]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Revert [19197]. POTFILES.in was bogus as it didn't list any files in modules/
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "General"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfície"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfície d'aparença"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfícies de control"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Àudio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Paràmetres d'àudio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtres"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr ""
95 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Visualitzacions"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Mòduls de sortida"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Miscel·lània"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
125 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Vídeo"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Paràmetres de vídeo"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr ""
150 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Subtítols/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "subpictures\"."
160 msgstr ""
161 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Entrada / Còdecs"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 msgstr ""
172 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
173 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
174 "aquí"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:107
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Mòduls d’accés"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:109
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\r\n"
186 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
187 "captura."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:113
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "Filtres d’accés"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:115
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
200 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
201 "saps que estàs fent."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Demultiplexors"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:120
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "Còdecs de vídeo"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:123
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "Còdecs d'àudio"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 msgid "Other codecs"
229 msgstr "Altres còdecs"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:129
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 msgstr ""
234 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Flux de sortida"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:137
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
256 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
257 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
258 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
259 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
261 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Multiplexors"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:149
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
279 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
280 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
281 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Sortida d'accés"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
295 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
296 "no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
298 "d'accés."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Empaquetadors"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
312 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
313 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Flux Sout"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
327 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
328 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
340 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOC"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
352 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "LLista de reproducció"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
369 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
370 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Descobriment de serveis"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
386 "automàticament elements a la llista de reproducció"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Avançat"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Característiques de la CPU"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
407 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Opcions avançades..."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Altres paràmetres avançats "
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
420 msgid "Network"
421 msgstr "Xarxa"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr ""
435 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
436 "cromàtica."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:220
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:222
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr ""
449 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
450 "subtítols."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:229
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:231
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
470 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 msgid "No help available"
474 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:239
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
479
480 #: include/vlc_interface.h:146
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
488 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 #, fuzzy
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Opcions avançades..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 #, fuzzy
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 #, fuzzy
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
510 #, fuzzy
511 msgid "Information..."
512 msgstr "Transformació"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Messages..."
516 msgstr "Missatges..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 #, fuzzy
520 msgid "Extended settings..."
521 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 #, fuzzy
525 msgid "About VLC media player..."
526 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
541 msgid "Play"
542 msgstr "Reprodueix"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #, fuzzy
546 msgid "Fetch information"
547 msgstr "Metainformació"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
554 msgid "Delete"
555 msgstr "Esborra"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52
558 #, fuzzy
559 msgid "Sort"
560 msgstr "&Ordena"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
564 #, fuzzy
565 msgid "Add node"
566 msgstr "Codificador d'àudio"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54
569 #, fuzzy
570 msgid "Stream..."
571 msgstr "Corrent de dades"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 #, fuzzy
575 msgid "Save..."
576 msgstr "Anomena i desa"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
579 msgid "Repeat all"
580 msgstr "Repeteix-ho tot"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:60
583 #, fuzzy
584 msgid "Repeat one"
585 msgstr "Repeteix un"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
588 msgid "No repeat"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
593 msgid "Random"
594 msgstr "Aleatori"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:64
597 #, fuzzy
598 msgid "No random"
599 msgstr "Aleatori"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 #, fuzzy
603 msgid "Add to playlist"
604 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:67
607 #, fuzzy
608 msgid "Add to media library"
609 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
612 #, fuzzy
613 msgid "Add file..."
614 msgstr "Desa fitxer"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:70
617 #, fuzzy
618 msgid "Advanced open..."
619 msgstr "Opcions avançades..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 #, fuzzy
623 msgid "Add directory..."
624 msgstr "Afegeix el &directori"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:73
627 #, fuzzy
628 msgid "Save playlist to file..."
629 msgstr "Desa la llista de reproducció"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 #, fuzzy
633 msgid "Load playlist file..."
634 msgstr "Desa la llista de reproducció"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
638 msgid "Search"
639 msgstr "Cerca"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:77
642 #, fuzzy
643 msgid "Search filter"
644 msgstr "Obre la llista de reproducció"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:79
647 #, fuzzy
648 msgid "Additional sources"
649 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:83
652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
653 msgid ""
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 "them."
656 msgstr ""
657 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
658 "avançades\" per veure-les."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
662 msgid "Image clone"
663 msgstr "Clon de la imatge"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:89
666 #, fuzzy
667 msgid "Clone the image"
668 msgstr "Retalla la imatge"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:91
671 #, fuzzy
672 msgid "Magnification"
673 msgstr "Amplificació"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92
676 msgid ""
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 "be magnified."
679 msgstr ""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:95
682 #, fuzzy
683 msgid "Waves"
684 msgstr "Ona"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96
687 #, fuzzy
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:98
692 #, fuzzy
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100
697 #, fuzzy
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Inversió d'imatge"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:102
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr ""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:104
706 msgid ""
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid ""
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
715 msgstr ""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:110
718 msgid ""
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "settings."
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
725 msgid "Meta-information"
726 msgstr "Metainformació"
727
728 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
729 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
730 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
734 msgid "Title"
735 msgstr "Títol:"
736
737 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
738 msgid "Artist"
739 msgstr "Artista"
740
741 #: include/vlc_meta.h:35
742 msgid "Genre"
743 msgstr "Gènere"
744
745 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
746 msgid "Copyright"
747 msgstr "Copyright:"
748
749 #: include/vlc_meta.h:37
750 msgid "Album/movie/show title"
751 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
752
753 #: include/vlc_meta.h:38
754 msgid "Track number/position in set"
755 msgstr "Nº de pista / Posició"
756
757 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
759 msgid "Description"
760 msgstr "Descripció"
761
762 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
763 msgid "Rating"
764 msgstr "Valoració"
765
766 #: include/vlc_meta.h:41
767 msgid "Date"
768 msgstr "Data"
769
770 #: include/vlc_meta.h:42
771 msgid "Setting"
772 msgstr "Configuració"
773
774 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
776 msgid "URL"
777 msgstr "URL"
778
779 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
781 msgid "Language"
782 msgstr "Idioma"
783
784 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
785 msgid "Now Playing"
786 msgstr "S'està reproduint"
787
788 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
789 msgid "Publisher"
790 msgstr "Editor"
791
792 #: include/vlc_meta.h:47
793 msgid "Encoded by"
794 msgstr ""
795
796 #: include/vlc_meta.h:49
797 #, fuzzy
798 msgid "Art URL"
799 msgstr "URL"
800
801 #: include/vlc_meta.h:51
802 msgid "Codec Name"
803 msgstr "Nom del còdec"
804
805 #: include/vlc_meta.h:52
806 msgid "Codec Description"
807 msgstr "Descripció del còdec"
808
809 #: include/vlc/vlc.h:591
810 msgid ""
811 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
812 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
813 "see the file named COPYING for details.\n"
814 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
815 msgstr ""
816 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
817 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
818 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
819 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
820
821 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
822 #: src/audio_output/filters.c:224
823 #, fuzzy
824 msgid "Audio filtering failed"
825 msgstr "Filtres d'àudio"
826
827 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
828 #: src/audio_output/filters.c:225
829 #, c-format
830 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
831 msgstr ""
832
833 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
834 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
835 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
836 msgid "Disable"
837 msgstr "Inhabilita"
838
839 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
840 msgid "Spectrometer"
841 msgstr "Espectòmetre"
842
843 #: src/audio_output/input.c:90
844 msgid "Scope"
845 msgstr "Oscil·loscopi "
