"
7960 msgstr ""
7961 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7962 "22050, 44100)"
7963
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7965 #, fuzzy
7966 msgid ""
7967 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7968 msgstr ""
7969 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7970 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7973 #, fuzzy
7974 msgid "v4l2 driver controls"
7975 msgstr "Controls"
7976
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7978 msgid ""
7979 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7980 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7981 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7982 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Tuner id"
7988 msgstr "Sintonitzador"
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7991 msgid "Tuner id (see debug output)."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7995 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Audio mode"
8001 msgstr "Còdec d'àudio:"
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8004 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8008 #, fuzzy
8009 msgid "READ"
8010 msgstr "RAW"
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8013 msgid "MMAP"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8017 msgid "USERPTR"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8021 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8022 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8023 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8024 msgid "Mono"
8025 msgstr "Mono"
8026
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8028 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8032 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8036 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8040 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Video4Linux2"
8046 msgstr "Video4Linux"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Video4Linux2 input"
8051 msgstr "Entrada Video4Linux"
8052
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Video input"
8056 msgstr "Opcions de vídeo"
8057
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8059 msgid "Tuner"
8060 msgstr "Sintonitzador"
8061
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8063 msgid "Controls"
8064 msgstr "Controls"
8065
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8067 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8073 msgstr "Entrada Video4Linux"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Reset controls to default"
8078 msgstr "Interfície del control remot"
8079
8080 #: modules/access/v4l.c:79
8081 msgid ""
8082 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8083 msgstr ""
8084 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
8085 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8086
8087 #: modules/access/v4l.c:83
8088 msgid ""
8089 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8090 "device will be used."
8091 msgstr ""
8092 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
8093 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8094
8095 #: modules/access/v4l.c:87
8096 msgid ""
8097 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8098 "device will be used."
8099 msgstr ""
8100 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
8101 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8102
8103 #: modules/access/v4l.c:91
8104 msgid ""
8105 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8106 "(default), RV24, etc.)"
8107 msgstr ""
8108 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
8109 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
8110
8111 #: modules/access/v4l.c:98
8112 msgid ""
8113 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8114 msgstr ""
8115 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
8116 "2=svídeo)"
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:103
8119 msgid "Audio Channel"
8120 msgstr "Canal d'àudio"
8121
8122 #: modules/access/v4l.c:105
8123 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8124 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
8125
8126 #: modules/access/v4l.c:107
8127 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8128 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
8129
8130 #: modules/access/v4l.c:110
8131 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8132 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
8133
8134 #: modules/access/v4l.c:114
8135 msgid "Brightness of the video input."
8136 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:117
8139 msgid "Hue of the video input."
8140 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8141
8142 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8146 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8147 #: modules/video_filter/rss.c:154
8148 msgid "Color"
8149 msgstr "Color"
8150
8151 #: modules/access/v4l.c:120
8152 msgid "Color of the video input."
8153 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8154
8155 #: modules/access/v4l.c:123
8156 msgid "Contrast of the video input."
8157 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8158
8159 #: modules/access/v4l.c:125
8160 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8161 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8162
8163 #: modules/access/v4l.c:128
8164 msgid ""
8165 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8166 msgstr ""
8167 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8168 "22050, 44100)"
8169
8170 #: modules/access/v4l.c:132
8171 msgid "MJPEG"
8172 msgstr "MJPEG"
8173
8174 #: modules/access/v4l.c:134
8175 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8176 msgstr ""
8177 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8178
8179 #: modules/access/v4l.c:135
8180 msgid "Decimation"
8181 msgstr "Delmat"
8182
8183 #: modules/access/v4l.c:137
8184 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8185 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8186
8187 #: modules/access/v4l.c:138
8188 msgid "Quality"
8189 msgstr "Qualitat"
8190
8191 #: modules/access/v4l.c:139
8192 msgid "Quality of the stream."
8193 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8194
8195 #: modules/access/v4l.c:150
8196 msgid "Video4Linux"
8197 msgstr "Video4Linux"
8198
8199 #: modules/access/v4l.c:151
8200 msgid "Video4Linux input"
8201 msgstr "Entrada Video4Linux"
8202
8203 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8206 msgstr ""
8207 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
8208 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8209
8210 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8211 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8212 msgid "VCD"
8213 msgstr "VCD"
8214
8215 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8216 msgid "VCD input"
8217 msgstr "Entrada VCD"
8218
8219 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8220 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8221 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8222
8223 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8224 msgid "The above message had unknown log level"
8225 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8226
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8228 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8229 msgstr ""
8230 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8231
8232 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8233 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8236 msgid "Entry"
8237 msgstr "Entrada"
8238
8239 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8240 msgid "Segments"
8241 msgstr "Segments"
8242
8243 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8245 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8246 msgid "Segment"
8247 msgstr "Segment"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8250 msgid "LID"
8251 msgstr "LID"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8254 msgid "VCD Format"
8255 msgstr "Format del VCD"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8258 msgid "Application"
8259 msgstr "Aplicació"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8262 msgid "Preparer"
8263 msgstr "Preparador"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8266 msgid "Vol #"
8267 msgstr "Vol #"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8270 msgid "Vol max #"
8271 msgstr "Volum màxim #"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8274 msgid "Volume Set"
8275 msgstr "Conjunt de volum"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8278 msgid "System Id"
8279 msgstr "Identificador del sistema"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8282 msgid "Entries"
8283 msgstr "Entrades"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8286 msgid "First Entry Point"
8287 msgstr "Primer punt d’entrada"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8290 msgid "Last Entry Point"
8291 msgstr "Últim punt d’entrada"
8292
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8294 msgid "Track size (in sectors)"
8295 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8299 msgid "type"
8300 msgstr "Tipus"
8301
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8303 msgid "end"
8304 msgstr "Fi"
8305
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8307 msgid "play list"
8308 msgstr "Reprodueix la llista"
8309
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8311 msgid "extended selection list"
8312 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8313
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8315 msgid "selection list"
8316 msgstr "Llista de selecció "
8317
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8319 msgid "unknown type"
8320 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8321
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8324 msgid "List ID"
8325 msgstr "Identificador de la llista"
8326
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8328 msgid "(Super) Video CD"
8329 msgstr "(Super) Video CD"
8330
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8332 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8333 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8334
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8336 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8337 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8338
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8340 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8341 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8342
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8344 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8345 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8346
8347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8348 msgid "Use playback control?"
8349 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8350
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8352 msgid ""
8353 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8354 "tracks."
8355 msgstr ""
8356 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8357 "reproduirem per pistes."
8358
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8360 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8364 msgid ""
8365 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8366 "entry."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8370 msgid "Show extended VCD info?"
8371 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8372
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8374 msgid ""
8375 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8376 "for example playback control navigation."
8377 msgstr ""
8378 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8379 "la navegació del control de reproducció."
8380
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8382 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8383 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8384
8385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8386 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8387 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
8388
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8390 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8391 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8392
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8394 msgid "Dolby Surround decoder"
8395 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8396
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8398 msgid ""
8399 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8400 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8401 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8402 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8403 "It works with any source format from mono to 7.1."
8404 msgstr ""
8405 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8406 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8407 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8408 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8409 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8410
8411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8412 msgid "Characteristic dimension"
8413 msgstr "Dimensió característica"
8414
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8416 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8417 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8418
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8420 msgid "Compensate delay"
8421 msgstr "Compensa el retard"
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8424 msgid ""
8425 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8426 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8427 "case, turn this on to compensate."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8431 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8432 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8433
8434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8435 msgid ""
8436 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8437 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8442 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8443 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8444
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8446 msgid "Headphone effect"
8447 msgstr "Efecte d'auriculars"
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Use downmix algorithm"
8452 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8453
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8455 msgid ""
8456 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8457 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8458 "speakers."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Select channel to keep"
8464 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8465
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8467 msgid ""
8468 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8469 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Left rear"
8475 msgstr "Esquerra"
8476
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Right rear"
8480 msgstr "Dreta"
8481
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Left front"
8485 msgstr "Esquerra"
8486
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8490 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8491
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8493 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8494 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8495
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8497 #, fuzzy
8498 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8499 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8500
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8502 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8503 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8504
8505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8506 msgid "A/52 dynamic range compression"
8507 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8508
8509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8511 msgid ""
8512 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8513 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8514 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8515 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8516 msgstr ""
8517 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8518 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8519 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8520 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8521
8522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8523 msgid "Enable internal upmixing"
8524 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8525
8526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8527 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8532 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8533 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8534
8535 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8538 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
8539
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8541 msgid "DTS dynamic range compression"
8542 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8543
8544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8545 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8546 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8547 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8548
8549 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8552 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8553
8554 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Fixed point audio format conversions"
8557 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8558
8559 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Floating-point audio format conversions"
8562 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8563
8564 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8565 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8566 msgid "MPEG audio decoder"
8567 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8570 msgid "Equalizer preset"
8571 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Preset to use for the equalizer."
8576 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8579 msgid "Bands gain"
8580 msgstr "Guany de les bandes"
8581
8582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8583 msgid ""
8584 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8585 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8586 "2 0\"."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8590 msgid "Two pass"
8591 msgstr "Dos passades"
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8594 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8598 msgid "Global gain"
8599 msgstr "Guany global"
8600
8601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8602 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8603 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8604
8605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8606 msgid "Equalizer with 10 bands"
8607 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8608
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8610 msgid "Flat"
8611 msgstr "Flat"
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8615 msgid "Classical"
8616 msgstr "Classical"
8617
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8619 msgid "Club"
8620 msgstr "Club"
8621
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8624 msgid "Dance"
8625 msgstr "Dance"
8626
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8628 msgid "Full bass"
8629 msgstr "Baix total"
8630
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8632 msgid "Full bass and treble"
8633 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8636 msgid "Full treble"
8637 msgstr "Agut total"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8640 msgid "Headphones"
8641 msgstr "Auriculars"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8644 msgid "Large Hall"
8645 msgstr "Sala gran"
8646
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8648 msgid "Live"
8649 msgstr "Live"
8650
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8652 msgid "Party"
8653 msgstr "Party"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8657 msgid "Pop"
8658 msgstr "Pop"
8659
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8662 msgid "Reggae"
8663 msgstr "Reggae"
8664
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8667 msgid "Rock"
8668 msgstr "Rock"
8669
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8672 msgid "Ska"
8673 msgstr "Ska"
8674
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8676 msgid "Soft"
8677 msgstr "Soft"
8678
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8680 msgid "Soft rock"
8681 msgstr "Soft rock"
8682
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8685 msgid "Techno"
8686 msgstr "Techno"
8687
8688 #: modules/audio_filter/format.c:205
8689 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8690 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8691
8692 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8693 msgid "Number of audio buffers"
8694 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8695
8696 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8697 msgid ""
8698 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8699 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8700 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8701 msgstr ""
8702 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8703 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8704 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8705
8706 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8707 msgid "Max level"
8708 msgstr "Nivell màxim"
8709
8710 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8711 msgid ""
8712 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8713 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8714 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8715 msgstr ""
8716 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8717 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8718 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8719
8720 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8723 msgid "Volume normalizer"
8724 msgstr "Normalitzador de volum"
8725
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8727 msgid "Parametric Equalizer"
8728 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8729
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8731 msgid "Low freq (Hz)"
8732 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8733
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Low freq gain (dB)"
8737 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8738
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8740 msgid "High freq (Hz)"
8741 msgstr "Alta freq (Hz)"
8742
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8744 #, fuzzy
8745 msgid "High freq gain (dB)"
8746 msgstr "guany alta freq (Db)"
8747
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8749 msgid "Freq 1 (Hz)"
8750 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8751
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8755 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8756
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Freq 1 Q"
8760 msgstr "Freq 2 Q"
8761
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Freq 2 (Hz)"
8765 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8766
8767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8770 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8771
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8773 msgid "Freq 2 Q"
8774 msgstr "Freq 2 Q"
8775
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8777 msgid "Freq 3 (Hz)"
8778 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8779
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8783 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8784
8785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8786 msgid "Freq 3 Q"
8787 msgstr "Freq 3 Q"
8788
8789 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8790 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8791 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8792
8793 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8794 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8795 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8796 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8797
8798 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8799 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8800 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8801
8802 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8803 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8804 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8805
8806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8807 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Scaletempo"
8813 msgstr "Escala"
8814
8815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8816 msgid "Stride Length"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8820 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8824 msgid "Overlap Length"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8828 msgid "Percentage of stride to overlap"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Search Length"
8834 msgstr "Cerca"
8835
8836 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8837 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8842 #, fuzzy
8843 msgid "spatializer"
8844 msgstr "Visualitza el filtre"
8845
8846 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8847 msgid "Float32 audio mixer"
8848 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8849
8850 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8851 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8852 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8853
8854 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8855 msgid "Trivial audio mixer"
8856 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8857
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8859 msgid "default"
8860 msgstr "predeterminat"
8861
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8863 msgid "ALSA audio output"
8864 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8865
8866 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8867 msgid "ALSA Device Name"
8868 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8869
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8871 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8872 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8873 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8874 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8875 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8876 msgid "Audio Device"
8877 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8878
8879 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8880 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8881 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8882 msgid "2 Front 2 Rear"
8883 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8884
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8886 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8887 msgid "A/52 over S/PDIF"
8888 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8889
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8891 #, fuzzy
8892 msgid "No Audio Device"
8893 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8894
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8896 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Audio output failed"
8903 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8904
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8908 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8909
8910 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8911 #, c-format
8912 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8916 msgid "Unknown soundcard"
8917 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8918
8919 #: modules/audio_output/arts.c:66
8920 msgid "aRts audio output"
8921 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8922
8923 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8924 msgid ""
8925 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8926 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8927 "playback."
8928 msgstr ""
8929 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8930 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8931 "per defecte per reproduir l'àudio."
8932
8933 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8934 #, fuzzy
8935 msgid "HAL AudioUnit output"
8936 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8937
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8939 msgid ""
8940 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Audio device is not configured"
8946 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8947
8948 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8949 msgid ""
8950 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8951 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8955 #, c-format
8956 msgid "%s (Encoded Output)"
8957 msgstr "%s (sortida codificada)"
8958
8959 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8960 msgid "Output device"
8961 msgstr "Dispositiu de sortida"
8962
8963 #: modules/audio_output/directx.c:221
8964 msgid ""
8965 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8966 "default device appears as 0 AND another number)."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8970 msgid "Use float32 output"
8971 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8972
8973 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8974 msgid ""
8975 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8976 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8977 msgstr ""
8978 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8979 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8980
8981 #: modules/audio_output/directx.c:229
8982 msgid "DirectX audio output"
8983 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8984
8985 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8986 msgid "3 Front 2 Rear"
8987 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8988
8989 #: modules/audio_output/esd.c:70
8990 msgid "EsounD audio output"
8991 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8992
8993 #: modules/audio_output/esd.c:73
8994 msgid "Esound server"
8995 msgstr "Servidor Esound"
8996
8997 #: modules/audio_output/file.c:83
8998 msgid "Output format"
8999 msgstr "Format de sortida"
9000
9001 #: modules/audio_output/file.c:84
9002 msgid ""
9003 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9004 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9005 msgstr ""
9006 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9007 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
9008
9009 #: modules/audio_output/file.c:87
9010 msgid "Number of output channels"
9011 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9012
9013 #: modules/audio_output/file.c:88
9014 msgid ""
9015 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9016 "restrict the number of channels here."
9017 msgstr ""
9018 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
9019 "nombre de canals aquí."
9020
9021 #: modules/audio_output/file.c:91
9022 msgid "Add WAVE header"
9023 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
9024
9025 #: modules/audio_output/file.c:92
9026 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9027 msgstr ""
9028 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
9029
9030 #: modules/audio_output/file.c:109
9031 msgid "Output file"
9032 msgstr "Fitxer de sortida"
9033
9034 #: modules/audio_output/file.c:110
9035 #, fuzzy
9036 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9037 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
9038
9039 #: modules/audio_output/file.c:113
9040 msgid "File audio output"
9041 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9042
9043 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9044 msgid "Roku HD1000 audio output"
9045 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
9046
9047 #: modules/audio_output/jack.c:68
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Automatically connect to writable clients"
9050 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
9051
9052 #: modules/audio_output/jack.c:70
9053 msgid ""
9054 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9055 "writable JACK clients found."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/audio_output/jack.c:74
9059 msgid "Connect to clients matching"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/audio_output/jack.c:76
9063 msgid ""
9064 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9065 "regular expression will be considered for connection."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/audio_output/jack.c:84
9069 msgid "JACK audio output"
9070 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9071
9072 #: modules/audio_output/oss.c:103
9073 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9074 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
9075
9076 #: modules/audio_output/oss.c:105
9077 msgid ""
9078 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9079 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9080 "drivers, then you need to enable this option."
9081 msgstr ""
9082 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
9083 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
9084 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
9085
9086 #: modules/audio_output/oss.c:111
9087 #, fuzzy
9088 msgid "UNIX OSS audio output"
9089 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9090
9091 #: modules/audio_output/oss.c:116
9092 msgid "OSS DSP device"
9093 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9094
9095 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9096 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9097 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9098
9099 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9100 msgid "PORTAUDIO audio output"
9101 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9102
9103 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9112 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9113 msgid "VLC media player"
9114 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9115
9116 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Pulseaudio audio output"
9119 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9120
9121 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9122 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9123 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
9124
9125 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9126 msgid "Microsoft Soundmapper"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Select Audio Device"
9132 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9133
9134 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9135 msgid ""
9136 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9137 "VLC restart to apply."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Default Audio Device"
9143 msgstr "Dispositius predeterminats"
9144
9145 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9146 msgid "Win32 waveOut extension output"
9147 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9148
9149 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9150 msgid "5.1"
9151 msgstr "5.1"
9152
9153 #: modules/codec/a52.c:98
9154 msgid "A/52 parser"
9155 msgstr "Analitzador A/52"
9156
9157 #: modules/codec/a52.c:105
9158 msgid "A/52 audio packetizer"
9159 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9160
9161 #: modules/codec/adpcm.c:48
9162 msgid "ADPCM audio decoder"
9163 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9164
9165 #: modules/codec/araw.c:49
9166 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9167 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9168
9169 #: modules/codec/araw.c:58
9170 msgid "Raw audio encoder"
9171 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9174 msgid "Non-ref"
9175 msgstr "Sense Referència"
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9178 msgid "Bidir"
9179 msgstr "Bidir"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9182 msgid "Non-key"
9183 msgstr "Sense clau"
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9188 msgid "All"
9189 msgstr "Tot"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9192 msgid "rd"
9193 msgstr "rd"
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9196 msgid "bits"
9197 msgstr "bits"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9200 msgid "simple"
9201 msgstr "Senzill"
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9204 msgid ""
9205 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9206 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9207 "MJPEG and other codecs"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9211 #, fuzzy
9212 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9213 msgstr ""
9214 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9215 "WMV,WMA)"
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9218 #, fuzzy
9219 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9220 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9223 msgid "Decoding"
9224 msgstr "S'està descodificant..."
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9227 msgid "Encoding"
9228 msgstr "S’està codificant..."
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9231 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9232 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9235 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9236 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9239 msgid "Direct rendering"
9240 msgstr "Representació directa"
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9243 msgid "Error resilience"
9244 msgstr "Error de resiliència"
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9247 msgid ""
9248 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9249 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9250 "can produce a lot of errors.\n"
9251 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9252 msgstr ""
9253 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9254 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9255 "$) pot produir molts errors.\n"
9256 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9257
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9259 msgid "Workaround bugs"
9260 msgstr "Solució temporal d’errors"
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9263 msgid ""
9264 "Try to fix some bugs:\n"
9265 "1  autodetect\n"
9266 "2  old msmpeg4\n"
9267 "4  xvid interlaced\n"
9268 "8  ump4 \n"
9269 "16 no padding\n"
9270 "32 ac vlc\n"
9271 "64 Qpel chroma.\n"
9272 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9273 "\", enter 40."
9274 msgstr ""
9275 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9276 "1  autodetectar\n"
9277 "2  msmpeg4 antic\n"
9278 "4  xvid entrellaçat\n"
9279 "8  ump4 \n"
9280 "16 no separació\n"
9281 "32 ac vlc\n"
9282 "64 Qpel chroma"
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9285 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9286 msgid "Hurry up"
9287 msgstr "De pressa"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9290 msgid ""
9291 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9292 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9293 msgstr ""
9294 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9295 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9296 "produir imatges distorsionades."
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Skip frame (default=0)"
9301 msgstr "Omet els fotogrames"
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9304 msgid ""
9305 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9306 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9310 msgid "Skip idct (default=0)"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9314 msgid ""
9315 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9316 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9320 msgid "Debug mask"
9321 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9324 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9325 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9326
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9328 msgid "Visualize motion vectors"
9329 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9330
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9332 msgid ""
9333 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9334 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9335 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9336 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9337 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9338 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9339 msgstr ""
9340 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9341 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9342 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9343 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9344 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9347 msgid "Low resolution decoding"
9348 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9349
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9351 msgid ""
9352 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9353 "processing power"
9354 msgstr ""
9355 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9356 "poder de processament."
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9359 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9363 msgid ""
9364 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9365 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9369 msgid "Ratio of key frames"
9370 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9373 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9374 msgstr ""
9375 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9376 "fotograma clau."
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9379 msgid "Ratio of B frames"
9380 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9383 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9384 msgstr ""
9385 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9386 "dos fotogrames de referència."
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9389 msgid "Video bitrate tolerance"
9390 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9393 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9394 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9397 msgid "Interlaced encoding"
9398 msgstr "Codificació entrellaçada"
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9401 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9402 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9405 msgid "Interlaced motion estimation"
9406 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9409 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9410 msgstr ""
9411 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9412
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9414 msgid "Pre-motion estimation"
9415 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9418 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9419 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9422 msgid "Rate control buffer size"
9423 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9426 msgid ""
9427 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9428 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9432 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9433 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9436 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9437 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9440 msgid "I quantization factor"
9441 msgstr "Factor de quantificació I "
9442
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9444 msgid ""
9445 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9446 "same qscale for I and P frames)."
9447 msgstr ""
9448 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9449 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9450 "fotogrames I i P)"
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9453 #: modules/demux/mod.c:75
9454 msgid "Noise reduction"
9455 msgstr "Reducció del soroll"
9456
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9458 msgid ""
9459 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9460 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9461 msgstr ""
9462 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9463 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9464 "de menor qualitat."
9465
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9467 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9468 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9469
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9471 msgid ""
9472 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9473 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9474 "standard MPEG2 decoders."
9475 msgstr ""
9476 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9477 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9478 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9479 "estàndards."
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9482 msgid "Quality level"
9483 msgstr "Nivell de qualitat"
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9486 msgid ""
9487 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9488 "encoding very much)."
9489 msgstr ""
9490 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9491 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9494 msgid ""
9495 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9496 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9497 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9498 "to ease the encoder's task."
9499 msgstr ""
9500 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9501 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9502 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9503 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9504 "facilitar les tasques del codificador."
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9507 msgid "Minimum video quantizer scale"
9508 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9511 msgid "Minimum video quantizer scale."
9512 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9513
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9515 msgid "Maximum video quantizer scale"
9516 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9519 msgid "Maximum video quantizer scale."
9520 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9523 msgid "Trellis quantization"
9524 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9525
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9527 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9528 msgstr ""
9529 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9530 "coeficients de bloc)."
9531
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9533 msgid "Fixed quantizer scale"
9534 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9535
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9537 msgid ""
9538 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9539 "255.0)."
9540 msgstr ""
9541 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9542 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9543
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9545 msgid "Strict standard compliance"
9546 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9547
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9549 msgid ""
9550 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9551 msgstr ""
9552 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9553 "acceptats: -1, 0, 1)."
9554
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Luminance masking"
9558 msgstr "Màscara de moviment"
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9563 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9564
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Darkness masking"
9568 msgstr "Màscara de moviment"
9569
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9573 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9574
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9576 msgid "Motion masking"
9577 msgstr "Màscara de moviment"
9578
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9580 #, fuzzy
9581 msgid ""
9582 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9583 "(default: 0.0)."
9584 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9585
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Border masking"
9589 msgstr "Alçada del vídeo"
9590
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9592 #, fuzzy
9593 msgid ""
9594 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9595 "0.0)."
9596 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9597
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Luminance elimination"
9601 msgstr "Eliminació del Croma"
9602
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9604 msgid ""
9605 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9606 "The H264 specification recommends -4."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9610 msgid "Chrominance elimination"
9611 msgstr "Eliminació del Croma"
9612
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9614 msgid ""
9615 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9616 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9622 msgstr "Mode desentrellaçat"
9623
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9625 msgid ""
9626 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9627 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9628 "(default: main)"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9632 #, fuzzy, c-format
9633 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9634 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9635
9636 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9637 #, fuzzy, c-format
9638 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9639 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9640
9641 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9642 #, c-format
9643 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9647 #, fuzzy
9648 msgid "VLC could not open the encoder."
9649 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9650
9651 #: modules/codec/cc.c:64
9652 msgid "CC 608/708"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/cc.c:65
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Closed Captions decoder"
9658 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9659
9660 #: modules/codec/cdg.c:86
9661 #, fuzzy
9662 msgid "CDG video decoder"
9663 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9664
9665 #: modules/codec/cinepak.c:43
9666 msgid "Cinepak video decoder"
9667 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9668
9669 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9670 msgid "CMML annotations decoder"
9671 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9672
9673 #: modules/codec/csri.c:57
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Subtitles (advanced)"
9676 msgstr "Codificador de subtítols"
9677
9678 #: modules/codec/csri.c:58
9679 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9683 msgid "CVD subtitle decoder"
9684 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9685
9686 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9687 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9688 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9689
9690 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9691 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9692 msgid "Encoding quality"
9693 msgstr "Qualitat de la codificació"
9694
9695 #: modules/codec/dirac.c:74
9696 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9697 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9698
9699 #: modules/codec/dirac.c:79
9700 msgid "Dirac video decoder"
9701 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9702
9703 #: modules/codec/dirac.c:85
9704 msgid "Dirac video encoder"
9705 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9706
9707 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9708 msgid "DirectMedia Object decoder"
9709 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9710
9711 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9712 msgid "DirectMedia Object encoder"
9713 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9714
9715 #: modules/codec/dts.c:100
9716 msgid "DTS parser"
9717 msgstr "Analitzador DTS"
9718
9719 #: modules/codec/dts.c:105
9720 msgid "DTS audio packetizer"
9721 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9722
9723 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9724 msgid "Decoding X coordinate"
9725 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9726
9727 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9728 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9729 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9730
9731 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9732 msgid "Decoding Y coordinate"
9733 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9734
9735 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9736 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9737 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9738
9739 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9740 msgid "Subpicture position"
9741 msgstr "Posició de Subimatges"
9742
9743 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9744 msgid ""
9745 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9746 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9747 "g. 6=top-right)."
9748 msgstr ""
9749 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9750 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9751 "valors)."
9752
9753 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9754 msgid "Encoding X coordinate"
9755 msgstr "Codificant Coordenada X"
9756
9757 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9758 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9759 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9760
9761 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9762 msgid "Encoding Y coordinate"
9763 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9764
9765 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9766 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9767 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9768
9769 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9770 msgid "DVB subtitles decoder"
9771 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9772
9773 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9774 msgid "DVB subtitles encoder"
9775 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9776
9777 #: modules/codec/faad.c:44
9778 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9779 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9780
9781 #: modules/codec/faad.c:389
9782 #, fuzzy
9783 msgid "AAC extension"
9784 msgstr "Extensions ignorades"
9785
9786 #: modules/codec/faad.c:393
9787 #, c-format
9788 msgid "%d Hz"
9789 msgstr "%d Hz"
9790
9791 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9792 #: modules/video_output/image.c:86
9793 msgid "Image file"
9794 msgstr "Arxiu d'imatge"
9795
9796 #: modules/codec/fake.c:55
9797 msgid "Path of the image file for fake input."
9798 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9799
9800 #: modules/codec/fake.c:56
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Reload image file"
9803 msgstr "Arxiu d'imatge"
9804
9805 #: modules/codec/fake.c:58
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Reload image file every n seconds."
9808 msgstr "Arxiu d'imatge"
9809
9810 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9811 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9812 msgid "Output video width."
9813 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9814
9815 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9816 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9817 msgid "Output video height."
9818 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9819
9820 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9821 msgid "Keep aspect ratio"
9822 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9823
9824 #: modules/codec/fake.c:67
9825 msgid "Consider width and height as maximum values."
9826 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9827
9828 #: modules/codec/fake.c:68
9829 msgid "Background aspect ratio"
9830 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9831
9832 #: modules/codec/fake.c:70
9833 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9837 msgid "Deinterlace video"
9838 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9839
9840 #: modules/codec/fake.c:73
9841 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9842 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9843
9844 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9845 msgid "Deinterlace module"
9846 msgstr "Mode desentrellaçat"
9847
9848 #: modules/codec/fake.c:76
9849 msgid "Deinterlace module to use."
9850 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9851
9852 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Chroma used."
9855 msgstr "intensitat cromàtica"
9856
9857 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9858 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/fake.c:90
9862 msgid "Fake video decoder"
9863 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9864
9865 #: modules/codec/flac.c:184
9866 msgid "Flac audio decoder"
9867 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9868
9869 #: modules/codec/flac.c:189
9870 msgid "Flac audio encoder"
9871 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9872
9873 #: modules/codec/flac.c:195
9874 msgid "Flac audio packetizer"
9875 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9876
9877 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9878 msgid "Sound fonts (required)"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9882 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9886 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9890 msgid "Formatted Subtitles"
9891 msgstr "Subtítols formatejats"
9892
9893 #: modules/codec/kate.c:107
9894 msgid ""
9895 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9896 "can choose to disable all formatting."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:113
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Kate"
9902 msgstr "Data"
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:114
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Kate text subtitles decoder"
9907 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:123
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9912 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9913
9914 #: modules/codec/kate.c:631
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Kate comment"
9917 msgstr "Comentari de Speex"
9918
9919 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9920 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9921 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9922
9923 #: modules/codec/lpcm.c:88
9924 msgid "Linear PCM audio decoder"
9925 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9926
9927 #: modules/codec/lpcm.c:93
9928 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9929 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9930
9931 #: modules/codec/mash.cpp:71
9932 msgid "Video decoder using openmash"
9933 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9934
9935 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9936 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9937 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9938
9939 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9940 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9941 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9942
9943 #: modules/codec/png.c:59
9944 msgid "PNG video decoder"
9945 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9946
9947 #: modules/codec/quicktime.c:68
9948 msgid "QuickTime library decoder"
9949 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9950
9951 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9952 msgid "Pseudo raw video decoder"
9953 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9954
9955 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9956 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9957 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9958
9959 #: modules/codec/realaudio.c:65
9960 msgid "RealAudio library decoder"
9961 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9962
9963 #: modules/codec/realvideo.c:132
9964 #, fuzzy
9965 msgid "RealVideo library decoder"
9966 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9967
9968 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Schroedinger video decoder"
9971 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9972
9973 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9974 #, fuzzy
9975 msgid "SDL Image decoder"
9976 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9977
9978 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9979 msgid "SDL_image video decoder"
9980 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9981
9982 #: modules/codec/speex.c:115
9983 msgid "Speex audio decoder"
9984 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9985
9986 #: modules/codec/speex.c:120
9987 msgid "Speex audio packetizer"
9988 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9989
9990 #: modules/codec/speex.c:125
9991 msgid "Speex audio encoder"
9992 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9993
9994 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9995 msgid "Speex comment"
9996 msgstr "Comentari de Speex"
9997
9998 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9999 msgid "Mode"
10000 msgstr "Mode"
10001
10002 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10003 msgid "DVD subtitles decoder"
10004 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10005
10006 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10007 msgid "DVD subtitles packetizer"
10008 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10009
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10011 msgid "Subtitles text encoding"
10012 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10013
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10015 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10016 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10017
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10019 msgid "Subtitles justification"
10020 msgstr "Justificació de subtítols"
10021
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10023 msgid "Set the justification of subtitles"
10024 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10025
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10027 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10028 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10029
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10031 msgid ""
10032 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10033 msgstr ""
10034 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10035 "de subtítols."
10036
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10038 msgid ""
10039 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10040 "but you can choose to disable all formatting."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10044 msgid "Text subtitles decoder"
10045 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10046
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10048 msgid ""
10049 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10050 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10054 msgid "USFSubs"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10058 #, fuzzy
10059 msgid "USF subtitles decoder"
10060 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
10061
10062 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10063 msgid ""
10064 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10065 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10069 #, fuzzy
10070 msgid "T.140 text encoder"
10071 msgstr "Representació del text"
10072
10073 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Enable debug"
10076 msgstr "Habilita el vídeo"
10077
10078 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10079 msgid ""
10080 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10081 "calls                 1\n"
10082 "packet assembly info  2\n"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10086 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10087 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10088
10089 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10090 msgid "SVCD subtitles"
10091 msgstr "Subtítols SVCD"
10092
10093 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10094 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10095 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10096
10097 #: modules/codec/tarkin.c:80
10098 msgid "Tarkin decoder module"
10099 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10100
10101 #: modules/codec/telx.c:55
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Override page"
10104 msgstr "Substitueix"
10105
10106 #: modules/codec/telx.c:56
10107 msgid ""
10108 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10109 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10110 "usually 888 or 889)."
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/codec/telx.c:61
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Ignore subtitle flag"
10116 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10117
10118 #: modules/codec/telx.c:62
10119 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/telx.c:65
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Workaround for France"
10125 msgstr "Solució temporal d’errors"
10126
10127 #: modules/codec/telx.c:66
10128 msgid ""
10129 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10130 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10131 "your subtitles don't appear."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/telx.c:72
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Teletext subtitles decoder"
10137 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10138
10139 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10140 msgid ""
10141 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10142 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10143 msgstr ""
10144 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10145 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10146
10147 #: modules/codec/theora.c:104
10148 msgid "Theora video decoder"
10149 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10150
10151 #: modules/codec/theora.c:110
10152 msgid "Theora video packetizer"
10153 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10154
10155 #: modules/codec/theora.c:115
10156 msgid "Theora video encoder"
10157 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10158
10159 #: modules/codec/theora.c:512
10160 msgid "Theora comment"
10161 msgstr "Comentari de Theora"
10162
10163 #: modules/codec/twolame.c:57
10164 msgid ""
10165 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10166 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10167 msgstr ""
10168 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10169 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10170
10171 #: modules/codec/twolame.c:60
10172 msgid "Stereo mode"
10173 msgstr "Mode Estèreo"
10174
10175 #: modules/codec/twolame.c:61
10176 msgid "Handling mode for stereo streams"
10177 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10178
10179 #: modules/codec/twolame.c:62
10180 msgid "VBR mode"
10181 msgstr "Mode VBR"
10182
10183 #: modules/codec/twolame.c:64
10184 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10185 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10186
10187 #: modules/codec/twolame.c:65
10188 msgid "Psycho-acoustic model"
10189 msgstr "model psico-acústic"
10190
10191 #: modules/codec/twolame.c:67
10192 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10193 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10194
10195 #: modules/codec/twolame.c:71
10196 msgid "Dual mono"
10197 msgstr "mono Dual"
10198
10199 #: modules/codec/twolame.c:71
10200 msgid "Joint stereo"
10201 msgstr "Estèreo conjunt"
10202
10203 #: modules/codec/twolame.c:76
10204 msgid "Libtwolame audio encoder"
10205 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10206
10207 #: modules/codec/vorbis.c:177
10208 msgid "Maximum encoding bitrate"
10209 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10210
10211 #: modules/codec/vorbis.c:179
10212 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10213 msgstr ""
10214 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10215 "de transmissió de dades."
10216
10217 #: modules/codec/vorbis.c:180
10218 msgid "Minimum encoding bitrate"
10219 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10220
10221 #: modules/codec/vorbis.c:182
10222 msgid ""
10223 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10224 "channel."
10225 msgstr ""
10226 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10227 "codificació d'un canal de mida fixa."
10228
10229 #: modules/codec/vorbis.c:183
10230 msgid "CBR encoding"
10231 msgstr "Codificació CBR"
10232
10233 #: modules/codec/vorbis.c:185
10234 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10235 msgstr ""
10236 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10237 "Constant BitRate)"
10238
10239 #: modules/codec/vorbis.c:189
10240 msgid "Vorbis audio decoder"
10241 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10242
10243 #: modules/codec/vorbis.c:200
10244 msgid "Vorbis audio packetizer"
10245 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10246
10247 #: modules/codec/vorbis.c:207
10248 msgid "Vorbis audio encoder"
10249 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10250
10251 #: modules/codec/vorbis.c:646
10252 msgid "Vorbis comment"
10253 msgstr "Comentari de Vorbis"
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:52
10256 msgid "Maximum GOP size"
10257 msgstr "Màxim tamany GOP"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:53
10260 msgid ""
10261 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10262 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10263 msgstr ""
10264 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10265 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:57
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Minimum GOP size"
10270 msgstr "Màxim tamany GOP"
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:58
10273 #, fuzzy
10274 msgid ""
10275 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10276 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10277 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10278 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10279 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10280 "the IDR-frame. \n"
10281 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10282 "frames, but do not start a new GOP."