846
847 #: src/audio_output/input.c:92
848 msgid "Spectrum"
849 msgstr "Espectre "
850
851 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 msgid "Equalizer"
855 msgstr "Equalitzador"
856
857 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
858 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Filtres d'àudio"
861
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Canals d’àudio"
867
868 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
869 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
870 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
871 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
872 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
873 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
874 msgid "Stereo"
875 msgstr "estereofònic"
876
877 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
880 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
883 msgid "Left"
884 msgstr "Esquerra"
885
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
889 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
892 msgid "Right"
893 msgstr "Dreta"
894
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
898
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Estèreo invers"
902
903 #: src/extras/getopt.c:636
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
906 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:661
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:666
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
921 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:713
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
926 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:717
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
931 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:743
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:746
939 #, c-format
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
944 #, c-format
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:823
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:841
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
957
958 #: src/input/control.c:287
959 #, c-format
960 msgid "Bookmark %i"
961 msgstr "Preferit %i"
962
963 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
967 #: modules/stream_out/es.c:379
968 #, fuzzy
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
971
972 #: src/input/decoder.c:118
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/decoder.c:130
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:140
981 msgid "No suitable decoder module for format"
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/decoder.c:141
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
988 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
992 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
993 #: modules/access/cdda/info.c:999
994 #, c-format
995 msgid "Track %i"
996 msgstr "Pista %i"
997
998 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
999 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1001 msgid "Program"
1002 msgstr "Programa"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1005 #, c-format
1006 msgid "Stream %d"
1007 msgstr "Flux %d"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1012 msgid "Codec"
1013 msgstr "Còdec "
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1017 msgid "Type"
1018 msgstr "Tipus"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1023 msgid "Channels"
1024 msgstr "Canals"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1027 msgid "Sample rate"
1028 msgstr "Velocitat de mostratge"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1031 #, c-format
1032 msgid "%d Hz"
1033 msgstr "%d Hz"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1623
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "Bits per mostra"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1040 #: modules/access/pvr.c:84
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "Velocitat de bit"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1629
1045 #, c-format
1046 msgid "%d kb/s"
1047 msgstr "%d KBps"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1640
1050 msgid "Resolution"
1051 msgstr "Resolució"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1646
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1058 msgid "Frame rate"
1059 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1663
1062 msgid "Subtitle"
1063 msgstr "Subtítol"
1064
1065 #: src/input/input.c:2060
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/input/input.c:2061
1070 #, c-format
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/input/input.c:2136
1075 msgid "Can't recognize the input's format"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/input/input.c:2137
1079 #, c-format
1080 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/input/var.c:115
1084 msgid "Bookmark"
1085 msgstr "Preferit"
1086
1087 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1088 msgid "Programs"
1089 msgstr "Programació"
1090
1091 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1093 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1094 msgid "Chapter"
1095 msgstr "Capítol"
1096
1097 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1098 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1099 msgid "Navigation"
1100 msgstr "Navegació"
1101
1102 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1104 msgid "Video Track"
1105 msgstr "Pista de vídeo"
1106
1107 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1109 msgid "Audio Track"
1110 msgstr "Pista d’àudio"
1111
1112 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1114 msgid "Subtitles Track"
1115 msgstr "Pista dels subtítols "
1116
1117 #: src/input/var.c:256
1118 msgid "Next title"
1119 msgstr "Títol següent"
1120
1121 #: src/input/var.c:261
1122 msgid "Previous title"
1123 msgstr "Títol anterior"
1124
1125 #: src/input/var.c:284
1126 #, c-format
1127 msgid "Title %i"
1128 msgstr "Títol  %i"
1129
1130 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1131 #, c-format
1132 msgid "Chapter %i"
1133 msgstr "Capítol %i"
1134
1135 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1137 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1138 msgid "Next chapter"
1139 msgstr "Capítol següent"
1140
1141 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1143 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1144 msgid "Previous chapter"
1145 msgstr "Capítol anterior"
1146
1147 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1148 #, c-format
1149 msgid "Media: %s"
1150 msgstr "Mèdia: %s"
1151
1152 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1153 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1159 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1160 msgid "Cancel"
1161 msgstr "Cancel·la"
1162
1163 #: src/interface/interaction.c:363
1164 msgid "Ok"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/interface/interface.c:339
1168 msgid "Switch interface"
1169 msgstr "Canvia la interfície"
1170
1171 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1173 msgid "Add Interface"
1174 msgstr "Afegeix una interfície"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:372
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Telnet Interface"
1179 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1180
1181 #: src/interface/interface.c:375
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Web Interface"
1184 msgstr "Interfície"
1185
1186 #: src/interface/interface.c:378
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Debug logging"
1189 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1190
1191 #: src/interface/interface.c:381
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Mouse Gestures"
1194 msgstr "Gènere"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1197 #: src/misc/modules.c:2033
1198 msgid "C"
1199 msgstr "ca"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:298
1202 msgid "Help options"
1203 msgstr "Opcions d'ajuda"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1206 msgid "string"
1207 msgstr "Cadena"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1210 msgid "integer"
1211 msgstr "Nombre enter"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1214 msgid "float"
1215 msgstr "Nombre en coma flotant"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1445
1218 msgid " (default enabled)"
1219 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1446
1222 msgid " (default disabled)"
1223 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1628
1226 #, c-format
1227 msgid "VLC version %s\n"
1228 msgstr "versió VLC  %s\n"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1629
1231 #, c-format
1232 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1233 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1631
1236 #, c-format
1237 msgid "Compiler: %s\n"
1238 msgstr "Compilador: %s\n"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1634
1241 #, c-format
1242 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1243 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1666
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1249 msgstr ""
1250 "\n"
1251 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1686
1254 msgid ""
1255 "\n"
1256 "Press the RETURN key to continue...\n"
1257 msgstr ""
1258 "\n"
1259 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1262 msgid "Auto"
1263 msgstr "Auto"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:47
1266 msgid "American English"
1267 msgstr "Anglès americà"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:47
1270 msgid "British English"
1271 msgstr "Anglès britànic"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1274 msgid "Catalan"
1275 msgstr "Català"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1278 msgid "Czech"
1279 msgstr "Txec"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1282 msgid "Danish"
1283 msgstr "Danès"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1286 msgid "German"
1287 msgstr "Alemany"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1290 msgid "Spanish"
1291 msgstr "Espanyol"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1294 msgid "French"
1295 msgstr "Francès"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Galician"
1300 msgstr "Italià"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1303 msgid "Hebrew"
1304 msgstr "Hebreu"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1307 msgid "Hungarian"
1308 msgstr "Hungarès"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1311 msgid "Italian"
1312 msgstr "Italià"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1315 msgid "Japanese"
1316 msgstr "Japonès"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1319 msgid "Georgian"
1320 msgstr "Georgià"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1323 msgid "Korean"
1324 msgstr "Coreà"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1327 msgid "Malay"
1328 msgstr "Malai"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1331 msgid "Dutch"
1332 msgstr "Holandès"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51
1335 msgid "Occitan"
1336 msgstr "Occità"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:51
1339 msgid "Brazilian Portuguese"
1340 msgstr "Portuguès brasiler"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1343 msgid "Romanian"
1344 msgstr "Romanès"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1347 msgid "Russian"
1348 msgstr "Rus"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1351 msgid "Slovak"
1352 msgstr "Eslovac"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1355 msgid "Slovenian"
1356 msgstr "Eslovè"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1359 msgid "Swedish"
1360 msgstr "Suec"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1363 msgid "Turkish"
1364 msgstr "Turc "
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:53
1367 msgid "Simplified Chinese"
1368 msgstr "Xinès Simplificat"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:53
1371 msgid "Chinese Traditional"
1372 msgstr "Xinès Tradicional"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:72
1375 msgid ""
1376 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1377 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1378 "related options."
1379 msgstr ""
1380 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC."
1381 "\r\n"
1382 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1383 "i definir varies opcions relacionades."
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:76
1386 msgid "Interface module"
1387 msgstr "Mòdul de la interfície"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:78
1390 msgid ""
1391 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1392 "automatically select the best module available."
1393 msgstr ""
1394 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\r\n"
1395 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1396 "possible."
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1399 msgid "Extra interface modules"
1400 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:84
1403 msgid ""
1404 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1405 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1406 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1407 "\", \"gestures\" ...)"
1408 msgstr ""
1409 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1410 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1411 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1412 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:91
1415 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1416 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:93
1419 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1420 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:95
1423 msgid ""
1424 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1425 "1=warnings, 2=debug)."