10283 msgstr ""
10284 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10285 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10286 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10287 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10288 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10289 "fotograma IDR.\n"
10290 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10291 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10292 "keyint*0.4."
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:67
10295 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:68
10299 #, fuzzy
10300 msgid ""
10301 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10302 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10303 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10304 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10305 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10306 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10307 "1 to 100."
10308 msgstr ""
10309 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10310 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10311 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10312 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10313 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10314 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10315 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:79
10318 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:80
10322 msgid ""
10323 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10324 "threading."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:84
10328 msgid "B-frames between I and P"
10329 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:85
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10334 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:88
10337 msgid "Adaptive B-frame decision"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:89
10341 #, fuzzy
10342 msgid ""
10343 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10344 "possibly before an I-frame."
10345 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:92
10348 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:93
10352 msgid ""
10353 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10354 "negative values cause less B-frames."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:96
10358 msgid "Keep some B-frames as references"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:97
10362 msgid ""
10363 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10364 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10365 "appropriately."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:101
10369 msgid "CABAC"
10370 msgstr "CABAC"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:102
10373 #, fuzzy
10374 msgid ""
10375 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10376 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10377 msgstr ""
10378 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10379 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10380 "15%."
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:106
10383 msgid "Number of reference frames"
10384 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:107
10387 #, fuzzy
10388 msgid ""
10389 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10390 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10391 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10392 msgstr ""
10393 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10394 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10395 "tractar amb grans valors de frameref"
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:112
10398 msgid "Skip loop filter"
10399 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:113
10402 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10403 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:115
10406 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:116
10410 msgid ""
10411 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10412 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:120
10416 #, fuzzy
10417 msgid "H.264 level"
10418 msgstr "Nivell màxim"
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:121
10421 msgid ""
10422 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10423 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10424 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:130
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Interlaced mode"
10430 msgstr "Mòdul de la interfície"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:131
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Pure-interlaced mode."
10435 msgstr "Mode desentrellaçat"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:136
10438 msgid "Set QP"
10439 msgstr "Defineix QP"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:137
10442 #, fuzzy
10443 msgid ""
10444 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10445 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10446 msgstr ""
10447 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10448 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10449 "per defecte."
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:141
10452 msgid "Quality-based VBR"
10453 msgstr "Qualitat del VBR"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:142
10456 #, fuzzy
10457 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10458 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:144
10461 msgid "Min QP"
10462 msgstr "Mínim QP"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:145
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10467 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:148
10470 msgid "Max QP"
10471 msgstr "Màxim QP"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:149
10474 msgid "Maximum quantizer parameter."
10475 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:151
10478 msgid "Max QP step"
10479 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:152
10482 msgid "Max QP step between frames."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:154
10486 msgid "Average bitrate tolerance"
10487 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:155
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10492 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:158
10495 msgid "Max local bitrate"
10496 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:159
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10501 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:161
10504 msgid "VBV buffer"
10505 msgstr "Búffer VBV"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:162
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10510 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:165
10513 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:166
10517 msgid ""
10518 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10519 "0.0 to 1.0."
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:170
10523 msgid "How AQ distributes bits"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:171
10527 msgid ""
10528 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10529 " - 0: Disabled\n"
10530 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10531 " - 2: Move bits between frames"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:176
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Strength of AQ"
10537 msgstr "Mètode de reproducció"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:177
10540 msgid ""
10541 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10542 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10543 " - 0.5: weak AQ\n"
10544 " - 1.5: strong AQ"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:184
10548 #, fuzzy
10549 msgid "QP factor between I and P"
10550 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:185
10553 #, fuzzy
10554 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10555 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:188
10558 #, fuzzy
10559 msgid "QP factor between P and B"
10560 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:189
10563 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:191
10567 msgid "QP difference between chroma and luma"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:192
10571 msgid "QP difference between chroma and luma."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:194
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Multipass ratecontrol"
10577 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:195
10580 msgid ""
10581 "Multipass ratecontrol:\n"
10582 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10583 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10584 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:200
10588 msgid "QP curve compression"
10589 msgstr "Compressió de corba QP"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:201
10592 #, fuzzy
10593 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10594 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10597 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10598 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:204
10601 msgid ""
10602 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10603 "blurs complexity."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:208
10607 msgid ""
10608 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10609 "quants."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:213
10613 msgid "Partitions to consider"
10614 msgstr "Particions a considerar"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:214
10617 msgid ""
10618 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10619 " - none  : \n"
10620 " - fast  : i4x4\n"
10621 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10622 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10623 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10624 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:222
10628 msgid "Direct MV prediction mode"
10629 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:223
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Direct MV prediction mode."
10634 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:226
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Direct prediction size"
10639 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:227
10642 msgid ""
10643 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10644 " -  1: 8x8\n"
10645 " - -1: smallest possible according to level\n"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:233
10649 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10650 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:234
10653 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10654 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:236
10657 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10658 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:238
10661 msgid ""
10662 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10663 "(fast)\n"
10664 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10665 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10666 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10667 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:245
10671 msgid ""
10672 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10673 "(fast)\n"
10674 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10675 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10676 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:253
10680 msgid "Maximum motion vector search range"
10681 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:254
10684 msgid ""
10685 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10686 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10687 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:259
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Maximum motion vector length"
10693 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:260
10696 msgid ""
10697 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:265
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Minimum buffer space between threads"
10703 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:266
10706 #, fuzzy
10707 msgid ""
10708 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10709 "threads."
10710 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:270
10713 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:274
10717 msgid ""
10718 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10719 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10720 "quality). Range 1 to 7."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:279
10724 msgid ""
10725 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10726 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10727 "quality). Range 1 to 6."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:284
10731 msgid ""
10732 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10733 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10734 "quality). Range 1 to 5."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:289
10738 #, fuzzy
10739 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10740 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:290
10743 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:293
10747 msgid "Decide references on a per partition basis"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:294
10751 msgid ""
10752 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10753 "as opposed to only one ref per macroblock."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:298
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Chroma in motion estimation"
10759 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:299
10762 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:302
10766 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:303
10770 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:305
10774 msgid "Adaptive spatial transform size"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:307
10778 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:309
10782 msgid "Trellis RD quantization"
10783 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:310
10786 msgid ""
10787 "Trellis RD quantization: \n"
10788 " - 0: disabled\n"
10789 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10790 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10791 "This requires CABAC."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:316
10795 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:317
10799 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:319
10803 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:320
10807 msgid ""
10808 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10809 "small single coefficient."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:325
10813 #, fuzzy
10814 msgid ""
10815 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10816 "a useful range."
10817 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:329
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10822 msgstr "Factor de quantificació I "
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:330
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10827 msgstr "Factor de quantificació I "
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:333
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10832 msgstr "Factor de quantificació I "
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:334
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10837 msgstr "Factor de quantificació I "
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:341
10840 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:342
10844 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:346
10848 msgid "CPU optimizations"
10849 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:347
10852 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10853 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:349
10856 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:350
10860 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:352
10864 #, fuzzy
10865 msgid "PSNR computation"
10866 msgstr "Saturació"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:353
10869 msgid ""
10870 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10871 "quality."
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:356
10875 #, fuzzy
10876 msgid "SSIM computation"
10877 msgstr "Domini SMB"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:357
10880 msgid ""
10881 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10882 "quality."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:360
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Quiet mode"
10888 msgstr "Mode silenciós"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:361
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Quiet mode."
10893 msgstr "Mode econòmic"
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Statistics"
10899 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:364
10902 msgid "Print stats for each frame."
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:367
10906 msgid "SPS and PPS id numbers"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:368
10910 msgid ""
10911 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10912 "settings."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:372
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Access unit delimiters"
10918 msgstr "Mòduls d’accés"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:373
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10923 msgstr "Mòduls d’accés"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10926 #, fuzzy
10927 msgid "dia"
10928 msgstr "Mèdia: %s"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10931 msgid "hex"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10935 msgid "umh"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10939 msgid "esa"
10940 msgstr "esa"
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:386
10943 #, fuzzy
10944 msgid "tesa"
10945 msgstr "esa"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:392
10948 msgid "fast"
10949 msgstr "Ràpid"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:392
10952 msgid "normal"
10953 msgstr "Normal"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:392
10956 msgid "slow"
10957 msgstr "Lent"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:392
10960 msgid "all"
10961 msgstr "Tot"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10964 #, fuzzy
10965 msgid "spatial"
10966 msgstr "pal"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10969 #, fuzzy
10970 msgid "temporal"
10971 msgstr "Endavant un cop"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10974 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10975 msgid "auto"
10976 msgstr "Auto"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:407
10979 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10980 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10981
10982 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10983 #, fuzzy
10984 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10985 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10986
10987 #: modules/codec/zvbi.c:79
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Teletext page"
10990 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10991
10992 #: modules/codec/zvbi.c:80
10993 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/codec/zvbi.c:83
10997 msgid "Text is always opaque"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/zvbi.c:84
11001 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/zvbi.c:87
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Teletext alignment"
11007 msgstr "Alineació del vídeo"
11008
11009 #: modules/codec/zvbi.c:89
11010 #, fuzzy
11011 msgid ""
11012 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11014 "6 = top-right)."
11015 msgstr ""
11016 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11017 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11018 "valors)."
11019
11020 #: modules/codec/zvbi.c:93
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Teletext text subtitles"
11023 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11024
11025 #: modules/codec/zvbi.c:94
11026 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/codec/zvbi.c:105
11030 #, fuzzy
11031 msgid "VBI and Teletext decoder"
11032 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11033
11034 #: modules/codec/zvbi.c:106
11035 #, fuzzy
11036 msgid "VBI & Teletext"
11037 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11038
11039 #: modules/control/dbus.c:111
11040 msgid "dbus"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/dbus.c:114
11044 #, fuzzy
11045 msgid "D-Bus control interface"
11046 msgstr "Interfícies de control"
11047
11048 #: modules/control/gestures.c:82
11049 msgid "Motion threshold (10-100)"
11050 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11051
11052 #: modules/control/gestures.c:84
11053 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11054 msgstr ""
11055 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11056 "sigui enregistrat"
11057
11058 #: modules/control/gestures.c:86
11059 msgid "Trigger button"
11060 msgstr "Botó d'activació"
11061
11062 #: modules/control/gestures.c:88
11063 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11064 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11065
11066 #: modules/control/gestures.c:92
11067 msgid "Middle"
11068 msgstr "Mig"
11069
11070 #: modules/control/gestures.c:95
11071 msgid "Gestures"
11072 msgstr "Moviments"
11073
11074 #: modules/control/gestures.c:103
11075 msgid "Mouse gestures control interface"
11076 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11077
11078 #: modules/control/hotkeys.c:94
11079 msgid "Define playlist bookmarks."
11080 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
11081
11082 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11084 msgid "Hotkeys"
11085 msgstr "Tecles ràpides"
11086
11087 #: modules/control/hotkeys.c:98
11088 msgid "Hotkeys management interface"
11089 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11090
11091 #: modules/control/hotkeys.c:393
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "Audio Device: %s"
11094 msgstr "Dispositiu d'àudio"
11095
11096 #: modules/control/hotkeys.c:501
11097 #, c-format
11098 msgid "Audio track: %s"
11099 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11100
11101 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11102 #, c-format
11103 msgid "Subtitle track: %s"
11104 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11105
11106 #: modules/control/hotkeys.c:516
11107 msgid "N/A"
11108 msgstr "N/D"
11109
11110 #: modules/control/hotkeys.c:569
11111 #, fuzzy, c-format
11112 msgid "Aspect ratio: %s"
11113 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11114
11115 #: modules/control/hotkeys.c:595
11116 #, fuzzy, c-format
11117 msgid "Crop: %s"
11118 msgstr "Retalla"
11119
11120 #: modules/control/hotkeys.c:621
11121 #, fuzzy, c-format
11122 msgid "Deinterlace mode: %s"
11123 msgstr "Mode desentrellaçat"
11124
11125 #: modules/control/hotkeys.c:651
11126 #, fuzzy, c-format
11127 msgid "Zoom mode: %s"
11128 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11129
11130 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11131 #, fuzzy, c-format
11132 msgid "Subtitle delay %i ms"
11133 msgstr "Avança els subtítols"
11134
11135 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11136 #, fuzzy, c-format
11137 msgid "Audio delay %i ms"
11138 msgstr "Avança l'àudio"
11139
11140 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11141 #, fuzzy, c-format
11142 msgid "Volume %d%%"
11143 msgstr "Baixa el volum "
11144
11145 #: modules/control/http/http.c:39
11146 msgid "Host address"
11147 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11148
11149 #: modules/control/http/http.c:41
11150 msgid ""
11151 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11152 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11153 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11157 msgid "Source directory"
11158 msgstr "Directori font"
11159
11160 #: modules/control/http/http.c:47
11161 msgid "Handlers"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/control/http/http.c:49
11165 msgid ""
11166 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11167 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/control/http/http.c:51
11171 msgid "Export album art as /art."
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/control/http/http.c:53
11175 msgid ""
11176 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11177 "id=<id> URLs."
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/control/http/http.c:56
11181 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11182 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11183
11184 #: modules/control/http/http.c:59
11185 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11186 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11187
11188 #: modules/control/http/http.c:61
11189 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11190 msgstr ""
11191 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11192
11193 #: modules/control/http/http.c:64
11194 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11195 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11196
11197 #: modules/control/http/http.c:67
11198 msgid "HTTP"
11199 msgstr "HTTP"
11200
11201 #: modules/control/http/http.c:68
11202 msgid "HTTP remote control interface"
11203 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11204
11205 #: modules/control/http/http.c:78
11206 #, fuzzy
11207 msgid "HTTP SSL"
11208 msgstr "HTTP"
11209
11210 #: modules/control/lirc.c:41
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Change the lirc configuration file."
11213 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
11214
11215 #: modules/control/lirc.c:43
11216 msgid ""
11217 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11218 "users home directory."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/lirc.c:66
11222 msgid "Infrared"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/control/lirc.c:69
11226 msgid "Infrared remote control interface"
11227 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11228
11229 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11230 #: modules/control/rc.c:1954
11231 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/control/motion.c:72
11235 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/control/motion.c:78
11239 #, fuzzy
11240 msgid "motion"
11241 msgstr "Posició"
11242
11243 #: modules/control/motion.c:80
11244 #, fuzzy
11245 msgid "motion control interface"
11246 msgstr "Interfície del control remot"
11247
11248 #: modules/control/motion.c:81
11249 msgid ""
11250 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/control/netsync.c:71
11254 msgid "Act as master"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/control/netsync.c:72
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11260 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
11261
11262 #: modules/control/netsync.c:76
11263 msgid "Master client ip address"
11264 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11265
11266 #: modules/control/netsync.c:77
11267 #, fuzzy
11268 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11269 msgstr ""
11270 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11271 "sincronització de la xarxa"
11272
11273 #: modules/control/netsync.c:81
11274 msgid "Network Sync"
11275 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11276
11277 #: modules/control/ntservice.c:43
11278 msgid "Install Windows Service"
11279 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11280
11281 #: modules/control/ntservice.c:45
11282 msgid "Install the Service and exit."
11283 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11284
11285 #: modules/control/ntservice.c:46
11286 msgid "Uninstall Windows Service"
11287 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11288
11289 #: modules/control/ntservice.c:48
11290 msgid "Uninstall the Service and exit."
11291 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11292
11293 #: modules/control/ntservice.c:49
11294 msgid "Display name of the Service"
11295 msgstr "Mostra el nom del servei"
11296
11297 #: modules/control/ntservice.c:51
11298 msgid "Change the display name of the Service."
11299 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11300
11301 #: modules/control/ntservice.c:52
11302 msgid "Configuration options"
11303 msgstr "Opcions de la configuració"
11304
11305 #: modules/control/ntservice.c:54
11306 #, fuzzy
11307 msgid ""
11308 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11309 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11310 "configured."
11311 msgstr ""
11312 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11313 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11314 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11315 "correctament."
11316
11317 #: modules/control/ntservice.c:59
11318 #, fuzzy
11319 msgid ""
11320 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11321 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11322 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11323 msgstr ""
11324 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11325 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11326 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11327 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11328 "rc, http)"
11329
11330 #: modules/control/ntservice.c:65
11331 msgid "NT Service"
11332 msgstr "Servei NT"
11333
11334 #: modules/control/ntservice.c:66
11335 msgid "Windows Service interface"
11336 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11337
11338 #: modules/control/rc.c:72
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Initializing"
11341 msgstr "Italià"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:73
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Opening"
11346 msgstr "Obre Interfície"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:74
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Buffer"
11351 msgstr "Búffer VBV"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11359 msgid "Pause"
11360 msgstr "Pausa"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11364 msgid "Forward"
11365 msgstr "Cap endavant"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:79
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Backward"
11370 msgstr "&Enrere"
11371
11372 #: modules/control/rc.c:80
11373 #, fuzzy
11374 msgid "End"
11375 msgstr "Fi"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11378 msgid "Error"
11379 msgstr "Error"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:170
11382 msgid "Show stream position"
11383 msgstr "Mostra la posició del flux"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:171
11386 msgid ""
11387 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11388 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11389
11390 #: modules/control/rc.c:174
11391 msgid "Fake TTY"
11392 msgstr "TTY fals"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:175
11395 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11396 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:177
11399 msgid "UNIX socket command input"
11400 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:178
11403 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11404 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11405
11406 #: modules/control/rc.c:181
11407 msgid "TCP command input"
11408 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:182
11411 msgid ""
11412 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11413 "port the interface will bind to."
11414 msgstr ""
11415 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11416 "el port de la interfície vinculada."
11417
11418 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11419 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11420 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:188
11423 msgid ""
11424 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11425 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11426 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11427 msgstr ""
11428 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11429 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11430 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11431 "de vídeo."
11432
11433 #: modules/control/rc.c:195
11434 msgid "RC"
11435 msgstr "RC"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:198
11438 msgid "Remote control interface"
11439 msgstr "Interfície del control remot"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:350
11442 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11443 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:823
11446 #, c-format
11447 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11448 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:856
11451 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11452 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:858
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11457 msgstr ""
11458 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:859
11461 #, fuzzy
11462 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11463 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:860
11466 #, fuzzy
11467 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11468 msgstr ""
11469 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
11470 "reproducció"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:861
11473 #, fuzzy
11474 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11475 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:862
11478 #, fuzzy
11479 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11480 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:863
11483 #, fuzzy
11484 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11485 msgstr ""
11486 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
11487 "reproducció"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:864
11490 #, fuzzy
11491 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11492 msgstr ""
11493 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:865
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11498 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:866
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11503 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:867
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11508 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:868
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11513 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:869
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11518 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:870
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11523 msgstr ""
11524 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:871
11527 #, fuzzy
11528 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11529 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:872
11532 #, fuzzy
11533 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11534 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:873
11537 #, fuzzy
11538 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11539 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:874
11542 #, fuzzy
11543 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11544 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:875
11547 #, fuzzy
11548 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11549 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:876
11552 #, fuzzy
11553 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11554 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:878
11557 #, fuzzy
11558 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11559 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:879
11562 #, fuzzy
11563 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11564 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:880
11567 #, fuzzy
11568 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11569 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:881
11572 #, fuzzy
11573 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11574 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:882
11577 #, fuzzy
11578 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11579 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:883
11582 #, fuzzy
11583 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11584 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:884
11587 #, fuzzy
11588 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11589 msgstr ""
11590 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:885
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11595 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:886
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11600 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:887
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11605 msgstr ""
11606 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:888
11609 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/control/rc.c:889
11613 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/control/rc.c:890
11617 #, fuzzy
11618 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11619 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:891
11622 #, fuzzy
11623 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11624 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:893
11627 #, fuzzy
11628 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11629 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:894
11632 #, fuzzy
11633 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11634 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:895
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11639 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:896
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11644 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:897
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11649 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:898
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11654 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:899
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11659 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:900
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11664 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:901
11667 #, fuzzy
11668 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11669 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:902
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11674 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:903
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11679 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:904
11682 #, fuzzy
11683 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11684 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:905
11687 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/control/rc.c:906
11691 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/control/rc.c:911
11695 #, fuzzy
11696 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11697 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:912
11700 #, fuzzy
11701 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11702 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:913
11705 #, fuzzy
11706 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11707 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:914
11710 #, fuzzy
11711 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11712 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:915
11715 #, fuzzy
11716 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11717 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:916
11720 #, fuzzy
11721 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11722 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:917
11725 #, fuzzy
11726 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11727 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:918
11730 #, fuzzy
11731 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11732 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:920
11735 #, fuzzy
11736 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11737 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:921
11740 #, fuzzy
11741 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11742 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:922
11745 #, fuzzy
11746 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11747 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:923
11750 #, fuzzy
11751 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11752 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:924
11755 #, fuzzy
11756 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11757 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:926
11760 #, fuzzy
11761 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11762 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:927
11765 #, fuzzy
11766 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11767 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:928
11770 #, fuzzy
11771 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11772 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:929
11775 #, fuzzy
11776 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11777 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:930
11780 #, fuzzy
11781 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11782 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:931
11785 #, fuzzy
11786 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11787 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:932
11790 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/control/rc.c:933
11794 #, fuzzy
11795 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11796 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:934
11799 #, fuzzy
11800 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11801 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:935
11804 #, fuzzy
11805 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11806 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:936
11809 #, fuzzy
11810 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11811 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:937
11814 #, fuzzy
11815 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11816 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:938
11819 #, fuzzy
11820 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11821 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:939
11824 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/control/rc.c:942
11828 #, fuzzy
11829 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11830 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:943
11833 #, fuzzy
11834 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11835 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:944
11838 #, fuzzy
11839 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11840 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:945
11843 #, fuzzy
11844 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11845 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:947
11848 msgid "+----[ end of help ]"
11849 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:1062
11852 msgid "Press menu select or pause to continue."
11853 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11854
11855 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11856 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11857 #: modules/control/rc.c:1927
11858 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11859 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11860
11861 #: modules/control/rc.c:1413
11862 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/control/rc.c:1424
11866 #, fuzzy, c-format
11867 msgid "Playlist has only %d elements"
11868 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:1986
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Unknown command!"
11873 msgstr "Targeta de so desconeguda"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11876 #, fuzzy
11877 msgid "+-[Incoming]"
11878 msgstr "S’està codificant..."
11879
11880 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11881 #, c-format
11882 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11886 #, c-format
11887 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11891 #, c-format
11892 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11896 #, c-format
11897 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11901 #, fuzzy
11902 msgid "+-[Video Decoding]"
11903 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11906 #, c-format
11907 msgid "| video decoded    :    %5i"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11911 #, c-format
11912 msgid "| frames displayed :    %5i"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11916 #, c-format
11917 msgid "| frames lost      :    %5i"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11921 #, fuzzy
11922 msgid "+-[Audio Decoding]"
11923 msgstr "Codificador d'àudio"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11926 #, c-format
11927 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11931 #, c-format
11932 msgid "| buffers played   :    %5i"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11936 #, c-format
11937 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11941 #, fuzzy
11942 msgid "+-[Streaming]"
11943 msgstr "Reproducció en temps real"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11946 #, c-format
11947 msgid "| packets sent     :    %5i"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11951 #, c-format
11952 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/control/rc.c:2035
11956 #, c-format
11957 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/control/showintf.c:66
11961 msgid "Threshold"
11962 msgstr "Llindar"
11963
11964 #: modules/control/showintf.c:67
11965 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11966 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11967
11968 #: modules/control/signals.c:39
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Signals"
11971 msgstr "Singalès"
11972
11973 #: modules/control/signals.c:42
11974 #, fuzzy
11975 msgid "POSIX signals handling interface"
11976 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
11977
11978 #: modules/control/telnet.c:78
11979 msgid "Host"
11980 msgstr "Hoste"
11981
11982 #: modules/control/telnet.c:79
11983 msgid ""
11984 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11985 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11986 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11992 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11993 msgid "Port"
11994 msgstr "Port"
11995
11996 #: modules/control/telnet.c:84
11997 msgid ""
11998 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11999 "4212."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/control/telnet.c:88
12003 msgid ""
12004 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12005 "default value is \"admin\"."
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/control/telnet.c:102
12009 msgid "VLM remote control interface"
12010 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12011
12012 #: modules/demux/a52.c:49
12013 msgid "Raw A/52 demuxer"
12014 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
12015
12016 #: modules/demux/aiff.c:49
12017 msgid "AIFF demuxer"
12018 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12019
12020 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12021 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12022 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12023
12024 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12025 msgid "Could not demux ASF stream"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12029 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/au.c:50
12033 msgid "AU demuxer"
12034 msgstr "Demultiplexor AU"
12035
12036 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12037 msgid "FFmpeg demuxer"
12038 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12039
12040 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12041 #, fuzzy
12042 msgid "FFmpeg muxer"
12043 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12044
12045 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Ffmpeg mux"
12048 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12049
12050 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12053 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
12054
12055 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12056 msgid "Force interleaved method"
12057 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12058
12059 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12060 msgid "Force interleaved method."
12061 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12062
12063 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12064 msgid "Force index creation"
12065 msgstr "Força la creació d'un índex"
12066
12067 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12068 msgid ""
12069 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12070 "incomplete (not seekable)."
12071 msgstr ""
12072 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12073 "incomplet (sense recerca)."
12074
12075 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12076 msgid "Ask"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Always fix"
12082 msgstr "Sempre a dalt"
12083
12084 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Never fix"
12087 msgstr "Reverberació"
12088
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12090 msgid "AVI demuxer"
12091 msgstr "Demultiplexor AVI"
12092
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12094 msgid "AVI Index"
12095 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12096
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12098 msgid ""
12099 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12100 "Do you want to try to repair it?\n"
12101 "\n"
12102 "This might take a long time."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Repair"
12108 msgstr "Repeteix"
12109
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12111 msgid "Don't repair"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Fixing AVI Index..."
12117 msgstr "Índex"
12118
12119 #: modules/demux/cdg.c:45
12120 #, fuzzy
12121 msgid "CDG demuxer"
12122 msgstr "Demultiplexor AAC"
12123
12124 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12125 msgid "Dump filename"
12126 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12127
12128 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12129 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12130 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12131
12132 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Append to existing file"
12135 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12136
12137 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12138 #, fuzzy
12139 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12140 msgstr ""
12141 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12142 "no es sobreescriurà."
12143
12144 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12145 #, fuzzy
12146 msgid "File dumper"
12147 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
12148
12149 #: modules/demux/dts.c:45
12150 msgid "Raw DTS demuxer"
12151 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
12152
12153 #: modules/demux/flac.c:48
12154 msgid "FLAC demuxer"
12155 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12156
12157 #: modules/demux/gme.cpp:55
12158 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/demux/live555.cpp:76
12162 msgid ""
12163 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12164 "should be set in millisecond units."
12165 msgstr ""
12166 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12167 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12168
12169 #: modules/demux/live555.cpp:79
12170 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12171 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12172
12173 #: modules/demux/live555.cpp:80
12174 #, fuzzy
12175 msgid ""
12176 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12177 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12178 "cannot connect to normal RTSP servers."
12179 msgstr ""
12180 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12181 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
12182 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
12183
12184 #: modules/demux/live555.cpp:84
12185 #, fuzzy
12186 msgid "RTSP user name"
12187 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
12188
12189 #: modules/demux/live555.cpp:85
12190 #, fuzzy
12191 msgid ""
12192 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12193 "connection."
12194 msgstr ""
12195 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
12196 "(només autenticació bàsica)"
12197
12198 #: modules/demux/live555.cpp:87
12199 #, fuzzy
12200 msgid "RTSP password"
12201 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
12202
12203 #: modules/demux/live555.cpp:88
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12206 msgstr ""
12207 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12208
12209 #: modules/demux/live555.cpp:92
12210 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/demux/live555.cpp:102
12214 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12215 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12216
12217 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12220 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12221 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12222
12223 #: modules/demux/live555.cpp:111
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Client port"
12226 msgstr "Port del vídeo"
12227
12228 #: modules/demux/live555.cpp:112
12229 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12233 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12237 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/demux/live555.cpp:120
12241 #, fuzzy
12242 msgid "HTTP tunnel port"
12243 msgstr "Entrada de l'HTTP"
12244
12245 #: modules/demux/live555.cpp:121
12246 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/demux/live555.cpp:591
12250 #, fuzzy
12251 msgid "RTSP authentication"
12252 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12253
12254 #: modules/demux/live555.cpp:592
12255 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12259 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12260 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12261 msgid "Frames per Second"
12262 msgstr "Fotogrames per segon"
12263
12264 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12265 #, fuzzy
12266 msgid ""
12267 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12268 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12269 msgstr ""
12270 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12271 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12272
12273 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12274 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12275 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12276
12277 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12278 msgid "Matroska stream demuxer"
12279 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12280
12281 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12282 msgid "Ordered chapters"
12283 msgstr "Capítols ordenats"
12284
12285 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12286 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Chapter codecs"
12292 msgstr "Altres còdecs"
12293
12294 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12295 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12299 msgid "Preload Directory"
12300 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12301
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12303 msgid ""
12304 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12305 "for broken files)."
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12309 msgid "Seek based on percent not time"
12310 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12311
12312 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12313 msgid "Seek based on percent not time."
12314 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12315
12316 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12317 msgid "Dummy Elements"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12321 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12325 msgid "---  DVD Menu"
12326 msgstr "--- Menú DVD"
12327
12328 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12329 msgid "First Played"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12333 msgid "Video Manager"
12334 msgstr "Control de Vídeo"
12335
12336 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12337 msgid "----- Title"
12338 msgstr "----- Títol"
12339
12340 #: modules/demux/mod.c:51
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12343 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
12344
12345 #: modules/demux/mod.c:52
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Enable reverberation"
12348 msgstr "Habilita l'àudio"
12349
12350 #: modules/demux/mod.c:53
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12353 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
12354
12355 #: modules/demux/mod.c:55
12356 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12357 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12358
12359 #: modules/demux/mod.c:57
12360 msgid "Enable megabass mode"
12361 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12362
12363 #: modules/demux/mod.c:58
12364 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12365 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12366
12367 #: modules/demux/mod.c:60
12368 msgid ""
12369 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12370 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/demux/mod.c:63
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12376 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12377
12378 #: modules/demux/mod.c:65
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12381 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
12382
12383 #: modules/demux/mod.c:70
12384 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12385 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12386
12387 #: modules/demux/mod.c:78
12388 msgid "Reverb"
12389 msgstr "Reverberació"
12390
12391 #: modules/demux/mod.c:81
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Reverberation level"
12394 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
12395
12396 #: modules/demux/mod.c:83
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Reverberation delay"
12399 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
12400
12401 #: modules/demux/mod.c:85
12402 msgid "Mega bass"
12403 msgstr "Mega bass"
12404
12405 #: modules/demux/mod.c:88
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Mega bass level"
12408 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
12409
12410 #: modules/demux/mod.c:90
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Mega bass cutoff"
12413 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
12414
12415 #: modules/demux/mod.c:92
12416 msgid "Surround"
12417 msgstr "So envoltant"
12418
12419 #: modules/demux/mod.c:95
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Surround level"
12422 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
12423
12424 #: modules/demux/mod.c:97
12425 msgid "Surround delay (ms)"
12426 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12427
12428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12429 msgid "MP4 stream demuxer"
12430 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12431
12432 #: modules/demux/mpc.c:58
12433 #, fuzzy
12434 msgid "MusePack demuxer"
12435 msgstr "Demultiplexor PS"
12436
12437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12440 msgstr ""
12441 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12442
12443 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12444 msgid "H264 video demuxer"
12445 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12446
12447 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12448 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12449 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12450
12451 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12452 #, fuzzy
12453 msgid ""
12454 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12455 msgstr ""
12456 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12457 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12458
12459 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12460 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12461 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12462
12463 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12464 #, fuzzy
12465 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12466 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12467
12468 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12469 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12470 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12471
12472 #: modules/demux/nsc.c:46
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Windows Media NSC metademux"
12475 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12476
12477 #: modules/demux/nsv.c:49
12478 msgid "NullSoft demuxer"
12479 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12480
12481 #: modules/demux/nuv.c:51
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Nuv demuxer"
12484 msgstr "Demultiplexor AU"
12485
12486 #: modules/demux/ogg.c:51
12487 #, fuzzy
12488 msgid "OGG demuxer"
12489 msgstr "Demultiplexor AAC"
12490
12491 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Google Video"
12494 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12495
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Auto start"
12499 msgstr "Metadata de l'autor"
12500
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12502 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12506 msgid "Show shoutcast adult content"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12510 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Skip ads"
12516 msgstr "Omet els fotogrames"
12517
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12519 msgid ""
12520 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12521 "prevent adding them to the playlist."
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12525 msgid "M3U playlist import"
12526 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12527
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12529 msgid "PLS playlist import"
12530 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12531
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12533 #, fuzzy
12534 msgid "B4S playlist import"
12535 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12536
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12538 #, fuzzy
12539 msgid "DVB playlist import"
12540 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12541
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Podcast parser"
12545 msgstr "CDDB Categoria "
12546
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12548 #, fuzzy
12549 msgid "XSPF playlist import"
12550 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12551
12552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12553 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12557 #, fuzzy
12558 msgid "ASX playlist import"
12559 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12560
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12564 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12565
12566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12567 msgid "QuickTime Media Link importer"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Google Video Playlist importer"
12573 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12574
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Dummy ifo demux"
12578 msgstr "Decodificador Dummy"
12579
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12581 msgid "iTunes Music Library importer"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Podcast Info"
12588 msgstr "Posició"
12589
12590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Podcast Summary"
12593 msgstr "Dummy"
12594
12595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Podcast Size"
12598 msgstr "Empaquetadors"
12599
12600 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Shoutcast"
12603 msgstr "multidifusió"
12604
12605 #: modules/demux/ps.c:43
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Trust MPEG timestamps"
12608 msgstr "Hora"
12609
12610 #: modules/demux/ps.c:44
12611 msgid ""
12612 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12613 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12614 "calculate from the bitrate instead."
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12618 #, fuzzy
12619 msgid "MPEG-PS demuxer"
12620 msgstr "Demultiplexor PS"
12621
12622 #: modules/demux/pva.c:43
12623 msgid "PVA demuxer"
12624 msgstr "Demultiplexor PVA"
12625
12626 #: modules/demux/rawdv.c:41
12627 msgid ""
12628 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/demux/rawdv.c:49
12632 #, fuzzy
12633 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12634 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12635
12636 #: modules/demux/rawvid.c:45
12637 #, fuzzy
12638 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12639 msgstr ""
12640 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12641 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12642
12643 #: modules/demux/rawvid.c:49
12644 #, fuzzy
12645 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12646 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12647
12648 #: modules/demux/rawvid.c:53
12649 #, fuzzy
12650 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12651 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12652
12653 #: modules/demux/rawvid.c:56
12654 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/demux/rawvid.c:57
12658 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12662 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Aspect ratio"
12665 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12666
12667 #: modules/demux/rawvid.c:61
12668 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/demux/rawvid.c:65
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Raw video demuxer"
12674 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12675
12676 #: modules/demux/real.c:68
12677 msgid "Real demuxer"
12678 msgstr "Demultiplexor Real"
12679
12680 #: modules/demux/rtp.c:44
12681 #, fuzzy
12682 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12683 msgstr "Filtres"
12684
12685 #: modules/demux/rtp.c:46
12686 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12690 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/demux/rtp.c:50
12694 msgid ""
12695 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12696 "shared secret key."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12700 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12704 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/demux/rtp.c:57
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Maximum RTP sources"
12710 msgstr "Màxim tamany GOP"
12711
12712 #: modules/demux/rtp.c:59
12713 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/demux/rtp.c:61
12717 #, fuzzy
12718 msgid "RTP source timeout (sec)"
12719 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
12720
12721 #: modules/demux/rtp.c:63
12722 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/rtp.c:65
12726 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/demux/rtp.c:67
12730 msgid ""
12731 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12732 "future) by this many packets from the last received packet."
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/demux/rtp.c:70
12736 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/demux/rtp.c:72
12740 msgid ""
12741 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12742 "by this many packets from the last received packet."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12746 msgid "RTP"
12747 msgstr "RTP"
12748
12749 #: modules/demux/rtp.c:83
12750 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/demux/smf.c:43
12754 #, fuzzy
12755 msgid "SMF demuxer"
12756 msgstr "Multiplexor ASF"
12757
12758 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12759 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12763 #, fuzzy
12764 msgid ""
12765 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12766 "based subtitle formats without a fixed value."
12767 msgstr ""
12768 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12769 "MicroDVD i SubRIP. "
12770
12771 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12772 msgid ""
12773 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12779 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12780
12781 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Text subtitles parser"
12784 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12785
12786 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12787 msgid "Frames per second"
12788 msgstr "Fotogrames per segon"
12789
12790 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12791 msgid "Subtitles delay"
12792 msgstr "Retard dels subtítols"
12793
12794 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Subtitles format"
12797 msgstr "Retard dels subtítols"
12798
12799 #: modules/demux/subtitle.c:56
12800 #, fuzzy
12801 msgid ""
12802 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12803 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12804 msgstr ""
12805 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12806 "MicroDVD i SubRIP. "
12807
12808 #: modules/demux/subtitle.c:59
12809 msgid ""
12810 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12811 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12812 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12813 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12814 "autodetection, this should always work)."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/demux/ts.c:110
12818 msgid "Extra PMT"
12819 msgstr "PMT extra"
12820
12821 #: modules/demux/ts.c:112
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12824 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12825
12826 #: modules/demux/ts.c:114
12827 msgid "Set id of ES to PID"
12828 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12829
12830 #: modules/demux/ts.c:115
12831 msgid ""
12832 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12833 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12834 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/demux/ts.c:120
12838 msgid "Fast udp streaming"
12839 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12840
12841 #: modules/demux/ts.c:122
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12844 msgstr ""
12845 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12846
12847 #: modules/demux/ts.c:124
12848 msgid "MTU for out mode"
12849 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12850
12851 #: modules/demux/ts.c:125
12852 #, fuzzy
12853 msgid "MTU for out mode."
12854 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:127
12857 msgid "CSA ck"
12858 msgstr "CSA ck"
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:128
12861 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Second CSA Key"
12867 msgstr "Clau CSA"
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12873 "bytes)."
12874 msgstr ""
12875 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12876 "bytes hexadecimals)"
12877
12878 #: modules/demux/ts.c:134
12879 msgid "Silent mode"
12880 msgstr "Mode silenciós"
12881
12882 #: modules/demux/ts.c:135
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12885 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12886
12887 #: modules/demux/ts.c:137
12888 msgid "CAPMT System ID"
12889 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:138
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12894 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12895
12896 #: modules/demux/ts.c:140
12897 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/demux/ts.c:141
12901 msgid ""
12902 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12903 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:145
12907 msgid "Filename of dump"
12908 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:146
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12913 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12914
12915 #: modules/demux/ts.c:148
12916 msgid "Append"
12917 msgstr "Afegeix"
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:150
12920 msgid ""
12921 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12922 "be overwritten."
12923 msgstr ""
12924 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12925 "no es sobreescriurà."
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:153
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Dump buffer size"
12930 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:155
12933 msgid ""
12934 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12935 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:159
12939 #, fuzzy
12940 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12941 msgstr "MPEG Transport Stream"
12942
12943 #: modules/demux/ts.c:3418
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Teletext subtitles"
12946 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:3428
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12951 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12952
12953 #: modules/demux/ts.c:3523
12954 #, fuzzy
12955 msgid "subtitles"
12956 msgstr "Subtítols"
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:3527
12959 #, fuzzy
12960 msgid "4:3 subtitles"
12961 msgstr "Afegeix subtítols"
12962
12963 #: modules/demux/ts.c:3531
12964 #, fuzzy
12965 msgid "16:9 subtitles"
12966 msgstr "Afegeix subtítols"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:3535
12969 #, fuzzy
12970 msgid "2.21:1 subtitles"
12971 msgstr "Afegeix subtítols"
12972
12973 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12974 msgid "hearing impaired"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/demux/ts.c:3543
12978 msgid "4:3 hearing impaired"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/demux/ts.c:3547
12982 msgid "16:9 hearing impaired"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/demux/ts.c:3551
12986 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12990 #, fuzzy
12991 msgid "clean effects"
12992 msgstr "Efecte aleatòri"
12993
12994 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12995 msgid "visual impaired commentary"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/demux/tta.c:45
12999 #, fuzzy
13000 msgid "TTA demuxer"
13001 msgstr "Demultiplexor AU"
13002
13003 #: modules/demux/ty.c:59
13004 msgid "TY"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/demux/ty.c:60
13008 #, fuzzy
13009 msgid "TY Stream audio/video demux"
13010 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
13011
13012 #: modules/demux/vc1.c:44
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13015 msgstr ""
13016 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
13017
13018 #: modules/demux/vc1.c:50
13019 #, fuzzy
13020 msgid "VC1 video demuxer"
13021 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
13022
13023 #: modules/demux/vobsub.c:52
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Vobsub subtitles parser"
13026 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
13027
13028 #: modules/demux/voc.c:46
13029 #, fuzzy
13030 msgid "VOC demuxer"
13031 msgstr "Demultiplexor AAC"
13032
13033 #: modules/demux/wav.c:45
13034 msgid "WAV demuxer"
13035 msgstr "Demultiplexor WAV"
13036
13037 #: modules/demux/xa.c:45
13038 #, fuzzy
13039 msgid "XA demuxer"
13040 msgstr "Demultiplexor AU"
13041
13042 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13043 msgid "Use DVD Menus"
13044 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13045
13046 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13047 msgid "BeOS standard API interface"
13048 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13049
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13051 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13052 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13053
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13055 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13056 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13058 msgid "Open"
13059 msgstr "Obre"
13060
13061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13065 msgid "Preferences"
13066 msgstr "Preferències"
13067
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
13070 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13072 msgid "Messages"
13073 msgstr "Missatges"
13074
13075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13077 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13078 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13079 msgid "Open File"
13080 msgstr "Obre un fitxer"
13081
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13084 msgid "Open Disc"
13085 msgstr "Obre disc"
13086
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13088 msgid "Open Subtitles"
13089 msgstr "Obre subtítols"
13090
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13095 msgid "About"
13096 msgstr "Quant a..."
13097
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13099 msgid "Prev Title"
13100 msgstr "Títol previ"
13101
13102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13103 msgid "Next Title"
13104 msgstr "Títol posterior"
13105
13106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13107 msgid "Go to Title"
13108 msgstr "Vés al Títol"
13109
13110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13111 msgid "Go to Chapter"
13112 msgstr "Vés al capítol"
13113
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13115 msgid "Speed"
13116 msgstr "Velocitat:"
13117
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13119 msgid "Window"
13120 msgstr "Finestra"
13121
13122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13123 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13124 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13125
13126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13127 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13128 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13129
13130 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13131 msgid "Drop files to play"
13132 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13133
13134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13135 msgid "playlist"
13136 msgstr "LLista de reproducció"
13137
13138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13139 msgid "Close"
13140 msgstr "Tanca"
13141
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13144 msgid "Edit"
13145 msgstr "Edita"
13146
13147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13149 msgid "Select All"
13150 msgstr "Selecciona tot"
13151
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13153 msgid "Select None"
13154 msgstr "No seleccionis res"
13155
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13157 msgid "Sort Reverse"
13158 msgstr "Ordena a la inversa"
13159
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13161 msgid "Sort by Name"
13162 msgstr "Ordena per nom"
13163
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13165 msgid "Sort by Path"
13166 msgstr "Ordena per directori"
13167
13168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13169 msgid "Randomize"
13170 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13171
13172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13173 msgid "Remove"
13174 msgstr "Suprimeix"
13175
13176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13177 msgid "Remove All"
13178 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13179
13180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13181 msgid "View"
13182 msgstr "Visualitza"
13183
13184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13185 msgid "Path"
13186 msgstr "Camí"
13187
13188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13190 msgid "Name"
13191 msgstr "Nom"
13192
13193 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13194 msgid "Apply"
13195 msgstr "Aplica"
13196
13197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13200 msgid "Save"
13201 msgstr "Desa"
13202
13203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13204 msgid "Defaults"
13205 msgstr "Valors predeterminats"
13206
13207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13208 msgid "Show Interface"
13209 msgstr "Mostra la interfície"
13210
13211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13212 msgid "50%"
13213 msgstr "50%"
13214
13215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13216 msgid "100%"
13217 msgstr "100%"
13218
13219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13220 msgid "200%"
13221 msgstr "200%"
13222
13223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13224 msgid "Vertical Sync"
13225 msgstr "Sincronisme vertical"
13226
13227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13228 msgid "Correct Aspect Ratio"
13229 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13230
13231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13232 msgid "Stay On Top"
13233 msgstr "Resta al damunt"
13234
13235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13236 msgid "Take Screen Shot"
13237 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13240 msgid "Framebuffer device"
13241 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13242
13243 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13246 msgstr ""
13247 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13248 "representació (usually/dev/fb0)."
13249
13250 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Video aspect ratio"
13253 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13256 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/fbosd.c:113
13260 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/fbosd.c:115
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Transparency of the image"
13266 msgstr "Transparència del logo"
13267
13268 #: modules/gui/fbosd.c:116
13269 #, fuzzy
13270 msgid ""
13271 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13272 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13273 msgstr ""
13274 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13275 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13278 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13279 msgid "Text"
13280 msgstr "Text"
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:121
13283 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13287 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13288 #, fuzzy
13289 msgid "X coordinate"
13290 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13291
13292 #: modules/gui/fbosd.c:124
13293 #, fuzzy
13294 msgid "X coordinate of the rendered image"
13295 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
13296
13297 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13298 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Y coordinate"
13301 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13302
13303 #: modules/gui/fbosd.c:127
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13306 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
13307
13308 #: modules/gui/fbosd.c:131
13309 #, fuzzy
13310 msgid ""
13311 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13312 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13313 "g. 6=top-right)."
13314 msgstr ""
13315 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13316 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13317 "valors)."
13318
13319 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13320 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13321 #: modules/video_filter/rss.c:146
13322 msgid "Opacity"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13326 msgid ""
13327 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13328 "totally opaque. "
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13332 #: modules/video_filter/rss.c:150
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Font size, pixels"
13335 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13336
13337 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13338 #: modules/video_filter/rss.c:151
13339 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13343 #: modules/video_filter/rss.c:155
13344 msgid ""
13345 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13346 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13347 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13348 "(red + green), #FFFFFF = white"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/fbosd.c:149
13352 msgid "Clear overlay framebuffer"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/fbosd.c:150
13356 msgid ""
13357 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13358 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13359 "the cache."
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:154
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Render text or image"
13365 msgstr "Retalla la imatge"
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:155
13368 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/gui/fbosd.c:158
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Display on overlay framebuffer"
13374 msgstr "Omet els fotogrames"
13375
13376 #: modules/gui/fbosd.c:159
13377 msgid ""
13378 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13382 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13383 #: modules/video_filter/rss.c:70
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Black"
13386 msgstr "Endarrere"
13387
13388 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13389 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13390 #: modules/video_filter/rss.c:71
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Gray"
13393 msgstr "Alemany"
13394
13395 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13396 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13397 #: modules/video_filter/rss.c:71
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Silver"
13400 msgstr "Més lent"
13401
13402 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13403 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13404 #: modules/video_filter/rss.c:71
13405 #, fuzzy
13406 msgid "White"
13407 msgstr "Títol:"
13408
13409 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13410 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13411 #: modules/video_filter/rss.c:71
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Maroon"
13414 msgstr "Bretó"
13415
13416 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13417 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13418 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Red"
13421 msgstr "Fi"
13422
13423 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13424 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13425 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Fuchsia"
13428 msgstr "Fusion"
13429
13430 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13431 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13432 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Yellow"
13435 msgstr "Lent"
13436
13437 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13438 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13439 #: modules/video_filter/rss.c:72
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Olive"
13442 msgstr "Oldies"
13443
13444 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13445 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13446 #: modules/video_filter/rss.c:72
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Green"
13449 msgstr "Pantalla"
13450
13451 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13452 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13453 #: modules/video_filter/rss.c:73
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Teal"
13456 msgstr "Tàmil"
13457
13458 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13459 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13460 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Lime"
13463 msgstr "MIME"
13464
13465 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13466 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13467 #: modules/video_filter/rss.c:73
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Purple"
13470 msgstr "Anterior"
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13473 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13474 #: modules/video_filter/rss.c:73
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Navy"
13477 msgstr "Navajo"
13478
13479 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13480 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13481 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Blue"
13484 msgstr "Blues"
13485
13486 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13487 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13488 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13489 msgid "Aqua"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13494 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13495 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13496 msgid "Font"
13497 msgstr "LLetra"
13498
13499 #: modules/gui/fbosd.c:214
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Commands"
13502 msgstr "Ordre"
13503
13504 #: modules/gui/fbosd.c:219
13505 #, fuzzy
13506 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13507 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13510 msgid "About VLC media player"
13511 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13514 #, c-format
13515 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13519 #, fuzzy, c-format
13520 msgid "Compiled by %s"
13521 msgstr "Comedia"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13524 msgid "VLC was brought to you by:"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13529 msgid "License"
13530 msgstr "Llicència"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13533 #, fuzzy
13534 msgid "VLC media player Help"
13535 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13538 msgid "Index"
13539 msgstr "Índex"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13542 msgid "Bookmarks"
13543 msgstr "Preferits"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13546 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13548 msgid "Add"
13549 msgstr "Afegeix"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13555 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13556 msgid "Clear"
13557 msgstr "Neteja"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13560 #: modules/video_filter/extract.c:76
13561 msgid "Extract"
13562 msgstr "Extreu"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13565 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13566 msgid "Time"
13567 msgstr "Hora"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Untitled"
13572 msgstr "Títol"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13575 msgid "No input"
13576 msgstr "No hi ha cap entrada."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13579 #, fuzzy
13580 msgid ""
13581 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13582 msgstr ""
13583 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13584 "els preferits funcionin."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Input has changed"
13589 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13592 #, fuzzy
13593 msgid ""
13594 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13595 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13596 msgstr ""
13597 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13598 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13599
13600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13601 msgid "Invalid selection"
13602 msgstr "Selecció no vàlida"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13605 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13609 msgid "No input found"
13610 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13613 #, fuzzy
13614 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13615 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Jump To Time"
13620 msgstr "Salta a:"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13623 #, fuzzy
13624 msgid "sec."
13625 msgstr "secam"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Jump to time"
13630 msgstr "Salta a:"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13633 msgid "Random On"
13634 msgstr "Aleatori activat"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Random Off"
13639 msgstr "Aleatori desactivat"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13643 msgid "Repeat One"
13644 msgstr "Repeteix un"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13648 msgid "Repeat All"
13649 msgstr "Repeteix tot"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13653 msgid "Repeat Off"
13654 msgstr "Repetició desactivada"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13658 msgid "Half Size"
13659 msgstr "Meitat de la mida"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13663 msgid "Normal Size"
13664 msgstr "Mida normal"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13668 msgid "Double Size"
13669 msgstr "Mida doble"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13673 msgid "Float on Top"
13674 msgstr "Flota a sobre de tot"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13678 msgid "Fit to Screen"
13679 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13682 msgid "Step Forward"
13683 msgstr "Endavant un cop"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13686 msgid "Step Backward"
13687 msgstr "Endarrere un cop"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13691 msgid "Rewind"
13692 msgstr "Rebobina"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13695 msgid "Fast Forward"
13696 msgstr "Avança ràpid"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13699 msgid "2 Pass"
13700 msgstr "2 passades"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13705 msgstr ""
13706 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13707 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13708
13709 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13712 msgstr ""
13713 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13714 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13715
13716 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13717 msgid "Preamp"
13718 msgstr "Preamp"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13721 msgid "Extended controls"
13722 msgstr "Controls ampliats"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13725 msgid "Shows more information about the available video filters."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13729 msgid "Wave"
13730 msgstr "Ona"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13733 msgid "Ripple"
13734 msgstr "Arrissat"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13738 msgid "Psychedelic"
13739 msgstr "Psychedelic"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13742 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Gradient"
13745 msgstr "Pantalla"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13748 #, fuzzy
13749 msgid "General editing filters"
13750 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Distortion filters"
13755 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13756
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Blur"
13760 msgstr "Blues"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Adds motion blurring to the image"
13765 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13770 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13773 msgid "Image cropping"
13774 msgstr "Retallat de la imatge"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Crops a defined part of the image"
13779 msgstr "Rota o gira la imatge"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Invert colors"
13784 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Inverts the colors of the image"
13789 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13792 msgid "Transformation"
13793 msgstr "Transformació"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13796 msgid "Rotates or flips the image"
13797 msgstr "Rota o gira la imatge"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Interactive Zoom"
13802 msgstr "Interfície"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13805 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13809 msgid "Volume normalization"
13810 msgstr "Normalització del volum"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13815 msgstr ""
13816 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13817 "definit."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13820 msgid "Headphone virtualization"
13821 msgstr "Visualització d'auriculars"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13826 msgstr ""
13827 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13828 "s'utilitza auriculars."
13829
13830 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13831 msgid "Maximum level"
13832 msgstr "Nivell màxim"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13835 msgid "Restore Defaults"
13836 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13839 msgid "Opaqueness"
13840 msgstr "Opacitat"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13843 msgid "Adjust Image"
13844 msgstr "Ajusta la imatge"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Video Filter"
13849 msgstr "Filtres de vídeo"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Audio Filter"
13854 msgstr "Filtres d'àudio"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13857 #, fuzzy
13858 msgid "About the video filters"
13859 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13862 msgid ""
13863 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13864 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13865 "subsections of Video/Filters.\n"
13866 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13867 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13871 #, fuzzy
13872 msgid "(no item is being played)"
13873 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Login:"
13878 msgstr "S'esta registrant"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Password:"
13883 msgstr "Contrasenya"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13886 #, c-format
13887 msgid "Remaining time: %i seconds"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13891 msgid "Errors and Warnings"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Clean up"
13897 msgstr "Esborrar"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Show Details"
13902 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13905 msgid "VLC - Controller"
13906 msgstr "VLC - Controlador"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Open CrashLog..."
13911 msgstr "Obre el CrashLog"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Check for Update..."
13916 msgstr "Transformació"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13919 msgid "Preferences..."
13920 msgstr "Preferències..."
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13923 msgid "Services"
13924 msgstr "Serveis"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13927 msgid "Hide VLC"
13928 msgstr "Oculta el VLC"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13931 msgid "Hide Others"
13932 msgstr "Oculta els altres"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13935 msgid "Show All"
13936 msgstr "Mostra-ho tot"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13939 msgid "Quit VLC"
13940 msgstr "Sortir del programa"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13943 msgid "1:File"
13944 msgstr "1: Fitxer"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13947 msgid "Open File..."
13948 msgstr "Obre un fitxer..."
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13951 msgid "Quick Open File..."
13952 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13955 msgid "Open Disc..."
13956 msgstr "Obre el disc..."
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13959 msgid "Open Network..."
13960 msgstr "Obre la xarxa..."
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Open Capture Device..."
13965 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13968 msgid "Open Recent"
13969 msgstr "Obre recents"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13972 msgid "Clear Menu"
13973 msgstr "Neteja el menú"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13978 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13981 msgid "Cut"
13982 msgstr "Retalla"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13985 msgid "Copy"
13986 msgstr "Copia"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13989 msgid "Paste"
13990 msgstr "Enganxa"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Playback"
13995 msgstr "Pausa la reproducció"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13998 msgid "Volume Up"
13999 msgstr "Puja el volum"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
14002 msgid "Volume Down"
14003 msgstr "Baixa el volum"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Fullscreen Video Device"
14009 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
14012 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14013 msgid "Post processing"
14014 msgstr "Post-processament"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14017 msgid "Minimize Window"
14018 msgstr "Minimitza la finestra"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
14021 msgid "Close Window"
14022 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Controller..."
14027 msgstr "Controlador"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Equalizer..."
14032 msgstr "Equalitzador"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Extended Controls..."
14037 msgstr "Controls ampliats"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
14040 msgid "Playlist..."
14041 msgstr "Llista de reproducció..."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14044 msgid "Errors and Warnings..."
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14048 msgid "Bring All to Front"
14049 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14053 msgid "Help"
14054 msgstr "Ajuda"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14057 #, fuzzy
14058 msgid "VLC media player Help..."
14059 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14062 #, fuzzy
14063 msgid "ReadMe / FAQ..."
14064 msgstr "Lleigeix-me..."
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Online Documentation..."
14069 msgstr "Documentació en línia"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14072 #, fuzzy
14073 msgid "VideoLAN Website..."
14074 msgstr "Lloc web del Videolan"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Make a donation..."
14079 msgstr "Macedònic"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Online Forum..."
14084 msgstr "Documentació en línia"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14087 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14091 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14095 #, fuzzy, c-format
14096 msgid "Volume: %d%%"
14097 msgstr "Baixa el volum "
14098
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14100 msgid "Update check failed"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14104 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14108 msgid "No CrashLog found"
14109 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14113 msgid "Continue"
14114 msgstr "Continua"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14117 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14121 msgid "Video device"
14122 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14125 msgid ""
14126 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14127 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14128 "menu."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14132 msgid ""
14133 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14134 "is fully transparent."
14135 msgstr ""
14136 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14137 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14140 msgid "Stretch video to fill window"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14144 msgid ""
14145 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14146 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Black screens in fullscreen"
14152 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14155 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14159 msgid "Use as Desktop Background"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14163 msgid ""
14164 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14165 "with in this mode."
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14169 msgid "Show Fullscreen controller"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14175 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14176
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14178 msgid "Auto-playback of new items"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14182 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Keep Recent Items"
14188 msgstr "Repeteix l'element actual"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14191 msgid ""
14192 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14193 "disabled here."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Keep current Equalizer settings"
14199 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14202 msgid ""
14203 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14204 "feature can be disabled here."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Mac OS X interface"
14210 msgstr "Interfície XOSD"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Quartz video"
14215 msgstr "Àudio xifrat"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14218 #, fuzzy
14219 msgid "No device connected"
14220 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14223 msgid ""
14224 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14225 "\n"
14226 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14227 "installed and try again."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14231 msgid "Open Source"
14232 msgstr "Codi font obert"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14235 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14236 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Capture"
14241 msgstr "Altres còdecs"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14249 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14250 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14256 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14257 msgid "Browse..."
14258 msgstr "Navega..."
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14261 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14262 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14265 #, fuzzy
14266 msgid "No DVD menus"
14267 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14270 #, fuzzy
14271 msgid "VIDEO_TS directory"
14272 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14275 msgid "DVD"
14276 msgstr "DVD"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14279 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14282 msgid "Address"
14283 msgstr "Adreça"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14286 msgid "UDP/RTP"
14287 msgstr "UDP/RTP"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14290 msgid "UDP/RTP Multicast"
14291 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14294 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14295 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14298 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14299 msgid "Allow timeshifting"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Screen Capture Input"
14305 msgstr "Entrada de la pantalla"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14308 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Frames per Second:"
14314 msgstr "Fotogrames per segon"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Current channel:"
14319 msgstr "Canal:"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Previous Channel"
14324 msgstr "Capítol anterior"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Next Channel"
14329 msgstr "Canal"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14332 msgid "Retrieving Channel Info..."
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14336 msgid "EyeTV is not launched"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14340 msgid ""
14341 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14342 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14346 msgid "Launch EyeTV now"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14350 msgid "Load subtitles file:"
14351 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14352
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14354 msgid "Settings..."
14355 msgstr "Paràmetres..."
14356
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Override parametters"
14360 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14363 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14364 msgid "Delay"
14365 msgstr "Retard"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14369 #, fuzzy
14370 msgid "FPS"
14371 msgstr "PS"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14374 msgid "Subtitles encoding"
14375 msgstr "Codificació dels subtítols"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14378 msgid "Font size"
14379 msgstr "Mida de la lletra"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Subtitles alignment"
14384 msgstr "Fitxer de subtítols"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14387 msgid "Font Properties"
14388 msgstr "Propietats de la lletra"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14391 msgid "Subtitle File"
14392 msgstr "Fitxer de subtítols"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14396 msgid "No %@s found"
14397 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14400 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14401 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14404 msgid "iSight Capture Input"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14408 msgid ""
14409 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14410 "\n"
14411 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14412 "640px*480px raw video stream.\n"
14413 "\n"
14414 "Live Audio input is not supported."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Composite input"
14420 msgstr "Escolliu l'entrada"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14423 #, fuzzy
14424 msgid "S-Video input"
14425 msgstr "Opcions de vídeo"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Streaming/Saving:"
14430 msgstr "Corrent de dades"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14435 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Display the stream locally"
14440 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14444 msgid "Stream"
14445 msgstr "Corrent de dades"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14448 msgid "Dump raw input"
14449 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14452 msgid "Encapsulation Method"
14453 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14456 msgid "Transcoding options"
14457 msgstr "Opcions de transcodificació"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14462 msgid "Bitrate (kb/s)"
14463 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14466 msgid "Scale"
14467 msgstr "Escala"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14470 msgid "Stream Announcing"
14471 msgstr "Anunciat de flux"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14474 msgid "SAP announce"
14475 msgstr "Anunci SAP"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14478 msgid "RTSP announce"
14479 msgstr "Anunci RTSP"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14482 msgid "HTTP announce"
14483 msgstr "Anunci HTTP"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14486 msgid "Export SDP as file"
14487 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14490 msgid "Channel Name"
14491 msgstr "Nom del canal"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14494 msgid "SDP URL"
14495 msgstr "SDP URL"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14498 msgid "Save File"
14499 msgstr "Desa el fitxer"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Media Information"
14505 msgstr "Metainformació"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Location"
14510 msgstr "Llatí"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Save Metadata"
14515 msgstr "Metadata"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Codec Details"
14520 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14524 msgid "Read at media"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Input bitrate"
14531 msgstr "Flux Sout"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Demuxed"
14537 msgstr "Demultiplexors"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Stream bitrate"
14543 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
14544
14545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Decoded blocks"
14550 msgstr "Descodificadors"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Displayed frames"
14556 msgstr "Omet els fotogrames"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Lost frames"
14562 msgstr "Fotogrames B"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14566 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14567 msgid "Streaming"
14568 msgstr "Reproducció en temps real"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Sent packets"
14574 msgstr "Agrupa paquets"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Sent bytes"
14580 msgstr "Agrupa paquets"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Send rate"
14585 msgstr "Velocitat de mostratge"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Played buffers"
14591 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Lost buffers"
14597 msgstr "Fotogrames B"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14600 msgid "Error while saving meta"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14604 msgid "Impossible to save the meta data."
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Information"
14610 msgstr "Transformació"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14613 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14614 msgid "Author"
14615 msgstr "Autor:"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14618 msgid "Save Playlist..."
14619 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Expand Node"
14624 msgstr "Codificador d'àudio"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Fetch Meta Data"
14629 msgstr "Metadata del títol"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14632 msgid "Sort Node by Name"
14633 msgstr "Ordena el node per nom"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14636 msgid "Sort Node by Author"
14637 msgstr "Ordena el node per autor"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14641 #, fuzzy
14642 msgid "No items in the playlist"
14643 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Search in Playlist"
14648 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Add Folder to Playlist"
14653 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14656 #, fuzzy
14657 msgid "File Format:"
14658 msgstr "Retard dels subtítols"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Extended M3U"
14663 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14666 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14671 #, fuzzy, c-format
14672 msgid "%i items"
14673 msgstr "&Visualitza els elements"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14676 #, fuzzy
14677 msgid "1 item"
14678 msgstr "&Visualitza els elements"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Save Playlist"
14683 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14686 msgid "Meta-information"
14687 msgstr "Metainformació"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14690 #, fuzzy
14691 msgid "New Node"
14692 msgstr "New Age"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Please enter a name for the new node."
14697 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Empty Folder"
14702 msgstr "Filtres"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14705 msgid "Reset All"
14706 msgstr "Reinicia-ho tot"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Basic"
14712 msgstr "Baixkir"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14717 msgid "Reset Preferences"
14718 msgstr "Reinicia les preferències"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14721 #, fuzzy
14722 msgid ""
14723 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14724 "Are you sure you want to continue?"
14725 msgstr ""
14726 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14727 "multimèdia VLC. \n"
14728 " Esteu segur que voleu continuar?"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Select a directory"
14733 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Select a file"
14738 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14741 msgid "Select"
14742 msgstr "Selecciona"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Interface Settings"
14748 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14752 #, fuzzy
14753 msgid "General Audio Settings"
14754 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14758 #, fuzzy
14759 msgid "General Video Settings"
14760 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Subtitles & OSD"
14766 msgstr "Subtítols/OSD"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14772 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Input & Codecs"
14778 msgstr "Entrada / Còdecs"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Input & Codec settings"
14783 msgstr "Entrada / Còdecs"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Effects"
14789 msgstr "Expulsa"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Enable Audio"
14794 msgstr "Habilita l'àudio"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14797 #, fuzzy
14798 msgid "General Audio"
14799 msgstr "General"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Headphone surround effect"
14805 msgstr "Efecte d'auriculars"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Preferred Audio language"
14810 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14813 msgid "Enable Last.fm submissions"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14817 #, fuzzy
14818 msgid "User name"
14819 msgstr "Nom d'usuari"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Visualization"
14825 msgstr "Visualitzacions"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Default Volume"
14830 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Change"
14835 msgstr "Canal"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Change Hotkey"
14840 msgstr "Configura"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14843 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Action"
14850 msgstr "Aplicació"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Shortcut"
14856 msgstr "multidifusió"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Access Filter"
14862 msgstr "Filtres d’accés"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14865 msgid "Repair AVI Files"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Default Caching Level"
14871 msgstr "Angle del DVD"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14875 msgid "Caching"
14876 msgstr "Memòria cau"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14879 msgid ""
14880 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14881 "access module."
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14885 #, fuzzy
14886 msgid "HTTP Proxy"
14887 msgstr "Proxy HTTP"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Password for HTTP Proxy"
14892 msgstr "Proxy HTTP"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14896 msgid "Codecs / Muxers"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Post-Processing Quality"
14902 msgstr "Qualitat del  post-processament "
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Default Server Port"
14907 msgstr "Dispositius predeterminats"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14911 msgid "Album art download policy"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Add controls to the video window"
14917 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
14918
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Show Fullscreen Controller"
14922 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Privacy / Network Interaction"
14928 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Default Encoding"
14933 msgstr "S'està descodificant..."
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Display Settings"
14939 msgstr "Ressolució de la pantalla"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Font Color"
14944 msgstr "Color"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14948 #: modules/video_output/opengl.c:174
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Effect"
14951 msgstr "Expulsa"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Font Size"
14956 msgstr "Mida de la lletra"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Subtitle Languages"
14961 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Preferred Subtitle Language"
14966 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Enable OSD"
14972 msgstr "Habilita"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14977 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14980 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Display"
14983 msgstr "Retard"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Enable Video"
14988 msgstr "Habilita el vídeo"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Output module"
14993 msgstr "Mòduls de sortida"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Video snapshots"
14999 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Folder"
15004 msgstr "Filtres"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Format"
15010 msgstr "Norma"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Prefix"
15016 msgstr "Anterior"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15020 msgid "Sequential numbering"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Custom"
15027 msgstr "Paixtú"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15030 msgid "Lowest latency"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15034 msgid "Low latency"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
15038 #: modules/misc/win32text.c:80
15039 msgid "Normal"
15040 msgstr "Normal"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15043 msgid "High latency"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15047 msgid "Higher latency"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15053 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15057 msgid "Choose"
15058 msgstr "Escolliu"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15061 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15065 msgid ""
15066 "Press new keys for\n"
15067 "\"%@\""
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Invalid combination"
15073 msgstr "Selecció no vàlida"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15076 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15080 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Check for Updates"
15086 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15089 msgid "Download now"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Automatically check for updates"
15095 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15098 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15102 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Yes"
15108 msgstr "Bytes"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15111 #, fuzzy
15112 msgid "No"
15113 msgstr "Norma"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15116 msgid "This version of VLC is the latest available."
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15120 msgid "This version of VLC is outdated."
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15124 #, c-format
15125 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15129 #, fuzzy
15130 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15131 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15134 #, fuzzy
15135 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15136 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15139 #, fuzzy
15140 msgid ""
15141 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15142 "RAW)"
15143 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15146 #, fuzzy
15147 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15148 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15151 #, fuzzy
15152 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15153 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15156 #, fuzzy
15157 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15158 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15161 #, fuzzy
15162 msgid ""
15163 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15164 "MPEG TS)"
15165 msgstr ""
15166 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15167 "baixes)"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15170 #, fuzzy
15171 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15172 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15175 #, fuzzy
15176 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15177 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15180 #, fuzzy
15181 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15182 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15185 #, fuzzy
15186 msgid ""
15187 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15188 "ASF and OGG)"
15189 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15194 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15199 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15202 #, fuzzy
15203 msgid ""
15204 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15205 "ASF, OGG and RAW)"
15206 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15209 #, fuzzy
15210 msgid ""
15211 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15212 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15217 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15220 #, fuzzy
15221 msgid ""
15222 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15223 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15228 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15231 #, fuzzy
15232 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15233 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15236 #, fuzzy
15237 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15238 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15243 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15246 msgid "MPEG Program Stream"
15247 msgstr "MPEG Program Stream"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15250 msgid "MPEG Transport Stream"
15251 msgstr "MPEG Transport Stream"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15254 msgid "MPEG 1 Format"
15255 msgstr "Format MPEG 1"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15258 #, fuzzy
15259 msgid ""
15260 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15261 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15262 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15263 "at http://yourip:8080 by default."
15264 msgstr ""
15265 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15266 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15267 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15268 "lavostraIP:8080"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15271 #, fuzzy
15272 msgid ""
15273 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15274 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15275 "generally the most compatible"
15276 msgstr ""
15277 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15278 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15281 #, fuzzy
15282 msgid ""
15283 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15284 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15285 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15286 "at mms://yourip:8080 by default."
15287 msgstr ""
15288 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15289 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15290 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15291 "lavostraIP:8080"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15294 msgid ""
15295 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15296 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15297 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15298 "encapsulated in HTTP)."
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15304 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Use this to stream to a single computer."
15309 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15312 #, fuzzy
15313 msgid ""
15314 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15315 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15316 "address beginning with 239.255."
15317 msgstr ""
15318 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15319 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15320 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15323 #, fuzzy
15324 msgid ""
15325 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15326 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15327 "but it won't work over the Internet."
15328 msgstr ""
15329 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15330 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15331 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15334 #, fuzzy
15335 msgid ""
15336 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15337 "stream"
15338 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15341 #, fuzzy
15342 msgid ""
15343 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15344 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15345 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15346 msgstr ""
15347 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15348 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15349 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15352 msgid "Back"
15353 msgstr "Endarrere"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15357 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15358 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15361 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15367 msgid "More Info"
15368 msgstr "Més informació"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15371 #, fuzzy
15372 msgid ""
15373 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15374 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15375 "access to more features."
15376 msgstr ""
15377 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15378 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15379 "de flux per obtenir-los tots."
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15383 msgid "Stream to network"
15384 msgstr "Flux a la xarxa"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15387 msgid "Transcode/Save to file"
15388 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15391 msgid "Choose input"
15392 msgstr "Escolliu l'entrada"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Choose here your input stream."
15397 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15401 msgid "Select a stream"
15402 msgstr "Seleccioneu un flux"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15405 msgid "Existing playlist item"
15406 msgstr "Element de la llista de reprod"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15409 msgid "Choose..."
15410 msgstr "Escolliu..."
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15413 msgid "Partial Extract"
15414 msgstr "Extracció parcial"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15417 #, fuzzy
15418 msgid ""
15419 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15420 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15421 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15422 msgstr ""
15423 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15424 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15425 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15428 msgid "From"
15429 msgstr "Des de"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15432 msgid "To"
15433 msgstr "a"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15436 #, fuzzy
15437 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15438 msgstr ""
15439 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15442 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15443 msgid "Destination"
15444 msgstr "Destinació:"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15447 msgid "Streaming method"
15448 msgstr "Mètode de reproducció"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Address of the computer to stream to."
15453 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15456 msgid "UDP Unicast"
15457 msgstr "UDP Unidifusió"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15460 msgid "UDP Multicast"
15461 msgstr "UDP Multidifusió"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15464 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15465 msgid "Transcode"
15466 msgstr "Transcodificació"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15469 #, fuzzy
15470 msgid ""
15471 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15472 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15473 msgstr ""
15474 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15475 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15476 "aneu a la pàgina següent)"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15479 msgid "Transcode audio"
15480 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15483 msgid "Transcode video"
15484 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15487 msgid ""
15488 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15489 "stream."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15493 msgid ""
15494 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15495 "stream."
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15499 msgid "Encapsulation format"
15500 msgstr "Format d'encapsulació"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15503 #, fuzzy
15504 msgid ""
15505 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15506 "previously chosen settings all formats won't be available."
15507 msgstr ""
15508 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15509 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15512 msgid "Additional streaming options"
15513 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15516 #, fuzzy
15517 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15518 msgstr ""
15519 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15520 "flux."
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15524 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15525 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15529 msgid "SAP Announce"
15530 msgstr "Anunci SAP"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Local playback"
15536 msgstr "Atura la reproducció"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15541 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15544 msgid "Additional transcode options"
15545 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15548 #, fuzzy
15549 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15550 msgstr ""
15551 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15552 "flux."
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15555 msgid "Select the file to save to"
15556 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15559 msgid ""
15560 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15561 "the receiving user as they become part of the image."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15565 msgid ""
15566 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15567 "transcoding."
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Summary"
15573 msgstr "Dummy"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Encap. format"
15578 msgstr "Format d'encapsulació"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Input stream"
15583 msgstr "Flux Sout"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Save file to"
15588 msgstr "Desa fitxer"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Include subtitles"
15593 msgstr "Subtítols"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15596 #, fuzzy
15597 msgid "No input selected"
15598 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15601 msgid ""
15602 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15603 "\n"
15604 "Choose one before going to the next page."
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15608 #, fuzzy
15609 msgid "No valid destination"
15610 msgstr "Destinació:"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15613 msgid ""
15614 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15615 "Multicast-IP.\n"
15616 "\n"
15617 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15618 "and the help texts in this window."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15622 msgid ""
15623 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15624 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15625 "\n"
15626 "Correct your selection and try again."
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Select the directory to save to"
15632 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15635 #, fuzzy
15636 msgid "No folder selected"
15637 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15640 #, fuzzy
15641 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15642 msgstr ""
15643 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15644 "emmagatzemades."