1426 msgstr ""
1427 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1428 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1431 msgid "Be quiet"
1432 msgstr "Mode tranquil"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:100
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:102
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "Flux Per defecte"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:104
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:107
1447 msgid ""
1448 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1449 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1450 msgstr ""
1451 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1452 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:111
1455 msgid "Color messages"
1456 msgstr "Missatges de color"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:113
1459 msgid ""
1460 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1461 "needs Linux color support for this to work."
1462 msgstr ""
1463 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1464 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:116
1467 msgid "Show advanced options"
1468 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:118
1471 msgid ""
1472 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1473 "available options, including those that most users should never touch."
1474 msgstr ""
1475 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1476 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1477 "no haurien de tocar."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1480 msgid "Show interface with mouse"
1481 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:124
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1486 "edge of the screen in fullscreen mode."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:127
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Interface interaction"
1492 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:129
1495 msgid ""
1496 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1497 "user input is required."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:139
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1503 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1504 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1505 "the \"audio filters\" modules section."
1506 msgstr ""
1507 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1508 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1509 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\r\n"
1510 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1511 "\"filtres d'àudio\"."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:145
1514 msgid "Audio output module"
1515 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:147
1518 msgid ""
1519 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best method available."
1521 msgstr ""
1522 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1523 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1524 "mètode possible."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1527 msgid "Enable audio"
1528 msgstr "Habilita l'àudio"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:153
1531 msgid ""
1532 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1533 "not take place, thus saving some processing power."
1534 msgstr ""
1535 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1536 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:156
1539 msgid "Force mono audio"
1540 msgstr "Imposa àudio mono"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:157
1543 msgid "This will force a mono audio output."
1544 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:159
1547 msgid "Default audio volume"
1548 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:161
1551 msgid ""
1552 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1553 msgstr ""
1554 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1555 "1024."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:164
1558 msgid "Audio output saved volume"
1559 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:166
1562 msgid ""
1563 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1564 "should not change this option manually."
1565 msgstr ""
1566 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1567 "canviar aquesta funció manualment"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:169
1570 msgid "Audio output volume step"
1571 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:171
1574 msgid ""
1575 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1576 "0 to 1024."
1577 msgstr ""
1578 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1579 "1024."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:174
1582 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1583 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:176
1586 msgid ""
1587 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1588 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1589 msgstr ""
1590 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1591 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:180
1594 msgid "High quality audio resampling"
1595 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:182
1598 msgid ""
1599 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1600 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1601 "resampling algorithm will be used instead."
1602 msgstr ""
1603 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1604 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1605 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:187
1608 msgid "Audio desynchronization compensation"
1609 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:189
1612 msgid ""
1613 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1614 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1615 msgstr ""
1616 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1617 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:192
1620 msgid "Audio output channels mode"
1621 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:194
1624 msgid ""
1625 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1626 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1627 "played)."
1628 msgstr ""
1629 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1630 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1631 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:198
1634 msgid "Use S/PDIF when available"
1635 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:200
1638 msgid ""
1639 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1640 "audio stream being played."
1641 msgstr ""
1642 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1643 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:203
1646 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1647 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:205
1650 msgid ""
1651 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1652 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1653 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1654 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:211
1658 msgid "On"
1659 msgstr "Activat"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:211
1662 msgid "Off"
1663 msgstr "Inactiu"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:216
1666 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1667 msgstr ""
1668 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1669 "renderització del so"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:219
1672 msgid "Audio visualizations "
1673 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:221
1676 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1677 msgstr ""
1678 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:229
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1683 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1684 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1685 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1686 "options."
1687 msgstr ""
1688 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1689 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1690 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1691 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:235
1694 msgid "Video output module"
1695 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:237
1698 msgid ""
1699 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1701 msgstr ""
1702 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1703 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1704 "mètode disponible."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable video"
1708 msgstr "Habilita el vídeo"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:242
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1716 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1717 "processament."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1722 msgid "Video width"
1723 msgstr "Amplada del vídeo"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:247
1726 msgid ""
1727 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1728 "characteristics."
1729 msgstr ""
1730 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1731 "les característiques del vídeo."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1735 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1736 msgid "Video height"
1737 msgstr "Alçada del vídeo"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:252
1740 msgid ""
1741 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1742 "video characteristics."
1743 msgstr ""
1744 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1745 "les característiques del vídeo."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:255
1748 msgid "Video X coordinate"
1749 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:257
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1754 "coordinate)."
1755 msgstr ""
1756 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1757 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:260
1760 msgid "Video Y coordinate"
1761 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:262
1764 msgid ""
1765 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1766 "coordinate)."
1767 msgstr ""
1768 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1769 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:265
1772 msgid "Video title"
1773 msgstr "Títol del vídeo"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:267
1776 msgid ""
1777 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1778 "interface)."
1779 msgstr ""
1780 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1781 "estigui inclòs dins la interfície)"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:270
1784 msgid "Video alignment"
1785 msgstr "Alineació del vídeo"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:272
1788 msgid ""
1789 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1790 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1791 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1792 msgstr ""
1793 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1794 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1795 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1798 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1799 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1801 #: modules/video_filter/rss.c:160
1802 msgid "Center"
1803 msgstr "Centre"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1806 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1808 #: modules/video_filter/rss.c:160
1809 msgid "Top"
1810 msgstr "Part superior"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1813 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1815 #: modules/video_filter/rss.c:160
1816 msgid "Bottom"
1817 msgstr "Part inferior"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgid "Top-Left"
1824 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1827 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1829 #: modules/video_filter/rss.c:161
1830 msgid "Top-Right"
1831 msgstr "Dalt a la dreta"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1834 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1835 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1836 #: modules/video_filter/rss.c:161
1837 msgid "Bottom-Left"
1838 msgstr "Baix a l'esquerra"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1841 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1842 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1843 #: modules/video_filter/rss.c:161
1844 msgid "Bottom-Right"
1845 msgstr "Baix a la dreta"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:280
1848 msgid "Zoom video"
1849 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:282
1852 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1853 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:284
1856 msgid "Grayscale video output"
1857 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:286
1860 msgid ""
1861 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1862 "save some processing power."
1863 msgstr ""
1864 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1865 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:289
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Embedded video"
1870 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:291
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Embed the video output in the main interface."
1875 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:293
1878 msgid "Fullscreen video output"
1879 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:295
1882 msgid "Start video in fullscreen mode"
1883 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:297
1886 msgid "Overlay video output"
1887 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:299
1890 msgid ""
1891 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1892 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1896 msgid "Always on top"
1897 msgstr "Sempre a dalt"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:304
1900 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1901 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:306
1904 msgid "Disable screensaver"
1905 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:307
1908 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1909 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:309
1912 msgid "Window decorations"
1913 msgstr "Decoracions de la finestra"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:311
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1919 "giving a \"minimal\" window."
1920 msgstr ""
1921 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1922 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1923 "permès sobre Windows. "
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:314
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Video output filter module"
1928 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:316
1931 msgid ""
1932 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1933 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1934 msgstr ""
1935 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1936 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1937 "de vídeo."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:320
1940 msgid "Video filter module"
1941 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:322
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1947 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1948 msgstr ""
1949 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1950 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1951 "de vídeo."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:326
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1956 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:328
1959 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1960 msgstr ""
1961 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1962 "emmagatzemades."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Video snapshot file prefix"
1967 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:334
1970 msgid "Video snapshot format"
1971 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:336
1974 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1975 msgstr ""
1976 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
1977 "del vídeo"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:338
1980 msgid "Display video snapshot preview"
1981 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:340
1984 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1985 msgstr ""
1986 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
1987 "la pantalla."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:342
1990 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:344
1994 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:346
1998 msgid "Video cropping"
1999 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:348
2002 msgid ""
2003 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2004 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:352
2008 msgid "Source aspect ratio"
2009 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:354
2012 msgid ""
2013 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2014 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2015 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2016 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2017 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2018 msgstr ""
2019 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2020 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2021 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2022 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2023 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2024 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:361
2027 msgid "Custom crop ratios list"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:363
2031 msgid ""
2032 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2033 "crop ratios list."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:366
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Custom aspect ratios list"
2039 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:368
2042 msgid ""
2043 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2044 "aspect ratio list."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:371
2048 msgid "Fix HDTV height"
2049 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:373
2052 msgid ""
2053 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2054 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2055 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:378
2059 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2060 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:380
2063 msgid ""
2064 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2065 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2066 "order to keep proportions."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:385
2070 msgid "Skip frames"
2071 msgstr "Omet els fotogrames"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:387
2074 msgid ""
2075 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2076 "your computer is not powerful enough"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:390
2080 msgid "Drop late frames"
2081 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:392
2084 msgid ""
2085 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2086 "intended display date)."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:395
2090 msgid "Quiet synchro"
2091 msgstr "Sincronització silenciosa"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:397
2094 msgid ""
2095 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2096 "synchronization mechanism."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:406
2100 msgid ""
2101 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2102 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2103 "channel."