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15647 msgid ""
15648 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15649 "location."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15653 #, fuzzy
15654 msgid "No file selected"
15655 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15658 #, fuzzy
15659 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15660 msgstr ""
15661 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15662 "emmagatzemades."
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15665 msgid ""
15666 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Finish"
15672 msgstr "Finès"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15676 #, fuzzy
15677 msgid "yes"
15678 msgstr "Bytes"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15683 #, fuzzy
15684 msgid "no"
15685 msgstr "cap"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15688 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15692 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15696 #, fuzzy
15697 msgid "This allows to stream on a network."
15698 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15701 #, fuzzy
15702 msgid ""
15703 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15704 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15705 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15706 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15707 msgstr ""
15708 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15709 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15710 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15711 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15712 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15717 msgstr ""
15718 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15723 msgstr ""
15724 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15727 #, fuzzy
15728 msgid ""
15729 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15730 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15731 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15732 "leave this setting to 1."
15733 msgstr ""
15734 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15735 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15736 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15737 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15740 #, fuzzy
15741 msgid ""
15742 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15743 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15744 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15745 "extra interface.\n"
15746 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15747 "name will be used."
15748 msgstr ""
15749 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15750 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15751 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15752 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15753 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15754 "predeterminat."
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15757 msgid ""
15758 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15759 "streamed.\n"
15760 "\n"
15761 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15762 "streaming."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15768 msgstr "Interfície XOSD"
15769
15770 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15771 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:119
15775 msgid "Filebrowser starting point"
15776 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:121
15779 msgid ""
15780 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15781 "show you initially."
15782 msgstr ""
15783 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15784 "ncurses  es mostrarà inicialment."
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:126
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Ncurses interface"
15789 msgstr "Interfície ncurses"
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15792 #, fuzzy
15793 msgid "[Repeat] "
15794 msgstr "Repeteix"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15797 #, fuzzy
15798 msgid "[Random] "
15799 msgstr "Aleatori"
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15802 #, fuzzy
15803 msgid "[Loop]"
15804 msgstr "Bucle"
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15807 #, c-format
15808 msgid " Source   : %s"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15812 #, c-format
15813 msgid " State    : Playing %s"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15817 #, c-format
15818 msgid " State    : Stopped %s"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15822 #, c-format
15823 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15827 #, c-format
15828 msgid " State    : Buffering %s"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15832 #, c-format
15833 msgid " State    : Paused %s"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15837 #, c-format
15838 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15842 #, fuzzy, c-format
15843 msgid " Volume   : %i%%"
15844 msgstr "Baixa el volum "
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15847 #, fuzzy, c-format
15848 msgid " Title    : %d/%d"
15849 msgstr "Títol %d (%d)"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15852 #, fuzzy, c-format
15853 msgid " Chapter  : %d/%d"
15854 msgstr "Capítol %d"
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15857 #, c-format
15858 msgid " Source: <no current item> %s"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15862 #, fuzzy
15863 msgid " [ h for help ]"
15864 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15867 #, fuzzy
15868 msgid " Help "
15869 msgstr "Ajuda"
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15872 #, fuzzy
15873 msgid "[Display]"
15874 msgstr "Retard"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15877 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15881 msgid "     i           Show/Hide info box"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15885 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15889 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15893 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15897 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15901 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15905 #, fuzzy
15906 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15907 msgstr ""
15908 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
15909 "reproducció"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15912 msgid "     c           Switch color on/off"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15916 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15920 #, fuzzy
15921 msgid "[Global]"
15922 msgstr "Guany global"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15925 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15929 msgid "     s           Stop"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15933 msgid "     <space>     Pause/Play"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15937 #, fuzzy
15938 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15939 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15942 #, fuzzy
15943 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15944 msgstr ""
15945 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15948 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15952 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15956 #, c-format
15957 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15961 #, c-format
15962 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15966 msgid "     a           Volume Up"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15970 msgid "     z           Volume Down"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15974 #, fuzzy
15975 msgid "[Playlist]"
15976 msgstr "LLista de reproducció"
15977
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15979 #, fuzzy
15980 msgid "     r           Toggle Random playing"
15981 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15984 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15988 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15992 #, fuzzy
15993 msgid "     o           Order Playlist by title"
15994 msgstr ""
15995 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
15996 "reproducció"
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15999 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16003 msgid "     g           Go to the current playing item"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16007 msgid "     /           Look for an item"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16011 msgid "     A           Add an entry"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16015 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16019 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16023 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1707
16027 #, fuzzy
16028 msgid "[Filebrowser]"
16029 msgstr "Filtres"
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1710
16032 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1711
16036 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16040 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16044 msgid "[Boxes]"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1720
16048 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16052 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16056 #, fuzzy
16057 msgid "[Player]"
16058 msgstr "Reprodueix"
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16061 #, c-format
16062 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16066 #, fuzzy
16067 msgid "[Miscellaneous]"
16068 msgstr "Miscel·lània"
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1737
16071 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1758
16075 #, fuzzy
16076 msgid " Information "
16077 msgstr "Transformació"
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1770
16080 #, c-format
16081 msgid "  [%s]"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1777
16085 #, c-format
16086 msgid "      %s: %s"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
16090 #, fuzzy
16091 msgid "No item currently playing"
16092 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1895
16095 #, fuzzy
16096 msgid " Logs "
16097 msgstr "Bucle"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1938
16100 #, fuzzy
16101 msgid " Browse "
16102 msgstr "Navega..."
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1993
16105 msgid " Objects "
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:2007
16109 #, fuzzy
16110 msgid " Stats "
16111 msgstr "&Paràmetres"
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16114 #, c-format
16115 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:2129
16119 msgid " Playlist (All, one level) "
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/ncurses.c:2132
16123 #, fuzzy
16124 msgid " Playlist (By category) "
16125 msgstr "Per categoria"
16126
16127 #: modules/gui/ncurses.c:2135
16128 #, fuzzy
16129 msgid " Playlist (Manually added) "
16130 msgstr "Afegit manualment"
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
16133 #, c-format
16134 msgid "Find: %s"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:2236
16138 #, fuzzy, c-format
16139 msgid "Open: %s"
16140 msgstr "Obre:"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16143 msgid "Autoplay selected file"
16144 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16147 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16148 msgstr ""
16149 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16150 "llista de selecció"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16153 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16154 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16158 msgid "Filename"
16159 msgstr "Nom del fitxer"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16162 msgid "Permissions"
16163 msgstr "Permisos"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16166 msgid "Size"
16167 msgstr "Mida"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16170 msgid "Owner"
16171 msgstr "Propietari"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16174 msgid "Group"
16175 msgstr "Grup"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16178 msgid "00:00:00"
16179 msgstr "00:00:00"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16183 msgid "Add to Playlist"
16184 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16187 msgid "MRL:"
16188 msgstr "MRL:"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16193 msgid "Port:"
16194 msgstr "Port del servidor:"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16197 msgid "Address:"
16198 msgstr "Adreça:"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16201 msgid "unicast"
16202 msgstr "unidifusió"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16205 msgid "multicast"
16206 msgstr "multidifusió"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16209 msgid "Network: "
16210 msgstr "Xarxa:"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16213 msgid "udp"
16214 msgstr "udp"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16217 msgid "udp6"
16218 msgstr "udp6"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16221 msgid "rtp"
16222 msgstr "rtp"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16225 msgid "rtp4"
16226 msgstr "rtp4"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16229 msgid "ftp"
16230 msgstr "ftp"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16233 msgid "http"
16234 msgstr "http"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16237 msgid "sout"
16238 msgstr "sout"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16241 msgid "mms"
16242 msgstr "mms"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16245 msgid "Protocol:"
16246 msgstr "Protocol:"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16249 msgid "Transcode:"
16250 msgstr "Transcodificació:"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16255 msgid "enable"
16256 msgstr "Habilita"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16259 msgid "Video:"
16260 msgstr "Vídeo:"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16263 msgid "Audio:"
16264 msgstr "Àudio"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16267 msgid "Channel:"
16268 msgstr "Canal:"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16271 msgid "Norm:"
16272 msgstr "Norma:"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16275 msgid "Size:"
16276 msgstr "Tamany:"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16279 msgid "Frequency:"
16280 msgstr "Freqüència:"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16283 msgid "Samplerate:"
16284 msgstr "Velocitat de mostres:"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16287 msgid "Quality:"
16288 msgstr "Qualitat:"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16291 msgid "Tuner:"
16292 msgstr "Sintonitzador:"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16295 msgid "Sound:"
16296 msgstr "So:"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16299 msgid "MJPEG:"
16300 msgstr "MJPEG:"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16303 msgid "Decimation:"
16304 msgstr "Delmat:"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16307 msgid "pal"
16308 msgstr "pal"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16311 msgid "ntsc"
16312 msgstr "ntsc"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16315 msgid "secam"
16316 msgstr "secam"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16319 msgid "240x192"
16320 msgstr "240x192"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16323 msgid "320x240"
16324 msgstr "320x240"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16327 msgid "qsif"
16328 msgstr "qsif"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16331 msgid "qcif"
16332 msgstr "qcif"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16335 msgid "sif"
16336 msgstr "sif"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16339 msgid "cif"
16340 msgstr "cif"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16343 msgid "vga"
16344 msgstr "vga"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16347 msgid "kHz"
16348 msgstr "kHz"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16351 msgid "Hz/s"
16352 msgstr "Hz/s"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16355 msgid "mono"
16356 msgstr "mono"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16359 msgid "stereo"
16360 msgstr "stereo"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16363 msgid "Camera"
16364 msgstr "Càmera"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16367 msgid "Video Codec:"
16368 msgstr "Còdec de vídeo"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16371 msgid "huffyuv"
16372 msgstr "huffyuv"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16375 msgid "mp1v"
16376 msgstr "mp1v"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16379 msgid "mp2v"
16380 msgstr "mp2v"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16383 msgid "mp4v"
16384 msgstr "mp4v"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16387 msgid "H263"
16388 msgstr "H263"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16391 msgid "WMV1"
16392 msgstr "WMV1"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16395 msgid "WMV2"
16396 msgstr "WMV2"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16399 msgid "Video Bitrate:"
16400 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16403 msgid "Bitrate Tolerance:"
16404 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16407 msgid "Keyframe Interval:"
16408 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16411 msgid "Audio Codec:"
16412 msgstr "Còdec d'àudio:"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16415 msgid "Deinterlace:"
16416 msgstr "Desentrellaça:"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16419 msgid "Access:"
16420 msgstr "Accés:"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16423 msgid "Muxer:"
16424 msgstr "Multiplexor:"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16427 msgid "URL:"
16428 msgstr "URL:"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16431 msgid "Time To Live (TTL):"
16432 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16435 msgid "127.0.0.1"
16436 msgstr "127.0.0.1"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16439 msgid "localhost"
16440 msgstr "localhost"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16443 msgid "localhost.localdomain"
16444 msgstr "localhost.localdomain"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16447 msgid "239.0.0.42"
16448 msgstr "239.0.0.42"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16451 msgid "PS"
16452 msgstr "PS"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16455 msgid "TS"
16456 msgstr "TS"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16459 msgid "MPEG1"
16460 msgstr "MPEG1"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16463 msgid "AVI"
16464 msgstr "AVI"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16467 msgid "OGG"
16468 msgstr "OGG"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16471 msgid "MP4"
16472 msgstr "MP4"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16475 msgid "MOV"
16476 msgstr "MOV"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16479 msgid "ASF"
16480 msgstr "ASF"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16483 msgid "kbits/s"
16484 msgstr "kbits/s"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16487 msgid "alaw"
16488 msgstr "alaw"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16491 msgid "ulaw"
16492 msgstr "ulaw"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16495 msgid "mpga"
16496 msgstr "mpga"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16499 msgid "mp3"
16500 msgstr "mp3"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16503 msgid "a52"
16504 msgstr "a52"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16507 msgid "vorb"
16508 msgstr "vorb"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16511 msgid "bits/s"
16512 msgstr "bits/s"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16515 msgid "Audio Bitrate :"
16516 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16519 msgid "SAP Announce:"
16520 msgstr "Anunci SAP:"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16523 msgid "SLP Announce:"
16524 msgstr "Anunci SLP:"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16527 msgid "Announce Channel:"
16528 msgstr "Canal d'anuncis"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16532 msgid "Update"
16533 msgstr "Actualitza"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16536 msgid " Clear "
16537 msgstr "Esborrar"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16540 msgid " Save "
16541 msgstr "Desa"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16544 msgid " Apply "
16545 msgstr "Aplica"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16548 msgid " Cancel "
16549 msgstr "Cancel·la"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16552 msgid "Preference"
16553 msgstr "Preferència"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16556 msgid ""
16557 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16558 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16559 "org/copyleft/gpl.html)."
16560 msgstr ""
16561 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16562 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16563 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16566 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16567 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16570 #, fuzzy
16571 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16572 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16573
16574 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16575 #, c-format
16576 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16577 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16578
16579 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16580 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16581 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Preamp\n"
16587 msgstr "Preamp"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16591 msgid "dB"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Audio/Video"
16597 msgstr "Còdec d'àudio:"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16600 msgid "Advance of audio over video:"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16604 msgid ""
16605 "A positive value means that\n"
16606 "the audio is ahead of the video"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Subtitles/Video"
16612 msgstr "Fitxer de subtítols"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Advance of subtitles over video:"
16617 msgstr "Obre subtítols"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16620 msgid ""
16621 "A positive value means that\n"
16622 "the subtitles are ahead of the video"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Speed of the subtitles:"
16628 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Force update of this dialog's values"
16633 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16636 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16640 msgid ""
16641 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16642 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16646 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Sent bitrate"
16652 msgstr "Velocitat de mostratge"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Current visualization"
16657 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16660 #, fuzzy
16661 msgid "A to B"
16662 msgstr "a"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Frame by frame"
16667 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Take a snapshot"
16672 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16675 msgid "Menu"
16676 msgstr "Menú"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Teletext on"
16681 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Teletext"
16687 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Show playlist"
16692 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Extended settings"
16697 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Transparent"
16702 msgstr "Cub transparent"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16705 msgid "Revert to normal play speed"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Select one or multiple files"
16711 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16714 #, fuzzy
16715 msgid "File names:"
16716 msgstr "Nom del fitxer"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Filter:"
16721 msgstr "Filtres"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Open subtitles file"
16726 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16731 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16735 #, fuzzy
16736 msgid "DVB Type:"
16737 msgstr "Tipus de disc"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Transponder symbol rate"
16743 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Channels:"
16748 msgstr "Canals"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Selected ports:"
16753 msgstr "Seleccionat:"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16756 msgid ".*"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Input caching:"
16762 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Use VLC pace"
16767 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Auto connnection"
16772 msgstr "Auto re-connexió"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Radio device name"
16777 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Advanced Options"
16782 msgstr "Opcions avançades"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Double click to get media information"
16787 msgstr ""
16788 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Show the current item"
16793 msgstr "Repeteix l'element actual"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16796 msgid "Select File"
16797 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Select Directory"
16802 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16805 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Set"
16811 msgstr "Defineix QP"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Unset"
16816 msgstr "Nom d'usuari"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Hotkey for "
16821 msgstr "Tecles ràpides"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16824 msgid "Press the new keys for "
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16828 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Key: "
16835 msgstr "Tecla"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Device:"
16840 msgstr "Dispositiu:"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Input & Codecs Settings"
16845 msgstr "Entrada / Còdecs"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16848 msgid ""
16849 "If this property is blank, different values\n"
16850 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16851 "You can define a unique one or configure them \n"
16852 "individually in the advanced preferences."
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Configure Hotkeys"
16858 msgstr "Configura"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Audio Files"
16864 msgstr "Filtres d'àudio"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Video Files"
16870 msgstr "Filtres de vídeo"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Playlist Files"
16876 msgstr "LLista de reproducció"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16879 #, fuzzy
16880 msgid "&Apply"
16881 msgstr "Aplica"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16888 #, fuzzy
16889 msgid "&Cancel"
16890 msgstr "Cancel·la"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Edit Bookmarks"
16895 msgstr "Edita el preferit"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16898 msgid "Bytes"
16899 msgstr "Bytes"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16902 msgid "Errors"
16903 msgstr "Errors"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16911 msgid "&Close"
16912 msgstr "&Tanca"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16917 #, fuzzy
16918 msgid "&Clear"
16919 msgstr "Neteja"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Hide future errors"
16924 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Adjustments and Effects"
16929 msgstr "Còdecs de vídeo"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Graphic Equalizer"
16934 msgstr "Equalitzador Paramètric"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Spatializer"
16939 msgstr "Visualitza el filtre"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Audio Effects"
16944 msgstr "Còdecs d'àudio"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Video Effects"
16949 msgstr "Còdecs d'àudio"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Synchronization"
16954 msgstr "Sincronització del rellotge"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16957 #, fuzzy
16958 msgid "v4l2 controls"
16959 msgstr "Controls"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Go to Time"
16964 msgstr "Vés al Títol"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16967 #, fuzzy
16968 msgid "&Go"
16969 msgstr "Norma"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Go to time"
16974 msgstr "Vés al Títol"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16977 #, fuzzy
16978 msgid "VLC media player "
16979 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16982 msgid ""
16983 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16984 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16985 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16986 "platform.\n"
16987 "\n"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16991 msgid ""
16992 "This version of VLC was compiled by:\n"
16993 " "
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16997 msgid "Based on Git commit: "
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17001 msgid ""
17002 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17003 "\n"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Copyright (C) "
17009 msgstr "Copyright:"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17012 msgid ""
17013 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17014 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17015 "create the best free software."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17019 msgid "Authors"
17020 msgstr "Autors"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Thanks"
17025 msgstr "Pistes"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17028 #, fuzzy
17029 msgid "&Update List"
17030 msgstr "Actualitza"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Checking for an update..."
17035 msgstr "Transformació"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Select a directory..."
17040 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
17043 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17047 msgid "You have the latest version of VLC"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17051 msgid "An error occurred while checking for updates"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17055 msgid "Login"
17056 msgstr "Entra"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17059 #, fuzzy
17060 msgid "&General"
17061 msgstr "General"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17064 #, fuzzy
17065 msgid "&Extra Metadata"
17066 msgstr "Metadata"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17069 #, fuzzy
17070 msgid "&Codec Details"
17071 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17074 #, fuzzy
17075 msgid "&Statistics"
17076 msgstr "&Paràmetres"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17079 #, fuzzy
17080 msgid "&Save Metadata"
17081 msgstr "Metadata"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Location:"
17086 msgstr "Llatí"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Modules tree"
17091 msgstr "Mòduls"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17094 #, fuzzy
17095 msgid "&Save as..."
17096 msgstr "Anomena i desa"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Verbosity Level"
17101 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17104 #, fuzzy
17105 msgid "&Update"
17106 msgstr "Actualitza"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Select a name for the logs file"
17111 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17114 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17118 msgid ""
17119 "Cannot write file %1:\n"
17120 "%2."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17124 msgid "&File"
17125 msgstr "Fitxe&r"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17128 #, fuzzy
17129 msgid "&Disc"
17130 msgstr "Disc"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17133 #, fuzzy
17134 msgid "&Network"
17135 msgstr "Xarxa"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Capture &Device"
17140 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17143 #, fuzzy
17144 msgid "&Select"
17145 msgstr "Selecciona"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17148 msgid "&Enqueue"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17152 msgid "&Play"
17153 msgstr "&Reprodueix"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17157 #, fuzzy
17158 msgid "&Stream"
17159 msgstr "Corrent de dades"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17162 #, fuzzy
17163 msgid "&Convert"
17164 msgstr "In&verteix"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17167 #, fuzzy
17168 msgid "&Convert / Save"
17169 msgstr "In&verteix"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Simple"
17174 msgstr "Senzill"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17177 msgid "&Save"
17178 msgstr "&Desa"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17181 #, fuzzy
17182 msgid "&Reset Preferences"
17183 msgstr "Reinicia les preferències"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17186 #, fuzzy
17187 msgid ""
17188 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17189 "Are you sure you want to continue?"
17190 msgstr ""
17191 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17192 "multimèdia VLC. \n"
17193 " Esteu segur que voleu continuar?"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Open playlist file"
17198 msgstr "Obre llista de reproducció"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Choose a filename to save playlist"
17203 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17206 #, fuzzy
17207 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17208 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17211 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Choose subtitles file"
17217 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17220 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Media Files"
17226 msgstr "Meditative"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Subtitles Files"
17231 msgstr "Fitxer de subtítols"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17234 #, fuzzy
17235 msgid "All Files"
17236 msgstr "Fitxer"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Stream Output"
17241 msgstr "Flux de sortida"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17244 msgid ""
17245 "Stream output string.\n"
17246 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17247 " but you can update it manually."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17251 msgid "Save file"
17252 msgstr "Desa fitxer"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17255 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17259 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17263 msgid "Day / Month / Year:"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Repeat:"
17269 msgstr "Repeteix"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Repeat delay:"
17274 msgstr "Repeteix"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17277 #, fuzzy
17278 msgid " days"
17279 msgstr "Retard"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Import"
17284 msgstr "&Ordena"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Export"
17289 msgstr "Extreu"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17294 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17297 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Open a VLM Configuration File"
17303 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Privacy and Network Policies"
17308 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Privacy and Network Warning"
17313 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17316 msgid ""
17317 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17318 "without authorization.</p>\n"
17319 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17320 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17321 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17322 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17323 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17324 "access on the web.</p>\n"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17328 msgid "Control menu for the player"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Paused"
17334 msgstr "Pausa"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17337 #, fuzzy
17338 msgid "&Media"
17339 msgstr "Mèdia: %s"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17342 #, fuzzy
17343 msgid "&Playlist"
17344 msgstr "LLista de reproducció"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17347 #, fuzzy
17348 msgid "&Tools"
17349 msgstr "a"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17352 msgid "&Audio"
17353 msgstr "&Àudio"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17356 msgid "&Video"
17357 msgstr "Víd&eo"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17360 #, fuzzy
17361 msgid "&Playback"
17362 msgstr "Pausa la reproducció"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17365 msgid "&Help"
17366 msgstr "A&juda"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17369 #, fuzzy
17370 msgid "&Open File..."
17371 msgstr "Obre un fitxer..."
17372
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17374 msgid "Open &Disc..."
17375 msgstr "Obre el &Disc..."
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Open &Network..."
17380 msgstr "Obre la xarxa..."
17381
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17383 msgid "Open &Capture Device..."
17384 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17387 #, fuzzy
17388 msgid "&Streaming..."
17389 msgstr "Corrent de dades"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17392 msgid "Conve&rt / Save..."
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17396 #, fuzzy
17397 msgid "&Quit"
17398 msgstr "Surt"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Show Playlist"
17403 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Undock from Interface"
17408 msgstr "Interfície de control del joystick"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Ctrl+U"
17413 msgstr "Control"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Ctrl+L"
17418 msgstr "Control"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Add Interfaces"
17423 msgstr "Afegeix una interfície"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Minimal View..."
17428 msgstr "Interfície d'aparença"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Ctrl+H"
17433 msgstr "Control"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17438 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Advanced Controls"
17443 msgstr "Opcions avançades"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Visualizations selector"
17448 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Audio &Track"
17453 msgstr "Pista d’àudio"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Audio &Device"
17458 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Audio &Channels"
17463 msgstr "Canals d’àudio"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17466 #, fuzzy
17467 msgid "&Equalizer"
17468 msgstr "Equalitzador"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17471 #, fuzzy
17472 msgid "&Visualizations"
17473 msgstr "Visualitzacions"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Video &Track"
17478 msgstr "Pista de vídeo"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17481 #, fuzzy
17482 msgid "&Subtitles Track"
17483 msgstr "Pista dels subtítols "
17484
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Load File..."
17488 msgstr "Desa fitxer"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Toggle &Fullscreen"
17493 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17496 #, fuzzy
17497 msgid "&Zoom"
17498 msgstr "Zoom"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17501 #, fuzzy
17502 msgid "&Deinterlace"
17503 msgstr "Desentrellaça"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17506 #, fuzzy
17507 msgid "&Aspect Ratio"
17508 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17511 #, fuzzy
17512 msgid "&Crop"
17513 msgstr "Retalla"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Always &On Top"
17518 msgstr "Sempre a dalt"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17521 #, fuzzy
17522 msgid "&Bookmarks"
17523 msgstr "Preferits"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17526 #, fuzzy
17527 msgid "&Title"
17528 msgstr "Títol:"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17531 #, fuzzy
17532 msgid "&Chapter"
17533 msgstr "Capítol"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17536 #, fuzzy
17537 msgid "&Program"
17538 msgstr "Programa"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17541 msgid "&Navigation"
17542 msgstr "&Navegació"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Help..."
17547 msgstr "Ajuda"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Check for Updates..."
17552 msgstr "Transformació"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Tools"
17557 msgstr "a"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Leave Fullscreen"
17562 msgstr "Emplena a pantalla completa"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17567 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Show VLC media player"
17572 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17575 #, fuzzy
17576 msgid "&Open Media"
17577 msgstr "Obre un disc multimèdia"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17582 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17585 msgid ""
17586 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17587 "preferences dialog."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Systray icon"
17593 msgstr "Mostra la posició del flux"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17596 msgid ""
17597 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17598 "basic actions."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17602 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17606 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17610 msgid "Show playing item name in window title"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17614 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Path to use in openfile dialog"
17620 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17623 msgid "Show notification popup on track change"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17627 msgid ""
17628 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17629 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17633 msgid "Advanced options"
17634 msgstr "Opcions avançades"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17639 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17642 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17646 msgid ""
17647 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17648 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17649 "extensions."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17653 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17657 msgid "Activate the updates availability notification"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17661 msgid ""
17662 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17663 "once every two weeks."
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Number of days between two update checks"
17669 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17672 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17676 msgid ""
17677 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17678 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17682 msgid "Automatically save the volume on exit"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17686 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17690 msgid "Ask for network policy at start"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Define the colors of the volume slider "
17696 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17699 msgid ""
17700 "Define the colors of the volume slider\n"
17701 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17702 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17703 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17707 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17711 msgid "Selection of the starting mode and look "
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17715 msgid ""
17716 "Start VLC with:\n"
17717 " - normal mode\n"
17718 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17719 " - minimal mode with limited controls"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Classic look"
17725 msgstr "Classic rock"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17728 msgid "Complete look with information area"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17732 msgid "Minimal look with no menus"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17736 msgid "Qt interface"
17737 msgstr "Interfície Qt"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Preset"
17742 msgstr "Preanalitza"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Capture mode"
17747 msgstr "Altres còdecs"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Select the capture device type"
17752 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Card Selection"
17757 msgstr "&Selecció:"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Options"
17762 msgstr "Opcions:"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17765 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17769 msgid "Advanced options..."
17770 msgstr "Opcions avançades..."
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Disc Selection"
17775 msgstr "Selecció no vàlida"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17778 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Disc device"
17784 msgstr "Dispositiu:"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17789 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Starting Position"
17794 msgstr "Posició d'inici"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Audio and Subtitles"
17799 msgstr "Subtítols formatejats"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Choose one or more media file to open"
17804 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Add a subtitles file"
17809 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17814 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Alignment:"
17819 msgstr "Alineació del vídeo"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Select the subtitles file"
17824 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Network Protocol"
17829 msgstr "Protocol"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Select the protocol for the URL."
17834 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17837 msgid "Protocol"
17838 msgstr "Protocol"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Select the port used"
17843 msgstr "Seleccionat:"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17846 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Show extended options"
17852 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Show &amp;more options"
17857 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Change the caching for the media"
17862 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Start Time"
17867 msgstr "Hora d'inici"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Change the start time for the media"
17872 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17875 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Extra media"
17881 msgstr "Metadata"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Select the file"
17886 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17889 msgid "Customize"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17893 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17897 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Podcast URLs list"
17900 msgstr "Posició"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Outputs"
17905 msgstr "URL de la sortida"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17908 msgid "Play locally"
17909 msgstr "Reprodueix localment"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17912 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17916 msgid "Prefer UDP over RTP"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Mount Point"
17922 msgstr "Mongol"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Login:pass:"
17927 msgstr "S'esta registrant"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Profile"
17932 msgstr "Fitxer anterior"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Encapsulation"
17937 msgstr "Mètode d'encapsulació"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17940 msgid "Video codec"
17941 msgstr "Còdec de vídeo"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17944 msgid "Audio codec"
17945 msgstr "Còdec d'àudio"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Overlay subtitles on the video"
17950 msgstr "Obre subtítols"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17953 msgid "Group name"
17954 msgstr "Nom del grup"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Stream all elementary streams"
17959 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Generated stream output string"
17964 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Default volume"
17969 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17972 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17976 msgid "Save volume on exit"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Preferred audio language"
17982 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17985 msgid "last.fm"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17989 msgid "Enable last.fm submission"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Disc Devices"
17995 msgstr "Dispositius"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Default disc device"
18000 msgstr "Dispositius predeterminats"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Server default port"
18005 msgstr "Restaura els valors per defecte"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Default caching level"
18010 msgstr "Angle del DVD"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Post-Processing quality"
18015 msgstr "Qualitat del  post-processament "
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18018 msgid "Repair AVI files"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18022 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Interface Type"
18028 msgstr "Interfície"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Native"
18033 msgstr "Meditative"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18036 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Display mode"
18042 msgstr "Retard"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Integrate video in interface"
18047 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Skins"
18053 msgstr "Omet els fotogrames"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Skin file"
18058 msgstr "Arxius d'Interfície"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Instances"
18063 msgstr "Interfície"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Allow only one instance"
18068 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
18069
18070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18073 msgstr ""
18074 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
18075 "sola instància"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18078 #, fuzzy
18079 msgid "File associations:"
18080 msgstr "Delmat:"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18083 msgid "Association Setup"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
18087 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18091 msgid "Activate update notifier"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18095 msgid ""
18096 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Subtitles Language"
18102 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Preferred subtitles language"
18107 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Default encoding"
18112 msgstr "S'està descodificant..."
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Font color"
18117 msgstr "Color"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Output"
18122 msgstr "URL de la sortida"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Accelerated video output"
18127 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18130 #, fuzzy
18131 msgid "DirectX"
18132 msgstr "Directori"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Display device"
18137 msgstr "Retard"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Enable wallpaper mode"
18142 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Edit settings"
18147 msgstr "Paràmetres d'àudio"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18150 msgid "Control"
18151 msgstr "Control"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18154 msgid "Run manually"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18158 msgid "Setup schedule"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18162 msgid "Run on schedule"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Status"
18168 msgstr "&Paràmetres"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18171 #, fuzzy
18172 msgid "P/P"
18173 msgstr "UDP/RTP"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Prev"
18178 msgstr "Anterior"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Add Input"
18183 msgstr "No hi ha cap entrada."
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Edit Input"
18188 msgstr "Entrada d'arxiu"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Clear List"
18193 msgstr "Reprodueix la llista"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Transform"
18198 msgstr "Transformació"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Sharpen"
18203 msgstr "Pantalla"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Sigma"
18208 msgstr "Petit"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18211 msgid "Image adjust"
18212 msgstr "Ajust de la imatge"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Brightness threshold"
18217 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Color fun"
18222 msgstr "Color"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Color extraction"
18227 msgstr "Inversió dels colors"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18230 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Color threshold"
18233 msgstr "Llindar de moviment"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Similarity"
18238 msgstr "Llindar de moviment"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Synchronize top and bottom"
18243 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Synchronize left and right"
18248 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Geometry"
18253 msgstr "Espectre "
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18256 msgid "Puzzle game"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Black slot"
18262 msgstr "Endarrere"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Columns"
18269 msgstr "Volum"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Rows"
18276 msgstr "Navega..."
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Rotate"
18281 msgstr "Velocitat de bit"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Angle"
18286 msgstr "Jungle"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Image modification"
18291 msgstr "Amplificació"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Water effect"
18296 msgstr "Efecte d'auriculars"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18299 #: modules/video_filter/noise.c:54
18300 msgid "Noise"
18301 msgstr "Soroll"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18304 msgid "Motion detect"
18305 msgstr "Detecció de moviment"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18308 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Motion blur"
18311 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Factor"
18316 msgstr "Més ràpid"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Cartoon"
18321 msgstr "Bretó"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Vout/Overlay"
18326 msgstr "Superposats"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Wall"
18331 msgstr "Tot"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Add text"
18336 msgstr "Següent"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Panoramix"
18341 msgstr "Programa"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18344 msgid "Clone"
18345 msgstr "Clona"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18348 msgid "Number of clones"
18349 msgstr "Nombre de clons"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Logo"
18355 msgstr "Bucle"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Add logo"
18360 msgstr "Codificador d'àudio"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Transparency"
18366 msgstr "Cub transparent"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Logo erase"
18371 msgstr "Superposició del logo"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Mask"
18376 msgstr "Matroska"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Advanced video filter controls"
18381 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Subpicture filters"
18386 msgstr "Filtre de subimatges"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Video filters"
18391 msgstr "Filtres de vídeo"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Vout filters"
18396 msgstr "Filtres de vídeo"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Reset"
18401 msgstr "Preanalitza"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18404 #, fuzzy
18405 msgid "VLM configurator"
18406 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Media Manager Edition"
18411 msgstr "Metainformació"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Name:"
18416 msgstr "Nom"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Input:"
18421 msgstr "Entrada"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Select Input"
18426 msgstr "Entrada de la pantalla"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Output:"
18431 msgstr "URL de la sortida"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Select Output"
18436 msgstr "Flux de sortida"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Time Control"
18441 msgstr "Control"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Mux Control"
18446 msgstr "Control"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18449 msgid "Loop"
18450 msgstr "Bucle"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18453 msgid "Media Manager List"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18457 msgid "Open a skin file"
18458 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18459
18460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18463 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18464
18465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18466 msgid "Open playlist"
18467 msgstr "Obre llista de reproducció"
18468
18469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18470 #, fuzzy
18471 msgid ""
18472 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18473 "xspf"
18474 msgstr ""
18475 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
18476
18477 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18478 msgid "Save playlist"
18479 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18480
18481 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18482 #, fuzzy
18483 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18484 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18485
18486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Skin to use"
18489 msgstr "Mode escalat"
18490
18491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Path to the skin to use."
18494 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18495
18496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18497 msgid "Config of last used skin"
18498 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18499
18500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18501 msgid ""
18502 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18503 "automatically, do not touch it."
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Show a systray icon for VLC"
18509 msgstr "Mostra la posició del flux"
18510
18511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18513 msgid "Show VLC on the taskbar"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18517 msgid "Enable transparency effects"
18518 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18519
18520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18521 msgid ""
18522 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18523 "when moving windows does not behave correctly."
18524 msgstr ""
18525 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18526 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18527
18528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Use a skinned playlist"
18532 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18533
18534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18535 msgid "Skinnable Interface"
18536 msgstr "Interfície d'aparença"
18537
18538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18539 msgid "Skins loader demux"
18540 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18541
18542 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18543 msgid "Select skin"
18544 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18545
18546 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18547 msgid "Open skin..."
18548 msgstr "Obre una aparença"
18549
18550 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18551 msgid ""
18552 "\n"
18553 "(WinCE interface)\n"
18554 "\n"
18555 msgstr ""
18556 "\n"
18557 "(interfície WinCE)\n"
18558 "\n"
18559
18560 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18561 #, fuzzy
18562 msgid ""
18563 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18564 "\n"
18565 msgstr ""
18566 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
18567 "\n"
18568
18569 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Compiled by "
18572 msgstr "Comedia"
18573
18574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Compiler: "
18577 msgstr "Compilador: %s\n"
18578
18579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18580 #, fuzzy
18581 msgid ""
18582 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18583 "http://www.videolan.org/"
18584 msgstr ""
18585 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18586 "http://www.videolan.org/\n"
18587 "\n"
18588
18589 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18590 msgid "Open:"
18591 msgstr "Obre:"
18592
18593 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18594 msgid ""
18595 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18596 "targets:"
18597 msgstr ""
18598 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18599 "objectius predefinits: "
18600
18601 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18602 msgid "Choose directory"
18603 msgstr "Escolliu el directory"
18604
18605 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18606 msgid "Choose file"
18607 msgstr "Escolliu un fitxer"
18608
18609 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18610 msgid "Embed video in interface"
18611 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18612
18613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18614 msgid ""
18615 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18616 "window."
18617 msgstr ""
18618 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18619 "separada"
18620
18621 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18622 msgid "WinCE interface module"
18623 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18624
18625 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18626 #, fuzzy
18627 msgid "WinCE dialogs provider"
18628 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18629
18630 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Folder meta data"
18633 msgstr "Metadata del títol"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18636 msgid "Blues"
18637 msgstr "Blues"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18640 msgid "Classic rock"
18641 msgstr "Classic rock"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18644 msgid "Country"
18645 msgstr "País"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18648 msgid "Disco"
18649 msgstr "Disco"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18652 msgid "Funk"
18653 msgstr "Funk"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18656 msgid "Grunge"
18657 msgstr "Grunge"
18658
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18660 msgid "Hip-Hop"
18661 msgstr "Hip-Hop"
18662
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18664 msgid "Jazz"
18665 msgstr "Jazz"
18666
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18668 msgid "Metal"
18669 msgstr "Metal"
18670
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18672 msgid "New Age"
18673 msgstr "New Age"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18676 msgid "Oldies"
18677 msgstr "Oldies"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18680 msgid "Other"
18681 msgstr "Altres"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18684 msgid "R&B"
18685 msgstr "R&B"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18688 msgid "Rap"
18689 msgstr "Rap"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18692 msgid "Industrial"
18693 msgstr "Industrial"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18696 msgid "Alternative"
18697 msgstr "Alternative"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18700 msgid "Death metal"
18701 msgstr "Death metal"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18704 msgid "Pranks"
18705 msgstr "Pranks"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18708 msgid "Soundtrack"
18709 msgstr "Soundtrack"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18712 msgid "Euro-Techno"
18713 msgstr "Euro-Techno"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18716 msgid "Ambient"
18717 msgstr "Ambient"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18720 msgid "Trip-Hop"
18721 msgstr "Trip-Hop"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18724 msgid "Vocal"
18725 msgstr "Vocal"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18728 msgid "Jazz+Funk"
18729 msgstr "Jazz+Funk"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18732 msgid "Fusion"
18733 msgstr "Fusion"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18736 msgid "Trance"
18737 msgstr "Trance"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18740 msgid "Instrumental"
18741 msgstr "Instrumental"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18744 msgid "Acid"
18745 msgstr "Acid"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18748 msgid "House"
18749 msgstr "House"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18752 msgid "Game"
18753 msgstr "Game"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18756 msgid "Sound clip"
18757 msgstr "Clip de so"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18760 msgid "Gospel"
18761 msgstr "Gospel"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18764 msgid "Alternative rock"
18765 msgstr "Alternative rock"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18768 msgid "Soul"
18769 msgstr "Soul"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18772 msgid "Punk"
18773 msgstr "Punk"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18776 msgid "Space"
18777 msgstr "Capes entre espais"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18780 msgid "Meditative"
18781 msgstr "Meditative"
18782
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18784 msgid "Instrumental pop"
18785 msgstr "Instrumental pop"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18788 msgid "Instrumental rock"
18789 msgstr "Instrumental rock"
18790
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18792 msgid "Ethnic"
18793 msgstr "Ethnic"
18794
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18796 msgid "Gothic"
18797 msgstr "Gothic"
18798
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18800 msgid "Darkwave"
18801 msgstr "Darkwave"
18802
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18804 msgid "Techno-Industrial"
18805 msgstr "Techno-Industrial"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18808 msgid "Electronic"
18809 msgstr "Electronic"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18812 msgid "Pop-Folk"
18813 msgstr "Pop-Folk"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18816 msgid "Eurodance"
18817 msgstr "Eurodance"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18820 msgid "Dream"
18821 msgstr "Dream"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18824 msgid "Southern rock"
18825 msgstr "Southern rock"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18828 msgid "Comedy"
18829 msgstr "Comedia"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18832 msgid "Cult"
18833 msgstr "Cult"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18836 msgid "Gangsta"
18837 msgstr "Gangsta"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18840 msgid "Top 40"
18841 msgstr "A la part superior"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18844 msgid "Christian rap"
18845 msgstr "Christian rap"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18848 msgid "Pop/funk"
18849 msgstr "Pop/funk"
18850
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18852 msgid "Jungle"
18853 msgstr "Jungle"
18854
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18856 msgid "Native American"
18857 msgstr "Native American"
18858
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18860 msgid "Cabaret"
18861 msgstr "Cabaret"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18864 msgid "New wave"
18865 msgstr "Tipus d'onada"
18866
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18868 msgid "Rave"
18869 msgstr "Rave"
18870
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18872 msgid "Showtunes"
18873 msgstr "Showtunes"
18874
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18876 msgid "Trailer"
18877 msgstr "Trailer"
18878
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18880 msgid "Lo-Fi"
18881 msgstr "Lo-Fi"
18882
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18884 msgid "Tribal"
18885 msgstr "Tribal"
18886
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18888 msgid "Acid punk"
18889 msgstr "Acid punk"
18890
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18892 msgid "Acid jazz"
18893 msgstr "Acid jazz"
18894
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18896 msgid "Polka"
18897 msgstr "Polka"
18898
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18900 msgid "Retro"
18901 msgstr "Retro"
18902
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18904 msgid "Musical"
18905 msgstr "Musical"
18906
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18908 msgid "Rock & roll"
18909 msgstr "Rock & roll"
18910
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18912 msgid "Hard rock"
18913 msgstr "Contorn dur"
18914
18915 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18916 #, fuzzy
18917 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18918 msgstr "Analitzador DTS"
18919
18920 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18921 #, fuzzy
18922 msgid "MusicBrainz"
18923 msgstr "Musical"
18924
18925 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18926 #, fuzzy
18927 msgid "MusicBrainz meta data"
18928 msgstr "Metadata de la descripció"
18929
18930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18931 msgid "The username of your last.fm account"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18935 msgid "The password of your last.fm account"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Audioscrobbler"
18941 msgstr "Codificador d'àudio"
18942
18943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18944 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18948 msgid "Last.fm username not set"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18952 msgid ""
18953 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18954 "VLC.\n"
18955 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18959 msgid "last.fm: Authentication failed"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18963 msgid ""
18964 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18965 "relaunch VLC."
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18969 msgid "Dummy image chroma format"
18970 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
18971
18972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18973 msgid ""
18974 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18975 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18976 msgstr ""
18977 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
18978 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
18979 "el més eficaç."
18980
18981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18982 msgid "Save raw codec data"
18983 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
18984
18985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18986 #, fuzzy
18987 msgid ""
18988 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18989 "main options."
18990 msgstr ""
18991 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
18992 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
18993
18994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18995 msgid ""
18996 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18997 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18998 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18999 msgstr ""
19000 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19001 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19002 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19003 "finestra de vídeo."
19004
19005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19006 msgid "Dummy interface function"
19007 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19008
19009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19010 msgid "Dummy Interface"
19011 msgstr "Interfície Dummy"
19012
19013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19014 msgid "Dummy access function"
19015 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19016
19017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19018 msgid "Dummy demux function"
19019 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19020
19021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19022 msgid "Dummy decoder"
19023 msgstr "Decodificador Dummy"
19024
19025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19026 msgid "Dummy decoder function"
19027 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19028
19029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19030 msgid "Dummy encoder function"
19031 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19032
19033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19034 msgid "Dummy audio output function"
19035 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19036
19037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19038 msgid "Dummy video output function"
19039 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19040
19041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19042 msgid "Dummy Video output"
19043 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19044
19045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19046 msgid "Dummy font renderer function"
19047 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19048
19049 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Filename for the font you want to use"
19052 msgstr ""
19053 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19054 "n)."
19055
19056 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19057 msgid "Font size in pixels"
19058 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19059
19060 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19061 #, fuzzy
19062 msgid ""
19063 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19064 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19065 "font size."
19066 msgstr ""
19067 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19068 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19069
19070 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19071 msgid ""
19072 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19073 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19077 msgid "Text default color"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19081 msgid ""
19082 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19085 "(red + green), #FFFFFF = white"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Relative font size"
19091 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19092
19093 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19094 #, fuzzy
19095 msgid ""
19096 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19097 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19098 msgstr ""
19099 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19100 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19101
19102 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19103 msgid "Smaller"
19104 msgstr "Més petit"
19105
19106 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19107 msgid "Small"
19108 msgstr "Petit"
19109
19110 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19111 msgid "Large"
19112 msgstr "Gran"
19113
19114 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19115 msgid "Larger"
19116 msgstr "Més gran"
19117
19118 #: modules/misc/freetype.c:133
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Use YUVP renderer"
19121 msgstr "Representació del text"
19122
19123 #: modules/misc/freetype.c:134
19124 msgid ""
19125 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19126 "you want to encode into DVB subtitles"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/misc/freetype.c:136
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Font Effect"
19132 msgstr "Efecte Goom"
19133
19134 #: modules/misc/freetype.c:137
19135 msgid ""
19136 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19137 "readability."
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/misc/freetype.c:146
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Background"
19143 msgstr "Enrere"
19144
19145 #: modules/misc/freetype.c:146
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Outline"
19148 msgstr "Oldies"
19149
19150 #: modules/misc/freetype.c:146
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Fat Outline"
19153 msgstr "Bilineal ràpid"
19154
19155 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Text renderer"
19158 msgstr "Representació del text"
19159
19160 #: modules/misc/freetype.c:159
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Freetype2 font renderer"
19163 msgstr "Representador font freetype2"
19164
19165 #: modules/misc/gnutls.c:78
19166 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/misc/gnutls.c:80
19170 msgid ""
19171 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19172 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/misc/gnutls.c:83
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19178 msgstr ""
19179 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19180
19181 #: modules/misc/gnutls.c:85
19182 #, fuzzy
19183 msgid ""
19184 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19185 msgstr ""
19186 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19187
19188 #: modules/misc/gnutls.c:90
19189 msgid "GnuTLS transport layer security"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/misc/gnutls.c:100
19193 #, fuzzy
19194 msgid "GnuTLS server"
19195 msgstr "Servidor HTTP"
19196
19197 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19198 msgid "Gtk+ GUI helper"
19199 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19200
19201 #: modules/misc/inhibit.c:66
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Power Management Inhibitor"
19204 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19205
19206 #: modules/misc/logger.c:125
19207 msgid "Log format"
19208 msgstr "Format del registre"
19209
19210 #: modules/misc/logger.c:127
19211 #, fuzzy
19212 msgid ""
19213 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19214 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19215 msgstr ""
19216 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19217 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19218
19219 #: modules/misc/logger.c:131
19220 msgid ""
19221 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19222 "\"."
19223 msgstr ""
19224 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19225 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19226
19227 #: modules/misc/logger.c:136
19228 msgid "Logging"
19229 msgstr "S'esta registrant"
19230
19231 #: modules/misc/logger.c:137
19232 msgid "File logging"
19233 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19234
19235 #: modules/misc/logger.c:143
19236 msgid "Log filename"
19237 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19238
19239 #: modules/misc/logger.c:143
19240 msgid "Specify the log filename."
19241 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19242
19243 #: modules/misc/logger.c:149
19244 #, fuzzy
19245 msgid "RRD output file"
19246 msgstr "Fitxer de sortida"
19247
19248 #: modules/misc/logger.c:150
19249 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Lua interface"
19255 msgstr "Interfície Qt"
19256
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Lua interface module to load"
19260 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19261
19262 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Lua interface configuration"
19265 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19266
19267 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19268 msgid ""
19269 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19270 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19274 msgid "Lua Art"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19278 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Lua Playlist"
19284 msgstr "LLista de reproducció"
19285
19286 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19287 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Lua Interface Module"
19293 msgstr "Mòdul de la interfície"
19294
19295 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19296 msgid "AltiVec memcpy"
19297 msgstr "AltiVec memcpy"
19298
19299 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19300 msgid "libc memcpy"
19301 msgstr "libc memcpy"
19302
19303 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19304 msgid "3D Now! memcpy"
19305 msgstr "3D Now! memcpy"
19306
19307 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19308 msgid "MMX memcpy"
19309 msgstr "MMX memcpy"
19310
19311 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19312 msgid "MMX EXT memcpy"
19313 msgstr "MMX EXT memcpy"
19314
19315 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19316 msgid "Growl Notification Plugin"
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Now playing"
19322 msgstr "S'està reproduint"
19323
19324 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Server"
19327 msgstr "Reverberació"
19328
19329 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19330 msgid ""
19331 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19332 "notifications are sent locally."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Growl password on the Growl server."
19338 msgstr "Port UDP"
19339
19340 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19343 msgstr "Port UDP"
19344
19345 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19346 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Title format string"
19352 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19353
19354 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19355 msgid ""
19356 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19357 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19361 #, fuzzy
19362 msgid "MSN Now-Playing"
19363 msgstr "Reprodueix"
19364
19365 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Timeout (ms)"
19368 msgstr "Hora"
19369
19370 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19371 msgid "How long the notification will be displayed "
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19375 msgid "Notify"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19379 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19383 msgid ""
19384 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19385 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19386 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19387 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19388 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19389 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19390 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19394 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19398 msgid "Flip vertical position"
19399 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19400
19401 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19404 msgstr ""
19405 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19406 "superior"
19407
19408 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19409 msgid "Vertical offset"
19410 msgstr "Desplaçament vertical"
19411
19412 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19413 msgid ""
19414 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19415 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19419 msgid "Shadow offset"
19420 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19421
19422 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19423 msgid ""
19424 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19430 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19431
19432 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19435 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19436
19437 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19438 msgid "XOSD interface"
19439 msgstr "Interfície XOSD"
19440
19441 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19442 #, fuzzy
19443 msgid "OSD configuration importer"
19444 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19445
19446 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19447 #, fuzzy
19448 msgid "XML OSD configuration importer"
19449 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19450
19451 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19452 msgid "M3U playlist exporter"
19453 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19454
19455 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19456 msgid "Old playlist exporter"
19457 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19458
19459 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19460 #, fuzzy
19461 msgid "XSPF playlist export"
19462 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19463
19464 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19465 #, fuzzy
19466 msgid "HAL devices detection"
19467 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19468
19469 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19470 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19471 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19472
19473 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19474 msgid ""
19475 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19476 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19477 msgstr ""
19478 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19479 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19480
19481 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19482 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19483 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19484
19485 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19486 msgid "video"
19487 msgstr "Vídeo"
19488
19489 #: modules/misc/quartztext.c:85
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Mac Text renderer"
19492 msgstr "Representació del text"
19493
19494 #: modules/misc/quartztext.c:86
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Quartz font renderer"
19497 msgstr "Representador font freetype2"
19498
19499 #: modules/misc/rtsp.c:62
19500 #, fuzzy
19501 msgid "RTSP host address"
19502 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19503
19504 #: modules/misc/rtsp.c:64
19505 #, fuzzy
19506 msgid ""
19507 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19508 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19509 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19510 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19511 msgstr ""
19512 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19513 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19514 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19515 "totes les adreces."
19516
19517 #: modules/misc/rtsp.c:69
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Maximum number of connections"
19520 msgstr "Nombre de clons"
19521
19522 #: modules/misc/rtsp.c:70
19523 msgid ""
19524 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19525 "0 means no limit."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/misc/rtsp.c:73
19529 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/misc/rtsp.c:75
19533 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/misc/rtsp.c:77
19537 msgid ""
19538 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19539 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19540 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19541 "The default is 5."
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/misc/rtsp.c:83
19545 msgid "RTSP VoD"
19546 msgstr "RTSP VoD"
19547
19548 #: modules/misc/rtsp.c:84
19549 msgid "RTSP VoD server"
19550 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19551
19552 #: modules/misc/screensaver.c:88
19553 msgid "X Screensaver disabler"
19554 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19555
19556 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Stats"
19559 msgstr "&Paràmetres"
19560
19561 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Stats encoder function"
19564 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19565
19566 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Stats decoder"
19569 msgstr "Codificador de subtítols"
19570
19571 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Stats decoder function"
19574 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19575
19576 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Stats demux"
19579 msgstr "&Paràmetres"
19580
19581 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Stats demux function"
19584 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19585
19586 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Stats video output"
19589 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19590
19591 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Stats video output function"
19594 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19595
19596 #: modules/misc/svg.c:70
19597 msgid "SVG template file"
19598 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19599
19600 #: modules/misc/svg.c:71
19601 msgid ""
19602 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19603 msgstr ""
19604 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19605 "cadena"
19606
19607 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19608 msgid "C module that does nothing"
19609 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19610
19611 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19612 msgid "Miscellaneous stress tests"
19613 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19614
19615 #: modules/misc/win32text.c:93
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Win32 font renderer"
19618 msgstr "Representador font freetype2"
19619
19620 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19621 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19622 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19623
19624 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19625 msgid "Simple XML Parser"
19626 msgstr "Analitzador XML simple"
19627
19628 #: modules/mux/asf.c:53
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Title to put in ASF comments."
19631 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19632
19633 #: modules/mux/asf.c:55
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Author to put in ASF comments."
19636 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19637
19638 #: modules/mux/asf.c:57
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19641 msgstr ""
19642 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19643
19644 #: modules/mux/asf.c:58
19645 msgid "Comment"
19646 msgstr "Comentari"
19647
19648 #: modules/mux/asf.c:59
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Comment to put in ASF comments."
19651 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19652
19653 #: modules/mux/asf.c:61
19654 #, fuzzy
19655 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19656 msgstr ""
19657 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19658
19659 #: modules/mux/asf.c:62
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Packet Size"
19662 msgstr "Empaquetadors"
19663
19664 #: modules/mux/asf.c:63
19665 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/mux/asf.c:64
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Bitrate override"
19671 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
19672
19673 #: modules/mux/asf.c:65
19674 msgid ""
19675 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19676 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19677 "in bytes"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/mux/asf.c:69
19681 msgid "ASF muxer"
19682 msgstr "Multiplexor ASF"
19683
19684 #: modules/mux/asf.c:557
19685 msgid "Unknown Video"
19686 msgstr "Vídeo desconegut"
19687
19688 #: modules/mux/avi.c:47
19689 msgid "AVI muxer"
19690 msgstr "Multiplexor AVI"
19691
19692 #: modules/mux/dummy.c:45
19693 msgid "Dummy/Raw muxer"
19694 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19695
19696 #: modules/mux/mp4.c:48
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19699 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19700
19701 #: modules/mux/mp4.c:50
19702 #, fuzzy
19703 msgid ""
19704 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19705 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19706 "downloading."
19707 msgstr ""
19708 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19709 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19710 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19711
19712 #: modules/mux/mp4.c:60
19713 msgid "MP4/MOV muxer"
19714 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19717 msgid "DTS delay (ms)"
19718 msgstr "Retard DTS (ms)"
19719
19720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19721 #, fuzzy
19722 msgid ""
19723 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19724 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19725 "inside the client decoder."
19726 msgstr ""
19727 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19728 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19729 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19730
19731 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19732 #, fuzzy
19733 msgid "PES maximum size"
19734 msgstr "Màxim tamany GOP"
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19737 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19741 msgid "PS muxer"
19742 msgstr "Multiplexor PS"
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19745 msgid "Video PID"
19746 msgstr "PID del vídeo"
19747
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19749 #, fuzzy
19750 msgid ""
19751 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19752 "the video."
19753 msgstr ""
19754 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19757 msgid "Audio PID"
19758 msgstr "PID de l'àudio"
19759
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19763 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19764
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19766 msgid "SPU PID"
19767 msgstr "SPU PID"
19768
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19772 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19773
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19775 msgid "PMT PID"
19776 msgstr "PMT PID"
19777
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19781 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19782
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19784 msgid "TS ID"
19785 msgstr "TS ID"
19786
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19790 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19791
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19793 #, fuzzy
19794 msgid "NET ID"
19795 msgstr "TS ID"
19796
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19800 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19801
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19803 #, fuzzy
19804 msgid "PMT Program numbers"
19805 msgstr "Número de la pista"
19806
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19808 msgid ""
19809 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19810 "to be enabled."
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19814 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19818 msgid ""
19819 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19820 "be enabled."
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19824 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19828 msgid ""
19829 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19830 "be enabled."
19831 msgstr ""
19832
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Set PID to ID of ES"
19836 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19837
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19839 msgid ""
19840 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19841 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Data alignment"
19847 msgstr "Alineació del vídeo"
19848
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19850 msgid ""
19851 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19852 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19856 msgid "Shaping delay (ms)"
19857 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19858
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19860 #, fuzzy
19861 msgid ""
19862 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19863 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19864 "especially for reference frames."
19865 msgstr ""
19866 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19867 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19868 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19869 "referència. "
19870
19871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19872 msgid "Use keyframes"
19873 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19874
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19876 msgid ""
19877 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19878 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19879 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19880 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19881 "the biggest frames in the stream."
19882 msgstr ""
19883 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19884 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19885 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19886 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19887 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19888 "el flux."
19889
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19891 msgid "PCR delay (ms)"
19892 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19893
19894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19895 #, fuzzy
19896 msgid ""
19897 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19898 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19899 msgstr ""
19900 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
19901 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
19902
19903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19904 msgid "Minimum B (deprecated)"
19905 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19906
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19908 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19909 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
19910
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19912 msgid "Maximum B (deprecated)"
19913 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19914
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19916 #, fuzzy
19917 msgid ""
19918 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19919 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19920 "inside the client decoder."
19921 msgstr ""
19922 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
19923 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
19924 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
19925
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19927 msgid "Crypt audio"
19928 msgstr "Àudio xifrat"
19929
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19931 msgid "Crypt audio using CSA"
19932 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19933
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Crypt video"
19937 msgstr "Àudio xifrat"
19938
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Crypt video using CSA"
19942 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19943
19944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19945 msgid "CSA Key"
19946 msgstr "Clau CSA"
19947
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19949 #, fuzzy
19950 msgid ""
19951 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19952 msgstr ""
19953 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
19954 "bytes hexadecimals)"
19955
19956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19957 #, fuzzy
19958 msgid "CSA Key in use"
19959 msgstr "Clau CSA"
19960
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19962 msgid ""
19963 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19964 "second/2 one."
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19968 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19972 msgid ""
19973 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19974 "header from the value before encrypting."
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19978 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19979 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
19980
19981 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Multipart JPEG muxer"
19984 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
19985
19986 #: modules/mux/ogg.c:52
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Ogg/OGM muxer"
19989 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
19990
19991 #: modules/mux/wav.c:46
19992 msgid "WAV muxer"
19993 msgstr "Multiplexor WAV"
19994
19995 #: modules/packetizer/copy.c:47
19996 msgid "Copy packetizer"
19997 msgstr "Copia el empaquetador"
19998
19999 #: modules/packetizer/h264.c:53
20000 #, fuzzy
20001 msgid "H.264 video packetizer"
20002 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
20003
20004 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20005 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20006 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20007
20008 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20009 msgid "MPEG4 video packetizer"
20010 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20011
20012 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Sync on Intra Frame"
20015 msgstr "Mostra la interfície"
20016
20017 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20018 msgid ""
20019 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20020 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20024 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20025 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20026
20027 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20028 #, fuzzy
20029 msgid "VC-1 packetizer"
20030 msgstr "Copia el empaquetador"
20031
20032 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20033 msgid "Bonjour services"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20037 msgid "Bonjour"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20041 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20042 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20043 msgid "Devices"
20044 msgstr "Dispositius"
20045
20046 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20047 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20048 msgstr ""
20049
20050 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20051 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Podcasts"
20054 msgstr "Enganxa"
20055
20056 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20057 msgid "SAP multicast address"
20058 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20059
20060 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20061 msgid ""
20062 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20063 "However, you can specify a specific address."
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20067 #, fuzzy
20068 msgid "IPv4 SAP"
20069 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20070
20071 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20074 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20075
20076 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20077 #, fuzzy
20078 msgid "IPv6 SAP"
20079 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20080
20081 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20084 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20085
20086 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20087 msgid "IPv6 SAP scope"
20088 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20089
20090 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20093 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20094
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20096 msgid "SAP timeout (seconds)"
20097 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20098
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20100 #, fuzzy
20101 msgid ""
20102 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20103 msgstr ""
20104 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20105 "nou anunci."
20106
20107 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Try to parse the announce"
20110 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20111
20112 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20113 #, fuzzy
20114 msgid ""
20115 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20116 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20117 msgstr ""
20118 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20119 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20120
20121 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20122 msgid "SAP Strict mode"
20123 msgstr "Mode SAP Strict"
20124
20125 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20126 #, fuzzy
20127 msgid ""
20128 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20129 "announcements."
20130 msgstr ""
20131 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20132
20133 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20134 msgid "Use SAP cache"
20135 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20136
20137 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20138 #, fuzzy
20139 msgid ""
20140 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20141 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20142 msgstr ""
20143 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20144 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20145 "elements corresponents als fluxos."
20146
20147 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20148 msgid ""
20149 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20150 "announcements."
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20154 #, fuzzy
20155 msgid "SAP Announcements"
20156 msgstr "Anunci SAP"
20157
20158 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20159 #, fuzzy
20160 msgid "SDP Descriptions parser"
20161 msgstr "Fitxer de descripció"
20162
20163 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Session"
20166 msgstr "URL de la sessió"
20167
20168 #: modules/services_discovery/sap.c:901
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Tool"
20171 msgstr "a"
20172
20173 #: modules/services_discovery/sap.c:905
20174 #, fuzzy
20175 msgid "User"
20176 msgstr "Nom d'usuari"
20177
20178 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20179 msgid "Les Guignols"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Canal +"
20185 msgstr "Cancel·la"
20186
20187 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Shoutcast Radio"
20190 msgstr "multidifusió"
20191
20192 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Shoutcast TV"
20195 msgstr "multidifusió"
20196
20197 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20198 msgid "Freebox TV"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20202 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20203 #, fuzzy
20204 msgid "French TV"
20205 msgstr "Francès"
20206
20207 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Shoutcast radio listings"
20210 msgstr "multidifusió"
20211
20212 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Shoutcast TV listings"
20215 msgstr "multidifusió"
20216
20217 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20218 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20222 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20226 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Autodel"
20232 msgstr "Auto"
20233
20234 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Automatically add/delete input streams"
20237 msgstr "Retallat automàtic"
20238
20239 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20240 msgid ""
20241 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20242 "this stream later."
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20246 msgid ""
20247 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20248 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20249 "need to raise caching values."
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20253 #, fuzzy
20254 msgid "ID Offset"
20255 msgstr "Temps del desplaçament"
20256
20257 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20258 msgid ""
20259 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20260 "IDs bridge_in will register."
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Bridge"
20266 msgstr "Brillantor"
20267
20268 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Bridge stream output"
20271 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
20272
20273 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Bridge out"
20276 msgstr "Brillantor"
20277
20278 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Bridge in"
20281 msgstr "Brillantor"
20282
20283 #: modules/stream_out/description.c:54
20284 msgid "Description stream output"
20285 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20286
20287 #: modules/stream_out/display.c:42
20288 msgid "Enable/disable audio rendering."
20289 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20290
20291 #: modules/stream_out/display.c:44
20292 msgid "Enable/disable video rendering."
20293 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20294
20295 #: modules/stream_out/display.c:46
20296 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20297 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20298
20299 #: modules/stream_out/display.c:55
20300 msgid "Display stream output"
20301 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20302
20303 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20304 msgid "Duplicate stream output"
20305 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20306
20307 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20308 msgid "Output access method"
20309 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20310
20311 #: modules/stream_out/es.c:43
20312 #, fuzzy
20313 msgid "This is the default output access method that will be used."
20314 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20315
20316 #: modules/stream_out/es.c:45
20317 msgid "Audio output access method"
20318 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20319
20320 #: modules/stream_out/es.c:47
20321 #, fuzzy
20322 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20323 msgstr ""
20324 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20325 "de flux d’àudio."
20326
20327 #: modules/stream_out/es.c:48
20328 msgid "Video output access method"
20329 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20330
20331 #: modules/stream_out/es.c:50
20332 #, fuzzy
20333 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20334 msgstr ""
20335 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20336 "de flux de vídeo."
20337
20338 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20339 msgid "Output muxer"
20340 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20341
20342 #: modules/stream_out/es.c:54
20343 #, fuzzy
20344 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20345 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20346
20347 #: modules/stream_out/es.c:55
20348 msgid "Audio output muxer"
20349 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20350
20351 #: modules/stream_out/es.c:57
20352 #, fuzzy
20353 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20354 msgstr ""
20355 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20356
20357 #: modules/stream_out/es.c:58
20358 msgid "Video output muxer"
20359 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20360
20361 #: modules/stream_out/es.c:60
20362 #, fuzzy
20363 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20364 msgstr ""
20365 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20366
20367 #: modules/stream_out/es.c:62
20368 msgid "Output URL"
20369 msgstr "URL de la sortida"
20370
20371 #: modules/stream_out/es.c:64
20372 #, fuzzy
20373 msgid "This is the default output URI."
20374 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20375
20376 #: modules/stream_out/es.c:65
20377 msgid "Audio output URL"
20378 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20379
20380 #: modules/stream_out/es.c:67
20381 #, fuzzy
20382 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20383 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20384
20385 #: modules/stream_out/es.c:68
20386 msgid "Video output URL"
20387 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20388
20389 #: modules/stream_out/es.c:70
20390 #, fuzzy
20391 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20392 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20393
20394 #: modules/stream_out/es.c:79
20395 msgid "Elementary stream output"
20396 msgstr "Sortida de flux elemental"
20397
20398 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20399 #, c-format
20400 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20401 msgstr ""
20402
20403 #: modules/stream_out/gather.c:44
20404 msgid "Gathering stream output"
20405 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20406
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20408 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Sample aspect ratio"
20414 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20415
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20417 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Video filter"
20423 msgstr "Filtres de vídeo"
20424
20425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20428 msgstr ""
20429 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20430
20431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Image chroma"
20434 msgstr "Format de l'imatge:"
20435
20436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20437 msgid ""
20438 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20439 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20445 msgstr "Transparència del logo"
20446
20447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20448 #: modules/video_filter/rss.c:142
20449 #, fuzzy
20450 msgid "X offset"
20451 msgstr "Temps del desplaçament"
20452
20453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20454 #, fuzzy
20455 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20456 msgstr "Coordenada X del logotip"
20457
20458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20459 #: modules/video_filter/rss.c:144
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Y offset"
20462 msgstr "Temps del desplaçament"
20463
20464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20467 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20468
20469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Mosaic bridge"
20472 msgstr "Alineació del vídeo"
20473
20474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Mosaic bridge stream output"
20477 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20478
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20480 #, fuzzy
20481 msgid "This is the output URL that will be used."
20482 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20483
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20485 msgid "SDP"
20486 msgstr "SDP"
20487
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20489 #, fuzzy
20490 msgid ""
20491 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20492 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20493 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20494 "SDP to be announced via SAP."
20495 msgstr ""
20496 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20497 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20498 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20499
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20501 msgid "SAP announcing"
20502 msgstr "Anunci de SAP"
20503
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Announce this session with SAP."
20507 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20508
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20510 msgid "Muxer"
20511 msgstr "Multiplexor"
20512
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20514 #, fuzzy
20515 msgid ""
20516 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20517 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20518 msgstr ""
20519 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20520
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20522 msgid "Session name"
20523 msgstr "Nom de la sessió"
20524
20525 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20526 #, fuzzy
20527 msgid ""
20528 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20529 "Descriptor)."
20530 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20531
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20533 msgid "Session description"
20534 msgstr "Descripció de la sessió"
20535
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20537 #, fuzzy
20538 msgid ""
20539 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20540 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20541 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20542
20543 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20544 msgid "Session URL"
20545 msgstr "URL de la sessió"
20546
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20548 #, fuzzy
20549 msgid ""
20550 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20551 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20552 "(Session Descriptor)."
20553 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20554
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20556 msgid "Session email"
20557 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20558
20559 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20560 #, fuzzy
20561 msgid ""
20562 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20563 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20564 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20565
20566 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Session phone number"
20569 msgstr "Nom de la sessió"
20570
20571 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20572 #, fuzzy
20573 msgid ""
20574 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20575 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20576 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20577
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20579 #, fuzzy
20580 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20581 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20582
20583 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20584 msgid "Audio port"
20585 msgstr "Port de l'àudio"
20586
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20588 #, fuzzy
20589 msgid ""
20590 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20591 msgstr ""
20592 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20593
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20595 msgid "Video port"
20596 msgstr "Port del vídeo"
20597
20598 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20599 #, fuzzy
20600 msgid ""
20601 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20602 msgstr ""
20603 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20604
20605 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20606 msgid ""
20607 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20608 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20609 "in default)."
20610 msgstr ""
20611 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20612 "sortida de flux."
20613
20614 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20615 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20619 msgid ""
20620 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20621 "packets."
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20625 msgid "Transport protocol"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20629 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20633 msgid ""
20634 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20635 "master shared secret key."
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20639 msgid "MP4A LATM"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20643 #, fuzzy
20644 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20645 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20646
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20648 msgid "RTP stream output"
20649 msgstr "Sortida de flux RTP"
20650
20651 #: modules/stream_out/standard.c:47
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Output method to use for the stream."
20654 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20655
20656 #: modules/stream_out/standard.c:50
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Muxer to use for the stream."
20659 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20660
20661 #: modules/stream_out/standard.c:51
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Output destination"
20664 msgstr "Destinació:"
20665
20666 #: modules/stream_out/standard.c:53
20667 #, fuzzy
20668 msgid ""
20669 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20670 msgstr ""
20671 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20672 "sortida de flux."
20673
20674 #: modules/stream_out/standard.c:54
20675 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/stream_out/standard.c:56
20679 msgid ""
20680 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20681 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/stream_out/standard.c:58
20685 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/stream_out/standard.c:60
20689 msgid ""
20690 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20691 "overrides this"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/stream_out/standard.c:67
20695 msgid "Session groupname"
20696 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20697
20698 #: modules/stream_out/standard.c:69
20699 #, fuzzy
20700 msgid ""
20701 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20702 "if you choose to use SAP."
20703 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20704
20705 #: modules/stream_out/standard.c:101
20706 msgid "Standard stream output"
20707 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20708
20709 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Files"
20712 msgstr "Fitxer"
20713
20714 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20717 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20718
20719 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Sizes"
20722 msgstr "Mida"
20723
20724 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20725 #, fuzzy
20726 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20727 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20728
20729 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20732 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
20733
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Command UDP port"
20737 msgstr "Port UDP"
20738
20739 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20740 msgid "UDP port to listen to for commands."
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20744 msgid "Command"
20745 msgstr "Ordre"
20746
20747 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20748 msgid "Initial command to execute."
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20752 #, fuzzy
20753 msgid "GOP size"
20754 msgstr "Màxim tamany GOP"
20755
20756 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Number of P frames between two I frames."
20759 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20760
20761 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Quantizer scale"
20764 msgstr "Paràmetre de quantificació"
20765
20766 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20769 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20770
20771 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Mute audio"
20774 msgstr "Àudio xifrat"
20775
20776 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20777 msgid "Mute audio when command is not 0."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20781 #, fuzzy
20782 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20783 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20784
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20786 msgid "Video encoder"
20787 msgstr "Codificador de vídeo"
20788
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20790 #, fuzzy
20791 msgid ""
20792 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20793 "options)."
20794 msgstr ""
20795 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20796 "opcions associades."
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20799 msgid "Destination video codec"
20800 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20803 #, fuzzy
20804 msgid "This is the video codec that will be used."
20805 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20806
20807 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20808 msgid "Video bitrate"
20809 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20810
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20814 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20815
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20817 msgid "Video scaling"
20818 msgstr "Escalat del vídeo"
20819
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20821 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20825 msgid "Video frame-rate"
20826 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20831 msgstr ""
20832 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20833
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20837 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20842 msgstr "Mode desentrellaçat"
20843
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Maximum video width"
20847 msgstr "Amplada del vídeo"
20848
20849 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Maximum output video width."
20852 msgstr "Amplada del vídeo"
20853
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Maximum video height"
20857 msgstr "Alçada del vídeo"
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Maximum output video height."
20862 msgstr "Alçada del vídeo"
20863
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20865 msgid ""
20866 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20867 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20871 msgid "Audio encoder"
20872 msgstr "Codificador d'àudio"
20873
20874 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20875 #, fuzzy
20876 msgid ""
20877 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20878 "options)."
20879 msgstr ""
20880 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20881 "associades."
20882
20883 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20884 msgid "Destination audio codec"
20885 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20886
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20888 #, fuzzy
20889 msgid "This is the audio codec that will be used."
20890 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20893 msgid "Audio bitrate"
20894 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20895
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20899 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20900
20901 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20902 #, fuzzy
20903 msgid ""
20904 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20905 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20906
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20908 msgid "Audio channels"
20909 msgstr "Canals d'àudio"
20910
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20914 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20915
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Audio filter"
20919 msgstr "Filtres d'àudio"
20920
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20922 msgid ""
20923 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20924 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20928 msgid "Subtitles encoder"
20929 msgstr "Codificador de subtítols"
20930
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20932 #, fuzzy
20933 msgid ""
20934 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20935 "options)."
20936 msgstr ""
20937 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
20938 "opcions associades."
20939
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20941 msgid "Destination subtitles codec"
20942 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
20943
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20945 #, fuzzy
20946 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20947 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20948
20949 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20950 #, fuzzy
20951 msgid ""
20952 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20953 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20954 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20955 "of subpicture modules"
20956 msgstr ""
20957 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
20958 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
20959 "superposades directament sobre el vídeo."
20960
20961 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20962 #, fuzzy
20963 msgid "OSD menu"
20964 msgstr "DVD (menús) "
20965
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20967 msgid ""
20968 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20972 msgid "Number of threads"
20973 msgstr "Nombre de fils"
20974
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20978 msgstr ""
20979 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20980
20981 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20982 msgid "High priority"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20986 msgid ""
20987 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20991 msgid "Synchronise on audio track"
20992 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
20993
20994 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20995 msgid ""
20996 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20997 "on the audio track."