2104 msgstr ""
2105 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2106 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2107 "de xarxa o el canal de subtítol."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:411
2110 msgid ""
2111 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2112 "Restrictions Management measure."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:414
2116 msgid "Clock reference average counter"
2117 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:416
2120 msgid ""
2121 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2122 "to 10000."
2123 msgstr ""
2124 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2125 "10000."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:419
2128 msgid "Clock synchronisation"
2129 msgstr "Sincronització del rellotge"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:421
2132 msgid ""
2133 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2134 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2135 msgstr ""
2136 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2137 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2138 "d'aquestes coses."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2141 msgid "Network synchronisation"
2142 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:426
2145 msgid ""
2146 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2147 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2151 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2154 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2158 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2159 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2160 msgid "Default"
2161 msgstr "Per defecte"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2164 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2168 msgid "Enable"
2169 msgstr "Habilita"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:434
2172 msgid "UDP port"
2173 msgstr "Port UDP"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:436
2176 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2177 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:438
2180 msgid "MTU of the network interface"
2181 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:440
2184 msgid ""
2185 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2186 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2187 msgstr ""
2188 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2189 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2192 msgid "Hop limit (TTL)"
2193 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:445
2196 #, fuzzy
2197 msgid ""
2198 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2199 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2200 "in default)."
2201 msgstr ""
2202 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2203 "sortida de flux. "
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:449
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Multicast output interface"
2208 msgstr "Interfície de control del joystick"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:451
2211 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:453
2215 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2216 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:455
2219 msgid ""
2220 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2221 "table."
2222 msgstr ""
2223 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2224 "de ruta"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:458
2227 msgid "DiffServ Code Point"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:459
2231 msgid ""
2232 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2233 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:465
2237 msgid ""
2238 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2239 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2240 msgstr ""
2241 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\r\n"
2242 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2243 "exemple fluxos DVB)"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:471
2246 msgid ""
2247 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2248 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2249 "(like DVB streams for example)."
2250 msgstr ""
2251 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2252 "per comes.\r\n"
2253 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2254 "exemple fluxos DVB)"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2257 msgid "Audio track"
2258 msgstr "Pista d’àudio"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:479
2261 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr ""
2263 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2264 "n)."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2267 msgid "Subtitles track"
2268 msgstr "Pista de subtítols"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:484
2271 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2272 msgstr ""
2273 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2274 "0 a n)."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:487
2277 msgid "Audio language"
2278 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:489
2281 msgid ""
2282 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2283 "letter country code)."
2284 msgstr ""
2285 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2286 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:492
2289 msgid "Subtitle language"
2290 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:494
2293 msgid ""
2294 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2295 "letter country code)."
2296 msgstr ""
2297 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2298 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:498
2301 msgid "Audio track ID"
2302 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:500
2305 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2306 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:502
2309 msgid "Subtitles track ID"
2310 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:504
2313 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2314 msgstr ""
2315 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:506
2318 msgid "Input repetitions"
2319 msgstr "Repeticions d'entrada"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:508
2322 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2323 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:510
2326 msgid "Start time"
2327 msgstr "Hora d'inici"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:512
2330 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2331 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:514
2334 msgid "Stop time"
2335 msgstr "Hora de parada"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:516
2338 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2339 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:518
2342 msgid "Input list"
2343 msgstr "Llista d'entrada"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:520
2346 msgid ""
2347 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2348 "together after the normal one."
2349 msgstr ""
2350 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2351 "concatenades."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:523
2354 msgid "Input slave (experimental)"
2355 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:525
2358 msgid ""
2359 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2360 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2361 "inputs."
2362 msgstr ""
2363 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2364 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2365 "d'introduccions."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:529
2368 msgid "Bookmarks list for a stream"
2369 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:531
2372 msgid ""
2373 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2374 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2375 "{...}\""
2376 msgstr ""
2377 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2378 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2379 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:537
2382 msgid ""
2383 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2384 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2385 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2386 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2387 msgstr ""
2388 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2389 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2390 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2391 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:543
2394 msgid "Force subtitle position"
2395 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:545
2398 msgid ""
2399 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2400 "over the movie. Try several positions."
2401 msgstr ""
2402 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2403 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:548
2406 msgid "Enable sub-pictures"
2407 msgstr "Habilitar de subimatges"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:550
2410 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2411 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2414 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2415 msgid "On Screen Display"
2416 msgstr "En pantalla"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:554
2419 msgid ""
2420 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2421 "Display)."
2422 msgstr ""
2423 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2424 "Display – En Pantalla)."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:557
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Text rendering module"
2429 msgstr "Representació del text"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:559
2432 msgid ""
2433 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2434 "instance."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:562
2438 msgid "Subpictures filter module"
2439 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:564
2442 msgid ""
2443 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2444 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:567
2448 msgid "Autodetect subtitle files"
2449 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:569
2452 msgid ""
2453 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2454 "(based on the filename of the movie)."
2455 msgstr ""
2456 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2457 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:572
2460 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2461 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:574
2464 msgid ""
2465 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2466 "Options are:\n"
2467 "0 = no subtitles autodetected\n"
2468 "1 = any subtitle file\n"
2469 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2470 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2471 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2472 msgstr ""
2473 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2474 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2475 "0 = no detectar subtítols\n"
2476 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2477 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2478 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2479 "addicionals\n"
2480 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:582
2483 msgid "Subtitle autodetection paths"
2484 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:584
2487 msgid ""
2488 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2489 "found in the current directory."
2490 msgstr ""
2491 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2492 "trobat en el directori actual. "
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:587
2495 msgid "Use subtitle file"
2496 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:589
2499 msgid ""
2500 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2501 "subtitle file."
2502 msgstr ""
2503 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2504 "no pot detectar el vostre. "
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:592
2507 msgid "DVD device"
2508 msgstr "Dispositiu de DVD"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:595
2511 msgid ""
2512 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2513 "the drive letter (eg. D:)"
2514 msgstr ""
2515 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2516 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:599
2519 msgid "This is the default DVD device to use."
2520 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:602
2523 msgid "VCD device"
2524 msgstr "Dispositiu de VCD"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:605
2527 msgid ""
2528 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2529 "scan for a suitable CD-ROM device."
2530 msgstr ""
2531 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2532 "unitat CD-ROM adequada. "
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:609
2535 msgid "This is the default VCD device to use."