20998 msgstr ""
20999 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21000 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21001
21002 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21003 msgid ""
21004 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21005 "rate."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21009 msgid "Transcode stream output"
21010 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21011
21012 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Overlays/Subtitles"
21015 msgstr "Obre subtítols"
21016
21017 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21018 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21019 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21020
21021 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21022 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21023 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21024 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21025 msgid "Conversions from "
21026 msgstr "Conversions des de"
21027
21028 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21029 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21030 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21031
21032 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21033 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21034 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21035
21036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21037 #, fuzzy
21038 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21039 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21040
21041 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21042 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21043 msgid "MMX conversions from "
21044 msgstr "Conversions MMX des de"
21045
21046 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21047 #, fuzzy
21048 msgid "SSE2 conversions from "
21049 msgstr "Conversions MMX des de"
21050
21051 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21052 msgid "AltiVec conversions from "
21053 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21054
21055 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21056 msgid ""
21057 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21058 "threshold value will be the brighness defined below."
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21062 msgid "Image contrast (0-2)"
21063 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21064
21065 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21068 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21069
21070 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21071 msgid "Image hue (0-360)"
21072 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21073
21074 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21077 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21078
21079 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21080 msgid "Image saturation (0-3)"
21081 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21082
21083 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21086 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21087
21088 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21089 msgid "Image brightness (0-2)"
21090 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21091
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21095 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21096
21097 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21098 msgid "Image gamma (0-10)"
21099 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21100
21101 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21104 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21105
21106 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21107 msgid "Image properties filter"
21108 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21109
21110 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21111 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Transparency mask"
21117 msgstr "Cub transparent"
21118
21119 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21120 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Alpha mask video filter"
21126 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21127
21128 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Alpha mask"
21131 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21134 msgid ""
21135 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21136 "your computer.\n"
21137 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21138 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21139 "\n"
21140 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21141 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21142 "\n"
21143 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21144 "where to get the required parts.\n"
21145 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21146 "in live action."
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Save Debug Frames"
21152 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21155 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21159 msgid "Debug Frame Folder"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21163 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Extracted Image Width"
21169 msgstr "Ajust de la imatge"
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21172 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Extracted Image Height"
21178 msgstr "Alçada del vídeo"
21179
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21181 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Color when paused"
21187 msgstr "Llindar de moviment"
21188
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21190 msgid ""
21191 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21192 "another beer?)"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Pause-Red"
21198 msgstr "Pausa"
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Red component of the pause color"
21203 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Pause-Green"
21208 msgstr "Pantalla"
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21211 msgid "Green component of the pause color"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Pause-Blue"
21217 msgstr "Pausa"
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21220 msgid "Blue component of the pause color"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21224 msgid "Pause-Fadesteps"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21228 msgid ""
21229 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21233 #, fuzzy
21234 msgid "End-Red"
21235 msgstr "Fi"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21238 msgid "Red component of the shutdown color"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21242 #, fuzzy
21243 msgid "End-Green"
21244 msgstr "Pantalla"
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21247 msgid "Green component of the shutdown color"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21251 #, fuzzy
21252 msgid "End-Blue"
21253 msgstr "Blues"
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21256 msgid "Blue component of the shutdown color"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21260 msgid "End-Fadesteps"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21264 msgid ""
21265 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21266 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21270 msgid "Use Software White adjust"
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21274 msgid ""
21275 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21279 #, fuzzy
21280 msgid "White Red"
21281 msgstr "Títol:"
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21284 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21288 #, fuzzy
21289 msgid "White Green"
21290 msgstr "Títol:"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21293 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21297 #, fuzzy
21298 msgid "White Blue"
21299 msgstr "Títol:"
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21302 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21306 msgid "Serial Port/Device"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21310 msgid ""
21311 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21312 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21316 msgid "Edge Weightning"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21320 msgid ""
21321 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21322 "the frame."
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21326 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Darkness Limit"
21332 msgstr "Màscara de moviment"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21335 msgid ""
21336 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21337 "than one for letterboxed videos."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21341 msgid "Hue windowing"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Used for statistics."
21348 msgstr "Recull Estadístiques"
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21351 msgid "Sat windowing"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Filter length (ms)"
21357 msgstr "Filtres"
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21360 msgid ""
21361 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Filter threshold"
21367 msgstr "Llindar de moviment"
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21370 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21374 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21378 msgid "Filter Smoothness"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Filter mode"
21384 msgstr "Filtres"
21385
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21387 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21391 #, fuzzy
21392 msgid "No Filtering"
21393 msgstr "Filtres de vídeo"
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Combined"
21398 msgstr "Comedia"
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Percent"
21403 msgstr "Preanalitza"
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Frame delay"
21408 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21411 msgid ""
21412 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21413 "20ms should do the trick."
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Channel summary"
21419 msgstr "Mesclador de canals"
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Channel left"
21424 msgstr "Nom del canal"
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Channel right"
21429 msgstr "Canal"
21430
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Channel top"
21434 msgstr "Canal"
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Channel bottom"
21439 msgstr "Nom del canal"
21440
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21442 msgid ""
21443 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21447 #, fuzzy
21448 msgid "disabled"
21449 msgstr "Inhabilita"
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21452 #, fuzzy
21453 msgid "summary"
21454 msgstr "Dummy"
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21457 #, fuzzy
21458 msgid "left"
21459 msgstr "Esquerra"
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21462 #, fuzzy
21463 msgid "right"
21464 msgstr "Dreta"
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21467 #, fuzzy
21468 msgid "top"
21469 msgstr "Atura"
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21472 #, fuzzy
21473 msgid "bottom"
21474 msgstr "Part inferior"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Summary gradient"
21479 msgstr "Pantalla"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Left gradient"
21484 msgstr "Pantalla"
21485
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Right gradient"
21489 msgstr "Pantalla"
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Top gradient"
21494 msgstr "Pantalla"
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Bottom gradient"
21499 msgstr "Pantalla"
21500
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21502 msgid ""
21503 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21509 msgstr "Fitxer de l'abocament"
21510
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21512 msgid ""
21513 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21514 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21518 msgid "Use built-in AtmoLight"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21522 msgid ""
21523 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21524 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21528 msgid "AtmoLight Filter"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21532 msgid "AtmoLight"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21536 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21540 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21544 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21548 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21554 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21557 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21561 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21565 msgid "Change gradients"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Number of time to blend"
21571 msgstr "Nombre de bandes"
21572
21573 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21574 #, fuzzy
21575 msgid "The number of time the blend will be performed"
21576 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21577
21578 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Alpha of the blended image"
21581 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
21582
21583 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21584 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21588 msgid "Image to be blended onto"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21592 #, fuzzy
21593 msgid "The image which will be used to blend onto"
21594 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
21595
21596 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Chroma for the base image"
21599 msgstr "Retalla la imatge"
21600
21601 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21602 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21606 msgid "Image which will be blended."
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21610 msgid "The image blended onto the base image"
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Chroma for the blend image"
21616 msgstr "Retalla la imatge"
21617
21618 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21619 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21623 msgid "Blending benchmark filter"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21627 msgid "blendbench"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Benchmarking"
21633 msgstr "Alçada del vídeo"
21634
21635 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Base image"
21638 msgstr "Retalla la imatge"
21639
21640 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Blend image"
21643 msgstr "Retalla la imatge"
21644
21645 #: modules/video_filter/blend.c:100
21646 msgid "Video pictures blending"
21647 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21648
21649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21650 msgid ""
21651 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21652 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21653 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21654 "default)."
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Bluescreen U value"
21660 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21661
21662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21663 msgid ""
21664 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21665 "Defaults to 120 for blue."
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Bluescreen V value"
21671 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21672
21673 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21674 msgid ""
21675 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21676 "Defaults to 90 for blue."
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Bluescreen U tolerance"
21682 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21683
21684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21685 msgid ""
21686 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21687 "value between 10 and 20 seems sensible."
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Bluescreen V tolerance"
21693 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21694
21695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21696 msgid ""
21697 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21698 "value between 10 and 20 seems sensible."
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Bluescreen video filter"
21704 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21705
21706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Bluescreen"
21709 msgstr "Pantalla completa"
21710
21711 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21712 #: modules/video_output/image.c:56
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Image width"
21715 msgstr "Ajust de la imatge"
21716
21717 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21718 #: modules/video_output/image.c:61
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Image height"
21721 msgstr "Alçada del vídeo"
21722
21723 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21724 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Automatically resize and padd a video"
21730 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
21731
21732 #: modules/video_filter/chain.c:43
21733 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_filter/clone.c:59
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21739 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
21740
21741 #: modules/video_filter/clone.c:62
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Video output modules"
21744 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
21745
21746 #: modules/video_filter/clone.c:63
21747 msgid ""
21748 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21749 "separated list of modules."
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/video_filter/clone.c:69
21753 msgid "Clone video filter"
21754 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21755
21756 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21757 msgid ""
21758 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21759 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21760 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21761 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Color threshold filter"
21767 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21768
21769 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Saturaton threshold"
21772 msgstr "Llindar de moviment"
21773
21774 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Similarity threshold"
21777 msgstr "Llindar de moviment"
21778
21779 #: modules/video_filter/crop.c:73
21780 msgid "Crop geometry (pixels)"
21781 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
21782
21783 #: modules/video_filter/crop.c:74
21784 msgid ""
21785 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21786 "<left offset> + <top offset>."
21787 msgstr ""
21788 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
21789 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
21790
21791 #: modules/video_filter/crop.c:76
21792 msgid "Automatic cropping"
21793 msgstr "Retallat automàtic"
21794
21795 #: modules/video_filter/crop.c:77
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21798 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
21799
21800 #: modules/video_filter/crop.c:80
21801 msgid "Ratio max (x 1000)"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/crop.c:81
21805 msgid ""
21806 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21807 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21808 "4/3."
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/crop.c:83
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Manual ratio"
21814 msgstr "Saturació"
21815
21816 #: modules/video_filter/crop.c:84
21817 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/crop.c:86
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Number of images for change"
21823 msgstr "Nombre de clons"
21824
21825 #: modules/video_filter/crop.c:87
21826 msgid ""
21827 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21828 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21829 "trigger recrop."
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/crop.c:89
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Number of lines for change"
21835 msgstr "Nombre de clons"
21836
21837 #: modules/video_filter/crop.c:90
21838 msgid ""
21839 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21840 "that ratio changed and trigger recrop."
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/video_filter/crop.c:92
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Number of non black pixels "
21846 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21847
21848 #: modules/video_filter/crop.c:93
21849 msgid ""
21850 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/video_filter/crop.c:96
21854 msgid "Skip percentage (%)"
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_filter/crop.c:97
21858 msgid ""
21859 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21860 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/video_filter/crop.c:99
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Luminance threshold "
21866 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
21867
21868 #: modules/video_filter/crop.c:100
21869 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/crop.c:104
21873 msgid "Crop video filter"
21874 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21875
21876 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Cropping failed"
21879 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21880
21881 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21882 #, fuzzy
21883 msgid "VLC could not open the video output module."
21884 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21885
21886 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Pixels to crop from top"
21889 msgstr "Retall superior del vídeo"
21890
21891 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21894 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21895
21896 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Pixels to crop from bottom"
21899 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21900
21901 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21904 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21905
21906 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Pixels to crop from left"
21909 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21910
21911 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21914 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21915
21916 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Pixels to crop from right"
21919 msgstr "Retall dret del vídeo"
21920
21921 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21924 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21925
21926 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Pixels to padd to top"
21929 msgstr "Retall superior del vídeo"
21930
21931 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21934 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21935
21936 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Pixels to padd to bottom"
21939 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21940
21941 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21944 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21945
21946 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Pixels to padd to left"
21949 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21950
21951 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21954 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21955
21956 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Pixels to padd to right"
21959 msgstr "Retall dret del vídeo"
21960
21961 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21964 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21965
21966 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21967 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21968 msgid "Video scaling filter"
21969 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
21970
21971 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Padd"
21974 msgstr "Pausa"
21975
21976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21977 msgid "Deinterlace mode"
21978 msgstr "Mode desentrellaçat"
21979
21980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21983 msgstr ""
21984 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
21985
21986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Streaming deinterlace mode"
21989 msgstr "Mode desentrellaçat"
21990
21991 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21994 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21995
21996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21997 msgid "Deinterlacing video filter"
21998 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21999
22000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Input FIFO"
22003 msgstr "Entrada"
22004
22005 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22006 msgid "FIFO which will be read for commands"
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Output FIFO"
22012 msgstr "URL de la sortida"
22013
22014 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22015 #, fuzzy
22016 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22017 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22018
22019 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Dynamic video overlay"
22022 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
22023
22024 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Overlay"
22027 msgstr "Superposats"
22028
22029 #: modules/video_filter/erase.c:55
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Image mask"
22032 msgstr "Ajust de la imatge"
22033
22034 #: modules/video_filter/erase.c:56
22035 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/video_filter/erase.c:59
22039 #, fuzzy
22040 msgid "X coordinate of the mask."
22041 msgstr "Coordenada X del logotip"
22042
22043 #: modules/video_filter/erase.c:61
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Y coordinate of the mask."
22046 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22047
22048 #: modules/video_filter/erase.c:66
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Erase video filter"
22051 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22052
22053 #: modules/video_filter/erase.c:67
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Erase"
22056 msgstr "Preanalitza"
22057
22058 #: modules/video_filter/extract.c:63
22059 #, fuzzy
22060 msgid "RGB component to extract"
22061 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22062
22063 #: modules/video_filter/extract.c:64
22064 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/extract.c:75
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Extract RGB component video filter"
22070 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22071
22072 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22073 #, fuzzy
22074 msgid "video-filter-event"
22075 msgstr "Filtres de vídeo"
22076
22077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22078 msgid "Gaussian's std deviation"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
22082 msgid ""
22083 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22084 "to 3*sigma away in any direction."
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Gaussian blur video filter"
22090 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22091
22092 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Gaussian Blur"
22095 msgstr "Rus"
22096
22097 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22098 msgid "Distort mode"
22099 msgstr "Mode de distorsió"
22100
22101 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22104 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22105
22106 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Gradient image type"
22109 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
22110
22111 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22112 msgid ""
22113 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22114 "keep colors."
22115 msgstr ""
22116
22117 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Apply cartoon effect"
22120 msgstr "Selecciona efecte"
22121
22122 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22123 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Edge"
22129 msgstr "Brillantor"
22130
22131 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Hough"
22134 msgstr "House"
22135
22136 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Gradient video filter"
22139 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22140
22141 #: modules/video_filter/grain.c:53
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Grain video filter"
22144 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22145
22146 #: modules/video_filter/grain.c:54
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Grain"
22149 msgstr "Pantalla"
22150
22151 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22152 msgid "FFmpeg video filter"
22153 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22154
22155 #: modules/video_filter/invert.c:51
22156 msgid "Invert video filter"
22157 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22158
22159 #: modules/video_filter/invert.c:52
22160 msgid "Color inversion"
22161 msgstr "Inversió dels colors"
22162
22163 #: modules/video_filter/logo.c:71
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Logo filenames"
22166 msgstr "Nom del fitxer del logo"
22167
22168 #: modules/video_filter/logo.c:72
22169 msgid ""
22170 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22171 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22172 "simply enter its filename."
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_filter/logo.c:75
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Logo animation # of loops"
22178 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22179
22180 #: modules/video_filter/logo.c:76
22181 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/video_filter/logo.c:78
22185 msgid "Logo individual image time in ms"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/video_filter/logo.c:79
22189 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/video_filter/logo.c:82
22193 #, fuzzy
22194 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22195 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22196
22197 #: modules/video_filter/logo.c:85
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22200 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22201
22202 #: modules/video_filter/logo.c:87
22203 msgid "Transparency of the logo"
22204 msgstr "Transparència del logo"
22205
22206 #: modules/video_filter/logo.c:88
22207 #, fuzzy
22208 msgid ""
22209 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22210 "opacity)."
22211 msgstr ""
22212 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22213 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22214
22215 #: modules/video_filter/logo.c:90
22216 msgid "Logo position"
22217 msgstr "Posició del logo"
22218
22219 #: modules/video_filter/logo.c:92
22220 #, fuzzy
22221 msgid ""
22222 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22223 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22224 msgstr ""
22225 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22226 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22227 "valors)."
22228
22229 #: modules/video_filter/logo.c:104
22230 msgid "Logo video filter"
22231 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22232
22233 #: modules/video_filter/logo.c:106
22234 msgid "Logo overlay"
22235 msgstr "Superposició del logo"
22236
22237 #: modules/video_filter/logo.c:127
22238 msgid "Logo sub filter"
22239 msgstr "Subfiltre del logo"
22240
22241 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22244 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22245
22246 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Magnify"
22249 msgstr "Amplificació"
22250
22251 #: modules/video_filter/marq.c:88
22252 msgid ""
22253 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22254 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22255 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22256 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22257 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22258 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22259 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22260 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22261 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22265 #, fuzzy
22266 msgid "X offset, from the left screen edge."
22267 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22268
22269 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Y offset, down from the top."
22272 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22273
22274 #: modules/video_filter/marq.c:107
22275 msgid "Timeout"
22276 msgstr "Temps esgotat"
22277
22278 #: modules/video_filter/marq.c:108
22279 #, fuzzy
22280 msgid ""
22281 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22282 "(remains forever)."
22283 msgstr ""
22284 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22285 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22286
22287 #: modules/video_filter/marq.c:111
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Refresh period in ms"
22290 msgstr "Actualitza la llista"
22291
22292 #: modules/video_filter/marq.c:112
22293 msgid ""
22294 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22295 "using meta data or time format string sequences."
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/marq.c:128
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Marquee position"
22301 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22302
22303 #: modules/video_filter/marq.c:130
22304 #, fuzzy
22305 msgid ""
22306 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22307 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22308 "6 = top-right)."
22309 msgstr ""
22310 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22311 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22312 "valors)."
22313
22314 #: modules/video_filter/marq.c:146
22315 msgid "Marquee"
22316 msgstr "Marquesina"
22317
22318 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Misc"
22321 msgstr "Disc"
22322
22323 #: modules/video_filter/marq.c:175
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Marquee display"
22326 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22327
22328 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22329 msgid ""
22330 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22331 "opaque (default)."
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22337 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22338
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22342 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22343
22344 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Top left corner X coordinate"
22347 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22348
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22350 #, fuzzy
22351 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22352 msgstr "Coordenada X del logotip"
22353
22354 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Top left corner Y coordinate"
22357 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22358
22359 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22362 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22363
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Border width"
22367 msgstr "Amplada del vídeo"
22368
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22370 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Border height"
22376 msgstr "Alçada del vídeo"
22377
22378 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22379 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Mosaic alignment"
22385 msgstr "Alineació del vídeo"
22386
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22388 #, fuzzy
22389 msgid ""
22390 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22391 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22392 "6 = top-right)."
22393 msgstr ""
22394 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22395 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22396 "valors)."
22397
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Positioning method"
22401 msgstr "Mètode de reproducció"
22402
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22404 msgid ""
22405 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22406 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22407 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22411 #: modules/video_filter/wall.c:60
22412 msgid "Number of rows"
22413 msgstr "Nombre de files"
22414
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22416 msgid ""
22417 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22418 "to \"fixed\")."
22419 msgstr ""
22420
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22422 #: modules/video_filter/wall.c:56
22423 msgid "Number of columns"
22424 msgstr "Nombre de columnes"
22425
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22427 msgid ""
22428 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22429 "set to \"fixed\"."
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22433 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22437 msgid "Keep original size"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22441 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Elements order"
22447 msgstr "Mode silenciós"
22448
22449 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22450 msgid ""
22451 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22452 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22453 "bridge\" module."
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Offsets in order"
22459 msgstr "Mode silenciós"
22460
22461 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22462 msgid ""
22463 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22464 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22465 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22469 msgid ""
22470 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22471 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22472 "input."
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22476 msgid "fixed"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22480 #, fuzzy
22481 msgid "offsets"
22482 msgstr "Temps del desplaçament"
22483
22484 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Mosaic video sub filter"
22487 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22488
22489 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Mosaic"
22492 msgstr "Musical"
22493
22494 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22495 msgid "Blur factor (1-127)"
22496 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22497
22498 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22499 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22500 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22501
22502 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22503 msgid "Motion blur filter"
22504 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22505
22506 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22507 msgid "Motion detect video filter"
22508 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22509
22510 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Motion Detect"
22513 msgstr "Detecció de moviment"
22514
22515 #: modules/video_filter/noise.c:53
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Noise video filter"
22518 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22519
22520 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22521 msgid "OpenCV face detection example filter"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22525 #, fuzzy
22526 msgid "OpenCV example"
22527 msgstr "Obre un fitxer"
22528
22529 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22530 msgid "Haar cascade filename"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22534 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Use input chroma unaltered"
22540 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22541
22542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22543 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22547 msgid "RGB32"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Don't display any video"
22553 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22554
22555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Display the input video"
22558 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22559
22560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Display the processed video"
22563 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
22564
22565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22566 msgid "Show only errors"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22570 msgid "Show errors and warnings"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22574 msgid "Show everything including debug messages"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22578 #, fuzzy
22579 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22580 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22581
22582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22583 #, fuzzy
22584 msgid "OpenCV"
22585 msgstr "Obre"
22586
22587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22590 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22591
22592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22593 msgid ""
22594 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22595 "OpenCV filter"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22599 #, fuzzy
22600 msgid "OpenCV filter chroma"
22601 msgstr "Obre un fitxer"
22602
22603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22604 msgid ""
22605 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Wrapper filter output"
22611 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22612
22613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22614 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Wrapper filter verbosity"
22620 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22621
22622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22623 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22627 #, fuzzy
22628 msgid "OpenCV internal filter name"
22629 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22630
22631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22632 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Configuration file"
22638 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22639
22640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22643 msgstr "Opcions de la configuració"
22644
22645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22646 msgid "Path to OSD menu images"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22650 msgid ""
22651 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22652 "configuration file."
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22656 #, fuzzy
22657 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22658 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22659
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Menu position"
22663 msgstr "Posició del logo"
22664
22665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22666 #, fuzzy
22667 msgid ""
22668 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22669 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22670 "6 = top-right)."
22671 msgstr ""
22672 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22673 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22674 "valors)."
22675
22676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Menu timeout"
22679 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22680
22681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22682 msgid ""
22683 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22684 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22685 "visible."
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Menu update interval"
22691 msgstr "Interval de la tecla"
22692
22693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22694 msgid ""
22695 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22696 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22697 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22698 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22702 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22706 msgid ""
22707 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22708 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22709 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22710 "is fully transparent (value 0)."
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22714 #, fuzzy
22715 msgid "On Screen Display menu"
22716 msgstr "En pantalla"
22717
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22719 #, fuzzy
22720 msgid ""
22721 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22722 msgstr ""
22723 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22724 "el vídeo."
22725
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22729 msgstr ""
22730 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22731 "vídeo."
22732
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22734 msgid "Active windows"
22735 msgstr "Activa les finestres"
22736
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22740 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22741
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22743 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22747 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22751 msgid ""
22752 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22753 "misalignment due to autoratio control)"
22754 msgstr ""
22755
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22757 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22761 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22765 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22769 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Attenuation"
22775 msgstr "Saturació"
22776
22777 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22778 msgid ""
22779 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22780 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22786 msgstr "Saturació"
22787
22788 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22789 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22790 msgstr ""
22791
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22793 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22797 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Attenuation, end (in %)"
22803 msgstr "Saturació"
22804
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22806 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22807 msgstr ""
22808
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22810 msgid "middle position (in %)"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22814 msgid ""
22815 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22816 "of blended zone"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22820 msgid "Gamma (Red) correction"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22824 msgid ""
22825 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22829 msgid "Gamma (Green) correction"
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22833 msgid ""
22834 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22838 msgid "Gamma (Blue) correction"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22842 msgid ""
22843 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22847 msgid "Black Crush for Red"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22851 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22855 msgid "Black Crush for Green"
22856 msgstr ""
22857
22858 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22859 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22863 msgid "Black Crush for Blue"
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22867 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22868 msgstr ""
22869
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22871 msgid "White Crush for Red"
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22875 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22879 msgid "White Crush for Green"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22883 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22887 msgid "White Crush for Blue"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22891 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22892 msgstr ""
22893
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22895 msgid "Black Level for Red"
22896 msgstr ""
22897
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22899 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22900 msgstr ""
22901
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22903 msgid "Black Level for Green"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22907 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22911 msgid "Black Level for Blue"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22915 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22919 msgid "White Level for Red"
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22923 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22927 msgid "White Level for Green"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22931 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22935 msgid "White Level for Blue"
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22939 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Xinerama option"
22945 msgstr "Opcions de transcodificació"
22946
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22948 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22952 msgid "Post processing quality"
22953 msgstr "Qualitat del  post-processament "
22954
22955 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22956 msgid ""
22957 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22958 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22959 "looking pictures."
22960 msgstr ""
22961 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
22962 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
22963 "aparença d’imatge."
22964
22965 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22966 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22967 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
22968
22969 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Video post processing filter"
22972 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
22973
22974 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Lowest"
22977 msgstr "1 (el més baix)"
22978
22979 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Highest"
22982 msgstr "6 (el més alt)"
22983
22984 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Psychedelic video filter"
22987 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22988
22989 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Number of puzzle rows"
22992 msgstr "Nombre de files"
22993
22994 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Number of puzzle columns"
22997 msgstr "Nombre de columnes"
22998
22999 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23000 msgid "Make one tile a black slot"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23004 msgid ""
23005 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23011 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23012
23013 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23014 msgid "Puzzle"
23015 msgstr ""
23016
23017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
23018 #, fuzzy
23019 msgid "VNC Host"
23020 msgstr "Hoste"
23021
23022 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
23023 msgid "VNC hostname or IP address."
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
23027 #, fuzzy
23028 msgid "VNC Port"
23029 msgstr "Format del VCD"
23030
23031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
23032 #, fuzzy
23033 msgid "VNC portnumber."
23034 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23035
23036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
23037 #, fuzzy
23038 msgid "VNC Password"
23039 msgstr "Contrasenya"
23040
23041 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
23042 #, fuzzy
23043 msgid "VNC password."
23044 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23045
23046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
23047 #, fuzzy
23048 msgid "VNC poll interval"
23049 msgstr "Interval de la tecla"
23050
23051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
23052 msgid ""
23053 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
23057 #, fuzzy
23058 msgid "VNC polling"
23059 msgstr "S'està reproduint"
23060
23061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
23062 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Mouse events"
23068 msgstr "Gènere"
23069
23070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
23071 msgid ""
23072 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
23076 msgid "Key events"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
23080 msgid "Send key events to VNC host."
23081 msgstr ""
23082
23083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
23084 msgid ""
23085 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23086 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23087 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23088 "is fully transparent (value 0)."
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
23092 msgid "Remote-OSD over VNC"
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Remote-OSD"
23098 msgstr "Suprimeix"
23099
23100 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Ripple video filter"
23103 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23104
23105 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23106 msgid "Angle in degrees"
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23110 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Rotate video filter"
23116 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23117
23118 #: modules/video_filter/rss.c:129
23119 msgid "Feed URLs"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_filter/rss.c:130
23123 #, fuzzy
23124 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23125 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23126
23127 #: modules/video_filter/rss.c:131
23128 msgid "Speed of feeds"
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/video_filter/rss.c:132
23132 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/rss.c:133
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Max length"
23138 msgstr "Nivell màxim"
23139
23140 #: modules/video_filter/rss.c:134
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23143 msgstr "Nombre de clons"
23144
23145 #: modules/video_filter/rss.c:136
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Refresh time"
23148 msgstr "Actualitza la llista"
23149
23150 #: modules/video_filter/rss.c:137
23151 msgid ""
23152 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23153 "feeds are never updated."
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/video_filter/rss.c:139
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Feed images"
23159 msgstr "Retalla la imatge"
23160
23161 #: modules/video_filter/rss.c:140
23162 msgid "Display feed images if available."
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/video_filter/rss.c:147
23166 msgid ""
23167 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23168 "totally opaque."
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/video_filter/rss.c:160
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Text position"
23174 msgstr "Posició del logo"
23175
23176 #: modules/video_filter/rss.c:162
23177 #, fuzzy
23178 msgid ""
23179 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23180 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23181 "right)."
23182 msgstr ""
23183 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23184 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23185 "valors)."
23186
23187 #: modules/video_filter/rss.c:166
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Title display mode"
23190 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23191
23192 #: modules/video_filter/rss.c:167
23193 msgid ""
23194 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23195 "images are enabled, 1 otherwise."
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/video_filter/rss.c:182
23199 msgid "Don't show"
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/video_filter/rss.c:182
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Always visible"
23205 msgstr "Sempre a dalt"
23206
23207 #: modules/video_filter/rss.c:182
23208 msgid "Scroll with feed"
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_filter/rss.c:222
23212 #, fuzzy
23213 msgid "RSS and Atom feed display"
23214 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23215
23216 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23217 #, fuzzy
23218 msgid "RV32 conversion filter"
23219 msgstr "Conversions MMX des de"
23220
23221 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Seam Carving video filter"
23224 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23225
23226 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Seam Carving"
23229 msgstr "Informació del flux..."
23230
23231 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23232 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23238 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23239
23240 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23241 msgid "Augment contrast between contours."
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Sharpen video filter"
23247 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23248
23249 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23250 msgid "Scaling mode"
23251 msgstr "Mode escalat"
23252
23253 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Scaling mode to use."
23256 msgstr "Mode escalat"
23257
23258 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23259 msgid "Fast bilinear"
23260 msgstr "Bilineal ràpid"
23261
23262 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23263 msgid "Bilinear"
23264 msgstr "Bilineal"
23265
23266 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23267 msgid "Bicubic (good quality)"
23268 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23269
23270 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23271 msgid "Experimental"
23272 msgstr "Experimental"
23273
23274 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23275 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23276 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23277
23278 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23279 msgid "Area"
23280 msgstr "Àrea"
23281
23282 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23283 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23284 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23285
23286 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23287 msgid "Gauss"
23288 msgstr "Gauss"
23289
23290 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23291 msgid "SincR"
23292 msgstr "SincR"
23293
23294 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23295 msgid "Lanczos"
23296 msgstr "Lanczos"
23297
23298 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23299 msgid "Bicubic spline"
23300 msgstr "Spline bicúbic"
23301
23302 #: modules/video_filter/transform.c:65
23303 msgid "Transform type"
23304 msgstr "Tipus de transformació"
23305
23306 #: modules/video_filter/transform.c:66
23307 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23308 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23309
23310 #: modules/video_filter/transform.c:69
23311 msgid "Rotate by 90 degrees"
23312 msgstr "Rota 90 graus"
23313
23314 #: modules/video_filter/transform.c:70
23315 msgid "Rotate by 180 degrees"
23316 msgstr "Rota 180 graus"
23317
23318 #: modules/video_filter/transform.c:70
23319 msgid "Rotate by 270 degrees"
23320 msgstr "Rota 270 graus"
23321
23322 #: modules/video_filter/transform.c:71
23323 msgid "Flip horizontally"
23324 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23325
23326 #: modules/video_filter/transform.c:71
23327 msgid "Flip vertically"
23328 msgstr "Inverteix verticalment"
23329
23330 #: modules/video_filter/transform.c:76
23331 msgid "Video transformation filter"
23332 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23333
23334 #: modules/video_filter/wall.c:57
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23337 msgstr ""
23338 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23339 "el vídeo."
23340
23341 #: modules/video_filter/wall.c:61
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23344 msgstr ""
23345 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23346 "vídeo."
23347
23348 #: modules/video_filter/wall.c:65
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23351 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23352
23353 #: modules/video_filter/wall.c:68
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Element aspect ratio"
23356 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23357
23358 #: modules/video_filter/wall.c:69
23359 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23360 msgstr ""
23361
23362 #: modules/video_filter/wall.c:75
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Wall video filter"
23365 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23366
23367 #: modules/video_filter/wall.c:76
23368 msgid "Image wall"
23369 msgstr "Divisió d'imatge"
23370
23371 #: modules/video_filter/wave.c:54
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Wave video filter"
23374 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23375
23376 #: modules/video_output/aa.c:58
23377 msgid "ASCII Art"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_output/aa.c:61
23381 msgid "ASCII-art video output"
23382 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23383
23384 #: modules/video_output/caca.c:83
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Color ASCII art video output"
23387 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23388
23389 #: modules/video_output/directfb.c:72
23390 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23391 msgstr ""
23392
23393 #: modules/video_output/fb.c:82
23394 msgid "Run fb on current tty."
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_output/fb.c:84
23398 msgid ""
23399 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23400 "handling with caution)"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/video_output/fb.c:95
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Framebuffer resolution to use."
23406 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23407
23408 #: modules/video_output/fb.c:97
23409 msgid ""
23410 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23411 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_output/fb.c:100
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23417 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23418
23419 #: modules/video_output/fb.c:102
23420 msgid ""
23421 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23422 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23423 "in software."
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_output/fb.c:121
23427 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23428 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23429
23430 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23431 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23432 #, fuzzy
23433 msgid "X11 display"
23434 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23435
23436 #: modules/video_output/ggi.c:61
23437 #, fuzzy
23438 msgid ""
23439 "X11 hardware display to use.\n"
23440 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23441 msgstr ""
23442 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23443 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23444
23445 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23446 msgid "HD1000 video output"
23447 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23448
23449 #: modules/video_output/image.c:53
23450 msgid "Image format"
23451 msgstr "Format de l'imatge:"
23452
23453 #: modules/video_output/image.c:54
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23456 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
23457
23458 #: modules/video_output/image.c:57
23459 #, fuzzy
23460 msgid ""
23461 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23462 "characteristics."
23463 msgstr ""
23464 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23465 "les característiques del vídeo."
23466
23467 #: modules/video_output/image.c:62
23468 #, fuzzy
23469 msgid ""
23470 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23471 "video characteristics."
23472 msgstr ""
23473 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23474 "les característiques del vídeo."
23475
23476 #: modules/video_output/image.c:66
23477 msgid "Recording ratio"
23478 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23479
23480 #: modules/video_output/image.c:67
23481 #, fuzzy
23482 msgid ""
23483 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23484 msgstr ""
23485 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23486 "cada tres s’enregistra."
23487
23488 #: modules/video_output/image.c:70
23489 msgid "Filename prefix"
23490 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23491
23492 #: modules/video_output/image.c:71
23493 #, fuzzy
23494 msgid ""
23495 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23496 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23497 msgstr ""
23498 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23499 "la forma prefixNOMBRE.format"
23500
23501 #: modules/video_output/image.c:75
23502 msgid "Always write to the same file"
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/video_output/image.c:76
23506 msgid ""
23507 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23508 "this case, the number is not appended to the filename."
23509 msgstr ""
23510
23511 #: modules/video_output/image.c:87
23512 msgid "Image video output"
23513 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
23514
23515 #: modules/video_output/mga.c:62
23516 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23517 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23518
23519 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23520 #, fuzzy
23521 msgid "DirectX 3D video output"
23522 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23523
23524 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23525 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23526 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23527
23528 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23529 msgid ""
23530 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23531 "doesn't have any effect when using overlays."
23532 msgstr ""
23533 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23534 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23535
23536 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23537 msgid "Use video buffers in system memory"
23538 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23539
23540 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23541 msgid ""
23542 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23543 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23544 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23545 "doesn't have any effect when using overlays."
23546 msgstr ""
23547 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23548 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23549 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23550 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23551 "utilitzant superposats. "
23552
23553 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23554 msgid "Use triple buffering for overlays"
23555 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
23556
23557 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23558 msgid ""
23559 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23560 "better video quality (no flickering)."
23561 msgstr ""
23562 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
23563 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
23564
23565 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23566 msgid "Name of desired display device"
23567 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
23568
23569 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23570 msgid ""
23571 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23572 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23573 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23574 msgstr ""
23575 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
23576 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
23577 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23578
23579 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23580 msgid "Enable wallpaper mode "
23581 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
23582
23583 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23584 msgid ""
23585 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23586 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23587 "desktop must not already have a wallpaper."
23588 msgstr ""
23589 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
23590 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
23591 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
23592
23593 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23594 msgid "DirectX video output"
23595 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23596
23597 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23598 msgid "Wallpaper"
23599 msgstr "Fons de pantalla"
23600
23601 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23602 msgid "OpenGL video output"
23603 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23604
23605 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23606 msgid "Windows GAPI video output"
23607 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
23608
23609 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23610 msgid "Windows GDI video output"
23611 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
23612
23613 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23614 msgid "Cube"
23615 msgstr "Cub"
23616
23617 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23618 msgid "Transparent Cube"
23619 msgstr "Cub transparent"
23620
23621 #: modules/video_output/opengl.c:127
23622 #, fuzzy
23623 msgid "Cylinder"
23624 msgstr "Bilineal"
23625
23626 #: modules/video_output/opengl.c:127
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Torus"
23629 msgstr "House"
23630
23631 #: modules/video_output/opengl.c:127
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Sphere"
23634 msgstr "Velocitat:"
23635
23636 #: modules/video_output/opengl.c:127
23637 msgid "SQUAREXY"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_output/opengl.c:127
23641 msgid "SQUARER"
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_output/opengl.c:127
23645 msgid "ASINXY"
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/video_output/opengl.c:127
23649 msgid "ASINR"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_output/opengl.c:127
23653 msgid "SINEXY"
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_output/opengl.c:127
23657 msgid "SINER"
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_output/opengl.c:155
23661 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/video_output/opengl.c:156
23665 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23666 msgstr ""
23667
23668 #: modules/video_output/opengl.c:157
23669 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23670 msgstr ""
23671
23672 #: modules/video_output/opengl.c:158
23673 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/video_output/opengl.c:159
23677 #, fuzzy
23678 msgid "Point of view x-coordinate"
23679 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23680
23681 #: modules/video_output/opengl.c:160
23682 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/video_output/opengl.c:162
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Point of view y-coordinate"
23688 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23689
23690 #: modules/video_output/opengl.c:163
23691 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23692 msgstr ""
23693
23694 #: modules/video_output/opengl.c:165
23695 #, fuzzy
23696 msgid "Point of view z-coordinate"
23697 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23698
23699 #: modules/video_output/opengl.c:166
23700 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23701 msgstr ""
23702
23703 #: modules/video_output/opengl.c:169
23704 #, fuzzy
23705 msgid "OpenGL Provider"
23706 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
23707
23708 #: modules/video_output/opengl.c:170
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23711 msgstr ""
23712 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
23713
23714 #: modules/video_output/opengl.c:171
23715 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23716 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
23717
23718 #: modules/video_output/opengl.c:172
23719 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_output/opengl.c:176
23723 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23727 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23731 #, fuzzy
23732 msgid "QT Embedded display"
23733 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
23734
23735 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23736 #, fuzzy
23737 msgid ""
23738 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23739 "the DISPLAY environment variable."
23740 msgstr ""
23741 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
23742 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23743
23744 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23745 msgid "QT Embedded video output"
23746 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
23747
23748 #: modules/video_output/sdl.c:115
23749 #, fuzzy
23750 msgid "SDL chroma format"
23751 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23752
23753 #: modules/video_output/sdl.c:117
23754 #, fuzzy
23755 msgid ""
23756 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23757 "improve performances by using the most efficient one."
23758 msgstr ""
23759 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23760 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23761 "eficaç."
23762
23763 #: modules/video_output/sdl.c:127
23764 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23765 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
23766
23767 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Snapshot width"
23770 msgstr "Amplària de la instantània"
23771
23772 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Width of the snapshot image."
23775 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
23776
23777 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23778 #, fuzzy
23779 msgid "Snapshot height"
23780 msgstr "Alçada de la instantània"
23781
23782 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Height of the snapshot image."
23785 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
23786
23787 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23788 #, fuzzy
23789 msgid "Chroma"
23790 msgstr "intensitat cromàtica"
23791
23792 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23793 #, fuzzy
23794 msgid ""
23795 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23796 msgstr ""
23797 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
23798 "sèrie de 4 caràcters)"
23799
23800 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Cache size (number of images)"
23803 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23804
23805 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23808 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
23809
23810 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Snapshot module"
23813 msgstr "Mòdul de la instantània"
23814
23815 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23816 msgid "SVGAlib video output"
23817 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
23818
23819 #: modules/video_output/vmem.c:51
23820 msgid "Video memory buffer width."
23821 msgstr ""
23822
23823 #: modules/video_output/vmem.c:54
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Video memory buffer height."
23826 msgstr "Alçada del vídeo"
23827
23828 #: modules/video_output/vmem.c:56
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Pitch"
23831 msgstr "Camí"
23832
23833 #: modules/video_output/vmem.c:57
23834 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23835 msgstr ""
23836
23837 #: modules/video_output/vmem.c:60
23838 #, fuzzy
23839 msgid ""
23840 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23841 msgstr ""
23842 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
23843 "sèrie de 4 caràcters)"
23844
23845 #: modules/video_output/vmem.c:63
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Lock function"
23848 msgstr "Llatí"
23849
23850 #: modules/video_output/vmem.c:64
23851 msgid ""
23852 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23853 "memory address for use by the video renderer."
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_output/vmem.c:68
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Unlock function"
23859 msgstr "Sincronització del rellotge"
23860
23861 #: modules/video_output/vmem.c:69
23862 msgid "Address of the unlocking callback function"
23863 msgstr ""
23864
23865 #: modules/video_output/vmem.c:71
23866 msgid "Callback data"
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/video_output/vmem.c:72
23870 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_output/vmem.c:75
23874 #, fuzzy
23875 msgid "Video memory module"
23876 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23877
23878 #: modules/video_output/vmem.c:76
23879 #, fuzzy
23880 msgid "Video memory"
23881 msgstr "Port del vídeo"
23882
23883 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23884 msgid "XVideo adaptor number"
23885 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23886
23887 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23888 #, fuzzy
23889 msgid ""
23890 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23891 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23892 msgstr ""
23893 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23894 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23895
23896 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23898 msgid "Alternate fullscreen method"
23899 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
23900
23901 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23903 msgid ""
23904 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23905 "its drawbacks.\n"
23906 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23907 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23908 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23909 "show on top of the video."
23910 msgstr ""
23911 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
23912 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
23913 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
23914 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
23915 "sobre el vídeo.\n"
23916 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
23917 "mostrar sobre el vídeo."
23918
23919 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23921 #, fuzzy
23922 msgid ""
23923 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23924 "DISPLAY environment variable."
23925 msgstr ""
23926 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
23927 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23928
23929 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23931 msgid "Use shared memory"
23932 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
23933
23934 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23936 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23937 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
23938
23939 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23941 #, fuzzy
23942 msgid "Screen for fullscreen mode."
23943 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
23944
23945 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23947 #, fuzzy
23948 msgid ""
23949 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23950 "1 for the second."
23951 msgstr ""
23952 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
23953 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
23954
23955 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23956 #, fuzzy
23957 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23958 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
23959
23960 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23961 msgid "X11 video output"
23962 msgstr "Sortida de vídeo X11"
23963
23964 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23965 #, fuzzy
23966 msgid ""
23967 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23968 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23969 msgstr ""
23970 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23971 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23972
23973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23974 msgid "XVimage chroma format"
23975 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23976
23977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23978 msgid ""
23979 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23980 "to improve performances by using the most efficient one."
23981 msgstr ""
23982 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23983 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23984 "eficaç."
23985
23986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23987 msgid "XVideo extension video output"
23988 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
23989
23990 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23991 #, fuzzy
23992 msgid "XVMC adaptor number"
23993 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23994
23995 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23996 #, fuzzy
23997 msgid ""
23998 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23999 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24000 msgstr ""
24001 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24002 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24003
24004 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24005 #, fuzzy
24006 msgid "X11 display name"
24007 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24008
24009 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24010 #, fuzzy
24011 msgid ""
24012 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24013 "the value of the DISPLAY environment variable."
24014 msgstr ""
24015 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24016 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24017
24018 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24019 #, fuzzy
24020 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24021 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24022
24023 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24024 #, fuzzy
24025 msgid ""
24026 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24027 "0 for first screen, 1 for the second."
24028 msgstr ""
24029 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24030 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24031
24032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24033 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24034 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24035
24036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24037 #, fuzzy
24038 msgid "You can choose the crop style to apply."
24039 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24040
24041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24042 #, fuzzy
24043 msgid "XVMC extension video output"
24044 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24045
24046 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24047 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24048 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24049
24050 #: modules/visualization/goom.c:61
24051 msgid "Goom display width"
24052 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24053
24054 #: modules/visualization/goom.c:62
24055 msgid "Goom display height"
24056 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24057
24058 #: modules/visualization/goom.c:63
24059 #, fuzzy
24060 msgid ""
24061 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24062 "will be prettier but more CPU intensive)."
24063 msgstr ""
24064 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24065 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24066
24067 #: modules/visualization/goom.c:66
24068 msgid "Goom animation speed"
24069 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24070
24071 #: modules/visualization/goom.c:67
24072 #, fuzzy
24073 msgid ""
24074 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24075 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24076
24077 #: modules/visualization/goom.c:73
24078 #, fuzzy
24079 msgid "Goom"
24080 msgstr "Zoom"
24081
24082 #: modules/visualization/goom.c:74
24083 msgid "Goom effect"
24084 msgstr "Efecte Goom"
24085
24086 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24087 msgid "Effects list"
24088 msgstr "Llista d'efectes"
24089
24090 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24091 #, fuzzy
24092 msgid ""
24093 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24094 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24095 msgstr ""
24096 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24097 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
24098
24099 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24100 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24101 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24102
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24104 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24105 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24106
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24108 msgid "Number of bands"
24109 msgstr "Nombre de bandes"
24110
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24112 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24113 msgstr ""
24114 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24115 "o 80."
24116
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24118 #, fuzzy
24119 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24120 msgstr ""
24121 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24122 "o 80."
24123
24124 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24125 msgid "Band separator"
24126 msgstr "Separador de bandes"
24127
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24129 msgid "Number of blank pixels between bands."
24130 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24131
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24133 msgid "Amplification"
24134 msgstr "Amplificació"
24135
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24137 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24138 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24139
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24141 msgid "Enable peaks"
24142 msgstr "Habilita els pics"
24143
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24145 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24146 msgstr ""
24147
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24149 msgid "Enable original graphic spectrum"
24150 msgstr ""
24151
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24153 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24154 msgstr ""
24155
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24157 #, fuzzy
24158 msgid "Enable bands"
24159 msgstr "Habilita l'àudio"
24160
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24162 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24163 msgstr ""
24164
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24166 #, fuzzy
24167 msgid "Enable base"
24168 msgstr "Habilita els pics"
24169
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24171 #, fuzzy
24172 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24173 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24174
24175 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24176 msgid "Base pixel radius"
24177 msgstr ""
24178
24179 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24180 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Spectral sections"
24186 msgstr "Selecció"
24187
24188 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24189 #, fuzzy
24190 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24191 msgstr ""
24192 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24193
24194 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24195 #, fuzzy
24196 msgid "Peak height"
24197 msgstr "Alçada del vídeo"
24198
24199 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24200 #, fuzzy
24201 msgid "Total pixel height of the peak items."
24202 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24203
24204 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24205 msgid "Peak extra width"
24206 msgstr ""
24207
24208 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24209 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24210 msgstr ""
24211
24212 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24213 #, fuzzy
24214 msgid "V-plane color"
24215 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24216
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24218 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24219 msgstr ""
24220
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24222 msgid "Number of stars"
24223 msgstr "Nombre d'estrelles"
24224
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24226 #, fuzzy
24227 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24228 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
24229
24230 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24231 #, fuzzy
24232 msgid "Visualizer"
24233 msgstr "Visualitza el filtre"
24234
24235 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24236 msgid "Visualizer filter"
24237 msgstr "Visualitza el filtre"
24238
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24240 msgid "Spectrum analyser"
24241 msgstr "Analitzador d'espectre"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Add node"
24245 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
24246
24247 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24248 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Subscreen width."
24252 #~ msgstr "Pantalla %d"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Subscreen height."
24256 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Get Stream Information"
24260 #~ msgstr "Metainformació"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "%i items in the playlist"
24264 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "1 item in the playlist"
24268 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
24274 #~ "avançades\" per veure-les."
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Input and Codecs"
24278 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "close"
24282 #~ msgstr "Tanca"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Media information"
24286 #~ msgstr "Metainformació"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24290 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24294 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Check for updates..."
24298 #~ msgstr "Transformació"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "No DVD Menus"
24302 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Disk Device"
24306 #~ msgstr "Dispositiu:"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Native or Skins"
24310 #~ msgstr "Native American"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Subtitles languages"
24314 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Skip Frames"
24318 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Display Device"
24322 #~ msgstr "Retard"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24326 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "use Pause Color"
24330 #~ msgstr "Només pausa"
24331
24332 #~ msgid "Strict rate control"
24333 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
24334
24335 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24336 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Subpicture Filters"
24340 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Save settings"
24344 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Enabled"
24348 #~ msgstr "Habilita"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Image:"
24352 #~ msgstr "Imatge"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Position:"
24356 #~ msgstr "Posició"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Timestamp:"
24360 #~ msgstr "Hora"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Color:"
24364 #~ msgstr "Color"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Opaqueness:"
24368 #~ msgstr "Opacitat"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "(in pixels)"
24372 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Marquee:"
24376 #~ msgstr "Marquesina"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Timeout:"
24380 #~ msgstr "Hora"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "ms"
24384 #~ msgstr "mms"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Not Available"
24388 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
24389
24390 #~ msgid "Previous track"
24391 #~ msgstr "Pista anterior"
24392
24393 #~ msgid "Next track"
24394 #~ msgstr "Pista següent"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Interface settings"
24398 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24402 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Go to time:"
24406 #~ msgstr "Vés al Títol"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "F11"
24410 #~ msgstr "X11"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "2 pass"
24414 #~ msgstr "2 passades"
24415
24416 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24417 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "&OK"
24421 #~ msgstr "Val"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "&Delete"
24425 #~ msgstr "Esborra"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24429 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24433 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
24434
24435 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24436 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24437
24438 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
24441
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24444 #~ "work."
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
24447 #~ "que els preferits funcionin."
24448
24449 #~ msgid ""
24450 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24451 #~ "bookmarks to keep the same input."
24452 #~ msgstr ""
24453 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
24454 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
24455
24456 #~ msgid "Input has changed "
24457 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Stream and Media Info"
24461 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Advanced information"
24465 #~ msgstr "Opcions avançades"
24466
24467 #~ msgid "URI"
24468 #~ msgstr "URI"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "&Yes"
24472 #~ msgstr "Bytes"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "&No"
24476 #~ msgstr "Norma"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Don't show further errors"
24480 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
24481
24482 #~ msgid "Playlist item info"
24483 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Save &As..."
24487 #~ msgstr "Anomena i desa"
24488
24489 #~ msgid "Save Messages As..."
24490 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
24491
24492 #~ msgid "Options:"
24493 #~ msgstr "Opcions:"
24494
24495 #~ msgid "Open..."
24496 #~ msgstr "Obre..."
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Stream/Save"
24500 #~ msgstr "Corrent de dades"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24504 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
24505
24506 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24507 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24512 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24513 #~ "controls above."
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
24516 #~ "voleu obrir.\n"
24517 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
24518 #~ "els controls de sota."
24519
24520 #~ msgid "Use a subtitles file"
24521 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24525 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Advanced Settings..."
24529 #~ msgstr "Opcions avançades..."
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "File:"
24533 #~ msgstr "Fitxer"
24534
24535 #~ msgid "DVD (menus)"
24536 #~ msgstr "DVD (menús) "
24537
24538 #~ msgid "Disc type"
24539 #~ msgstr "Tipus de disc"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24543 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24544
24545 #~ msgid "RTSP"
24546 #~ msgstr "RTSP"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "DVD device to use"
24550 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24554 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Title number."
24558 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Track number."
24562 #~ msgstr "Número de la pista"
24563
24564 #~ msgid "Shuffle"
24565 #~ msgstr "Mescla"
24566
24567 #~ msgid "&Simple Add File..."
24568 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
24569
24570 #~ msgid "Add &Directory..."
24571 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "&Add URL..."
24575 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Services Discovery"
24579 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24580
24581 #~ msgid "&Open Playlist..."
24582 #~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
24583
24584 #~ msgid "&Save Playlist..."
24585 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Sort by &Title"
24589 #~ msgstr "Ordena per &títol"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24593 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "&Shuffle"
24597 #~ msgstr "Mescla"
24598
24599 #~ msgid "D&elete"
24600 #~ msgstr "&Borra"
24601
24602 #~ msgid "&Manage"
24603 #~ msgstr "&Gestiona"
24604
24605 #~ msgid "S&ort"
24606 #~ msgstr "&Ordena"
24607
24608 #~ msgid "&Selection"
24609 #~ msgstr "&Selecció:"
24610
24611 #~ msgid "&View items"
24612 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Play this Branch"
24616 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
24617
24618 #~ msgid "Preparse"
24619 #~ msgstr "Preanalitza"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Sort this Branch"
24623 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
24624
24625 #~ msgid "Info"
24626 #~ msgstr "Informació"
24627
24628 #~ msgid "%i items in playlist"
24629 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24630
24631 #~ msgid "root"
24632 #~ msgstr "arrel"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "XSPF playlist"
24636 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24637
24638 #~ msgid "Playlist is empty"
24639 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
24640
24641 #~ msgid "Can't save"
24642 #~ msgstr "No es pot desar"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "One level"
24646 #~ msgstr "Nivell màxim"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Please enter node name"
24650 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "New node"
24654 #~ msgstr "New Age"
24655
24656 #~ msgid "Unknown"
24657 #~ msgstr "Desconegut"
24658
24659 #~ msgid "Alt"
24660 #~ msgstr "Alt"
24661
24662 #~ msgid "Ctrl"
24663 #~ msgstr "Control"
24664
24665 #~ msgid "Shift"
24666 #~ msgstr "Maj"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24671 #~ "\"chain\" can be modified."
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
24674 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
24675
24676 #~ msgid "Stream output MRL"
24677 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Target:"
24681 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
24682
24683 #~ msgid "MMSH"
24684 #~ msgstr "MMSH"
24685
24686 #~ msgid "Channel name"
24687 #~ msgstr "Nom del canal"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Select all elementary streams"
24691 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Subtitles codec"
24695 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Subtitles overlay"
24699 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
24700
24701 #~ msgid "Subtitle options"
24702 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24703
24704 #~ msgid "Subtitles file"
24705 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
24706
24707 #~ msgid ""
24708 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24709 #~ "subtitles."
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
24712 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
24713
24714 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24715 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
24716
24717 #~ msgid "Open file"
24718 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Updates"
24722 #~ msgstr "Actualitza"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Check for updates"
24726 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Broadcasts"
24730 #~ msgstr "Enganxa"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Load Configuration"
24734 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Save Configuration"
24738 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "New broadcast"
24742 #~ msgstr "Enganxa"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Create"
24746 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "VLM stream"
24750 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24759 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24763 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24768 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24769 #~ "access all of them."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
24772 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
24773 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24777 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24782 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24783 #~ "format.\n"
24784 #~ "\n"
24785 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24786 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
24789 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
24790 #~ "llegir.\n"
24791 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
24792 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
24793 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
24794
24795 #~ msgid "You must choose a stream"
24796 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Unable to find playlist"
24800 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24805 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24806 #~ "\n"
24807 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24808 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
24811 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
24812 #~ "UDP.)\n"
24813 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24818 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
24821 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
24822 #~ "aneu a la pàgina següent)"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24826 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24831 #~ "about it."
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
24834 #~ "informació"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid ""
24838 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24839 #~ "about it."
24840 #~ msgstr ""
24841 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
24842 #~ "informació"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24846 #~ msgstr ""
24847 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24851 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Please enter an address"
24855 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24860 #~ "choices, some formats might not be available."
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
24863 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
24869 #~ "vostra transcodificació."
24870
24871 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24872 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
24878 #~ "flux."
24879
24880 #~ msgid ""
24881 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24882 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24883 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24884 #~ "this setting to 1."
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
24887 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
24888 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
24889 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid ""
24893 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24894 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24895 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24896 #~ "SAP extra interface.\n"
24897 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24898 #~ "default name will be used."
24899 #~ msgstr ""
24900 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
24901 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
24902 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
24903 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
24904 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
24905 #~ "nom predeterminat."
24906
24907 #~ msgid "More information"
24908 #~ msgstr "Més informació"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Save to file"
24912 #~ msgstr "Desa fitxer"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24916 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24921 #~ "more correlated their movement will be."
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
24924 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
24925 #~ "moviment. "
24926
24927 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24928 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Cartoon effect"
24932 #~ msgstr "Selecciona efecte"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24936 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
24937
24938 #~ msgid "Image inversion"
24939 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
24940
24941 #~ msgid "Blurring"
24942 #~ msgstr "Difuminat"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24946 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Wave effect"
24950 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24954 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24958 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Image adjustment"
24962 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
24963
24964 #~ msgid "Video Options"
24965 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
24966
24967 #~ msgid "Aspect Ratio"
24968 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
24974 #~ "definit."
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid ""
24978 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24979 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
24982 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
24988 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid ""
24992 #~ "Preamp\n"
24993 #~ "12.0dB"
24994 #~ msgstr "Preamp"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24999 #~ "these settings to take effect.\n"
25000 #~ "\n"
25001 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25002 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25003 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
25006 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
25007 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
25008 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
25009 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
25010 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
25011 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "More Information"
25015 #~ msgstr "Més informació"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Stopped"
25019 #~ msgstr "Atura"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Playing"
25023 #~ msgstr "Reprodueix"
25024
25025 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25026 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
25027
25028 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25029 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25033 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25034
25035 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25036 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25037
25038 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25039 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25043 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
25044
25045 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25046 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
25047
25048 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25049 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
25050
25051 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25052 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
25053
25054 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25055 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25059 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25063 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Online Help"
25067 #~ msgstr "Documentació en línia"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "V&iew"
25071 #~ msgstr "Visualitza"
25072
25073 #~ msgid "&Settings"
25074 #~ msgstr "&Paràmetres"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "Embedded playlist"
25078 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
25079
25080 #~ msgid "Previous playlist item"
25081 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
25082
25083 #~ msgid "Next playlist item"
25084 #~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
25085
25086 #~ msgid "Play slower"
25087 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25088
25089 #~ msgid "Play faster"
25090 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25094 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25098 #~ msgstr "&Preferits..."
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25102 #~ msgstr "Preferències..."
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid ""
25106 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25107 #~ "\n"
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ " (wxWindows interfície)\n"
25110 #~ "\n"
25111
25112 #~ msgid ""
25113 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25114 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25115 #~ "\n"
25116 #~ msgstr ""
25117 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25118 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25119 #~ "\n"
25120
25121 #~ msgid "About %s"
25122 #~ msgstr "Quant a %s"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25126 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25127
25128 #~ msgid "Open &File..."
25129 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
25130
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "Open D&irectory..."
25133 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25134
25135 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25136 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
25137
25138 #~ msgid "Media &Info..."
25139 #~ msgstr "&Informació del suport"
25140
25141 #~ msgid "&Messages..."
25142 #~ msgstr "&Missatges..."
25143
25144 #~ msgid "&Preferences..."
25145 #~ msgstr "P&referències..."
25146
25147 #~ msgid "Empty"
25148 #~ msgstr "Buit"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25153 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25154
25155 #, fuzzy
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25158 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25163 #~ "and RAW)"
25164 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25168 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid ""
25172 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25173 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25178 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid ""
25182 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25183 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25187 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "RTP Unicast"
25191 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Stream to a single computer."
25195 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "RTP Multicast"
25199 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25200
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid ""
25203 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25204 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25205 #~ "does not work over the Internet."
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
25208 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
25209 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid ""
25213 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25214 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25215 #~ "beginning with 239.255."
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
25218 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
25219 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25224 #~ "needs to send the stream several times."
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
25227 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid ""
25231 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25232 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25233 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25234 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
25237 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
25238 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
25239 #~ "lavostraIP:8080"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25243 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25247 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "Extended GUI"
25251 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "Taskbar"
25255 #~ msgstr "Tàtar"
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "Minimal interface"
25259 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "Size to video"
25263 #~ msgstr "Temps de vida"
25264
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25267 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25271 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Playlist view"
25275 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Embedded"
25279 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Both"
25283 #~ msgstr "Part inferior"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25287 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25291 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
25292
25293 #~ msgid "Distortion"
25294 #~ msgstr "Distorsió"
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "Adds distortion effects"
25298 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
25299
25300 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25301 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25306 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
25309 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
25310
25311 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25312 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
25313
25314 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25315 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25319 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25323 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "Video canvas width"
25327 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Video canvas height"
25331 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25335 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Block"
25339 #~ msgstr "Endarrere"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Allow"
25343 #~ msgstr "Tot"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Prompt"
25347 #~ msgstr "Pop"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25351 #~ msgstr "Metainformació"
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "Always"
25355 #~ msgstr "Sempre a dalt"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "Never"
25359 #~ msgstr "Reverberació"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Security options"
25363 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25364
25365 #~ msgid "Track Number"
25366 #~ msgstr "Número de la pista"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25370 #~ msgstr "Retallat automàtic"
25371
25372 #~ msgid "Video Device"
25373 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Advanced Information"
25377 #~ msgstr "Opcions avançades"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Interfaces"
25381 #~ msgstr "Interfície"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Network policy"
25385 #~ msgstr "Xarxa:"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Some random name"
25389 #~ msgstr "Nom del Flux"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Find a name"
25393 #~ msgstr "Nom del fitxer"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Lua Meta"
25397 #~ msgstr "Metal"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25402 #~ "if you choose to use SAP."
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
25405 #~ "fotograma clau."
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "About VLC media player..."
25409 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25410
25411 #~ msgid "Switch interface"
25412 #~ msgstr "Canvia la interfície"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "France"
25416 #~ msgstr "Trance"
25417
25418 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25419 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
25420
25421 #~ msgid ""
25422 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25423 #~ "specify a comma-separated list of files."
25424 #~ msgstr ""
25425 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
25426 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Embedded video output"
25430 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid ""
25434 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25435 #~ "window."
25436 #~ msgstr ""
25437 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
25438 #~ "finestra separada"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "Checking for Updates..."
25442 #~ msgstr "Transformació"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "Information about VLC media player."
25446 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "General Info"
25450 #~ msgstr "General"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "Distribution License"
25454 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Switch to skins"
25458 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "Always show video area"
25462 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25466 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Video Codec"
25470 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Visualisation"
25474 #~ msgstr "Visualitzacions"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Always display the video"
25478 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25482 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Color invert"
25486 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "DCCP transport"
25490 #~ msgstr "Port UDP"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "TCP transport"
25494 #~ msgstr "Entrada del TCP"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25498 #~ msgstr "Port UDP"
25499
25500 #~ msgid "Codec Name"
25501 #~ msgstr "Nom del còdec"
25502
25503 #~ msgid "Codec Description"
25504 #~ msgstr "Descripció del còdec"
25505
25506 #~ msgid "Help options"
25507 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
25508
25509 #~ msgid "print help for the advanced options"
25510 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid ""
25514 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25515 #~ "I420, RV24, etc.)"
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
25518 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
25519
25520 #~ msgid "Charset"
25521 #~ msgstr "Joc de caràcters"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Remember wizard options"
25525 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Video Device Name "
25529 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Audio Device Name "
25533 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25537 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Open directory"
25541 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Select the device"
25545 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Save file..."
25549 #~ msgstr "Desa fitxer"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Session descriptipn"
25553 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "Default Interface"
25557 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "No random"
25561 #~ msgstr "Aleatori"
25562
25563 #~ msgid "Album/movie/show title"
25564 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
25565
25566 #~ msgid "Track number/position in set"
25567 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25568
25569 #~ msgid "Raw write"
25570 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
25571
25572 #~ msgid ""
25573 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25574 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25575 #~ "streaming)."
25576 #~ msgstr ""
25577 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
25578 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
25579 #~ "possible per millorar la transmissió)"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "RTCP destination port number"
25583 #~ msgstr "Nom de la sessió"
25584
25585 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25586 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "goto is deprecated"
25590 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Replay Gain type"
25594 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25595
25596 #~ msgid "Report a Bug"
25597 #~ msgstr "Informa d'un error"
25598
25599 #~ msgid "Use DVD menus"
25600 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Track number/Position"
25604 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Normal rate"
25608 #~ msgstr "Mida normal"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "Manage"
25612 #~ msgstr "&Gestiona"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Ctrl+X"
25616 #~ msgstr "Control"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Dock playlist"
25620 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Open Directory..."
25624 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Show columns"
25628 #~ msgstr "Showtunes"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25632 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "Transcoding"
25636 #~ msgstr "Transcodificació"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "OSS Device"
25640 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "DirectX Device"
25644 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "Alsa Device"
25648 #~ msgstr "Dispositiu:"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25652 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
25653
25654 #~ msgid "&View"
25655 #~ msgstr "&Visualitza"
25656
25657 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25658 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid ""
25662 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25663 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25664 #~ msgstr ""
25665 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
25666 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
25667 #~ "servidor)."
25668
25669 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25670 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "(no title)"
25674 #~ msgstr "Títol"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "no artist"
25678 #~ msgstr "Artista"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "no album"
25682 #~ msgstr "Àlbum"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "SAP sessions"
25686 #~ msgstr "URL de la sessió"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid ""
25690 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25691 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25692 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Ctrl+Z"
25696 #~ msgstr "Control"
25697
25698 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25699 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
25700
25701 #~ msgid ""
25702 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25703 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25704 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25705 #~ msgstr ""
25706 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
25707 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
25708 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
25709 #~ "problemes amb ella."
25710
25711 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
25714
25715 #~ msgid ""
25716 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25717 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25718 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25719 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25720 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25721 #~ msgstr ""
25722 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
25723 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
25724 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
25725 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
25726 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
25727
25728 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25729 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25730
25731 #~ msgid ""
25732 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25733 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
25736 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
25737
25738 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25739 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "Sound Files"
25743 #~ msgstr "Clip de so"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Growl server"
25747 #~ msgstr "Sense servidor"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Growl password"
25751 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Growl UDP port"
25755 #~ msgstr "Port UDP"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid ""
25759 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25760 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25761 #~ "relative font size. "
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
25764 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
25765 #~ "lletra. "
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25769 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
25770
25771 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25772 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25776 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Halve sample rate"
25780 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Video monitoring filter"
25784 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Video Monitor"
25788 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Statistics output file"
25792 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
25793
25794 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25795 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
25796
25797 #~ msgid ""
25798 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25799 #~ "timeshifted streams."
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
25802
25803 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25804 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
25805
25806 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25807 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
25808
25809 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25810 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
25811
25812 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25813 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
25814
25815 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25816 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
25817
25818 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25819 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
25820
25821 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25822 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
25823
25824 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25825 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
25826
25827 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25828 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
25829
25830 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25831 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
25832
25833 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25834 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
25835
25836 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25837 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
25838
25839 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25840 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
25841
25842 #~ msgid "General interface setttings"
25843 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25844
25845 #~ msgid "Video snapshot directory"
25846 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
25847
25848 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
25851 #~ "taula de ruta"
25852
25853 #~ msgid ""
25854 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25855 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
25856
25857 #~ msgid ""
25858 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25859 #~ "empty if you don't have one."
25860 #~ msgstr ""
25861 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
25862 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
25863
25864 #~ msgid ""
25865 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25866 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25867 #~ msgstr ""
25868 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
25869 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
25870 #~ "buit si no en teniu un."
25871
25872 #~ msgid ""
25873 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25874 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25875 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25876 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25877 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25878 #~ "Frame. \n"
25879 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25880 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25881 #~ msgstr ""
25882 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
25883 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
25884 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
25885 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
25886 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
25887 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
25888 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
25889 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
25890
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25893 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25894 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25895 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25896 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25897 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25898 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25899 #~ msgstr ""
25900 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
25901 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
25902 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
25903 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
25904 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
25905 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
25906 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
25907 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
25908
25909 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25910 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid ""
25914 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25915 #~ "possibly before an I-frame. "
25916 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
25917
25918 #~ msgid ""
25919 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25920 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25921 #~ msgstr ""
25922 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
25923 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
25924 #~ "10-15%."
25925
25926 #~ msgid ""
25927 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25928 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25929 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
25932 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
25933 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
25934
25935 #~ msgid ""
25936 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25937 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25938 #~ "0 means lossless"
25939 #~ msgstr ""
25940 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
25941 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
25942 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
25943
25944 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25945 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
25946
25947 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25948 #~ msgstr ""
25949 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
25950
25951 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25952 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25956 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25957
25958 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25959 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
25960
25961 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25962 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
25963
25964 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25965 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
25966
25967 #~ msgid "PSNR calculation"
25968 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Timestamp"
25972 #~ msgstr "Hora"
25973
25974 #~ msgid "Text rendering"
25975 #~ msgstr "Representació del text"
25976
25977 #~ msgid "Open network"
25978 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
25979
25980 #~ msgid "&Disc..."
25981 #~ msgstr "&Disc..."
25982
25983 #~ msgid "&Network..."
25984 #~ msgstr "&Xarxa..."
25985
25986 #~ msgid "Delete &all"
25987 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
25988
25989 #~ msgid "Play the selected stream"
25990 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
25991
25992 #~ msgid "Native Windows interface"
25993 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
25994
25995 #~ msgid "Language 0x%x"
25996 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
25997
25998 #~ msgid "All files"
25999 #~ msgstr "Tots els arxius"
26000
26001 #~ msgid "Add file"
26002 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
26003
26004 #~ msgid "Stream Output MRL"
26005 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
26006
26007 #~ msgid "A_udio"
26008 #~ msgstr "À_udio"
26009
26010 #~ msgid "Open a File"
26011 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
26012
26013 #~ msgid "Open file..."
26014 #~ msgstr "Obre arxiu..."
26015
26016 #~ msgid "Open disc..."
26017 #~ msgstr "Obre disc..."
26018
26019 #~ msgid "Network stream..."
26020 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26024 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
26025
26026 #~ msgid "Video filters settings"
26027 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
26028
26029 #~ msgid "CDDB Artist"
26030 #~ msgstr "CDDB Artista"
26031
26032 #~ msgid "CDDB Category"
26033 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26034
26035 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26036 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
26037
26038 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26039 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
26040
26041 #~ msgid "CDDB Genre"
26042 #~ msgstr "CDDB Gènere"
26043
26044 #~ msgid "CDDB Year"
26045 #~ msgstr "CDDB Any"
26046
26047 #~ msgid "CDDB Title"
26048 #~ msgstr "CDDB Títol"
26049
26050 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26051 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
26052
26053 #~ msgid "CD-Text Composer"
26054 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
26055
26056 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26057 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
26058
26059 #~ msgid "CD-Text Genre"
26060 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
26061
26062 #~ msgid "CD-Text Message"
26063 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
26064
26065 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26066 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
26067
26068 #~ msgid "CD-Text Performer"
26069 #~ msgstr "CD-Text Artista"
26070
26071 #~ msgid "CD-Text Title"
26072 #~ msgstr "CD-Text Títol"
26073
26074 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26075 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
26076
26077 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26078 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
26079
26080 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26081 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
26082
26083 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26084 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
26085
26086 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26087 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
26088
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "Console"
26091 #~ msgstr "Control"
26092
26093 #~ msgid "All items, unsorted"
26094 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26098 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26102 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26106 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
26107
26108 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26109 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
26110
26111 #~ msgid "Corba control"
26112 #~ msgstr "Control corba"
26113
26114 #~ msgid "corba control module"
26115 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
26116
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26119 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
26120
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26123 #~ msgstr ""
26124 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26125
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
26130 #~ "superior\n"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26134 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
26135
26136 #~ msgid "Playlist metademux"
26137 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
26138
26139 #~ msgid "Segment filename"
26140 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
26141
26142 #~ msgid "Muxing application"
26143 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
26144
26145 #~ msgid "Writing application"
26146 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Listeners"
26150 #~ msgstr "Lineal"
26151
26152 #~ msgid "Native playlist import"
26153 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "Podcast Copyright"
26157 #~ msgstr "Copyright:"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Podcast Category"
26161 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26165 #~ msgstr "Subtítol"
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26169 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26170
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid "Podcast Author"
26173 #~ msgstr "Autor:"
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26177 #~ msgstr "Per categoria"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "Podcast Duration"
26181 #~ msgstr "Saturació"
26182
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid "Mime type"
26185 #~ msgstr "Tipus de disc"
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid ""
26189 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26190 #~ "the program:"
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
26193 #~ "petició."
26194
26195 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26196 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
26197
26198 #~ msgid "Open Messages Window"
26199 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26200
26201 #~ msgid "Dismiss"
26202 #~ msgstr "Descarta"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "Do not display further errors"
26206 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26207
26208 #~ msgid ""
26209 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26210 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26211 #~ msgstr ""
26212 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
26213 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26217 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26218
26219 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26220 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
26221
26222 #~ msgid "M3U file"
26223 #~ msgstr "Fitxer M3U"
26224
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid "Sorted by Artist"
26227 #~ msgstr "Ordenats per autor"
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "Sorted by Album"
26231 #~ msgstr "Ordena per nom"
26232
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26235 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26239 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
26240
26241 #~ msgid "Playlist stress tests"
26242 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
26243
26244 #~ msgid "DAAP shares"
26245 #~ msgstr "Accions DAAP"
26246
26247 #~ msgid "DAAP access"
26248 #~ msgstr "Accés DAAP"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26252 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26256 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid ""
26260 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26261 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26262 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
26263
26264 #~ msgid "Distort video filter"
26265 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26266
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "Marquee text to display."
26269 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26273 #~ msgstr ""
26274 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
26275
26276 #~ msgid "History parameter"
26277 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid ""
26281 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26282 #~ "minute, %S = second)."
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
26285 #~ "minut, %S = segon)"
26286
26287 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26288 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
26289
26290 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26291 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
26292
26293 #~ msgid "Time overlay"
26294 #~ msgstr "Superposició del temps"
26295
26296 #~ msgid "Time display sub filter"
26297 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26298
26299 #~ msgid "Standard Play"
26300 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Growl"
26304 #~ msgstr "Grup"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "MSN"
26308 #~ msgstr "MMS"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Vertical border width"
26312 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Horizontal border width"
26316 #~ msgstr "Horitzontal"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Number of streams"
26320 #~ msgstr "Nombre de fils"
26321
26322 #~ msgid "Image"
26323 #~ msgstr "Imatge"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Center-Center"
26327 #~ msgstr "Centre"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Left-Center"
26331 #~ msgstr "Centre"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Right-Center"
26335 #~ msgstr "Centre"
26336
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "Center-Top"
26339 #~ msgstr "Centre"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Left-Top"
26343 #~ msgstr "Esquerra"
26344
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "Right-Top"
26347 #~ msgstr "Dreta"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "Center-Bottom"
26351 #~ msgstr "Centre"
26352
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Left-Bottom"
26355 #~ msgstr "Part inferior"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Right-Bottom"
26359 #~ msgstr "Part inferior"
26360
26361 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26362 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26363
26364 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26365 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
26366
26367 #~ msgid "Inverts the image colors"
26368 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid ""
26372 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26373 #~ "value."