2536 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:612
2539 msgid "Audio CD device"
2540 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:615
2543 msgid ""
2544 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2545 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2546 msgstr ""
2547 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2548 "una unitat CD-ROM adequada. "
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:619
2551 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2552 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2555 msgid "Force IPv6"
2556 msgstr "Imposa IPv6"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:624
2559 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2560 msgstr ""
2561 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:626
2564 msgid "Force IPv4"
2565 msgstr "Imposa IPv4"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:628
2568 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2569 msgstr ""
2570 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:630
2573 msgid "TCP connection timeout"
2574 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:632
2577 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2578 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:634
2581 msgid "SOCKS server"
2582 msgstr "Servidor SOCKS"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:636
2585 msgid ""
2586 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2587 "used for all TCP connections"
2588 msgstr ""
2589 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2590 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:639
2593 msgid "SOCKS user name"
2594 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:641
2597 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2598 msgstr ""
2599 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2600 "servidor SOCKS."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:643
2603 msgid "SOCKS password"
2604 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:645
2607 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2608 msgstr ""
2609 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2610 "servidor SOCKS."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:647
2613 msgid "Title metadata"
2614 msgstr "Metadata del títol"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:649
2617 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2618 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:651
2621 msgid "Author metadata"
2622 msgstr "Metadata de l'autor"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:653
2625 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2626 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:655
2629 msgid "Artist metadata"
2630 msgstr "Metadata de l'artista"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:657
2633 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2634 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:659
2637 msgid "Genre metadata"
2638 msgstr "Metadata del gènere"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:661
2641 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2642 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:663
2645 msgid "Copyright metadata"
2646 msgstr "Metadata del copyright"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:665
2649 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2650 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:667
2653 msgid "Description metadata"
2654 msgstr "Metadata de la descripció"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:669
2657 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2658 msgstr ""
2659 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:671
2662 msgid "Date metadata"
2663 msgstr "Metadata de la data"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:673
2666 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2667 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:675
2670 msgid "URL metadata"
2671 msgstr "Metadata del URL"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:677
2674 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2675 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:681
2678 msgid ""
2679 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2680 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2681 "can break playback of all your streams."
2682 msgstr ""
2683 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2684 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2685 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:685
2688 msgid "Preferred decoders list"
2689 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:687
2692 msgid ""
2693 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2694 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2695 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2696 msgstr ""
2697 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2698 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2699 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:692
2702 msgid "Preferred encoders list"
2703 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:694
2706 msgid ""
2707 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2708 msgstr ""
2709 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2710 "prioritàriament"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:703
2713 msgid ""
2714 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2715 "subsystem."
2716 msgstr ""
2717 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2718 "subsistema de flux de sortida."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:706
2721 msgid "Default stream output chain"
2722 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:708
2725 msgid ""
2726 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2727 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2728 "all streams."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:712
2732 msgid "Enable streaming of all ES"
2733 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:714
2736 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2737 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:716
2740 msgid "Display while streaming"
2741 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:718
2744 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2745 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:720
2748 msgid "Enable video stream output"
2749 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:722
2752 msgid ""
2753 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2754 "facility when this last one is enabled."
2755 msgstr ""
2756 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2757 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:725
2760 msgid "Enable audio stream output"
2761 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:727
2764 msgid ""
2765 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2766 "facility when this last one is enabled."
2767 msgstr ""
2768 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2769 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:730
2772 msgid "Enable SPU stream output"
2773 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:732
2776 msgid ""
2777 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2778 "facility when this last one is enabled."
2779 msgstr ""
2780 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2781 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:735
2784 msgid "Keep stream output open"
2785 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:737
2788 msgid ""
2789 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2790 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2791 "specified)"
2792 msgstr ""
2793 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2794 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2795 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:741
2798 msgid "Preferred packetizer list"
2799 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:743
2802 msgid ""
2803 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2804 msgstr ""
2805 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:746
2808 msgid "Mux module"
2809 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:748
2812 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2813 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:750
2816 msgid "Access output module"
2817 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:752
2820 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2821 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:754
2824 msgid "Control SAP flow"
2825 msgstr "Control del flux SAP"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:756
2828 msgid ""
2829 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2830 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2831 msgstr ""
2832 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2833 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:760
2836 msgid "SAP announcement interval"
2837 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:762
2840 msgid ""
2841 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2842 "between SAP announcements."
2843 msgstr ""
2844 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2845 "entre anuncis de SAP"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:771
2848 msgid ""
2849 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2850 "always leave all these enabled."
2851 msgstr ""
2852 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU."
2853 "\r\n"
2854 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:774
2857 msgid "Enable FPU support"
2858 msgstr "Habilita el suport FPU"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:776
2861 msgid ""
2862 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2863 "advantage of it."
2864 msgstr ""
2865 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2866 "aprofitar-las."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:779
2869 msgid "Enable CPU MMX support"
2870 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:781
2873 msgid ""
2874 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2875 "of them."
2876 msgstr ""
2877 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2878 "aprofitar-las."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:784
2881 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2882 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:786
2885 msgid ""
2886 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2887 "advantage of them."
2888 msgstr ""
2889 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2890 "aprofitar-las."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:789
2893 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2894 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:791
2897 msgid ""
2898 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2899 "advantage of them."
2900 msgstr ""
2901 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2902 "aprofitar-las."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:794
2905 msgid "Enable CPU SSE support"
2906 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:796
2909 msgid ""
2910 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2911 "of them."
2912 msgstr ""
2913 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2914 "aprofitar-las."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:799
2917 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2918 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:801
2921 msgid ""
2922 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2923 "of them."
2924 msgstr ""
2925 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2926 "aprofitar-las."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:804
2929 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2930 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:806
2933 msgid ""
2934 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2935 "advantage of them."
2936 msgstr ""
2937 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2938 "aprofitar-las."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:811
2941 msgid ""
2942 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2943 "you really know what you are doing."
2944 msgstr ""
2945 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2946 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:814
2949 msgid "Memory copy module"
2950 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:816
2953 msgid ""
2954 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2955 "select the fastest one supported by your hardware."
2956 msgstr ""
2957 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2958 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:819
2961 msgid "Access module"
2962 msgstr "Mòdul d’accés"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:821
2965 msgid ""
2966 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2967 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2968 "option unless you really know what you are doing."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:825
2972 msgid "Access filter module"
2973 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:827
2976 msgid ""
2977 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2978 "used for instance for timeshifting."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:830
2982 msgid "Demux module"
2983 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:832
2986 msgid ""
2987 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2988 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2989 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2990 "you really know what you are doing."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:837
2994 msgid "Allow real-time priority"
2995 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:839
2998 msgid ""
2999 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3000 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3001 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3002 "only activate this if you know what you're doing."
3003 msgstr ""
3004 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3005 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3006 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3007 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:845
3010 msgid "Adjust VLC priority"
3011 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:847
3014 msgid ""
3015 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3016 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3017 "VLC instances."
3018 msgstr ""
3019 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3020 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3021 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:851
3024 msgid "Minimize number of threads"
3025 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:853
3028 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3029 msgstr ""
3030 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:855
3033 msgid "Modules search path"
3034 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:857
3037 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3038 msgstr ""
3039 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3040 "els seus mòduls."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:859
3043 msgid "VLM configuration file"
3044 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:861
3047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3048 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:863
3051 msgid "Use a plugins cache"
3052 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:865
3055 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3056 msgstr ""
3057 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3058 "millorarà l'inici de VLC."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:867
3061 msgid "Collect statistics"
3062 msgstr "Recull Estadístiques"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:869
3065 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3066 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:871
3069 msgid "Run as daemon process"
3070 msgstr "Executar com un procés daemon"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:873
3073 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3074 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:875
3077 msgid "Write process id to file"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:877
3081 msgid "Writes process id into specified file."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:879
3085 msgid "Log to file"
3086 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:881
3089 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3090 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:883
3093 msgid "Log to syslog"
3094 msgstr "Registra-ho a syslog"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:885
3097 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3098 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:887
3101 msgid "Allow only one running instance"
3102 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:889
3105 msgid ""
3106 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3107 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3108 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3109 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3110 "running instance or enqueue it."
3111 msgstr ""
3112 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3113 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3114 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3115 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:897
3118 #, fuzzy
3119 msgid ""
3120 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3121 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3122 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3123 "This option will allow you to play the file with the already running "
3124 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3125 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3126 msgstr ""
3127 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3128 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3129 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3130 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:905
3133 msgid "VLC is started from file association"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:907
3137 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:910
3141 #, fuzzy
3142 msgid "One instance when started from file"
3143 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:912
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3148 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:914
3151 msgid "Increase the priority of the process"
3152 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:916
3155 msgid ""
3156 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3157 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3158 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3159 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3160 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3161 "machine."