26374 #~ msgstr ""
26375 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26376 #~ "definit."
26377
26378 #~ msgid ""
26379 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26380 #~ msgstr ""
26381 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26382 #~ "s'utilitza auriculars."
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid ""
26386 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26387 #~ "to.\n"
26388 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26389 #~ "controls below"
26390 #~ msgstr ""
26391 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26392 #~ "voleu obrir.\n"
26393 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26394 #~ "els controls de sota"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid ""
26398 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26399 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26400 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26401 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26402 #~ "example."
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26405 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26406 #~ "llegir.\n"
26407 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26408 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26409 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26414 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26415 #~ "format, proceed to next  page.)"
26416 #~ msgstr ""
26417 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26418 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26419 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26420
26421 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26422 #~ msgstr ""
26423 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26424
26425 #~ msgid ""
26426 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26427 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26428 #~ msgstr ""
26429 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26430 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid ""
26434 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26435 #~ "transcoding"
26436 #~ msgstr ""
26437 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26438 #~ "vostra transcodificació."
26439
26440 #~ msgid "fps"
26441 #~ msgstr "fps"
26442
26443 #~ msgid "More info"
26444 #~ msgstr "Més informació"
26445
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid ""
26448 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26449 #~ "headphone."
26450 #~ msgstr ""
26451 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26452 #~ "s'utilitza auriculars."
26453
26454 #~ msgid "Control interface settings"
26455 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
26456
26457 #~ msgid ""
26458 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26459 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
26462 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
26463 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
26464
26465 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26466 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26470 #~ msgstr ""
26471 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
26472
26473 #~ msgid ""
26474 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26475 #~ "here (x coordinate)."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
26478 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
26479
26480 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26481 #~ msgstr ""
26482 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
26483
26484 #~ msgid ""
26485 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26486 #~ "mode."
26487 #~ msgstr ""
26488 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
26489 #~ "completa."
26490
26491 #~ msgid ""
26492 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26493 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26494 #~ msgstr ""
26495 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
26496 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
26497
26498 #~ msgid ""
26499 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26500 #~ "be stored."
26501 #~ msgstr ""
26502 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
26503 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "Program to select"
26507 #~ msgstr "Programació"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Programs to select"
26511 #~ msgstr "Programació"
26512
26513 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26514 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
26515
26516 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26517 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
26518
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26521 #~ "logo."
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
26524 #~ "logotip."
26525
26526 #~ msgid ""
26527 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26528 #~ "should be set in millisecond units."
26529 #~ msgstr ""
26530 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26531 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26532
26533 #~ msgid "Preferred codecs list"
26534 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
26535
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26538 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26539 #~ "the other ones."
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
26542 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
26543 #~ "abans de provar els altres."
26544
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26547 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26548
26549 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26550 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
26551
26552 #~ msgid ""
26553 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26554 #~ "read when VLM is launched."
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
26557 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
26558
26559 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26560 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
26561
26562 #~ msgid ""
26563 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26564 #~ "value should be set in milliseconds units."
26565 #~ msgstr ""
26566 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
26567 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26568
26569 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26570 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
26571
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26574 #~ "value should be set in millisecond units."
26575 #~ msgstr ""
26576 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
26577 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
26578
26579 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26580 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26581
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26584 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26585
26586 #~ msgid ""
26587 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26588 #~ "value should be set in millisecond units."
26589 #~ msgstr ""
26590 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
26591 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26592
26593 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26594 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26598 #~ msgstr ""
26599 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
26600 #~ "d'àudio de la targeta."
26601
26602 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26603 #~ msgstr ""
26604 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26605
26606 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26607 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
26608
26609 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26610 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
26611
26612 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26613 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
26614
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "DTS"
26617 #~ msgstr "TS"
26618
26619 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26620 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
26621
26622 #~ msgid "Filter twice the audio"
26623 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
26624
26625 #~ msgid "Output channels number"
26626 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
26627
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26630 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26631
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26634 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26635
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26638 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26639
26640 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26641 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26642
26643 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26644 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26645
26646 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
26649
26650 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26651 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
26652
26653 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26654 #~ msgstr ""
26655 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
26656 #~ "de taxa."
26657
26658 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26659 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
26660
26661 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26662 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
26663
26664 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26665 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
26666
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26669 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
26670
26671 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26672 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26676 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
26677
26678 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26679 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26680
26681 #~ msgid ""
26682 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26683 #~ "the network synchronisation."
26684 #~ msgstr ""
26685 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
26686 #~ "sincronització de la xarxa."
26687
26688 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26689 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
26690
26691 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26692 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
26693
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26696 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
26697
26698 #~ msgid "Telnet Interface port"
26699 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
26700
26701 #~ msgid "Default to 4212"
26702 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
26703
26704 #~ msgid "Telnet Interface password"
26705 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
26706
26707 #~ msgid "set id of es to pid"
26708 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26709
26710 #~ msgid "Size offset"
26711 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
26712
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "Go To Position"
26715 #~ msgstr "Posició del logo"
26716
26717 #~ msgid ""
26718 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26719 #~ "The effect will be sharper."
26720 #~ msgstr ""
26721 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26722 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26726 #~ msgstr ""
26727 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
26728 #~ "fallada encara."
26729
26730 #~ msgid ""
26731 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26732 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26733 #~ "'fullscreen'."
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
26736 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
26737 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
26738
26739 #~ msgid ""
26740 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26741 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26742 #~ msgstr ""
26743 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
26744 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
26745
26746 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26747 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26748
26749 #~ msgid "Advanced output:"
26750 #~ msgstr "Sortida avançada:"
26751
26752 #~ msgid "Output Options"
26753 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
26754
26755 #~ msgid "Transcode options"
26756 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26757
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26760 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
26761
26762 #, fuzzy
26763 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26764 #~ msgstr ""
26765 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26769 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26770
26771 #~ msgid "Last skin used"
26772 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
26773
26774 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26775 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
26776
26777 #~ msgid "Config of last used skin."
26778 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
26779
26780 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26781 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
26782
26783 #~ msgid "Destination Target:"
26784 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
26785
26786 #~ msgid "Miscellaneous options"
26787 #~ msgstr "Opcions variades"
26788
26789 #~ msgid "Subtitles options"
26790 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26791
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26794 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26795
26796 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26797 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
26798
26799 #~ msgid "Font filename"
26800 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
26801
26802 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26803 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
26804
26805 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26806 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
26807
26808 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26809 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
26810
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26813 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
26814
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26817 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26818
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "set PID to id of es"
26821 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26822
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26825 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
26826
26827 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26828 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
26829
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid ""
26832 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26833 #~ "the standard address."
26834 #~ msgstr ""
26835 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
26836 #~ "estànard."
26837
26838 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26839 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
26840
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid ""
26843 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26844 #~ "the standard address."
26845 #~ msgstr ""
26846 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
26847 #~ "estàndard. "
26848
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26851 #~ "output."
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
26854 #~ "sortida de flux."
26855
26856 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26857 #~ msgstr ""
26858 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
26859
26860 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26861 #~ msgstr ""
26862 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
26863 #~ "d’àudio."
26864
26865 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26866 #~ msgstr ""
26867 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26868 #~ "vídeo."
26869
26870 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26871 #~ msgstr ""
26872 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26873
26874 #~ msgid ""
26875 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26876 #~ msgstr ""
26877 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26878 #~ "d’àudio."
26879
26880 #~ msgid ""
26881 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26882 #~ msgstr ""
26883 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26884 #~ "de vídeo."
26885
26886 #~ msgid ""
26887 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26888 #~ msgstr ""
26889 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
26890
26891 #~ msgid ""
26892 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26893 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
26894
26895 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26896 #~ msgstr ""
26897 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
26898
26899 #~ msgid ""
26900 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26901 #~ "output."
26902 #~ msgstr ""
26903 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
26904 #~ "flux de sortida."
26905
26906 #, fuzzy
26907 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
26908 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
26909
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid ""
26912 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26913 #~ "output."
26914 #~ msgstr ""
26915 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26916
26917 #~ msgid ""
26918 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26919 #~ "output."
26920 #~ msgstr ""
26921 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
26922 #~ "la sortida de flux."
26923
26924 #~ msgid ""
26925 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26926 #~ msgstr ""
26927 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
26928 #~ "sortida de flux."
26929
26930 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26931 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
26932
26933 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26934 #~ msgstr ""
26935 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26939 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26940
26941 #, fuzzy
26942 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26943 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26944
26945 #, fuzzy
26946 #~ msgid ""
26947 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26948 #~ "subpictures overlaying."
26949 #~ msgstr ""
26950 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26951 #~ "vídeo."
26952
26953 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26954 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
26955
26956 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26957 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
26958
26959 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26960 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
26961
26962 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26963 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
26964
26965 #~ msgid ""
26966 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26967 #~ msgstr ""
26968 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
26969 #~ "sortida de flux."
26970
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26973 #~ msgstr ""
26974 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
26975 #~ "sortida de flux."
26976
26977 #~ msgid ""
26978 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26979 #~ "output."
26980 #~ msgstr ""
26981 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
26982 #~ "sortida de flux."
26983
26984 #~ msgid ""
26985 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26986 #~ "streaming output."
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
26989 #~ "sortida de flux."
26990
26991 #~ msgid "Subpictures filter"
26992 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26993
26994 #~ msgid "List of video output modules"
26995 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
26996
26997 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26998 #~ msgstr ""
26999 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
27000
27001 #~ msgid "Marquee text"
27002 #~ msgstr "Text de la marquesina"
27003
27004 #~ msgid "X offset, from left"
27005 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
27006
27007 #~ msgid "Y offset, from the top"
27008 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
27009
27010 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27011 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
27012
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "Height in pixels"
27015 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27016
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Width in pixels"
27019 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27023 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27027 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27028
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27031 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
27032
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27035 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27036
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27039 #~ msgstr "En pantalla"
27040
27041 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
27042 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
27043
27044 #~ msgid ""
27045 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27046 #~ msgstr ""
27047 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
27048 #~ "rotació."
27049
27050 #~ msgid "Select effect"
27051 #~ msgstr "Selecciona efecte"
27052
27053 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27054 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
27055
27056 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27057 #~ msgstr ""
27058 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
27059
27060 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27061 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27062
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27065 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27069 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27070
27071 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27072 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
27073
27074 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27075 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
27076
27077 #, fuzzy
27078 #~ msgid "Small playlist"
27079 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
27080
27081 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27082 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
27083
27084 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27085 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
27086
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27089 #~ msgstr ""
27090 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
27091
27092 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27093 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
27094
27095 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27096 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
27097
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "Podcast playlist import"
27100 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
27101
27102 #~ msgid "raw DV demuxer"
27103 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
27104
27105 #~ msgid "Text subtitles demux"
27106 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
27107
27108 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27109 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
27110
27111 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27112 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
27113
27114 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27115 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
27116
27117 #~ msgid "Enable CABAC"
27118 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
27119
27120 #~ msgid "Enable loop filter"
27121 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
27122
27123 #~ msgid "Analyse mode"
27124 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
27125
27126 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27127 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
27128
27129 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27130 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
27131
27132 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27133 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
27134
27135 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27136 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
27137
27138 #~ msgid "Scene-cut detection."
27139 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
27140
27141 #~ msgid "Properties"
27142 #~ msgstr "Propietats"
27143
27144 #, fuzzy
27145 #~ msgid "from "
27146 #~ msgstr "Des de"
27147
27148 #~ msgid "Interface showing control interface"
27149 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
27150
27151 #~ msgid "Item Info"
27152 #~ msgstr "Informació de l'element"
27153
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "type : "
27156 #~ msgstr "Tipus"
27157
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid "URL : "
27160 #~ msgstr "URL:"
27161
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid "file size : "
27164 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
27165
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid "Choose a mirror"
27168 #~ msgstr "Escolliu el directory"
27169
27170 #~ msgid "Time To Live"
27171 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
27172
27173 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27174 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
27175
27176 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27177 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
27178
27179 #~ msgid "CoreAudio output"
27180 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
27181
27182 #~ msgid "SLP announce"
27183 #~ msgstr "Anunci SPL"
27184
27185 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27186 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
27187
27188 #~ msgid "SLP announcing"
27189 #~ msgstr "Anunci de SLP"
27190
27191 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27192 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
27193
27194 #~ msgid ""
27195 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27196 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27197 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27198 #~ "\n"
27199 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27200 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27201 #~ "\n"
27202 #~ "For more information, have a look at the web site."
27203 #~ msgstr ""
27204 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
27205 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27206 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
27207 #~ "transmissió.\n"
27208 #~ "\n"
27209 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
27210 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
27211 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
27212 #~ "\n"
27213 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
27214
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27217 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27218
27219 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27220 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27221
27222 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27223 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
27224
27225 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27226 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
27227
27228 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27229 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
27230
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27233 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27234
27235 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27236 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27237
27238 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27239 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
27240
27241 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27242 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
27243
27244 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27245 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
27246
27247 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27248 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
27249
27250 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27251 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27252
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid ""
27255 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27256 #~ "port 8080)."
27257 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
27258
27259 #~ msgid "Entry "
27260 #~ msgstr "Entrada"
27261
27262 #~ msgid "Segment "
27263 #~ msgstr "Segment"
27264
27265 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27266 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
27267
27268 #, fuzzy
27269 #~ msgid ""
27270 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27271 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
27272
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "Windows GAPI"
27275 #~ msgstr "Finestra"
27276
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "Windows GDI"
27279 #~ msgstr "Finestra"
27280
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid "Open MRL"
27283 #~ msgstr "OpenGL"
27284
27285 #~ msgid "Audio output volume"
27286 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
27287
27288 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27289 #~ msgstr ""
27290 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
27291 #~ "de MPEG-2."
27292
27293 #~ msgid "Network interface address"
27294 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
27295
27296 #~ msgid ""
27297 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27298 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27299 #~ "multicasting interface here."
27300 #~ msgstr ""
27301 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
27302 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
27303 #~ "interfície de multidifusió. "
27304
27305 #~ msgid "Choose program (SID)"
27306 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
27307
27308 #~ msgid "Choose programs"
27309 #~ msgstr "Escull els programes"
27310
27311 #, fuzzy
27312 #~ msgid "Choose audio track"
27313 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
27314
27315 #~ msgid "Choose subtitles track"
27316 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27317
27318 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27319 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27320
27321 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27322 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27323
27324 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27325 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
27326
27327 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27328 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
27329
27330 #~ msgid "Old playlist open"
27331 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
27332
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "Current version"
27335 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27336
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "Your version"
27339 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27340
27341 #, fuzzy
27342 #~ msgid "Mirror"
27343 #~ msgstr "Error"
27344
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "SAP announces"
27347 #~ msgstr "Anunci SAP"
27348
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Streamming"
27351 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
27352
27353 #~ msgid ""
27354 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27355 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27356 #~ "headphone."
27357 #~ msgstr ""
27358 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
27359 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
27360 #~ "5.1 amb auriculars."
27361
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "Wizard..."
27364 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27365
27366 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27367 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
27368
27369 #~ msgid ""
27370 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27371 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27372 #~ msgstr ""
27373 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
27374 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
27375 #~ "utilitzar tots els atributs."
27376
27377 #~ msgid "SLP scopes list"
27378 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
27379
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27382 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
27385 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
27386 #~ "consultes SLP."
27387
27388 #~ msgid "SLP naming authority"
27389 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
27390
27391 #~ msgid ""
27392 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27393 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27394 #~ msgstr ""
27395 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
27396 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
27397
27398 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27399 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
27400
27401 #~ msgid ""
27402 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27403 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27404 #~ msgstr ""
27405 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
27406 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
27407 #~ "respostes. "
27408
27409 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27410 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
27411
27412 #~ msgid ""
27413 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27414 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27415 #~ msgstr ""
27416 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
27417 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
27418 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
27419
27420 #~ msgid "SLP input"
27421 #~ msgstr "Entrada SLP"
27422
27423 #~ msgid ""
27424 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27425 #~ ">32767)."
27426 #~ msgstr ""
27427 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
27428 #~ "enregistrat (0->32767)."
27429
27430 #~ msgid "Joystick device"
27431 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
27432
27433 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27434 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27435
27436 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27437 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
27438
27439 #~ msgid ""
27440 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27441 #~ "milliseconds."
27442 #~ msgstr ""
27443 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
27444 #~ "en mil·lisegons. "
27445
27446 #~ msgid "Wait time (ms)"
27447 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
27448
27449 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27450 #~ msgstr ""
27451 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
27452
27453 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27454 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
27455
27456 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27457 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
27458
27459 #~ msgid "Action mapping"
27460 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
27461
27462 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27463 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
27464
27465 #~ msgid "Show tooltips"
27466 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
27467
27468 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27469 #~ msgstr ""
27470 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
27471
27472 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27473 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
27474
27475 #~ msgid ""
27476 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27477 #~ "preferences menu will occupy."
27478 #~ msgstr ""
27479 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
27480 #~ "en el menú de preferències "
27481
27482 #~ msgid "Interface default search path"
27483 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
27484
27485 #~ msgid ""
27486 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27487 #~ "open when looking for a file."
27488 #~ msgstr ""
27489 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
27490 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
27491
27492 #~ msgid "GNOME interface"
27493 #~ msgstr "Interfície GNOME"
27494
27495 #~ msgid "_Open File..."
27496 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
27497
27498 #~ msgid "Open a file"
27499 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27500
27501 #~ msgid "Open _Disc..."
27502 #~ msgstr "Obre _Disc..."
27503
27504 #~ msgid "_Network stream..."
27505 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27506
27507 #~ msgid "Select a network stream"
27508 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27509
27510 #~ msgid "_Eject Disc"
27511 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
27512
27513 #~ msgid "Eject disc"
27514 #~ msgstr "Expulsa el disc"
27515
27516 #~ msgid "_Hide interface"
27517 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
27518
27519 #~ msgid "Progr_am"
27520 #~ msgstr "Progr_ama"
27521
27522 #~ msgid "Choose the program"
27523 #~ msgstr "Escull el programa"
27524
27525 #~ msgid "_Title"
27526 #~ msgstr "_Títol"
27527
27528 #~ msgid "Choose title"
27529 #~ msgstr "Escolliu un títol"
27530
27531 #~ msgid "_Chapter"
27532 #~ msgstr "_Capítol"
27533
27534 #~ msgid "Choose chapter"
27535 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
27536
27537 #~ msgid "_Playlist..."
27538 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
27539
27540 #~ msgid "_Modules..."
27541 #~ msgstr "_Mòduls..."
27542
27543 #~ msgid "Open the module manager"
27544 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
27545
27546 #~ msgid "Open the messages window"
27547 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27548
27549 #~ msgid "_Language"
27550 #~ msgstr "_Idioma"
27551
27552 #~ msgid "Select audio channel"
27553 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
27554
27555 #~ msgid "_Subtitles"
27556 #~ msgstr "_Subtítols"
27557
27558 #~ msgid "Select subtitles channel"
27559 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
27560
27561 #~ msgid "_Fullscreen"
27562 #~ msgstr "_A pantalla completa"
27563
27564 #~ msgid "_Audio"
27565 #~ msgstr "Áudio"
27566
27567 #~ msgid "_Video"
27568 #~ msgstr "Vídeo"
27569
27570 #~ msgid "Open disc"
27571 #~ msgstr "Obre disc"
27572
27573 #~ msgid "Net"
27574 #~ msgstr "Xarxa"
27575
27576 #~ msgid "Sat"
27577 #~ msgstr "Satèl·lit"
27578
27579 #~ msgid "Open a satellite card"
27580 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27581
27582 #~ msgid "Stop stream"
27583 #~ msgstr "Atura el flux"
27584
27585 #~ msgid "Pause stream"
27586 #~ msgstr "Pausa el flux"
27587
27588 #~ msgid "Fast"
27589 #~ msgstr "Ràpid"
27590
27591 #~ msgid "Next file"
27592 #~ msgstr "Següent fitxer"
27593
27594 #~ msgid "Title:"
27595 #~ msgstr "Títol:"
27596
27597 #~ msgid "Select previous title"
27598 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
27599
27600 #~ msgid "Chapter:"
27601 #~ msgstr "Capítol:"
27602
27603 #~ msgid "Select previous chapter"
27604 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
27605
27606 #~ msgid "_Network Stream..."
27607 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27608
27609 #~ msgid "_Jump..."
27610 #~ msgstr "_Salta..."
27611
27612 #~ msgid "Switch program"
27613 #~ msgstr "Canvia el programa"
27614
27615 #~ msgid "_Navigation"
27616 #~ msgstr "_Navegació"
27617
27618 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27619 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
27620
27621 #~ msgid "Toggle _Interface"
27622 #~ msgstr "Commuta_interfície"
27623
27624 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27625 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
27626
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27629 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27630 #~ msgstr ""
27631 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
27632 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
27633 #~ "de la xarxa."
27634
27635 #~ msgid "Open Stream"
27636 #~ msgstr "Obre el flux"
27637
27638 #~ msgid "Symbol Rate"
27639 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
27640
27641 #~ msgid "FEC"
27642 #~ msgstr "FEC"
27643
27644 #~ msgid "stream output"
27645 #~ msgstr "Flux de sortida"
27646
27647 #~ msgid ""
27648 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27649 #~ "version."
27650 #~ msgstr ""
27651 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
27652 #~ "una versió posterior."
27653
27654 #~ msgid "Item"
27655 #~ msgstr "Element"
27656
27657 #~ msgid "Invert"
27658 #~ msgstr "Inverteix"
27659
27660 #~ msgid "stream output (MRL)"
27661 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27662
27663 #~ msgid "Destination Target: "
27664 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
27665
27666 #~ msgid "Path:"
27667 #~ msgstr "Camí:"
27668
27669 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27670 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
27671
27672 #~ msgid "Gtk+ interface"
27673 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
27674
27675 #~ msgid "_File"
27676 #~ msgstr "_Fitxer"
27677
27678 #~ msgid "_Close"
27679 #~ msgstr "_Tanca"
27680
27681 #~ msgid "Close the window"
27682 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
27683
27684 #~ msgid "E_xit"
27685 #~ msgstr "S_urt"
27686
27687 #~ msgid "Exit the program"
27688 #~ msgstr "Sortir del programa"
27689
27690 #~ msgid "_View"
27691 #~ msgstr "_Visualitza"
27692
27693 #~ msgid "Hide the main interface window"
27694 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
27695
27696 #~ msgid "Navigate through the stream"
27697 #~ msgstr "Navega a través del flux"
27698
27699 #~ msgid "_Settings"
27700 #~ msgstr "_Paràmetres"
27701
27702 #~ msgid "_Preferences..."
27703 #~ msgstr "_Preferències..."
27704
27705 #~ msgid "Configure the application"
27706 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
27707
27708 #~ msgid "_Help"
27709 #~ msgstr "_Ajuda"
27710
27711 #~ msgid "About this application"
27712 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
27713
27714 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27715 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27716
27717 #~ msgid "Go Backward"
27718 #~ msgstr "Retrocedeix"
27719
27720 #~ msgid "Pause Stream"
27721 #~ msgstr "Pausa el flux"
27722
27723 #~ msgid "Play Slower"
27724 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27725
27726 #~ msgid "Play Faster"
27727 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27728
27729 #~ msgid "Open Playlist"
27730 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
27731
27732 #~ msgid "Previous File"
27733 #~ msgstr "Fitxer anterior"
27734
27735 #~ msgid "Next File"
27736 #~ msgstr "Fitxer següent"
27737
27738 #~ msgid "_Play"
27739 #~ msgstr "_Reprodueix"
27740
27741 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27742 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27743
27744 #~ msgid "Open Target"
27745 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
27746
27747 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27748 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27749
27750 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27751 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
27752
27753 #~ msgid "Use stream output"
27754 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
27755
27756 #~ msgid "Go To:"
27757 #~ msgstr "Vés a:"
27758
27759 #~ msgid "s."
27760 #~ msgstr "s."
27761
27762 #~ msgid "m:"
27763 #~ msgstr "m:"
27764
27765 #~ msgid "h:"
27766 #~ msgstr "h:"
27767
27768 #~ msgid "Selected"
27769 #~ msgstr "Seleccionat"
27770
27771 #~ msgid "_Crop"
27772 #~ msgstr "_Retalla"
27773
27774 #~ msgid "_Invert"
27775 #~ msgstr "_Inverteix"
27776
27777 #~ msgid "_Select"
27778 #~ msgstr "_Selecciona"
27779
27780 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27781 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27782
27783 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27784 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
27785
27786 #~ msgid "PBC LID"
27787 #~ msgstr "PBC LID"
27788
27789 #~ msgid "Disk type"
27790 #~ msgstr "Tipus de disc"
27791
27792 #~ msgid "Title "
27793 #~ msgstr "Títol"
27794
27795 #~ msgid "Chapter "
27796 #~ msgstr "Capítol"
27797
27798 #~ msgid "Device name "
27799 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
27800
27801 #~ msgid "Languages"
27802 #~ msgstr "Idiomes"
27803
27804 #~ msgid "language"
27805 #~ msgstr "Idioma"
27806
27807 #~ msgid "Open &Disk"
27808 #~ msgstr "Obre &disc"
27809
27810 #~ msgid "Open &Stream"
27811 #~ msgstr "Obre el &flux"
27812
27813 #~ msgid "&Stop"
27814 #~ msgstr "&Atura"
27815
27816 #~ msgid "P&ause"
27817 #~ msgstr "&Pausa"
27818
27819 #~ msgid "&Slow"
27820 #~ msgstr "&lent"
27821
27822 #~ msgid "Fas&t"
27823 #~ msgstr "Ràp&id"
27824
27825 #~ msgid "Opens an existing document"
27826 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
27827
27828 #~ msgid "Opens a recently used file"
27829 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
27830
27831 #~ msgid "Quits the application"
27832 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
27833
27834 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27835 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
27836
27837 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27838 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
27839
27840 #~ msgid "Opens a disk"
27841 #~ msgstr "Obre un disc"
27842
27843 #~ msgid "Opens a network stream"
27844 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
27845
27846 #~ msgid "Starts playback"
27847 #~ msgstr "Comença la reproducció"
27848
27849 #~ msgid "Ready."
27850 #~ msgstr "Preparat."
27851
27852 #~ msgid "Opening file..."
27853 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
27854
27855 #~ msgid "Exiting..."
27856 #~ msgstr "S'està sortint..."
27857
27858 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27859 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
27860
27861 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27862 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
27863
27864 #~ msgid "KDE interface"
27865 #~ msgstr "Interfície KDE"
27866
27867 #~ msgid "Messages:"
27868 #~ msgstr "Missatges:"
27869
27870 #~ msgid "Address "
27871 #~ msgstr "Adreça"
27872
27873 #~ msgid "Port "
27874 #~ msgstr "Port"
27875
27876 #~ msgid "Demux number"
27877 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
27878
27879 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27880 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27881
27882 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27883 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
27884
27885 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27886 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
27887
27888 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27889 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27890
27891 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27892 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
27893
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "< Back"
27896 #~ msgstr "Endarrere"
27897
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid "Next >"
27900 #~ msgstr "Següent"
27901
27902 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27903 #~ msgstr ""
27904 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
27905
27906 #~ msgid ""
27907 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27908 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27909 #~ "all of them"
27910 #~ msgstr ""
27911 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
27912 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
27913 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
27914
27915 #~ msgid "Choose here your input stream"
27916 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
27917
27918 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27919 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
27920
27921 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27922 #~ msgstr ""
27923 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
27924
27925 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27926 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
27927
27928 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27929 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
27930
27931 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27932 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
27933
27934 #~ msgid "DivX first version"
27935 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
27936
27937 #~ msgid "DivX second version"
27938 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
27939
27940 #~ msgid "DivX third version"
27941 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
27942
27943 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27944 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27945
27946 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27947 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27948
27949 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27950 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
27951
27952 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27953 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
27954
27955 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27956 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
27957
27958 #~ msgid "DVD audio format"
27959 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
27960
27961 #~ msgid "MPEG4"
27962 #~ msgstr "MPEG4"
27963
27964 #~ msgid "WAV"
27965 #~ msgstr "WAV"
27966
27967 #, fuzzy
27968 #~ msgid "Pashto"
27969 #~ msgstr "Paixtú"
27970
27971 #~ msgid "Brazilian"
27972 #~ msgstr "Brasiler"
27973
27974 #, fuzzy
27975 #~ msgid "Tetum"
27976 #~ msgstr "Text"
27977
27978 #~ msgid "Late delay (ms)"
27979 #~ msgstr "Retard (ms)"
27980
27981 #~ msgid ""
27982 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27983 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27984 #~ msgstr ""
27985 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
27986 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
27987
27988 #~ msgid "I263"
27989 #~ msgstr "I263"
27990
27991 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27992 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
27993
27994 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27995 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
27996
27997 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27998 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
27999
28000 #~ msgid "Time to live"
28001 #~ msgstr "Temps de vida"
28002
28003 #, fuzzy
28004 #~ msgid "MPJPEG"
28005 #~ msgstr "MJPEG"
28006
28007 #, fuzzy
28008 #~ msgid "Caca"
28009 #~ msgstr "Classical"
28010
28011 #~ msgid "PNG"
28012 #~ msgstr "PNG"
28013
28014 #~ msgid "XVideo"
28015 #~ msgstr "XVideo "
28016
28017 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28018 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28019
28020 #~ msgid ""
28021 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28022 #~ "\n"
28023 #~ msgstr ""
28024 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28025 #~ "\n"
28026
28027 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28028 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
28029
28030 #~ msgid "Choose audio channel"
28031 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
28032
28033 #~ msgid "Choose subtitle track"
28034 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
28035
28036 #~ msgid "Choose a stream output"
28037 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
28038
28039 #~ msgid "Empty if no stream output."
28040 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
28041
28042 #~ msgid "Loop playlist on end"
28043 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
28044
28045 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28046 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
28047
28048 #~ msgid ""
28049 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
28050 #~ msgstr ""
28051 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
28052 #~ "del jitter/error paranoia"
28053
28054 #~ msgid ""
28055 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28056 #~ "meta info         1\n"
28057 #~ "event info        2\n"
28058 #~ "MRL               4\n"
28059 #~ "external call     8\n"
28060 #~ "all calls (10)   16\n"
28061 #~ "LSN       (20)   32\n"
28062 #~ "PBC       (40)   64\n"
28063 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28064 #~ "seek-set (100)  256\n"
28065 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28066 #~ "still    (400) 1024\n"
28067 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28068 #~ msgstr ""
28069 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
28070 #~ "informació meta 1\n"
28071 #~ "informació d'incidència 2\n"
28072 #~ "MRL 4\n"
28073 #~ "crida externa 8\n"
28074 #~ "totes les crides (10) 16\n"
28075 #~ "LSN       (20)   32\n"
28076 #~ "PBC       (40)   64\n"
28077 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28078 #~ "seek-set (100)  256\n"
28079 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28080 #~ "still    (400) 1024\n"
28081 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28082
28083 #~ msgid ""
28084 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28085 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28086 #~ "   %A : The album information\n"
28087 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28088 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28089 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28090 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28091 #~ "SEGMENT...\n"
28092 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28093 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28094 #~ "   %P : The publisher ID\n"
28095 #~ "   %p : The preparer ID\n"
28096 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28097 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28098 #~ "   %V : The volume set ID\n"
28099 #~ "   %v : The volume ID\n"
28100 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
28101 #~ "   %% : a % \n"
28102 #~ msgstr ""
28103 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
28104 #~ "a la data de Unix \n"
28105 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
28106 #~ "Són: \n"
28107 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
28108 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
28109 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
28110 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28111 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
28112 #~ "SEGMENT...\n"
28113 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
28114 #~ "existeix\n"
28115 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
28116 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
28117 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
28118 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
28119 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
28120 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
28121 #~ "   %v : La ID del volum\n"
28122 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
28123 #~ "   %% : a % \n"
28124
28125 #~ msgid "bad entry number"
28126 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
28127
28128 #~ msgid "bad segment number"
28129 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
28130
28131 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28132 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
28133
28134 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28135 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
28136
28137 #~ msgid "A/52"
28138 #~ msgstr "A/52"
28139
28140 #~ msgid "Vol %%%d"
28141 #~ msgstr "Vol %%%d"
28142
28143 #~ msgid "Vol %d%%"
28144 #~ msgstr "Vol %d%%"
28145
28146 #~ msgid "Extended help"
28147 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
28148
28149 #~ msgid "List additional commands."
28150 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
28151
28152 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28153 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
28154
28155 #~ msgid ""
28156 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28157 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
28160 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
28161 #~ "finestra. "
28162
28163 #~ msgid "Real time control interface"
28164 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
28165
28166 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28167 #~ msgstr ""
28168 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
28169
28170 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28171 #~ msgstr ""
28172 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28173
28174 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28175 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
28176
28177 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28178 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
28179
28180 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28181 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
28182
28183 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28184 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
28185
28186 #~ msgid "MPEG-TS"
28187 #~ msgstr "MPEG-TS"
28188
28189 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28190 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
28191
28192 #~ msgid "Screenshot Path"
28193 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
28194
28195 #~ msgid "Screenshot Format"
28196 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
28197
28198 #~ msgid "vlc preferences"
28199 #~ msgstr "Preferències del VLC"
28200
28201 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28202 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
28203
28204 #~ msgid "Option/Alt"
28205 #~ msgstr "Opció/Alt"
28206
28207 #~ msgid "Select file or directory"
28208 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
28209
28210 #~ msgid ""
28211 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28212 #~ "\n"
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
28215 #~ "\n"
28216
28217 #~ msgid "&Select All"
28218 #~ msgstr "&Selecciona tot"
28219
28220 #~ msgid "PLS file"
28221 #~ msgstr "Fitxer PLS"
28222
28223 #~ msgid "SAP interface"
28224 #~ msgstr "Interfície SAP"
28225
28226 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28227 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
28228
28229 #~ msgid "DCA"
28230 #~ msgstr "DCA"
28231
28232 #~ msgid " "
28233 #~ msgstr " "
28234
28235 #~ msgid "Stop Stream"
28236 #~ msgstr "Atura el flux"
28237
28238 #~ msgid "_About..."
28239 #~ msgstr "_Quant a..."
28240
28241 #~ msgid "Play stream"
28242 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28243
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "Loop filter"
28246 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
28247
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
28252
28253 #~ msgid "Random effect"
28254 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
28255
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "Password: \ 1"
28258 #~ msgstr "Contrasenya"
28259
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid "Big"
28262 #~ msgstr "Brillantor"
28263
28264 #, fuzzy
28265 #~ msgid "Extra Audio File"
28266 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
28267
28268 #, fuzzy
28269 #~ msgid "Media File"
28270 #~ msgstr "Meditative"
28271
28272 #, fuzzy
28273 #~ msgid "QWidget"
28274 #~ msgstr "Amplada"
28275
28276 #, fuzzy
28277 #~ msgid "margin"
28278 #~ msgstr "Amhàric"
28279
28280 #, fuzzy
28281 #~ msgid "spacing"
28282 #~ msgstr "Memòria cau"
28283
28284 #, fuzzy
28285 #~ msgid "QPushButton"
28286 #~ msgstr "Paixtú"
28287
28288 #, fuzzy
28289 #~ msgid "Line"
28290 #~ msgstr "Lineal"
28291
28292 #, fuzzy
28293 #~ msgid "line"
28294 #~ msgstr "Oldies"
28295
28296 #, fuzzy
28297 #~ msgid "orientation"
28298 #~ msgstr "Més informació"
28299
28300 #, fuzzy
28301 #~ msgid "QGroupBox"
28302 #~ msgstr "Grup"
28303
28304 #, fuzzy
28305 #~ msgid "enabled"
28306 #~ msgstr "Habilita"
28307
28308 #, fuzzy
28309 #~ msgid "checkable"
28310 #~ msgstr "Habilita"
28311
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28314 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
28315
28316 #, fuzzy
28317 #~ msgid "Disk"
28318 #~ msgstr "Disc"
28319
28320 #, fuzzy
28321 #~ msgid "Justification"
28322 #~ msgstr "Amplificació"
28323
28324 #, fuzzy
28325 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28326 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
28327
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28330 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28331
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid "Connecting..."
28334 #~ msgstr "Paràmetres..."
28335
28336 #, fuzzy
28337 #~ msgid "Dummy video filter"
28338 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
28339
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid "Dummy VF"
28342 #~ msgstr "Dummy"
28343
28344 #, fuzzy
28345 #~ msgid "Telnet Interface host"
28346 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28347
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28350 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28351
28352 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28353 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
28354
28355 #~ msgid "Jump"
28356 #~ msgstr "Salta"
28357
28358 #~ msgid ""
28359 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28360 #~ "(Basic authentication only)."
28361 #~ msgstr ""
28362 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
28363 #~ "(només autenticació bàsica)"