3162 msgstr ""
3163 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3164 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3165 "podrien prendre massa temps de processador.\r\n"
3166 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3167 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3168 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:923
3171 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3172 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:925
3175 msgid ""
3176 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3177 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3178 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3179 msgstr ""
3180 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3181 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3182 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3183 "ella."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:930
3186 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3187 msgstr ""
3188 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:933
3191 msgid ""
3192 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3193 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3194 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3195 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3196 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3197 msgstr ""
3198 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3199 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3200 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3201 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3202 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:942
3205 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3206 msgstr ""
3207 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3208 "sola instància"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:944
3211 msgid ""
3212 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3213 "playing current item."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:953
3217 msgid ""
3218 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3219 "overridden in the playlist dialog box."
3220 msgstr ""
3221 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3222 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3223 "reproducció."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:956
3226 msgid "Automatically preparse files"
3227 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:958
3230 msgid ""
3231 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3232 "metadata)."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:961
3236 msgid "Album art policy"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:963
3240 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:969
3244 msgid "Manual download only"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:970
3248 msgid "When track starts playing"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:971
3252 msgid "As soon as track is added"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:973
3256 msgid "Services discovery modules"
3257 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:975
3260 msgid ""
3261 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3262 "Typical values are sap, hal, ..."
3263 msgstr ""
3264 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3265 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:978
3268 msgid "Play files randomly forever"
3269 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:980
3272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3273 msgstr ""
3274 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3275 "aleatòriament fins a ser interromput."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:984
3278 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3279 msgstr ""
3280 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3281 "reproducció indefinidament."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:986
3284 msgid "Repeat current item"
3285 msgstr "Repeteix l'element actual"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:988
3288 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3289 msgstr ""
3290 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3291 "reproducció una i altra vegada."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:990
3294 msgid "Play and stop"
3295 msgstr "Reprodueix i atura"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:992
3298 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3299 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:994
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Play and exit"
3304 msgstr "Reprodueix i atura"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:996
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3309 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:998
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Use media library"
3314 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1000
3317 msgid ""
3318 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3319 "VLC."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1003
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Use playlist tree"
3325 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1005
3328 msgid ""
3329 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3330 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3331 "needed."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1009
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Always"
3337 msgstr "Sempre a dalt"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1009
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Never"
3342 msgstr "Reverberació"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1018
3345 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3346 msgstr ""
3347 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3348 "\" tecles ràpides\"."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3352 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3356 msgid "Fullscreen"
3357 msgstr "Pantalla completa"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1022
3360 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3361 msgstr ""
3362 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3363 "completa."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1023
3366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3368 msgid "Play/Pause"
3369 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1024
3372 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3373 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1025
3376 msgid "Pause only"
3377 msgstr "Només pausa"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1026
3380 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3381 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1027
3384 msgid "Play only"
3385 msgstr "Només reprodueix"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1028
3388 msgid "Select the hotkey to use to play."
3389 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3394 msgid "Faster"
3395 msgstr "Més ràpid"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1030
3398 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3399 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3402 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3404 msgid "Slower"
3405 msgstr "Més lent"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1032
3408 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3409 msgstr ""
3410 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3413 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3415 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3419 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3420 msgid "Next"
3421 msgstr "Següent"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1034
3424 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3425 msgstr ""
3426 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3427 "llista de reproducció."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3430 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3431 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3435 msgid "Previous"
3436 msgstr "Anterior"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1036
3439 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3440 msgstr ""
3441 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3442 "la llista de reproducció."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3445 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3453 msgid "Stop"
3454 msgstr "Atura"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1038
3457 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3458 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3463 #: modules/video_filter/rss.c:176
3464 msgid "Position"
3465 msgstr "Posició"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1040
3468 msgid "Select the hotkey to display the position."
3469 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1042
3472 msgid "Very short backwards jump"
3473 msgstr "Passa un mica enrera"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1044
3476 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3477 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1045
3480 msgid "Short backwards jump"
3481 msgstr "Vés enrere una mica"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1047
3484 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3485 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1048
3488 msgid "Medium backwards jump"
3489 msgstr "Passa una mica més enrera"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1050
3492 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3493 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1051
3496 msgid "Long backwards jump"
3497 msgstr "Vés molt enrere"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1053
3500 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3501 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1055
3504 msgid "Very short forward jump"
3505 msgstr "Passa una mica endavant"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1057
3508 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3509 msgstr ""
3510 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1058
3513 msgid "Short forward jump"
3514 msgstr "Endavant un cop"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1060
3517 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3518 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1061
3521 msgid "Medium forward jump"
3522 msgstr "Passa una mica més endavant"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1063
3525 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3526 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1064
3529 msgid "Long forward jump"
3530 msgstr "Passa molt endavant"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1066
3533 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3534 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1068
3537 msgid "Very short jump length"
3538 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1069
3541 msgid "Very short jump length, in seconds."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1070
3545 msgid "Short jump length"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1071
3549 msgid "Short jump length, in seconds."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1072
3553 msgid "Medium jump length"
3554 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1073
3557 msgid "Medium jump length, in seconds."
3558 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1074
3561 msgid "Long jump length"
3562 msgstr "Mida del salt"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1075
3565 msgid "Long jump length, in seconds."
3566 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3570 msgid "Quit"
3571 msgstr "Surt"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1078
3574 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3575 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1079
3578 msgid "Navigate up"
3579 msgstr "Mou cap a dalt"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1080
3582 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3583 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1081
3586 msgid "Navigate down"
3587 msgstr "Mou cap avall"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1082
3590 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3591 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1083
3594 msgid "Navigate left"
3595 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1084
3598 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3599 msgstr ""
3600 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1085
3603 msgid "Navigate right"
3604 msgstr "Mou cap a la dreta"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1086
3607 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3608 msgstr ""
3609 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1087
3612 msgid "Activate"
3613 msgstr "Activar"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1088
3616 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3617 msgstr ""
3618 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1089
3621 msgid "Go to the DVD menu"
3622 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1090
3625 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3626 msgstr ""
3627 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1091
3630 msgid "Select previous DVD title"
3631 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1092
3634 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3635 msgstr ""
3636 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3637 "DVD."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1093
3640 msgid "Select next DVD title"
3641 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1094
3644 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3645 msgstr ""
3646 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3647 "DVD."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1095
3650 msgid "Select prev DVD chapter"
3651 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1096
3654 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3655 msgstr ""
3656 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3657 "DVD"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1097
3660 msgid "Select next DVD chapter"
3661 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1098
3664 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3665 msgstr ""
3666 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3667 "DVD."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1099
3670 msgid "Volume up"
3671 msgstr "Puja el volum "
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1100
3674 msgid "Select the key to increase audio volume."
3675 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1101
3678 msgid "Volume down"
3679 msgstr "Baixa el volum "
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1102
3682 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3683 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3688 msgid "Mute"
3689 msgstr "Mut"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1104
3692 msgid "Select the key to mute audio."
3693 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1105
3696 msgid "Subtitle delay up"
3697 msgstr "Avança els subtítols"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1106
3700 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3701 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1107
3704 msgid "Subtitle delay down"
3705 msgstr "Retarda els subtítols"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1108
3708 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3709 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1109
3712 msgid "Audio delay up"
3713 msgstr "Avança l'àudio"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1110
3716 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3717 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1111
3720 msgid "Audio delay down"
3721 msgstr "Retarda l'àudio"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1112
3724 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3725 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1113
3728 msgid "Play playlist bookmark 1"
3729 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1114
3732 msgid "Play playlist bookmark 2"
3733 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1115
3736 msgid "Play playlist bookmark 3"
3737 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1116
3740 msgid "Play playlist bookmark 4"
3741 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1117
3744 msgid "Play playlist bookmark 5"
3745 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1118
3748 msgid "Play playlist bookmark 6"
3749 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1119
3752 msgid "Play playlist bookmark 7"
3753 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1120
3756 msgid "Play playlist bookmark 8"
3757 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1121
3760 msgid "Play playlist bookmark 9"
3761 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1122
3764 msgid "Play playlist bookmark 10"
3765 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1123
3768 msgid "Select the key to play this bookmark."
3769 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1124
3772 msgid "Set playlist bookmark 1"
3773 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1125
3776 msgid "Set playlist bookmark 2"
3777 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1126
3780 msgid "Set playlist bookmark 3"
3781 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1127
3784 msgid "Set playlist bookmark 4"
3785 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1128
3788 msgid "Set playlist bookmark 5"
3789 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1129
3792 msgid "Set playlist bookmark 6"
3793 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1130
3796 msgid "Set playlist bookmark 7"
3797 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1131
3800 msgid "Set playlist bookmark 8"
3801 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1132
3804 msgid "Set playlist bookmark 9"
3805 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1133
3808 msgid "Set playlist bookmark 10"
3809 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1134
3812 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3813 msgstr ""
3814 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3817 msgid "Playlist bookmark 1"
3818 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3821 msgid "Playlist bookmark 2"
3822 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3825 msgid "Playlist bookmark 3"
3826 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3829 msgid "Playlist bookmark 4"
3830 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3833 msgid "Playlist bookmark 5"
3834 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3837 msgid "Playlist bookmark 6"
3838 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3841 msgid "Playlist bookmark 7"
3842 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3845 msgid "Playlist bookmark 8"
3846 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3849 msgid "Playlist bookmark 9"
3850 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3853 msgid "Playlist bookmark 10"
3854 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1147
3857 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3858 msgstr ""
3859 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1149
3862 msgid "Go back in browsing history"
3863 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1150
3866 msgid ""
3867 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3868 "history."
3869 msgstr ""
3870 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3871 "l'historial de navegació."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1151
3874 msgid "Go forward in browsing history"
3875 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1152
3878 msgid ""
3879 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3880 "history."
3881 msgstr ""
3882 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3883 "l'historial de navegació."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1154
3886 msgid "Cycle audio track"
3887 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1155
3890 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3891 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1156
3894 msgid "Cycle subtitle track"
3895 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1157
3898 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3899 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1158
3902 msgid "Cycle source aspect ratio"
3903 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1159
3906 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3907 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1160
3910 msgid "Cycle video crop"
3911 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1161
3914 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3915 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1162
3918 msgid "Cycle deinterlace modes"
3919 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1163
3922 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3923 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1164
3926 msgid "Show interface"
3927 msgstr "Mostra la interfície"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1165
3930 msgid "Raise the interface above all other windows."
3931 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1166
3934 msgid "Hide interface"
3935 msgstr "_Oculta la interfície"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1167
3938 msgid "Lower the interface below all other windows."
3939 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1168
3942 msgid "Take video snapshot"
3943 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1169
3946 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3947 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3950 #: modules/access_filter/record.c:54
3951 msgid "Record"
3952 msgstr "Enregistra"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1172
3955 msgid "Record access filter start/stop."
3956 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3959 #: modules/access_filter/dump.c:52
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Dump"
3962 msgstr "Salta"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1174
3965 msgid "Media dump access filter trigger."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3969 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3970 msgid "Zoom"
3971 msgstr "Zoom"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Un-Zoom"
3976 msgstr "Zoom"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3979 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3983 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3987 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3991 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3995 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3999 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4005 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4008 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1204
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid ""
4014 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4015 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4016 "in the playlist.\n"
4017 "The first item specified will be played first.\n"
4018 "\n"
4019 "Options-styles:\n"
4020 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4021 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4022 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4023 "            and that overrides previous settings.\n"
4024 "\n"
4025 "Stream MRL syntax:\n"
4026 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4027 "option=value ...]\n"
4028 "\n"
4029 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4030 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4031 "\n"
4032 "URL syntax:\n"
4033 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4034 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4035 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4036 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4037 "  screen://                      Screen capture\n"
4038 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4039 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4040 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4041 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4042 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4043 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4044 "certain time\n"
4045 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4046 msgstr ""
4047 "\n"
4048 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4049 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4050 "Sintaxi de URL\n"
4051 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4052 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4053 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4054 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4055 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4056 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4057 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4058 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4059 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4060 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4061 "reproducció\n"
4062 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4063 "de reproducció\n"
4064 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4067 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4068 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4069 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4070 msgid "Snapshot"
4071 msgstr "Instantània"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1329
4074 msgid "Window properties"
4075 msgstr "Propietats de la finestra"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1372
4078 msgid "Subpictures"
4079 msgstr "Subimatges"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4082 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4083 msgid "Subtitles"
4084 msgstr "Subtítols"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4087 msgid "Overlays"
4088 msgstr "Superposats"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1404
4091 #, fuzzy
4092 msgid "France"
4093 msgstr "Trance"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1406
4096 msgid "Track settings"
4097 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1428
4100 msgid "Playback control"
4101 msgstr "Control de playback"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1443
4104 msgid "Default devices"
4105 msgstr "Dispositius predeterminats"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1452
4108 msgid "Network settings"
4109 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1464
4112 msgid "Socks proxy"
4113 msgstr "Socks proxy"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1473
4116 msgid "Metadata"
4117 msgstr "Metadata"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1503
4120 msgid "Decoders"
4121 msgstr "Descodificadors"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4128 msgid "Input"
4129 msgstr "Entrada"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1546
4132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4133 msgid "VLM"
4134 msgstr "VLM"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1579
4137 msgid "CPU"
4138 msgstr "CPU"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1601
4141 msgid "Special modules"
4142 msgstr "Mòduls Especials"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1608
4145 msgid "Plugins"
4146 msgstr "Connectors"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1616
4149 msgid "Performance options"
4150 msgstr "Opcions de transcodificació"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1767
4153 msgid "Hot keys"
4154 msgstr "Tecles ràpides"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2082
4157 msgid "Jump sizes"
4158 msgstr "Mida del pas"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2161
4161 msgid "main program"
4162 msgstr "Programa principal"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:2171
4165 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4166 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2177
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4172 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:2182
4175 msgid "print help for the advanced options"
4176 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2187
4179 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4180 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2193
4183 msgid "print a list of available modules"
4184 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2199
4187 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4188 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:2204
4191 msgid "save the current command line options in the config"
4192 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:2209
4195 msgid "reset the current config to the default values"
4196 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:2214
4199 msgid "use alternate config file"
4200 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:2219
4203 msgid "resets the current plugins cache"
4204 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:2224
4207 msgid "print version information"
4208 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4209
4210 #: src/misc/configuration.c:1181
4211 msgid "boolean"
4212 msgstr "booleà"
4213
4214 #: src/misc/configuration.c:1192
4215 msgid "key"
4216 msgstr "tecla"
4217
4218 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4219 #: src/playlist/loadsave.c:104
4220 msgid "Media Library"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/playlist/tree.c:59
4224 msgid "Undefined"
4225 msgstr "No definit"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:38
4228 msgid "Afar"
4229 msgstr "Àfar"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:39
4232 msgid "Abkhazian"
4233 msgstr "Abkhaz"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:40
4236 msgid "Afrikaans"
4237 msgstr "Afrikaans"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:41
4240 msgid "Albanian"
4241 msgstr "Albanès"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:42
4244 msgid "Amharic"
4245 msgstr "Amhàric"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:43
4248 msgid "Arabic"
4249 msgstr "Àrab "
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:44
4252 msgid "Armenian"
4253 msgstr "Armeni"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:45
4256 msgid "Assamese"
4257 msgstr "Assamès"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:46
4260 msgid "Avestan"
4261 msgstr "Avèstic"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:47
4264 msgid "Aymara"
4265 msgstr "Aymara"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:48
4268 msgid "Azerbaijani"
4269 msgstr "Àzeri"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:49
4272 msgid "Bashkir"
4273 msgstr "Baixkir"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:50
4276 msgid "Basque"
4277 msgstr "Basc"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:51
4280 msgid "Belarusian"
4281 msgstr "Bielorús"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:52
4284 msgid "Bengali"
4285 msgstr "Bengalí"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:53
4288 msgid "Bihari"
4289 msgstr "Bihari"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:54
4292 msgid "Bislama"
4293 msgstr "Bislama"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:55
4296 msgid "Bosnian"
4297 msgstr "Bosnià"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:56
4300 msgid "Breton"
4301 msgstr "Bretó"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:57
4304 msgid "Bulgarian"
4305 msgstr "Búlgar"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:58
4308 msgid "Burmese"
4309 msgstr "Birmà"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:60
4312 msgid "Chamorro"
4313 msgstr "Chamorro"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:61
4316 msgid "Chechen"
4317 msgstr "Txetxè"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:62
4320 msgid "Chinese"
4321 msgstr "Xinès"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:63
4324 msgid "Church Slavic"
4325 msgstr "Church Slavic"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:64
4328 msgid "Chuvash"
4329 msgstr "Txuvaix"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:65
4332 msgid "Cornish"
4333 msgstr "Còrnic"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:66
4336 msgid "Corsican"
4337 msgstr "Cors"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:70
4340 msgid "Dzongkha"
4341 msgstr "Dzongka"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:71
4344 msgid "English"
4345 msgstr "Anglès"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:72
4348 msgid "Esperanto"
4349 msgstr "Esperanto "
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:73
4352 msgid "Estonian"
4353 msgstr "Estonià"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:74
4356 msgid "Faroese"
4357 msgstr "Feroès"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:75
4360 msgid "Fijian"
4361 msgstr "Fijià"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:76
4364 msgid "Finnish"
4365 msgstr "Finès"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:78
4368 msgid "Frisian"
4369 msgstr "Frisó"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:81
4372 msgid "Gaelic (Scots)"
4373 msgstr "Gaèlic"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:82
4376 msgid "Irish"
4377 msgstr "Irlandès"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:83
4380 msgid "Gallegan"
4381 msgstr "Gallec"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:84
4384 msgid "Manx"
4385 msgstr "Manx"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:85
4388 msgid "Greek, Modern ()"
4389 msgstr "Grec"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:86
4392 msgid "Guarani"
4393 msgstr "Guaraní"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:87
4396 msgid "Gujarati"
4397 msgstr "Gujarati"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:89
4400 msgid "Herero"
4401 msgstr "Herero"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:90
4404 msgid "Hindi"
4405 msgstr "Hindi"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:91
4408 msgid "Hiri Motu"
4409 msgstr "Hiri Motu"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:93
4412 msgid "Icelandic"
4413 msgstr "Islandès"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:94
4416 msgid "Inuktitut"
4417 msgstr "Inuktitut"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:95
4420 msgid "Interlingue"
4421 msgstr "Interlingue"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:96
4424 msgid "Interlingua"
4425 msgstr "Interlingua"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:97
4428 msgid "Indonesian"
4429 msgstr "Indonesi"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:98
4432 msgid "Inupiaq"
4433 msgstr "Inupiaq"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:100
4436 msgid "Javanese"
4437 msgstr "Javanès"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:102
4440 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4441 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:103
4444 msgid "Kannada"
4445 msgstr "Kannada"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:104
4448 msgid "Kashmiri"
4449 msgstr "Caixmiri"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:105
4452 msgid "Kazakh"
4453 msgstr "Kazakh"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:106
4456 msgid "Khmer"
4457 msgstr "Khmer"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:107
4460 msgid "Kikuyu"
4461 msgstr "Kikuyu"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:108
4464 msgid "Kinyarwanda"
4465 msgstr "Kinyarwanda"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:109
4468 msgid "Kirghiz"
4469 msgstr "Kirguís"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:110
4472 msgid "Komi"
4473 msgstr "Komi"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:112
4476 msgid "Kuanyama"
4477 msgstr "Kuanyama"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:113
4480 msgid "Kurdish"
4481 msgstr "Kurd"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:114
4484 msgid "Lao"
4485 msgstr "Laosià"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:115
4488 msgid "Latin"
4489 msgstr "Llatí"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:116
4492 msgid "Latvian"
4493 msgstr "Letó"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:117
4496 msgid "Lingala"
4497 msgstr "Lingala"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:118
4500 msgid "Lithuanian"
4501 msgstr "Lituà"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:119
4504 msgid "Letzeburgesch"
4505 msgstr "Luxemburguès"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:120
4508 msgid "Macedonian"
4509 msgstr "Macedònic"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:121
4512 msgid "Marshall"
4513 msgstr "Marshall"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:122
4516 msgid "Malayalam"
4517 msgstr "Malaialam"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:123
4520 msgid "Maori"
4521 msgstr "Maori"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:124
4524 msgid "Marathi"
4525 msgstr "Marathi"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:126
4528 msgid "Malagasy"
4529 msgstr "Malgaix"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:127
4532 msgid "Maltese"
4533 msgstr "Maltès"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:128
4536 msgid "Moldavian"
4537 msgstr "Moldau"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:129
4540 msgid "Mongolian"
4541 msgstr "Mongol"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:130
4544 msgid "Nauru"
4545 msgstr "Nauruà"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:131
4548 msgid "Navajo"
4549 msgstr "Navajo"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:132
4552 msgid "Ndebele, South"
4553 msgstr "Ndebele, Sud"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:133
4556 msgid "Ndebele, North"
4557 msgstr "Ndebele, Nord"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:134
4560 msgid "Ndonga"
4561 msgstr "Ndonga"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:135
4564 msgid "Nepali"
4565 msgstr "Nepalès"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:136
4568 msgid "Norwegian"
4569 msgstr "Noruec"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:137
4572 msgid "Norwegian Nynorsk"
4573 msgstr "Noruec Nynorsk"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:138
4576 msgid "Norwegian Bokmaal"
4577 msgstr "Noruec Bokmaal"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:139
4580 msgid "Chichewa; Nyanja"
4581 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:140
4584 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4585 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:141
4588 msgid "Oriya"
4589 msgstr "Oriya"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:142
4592 msgid "Oromo"
4593 msgstr "Oromo (Galla)"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:144
4596 msgid "Ossetian; Ossetic"
4597 msgstr "Osset"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:145
4600 msgid "Panjabi"
4601 msgstr "Panjabi"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:146
4604 msgid "Persian"
4605 msgstr "Persa"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:147
4608 msgid "Pali"
4609 msgstr "Pali"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:148
4612 msgid "Polish"
4613 msgstr "Polonès"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:149
4616 msgid "Portuguese"
4617 msgstr "Portuguès"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:150
4620 msgid "Pushto"
4621 msgstr "Paixtú"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:151
4624 msgid "Quechua"
4625 msgstr "Quítxua"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:152
4628 msgid "Raeto-Romance"
4629 msgstr "Reto-romànic"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:154
4632 msgid "Rundi"
4633 msgstr "Rundi"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:156
4636 msgid "Sango"
4637 msgstr "Sango"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:157
4640 msgid "Sanskrit"
4641 msgstr "Sànscrit"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:158
4644 msgid "Serbian"
4645 msgstr "Serbi"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:159
4648 msgid "Croatian"
4649 msgstr "Croat"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:160
4652 msgid "Sinhalese"
4653 msgstr "Singalès"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:163
4656 msgid "Northern Sami"
4657 msgstr "Sami "
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:164
4660 msgid "Samoan"
4661 msgstr "Samoà"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:165
4664 msgid "Shona"
4665 msgstr "Shona"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:166
4668 msgid "Sindhi"
4669 msgstr "Sindhi"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:167
4672 msgid "Somali"
4673 msgstr "Somalí"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:168
4676 msgid "Sotho, Southern"
4677 msgstr "Sotho"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:170
4680 msgid "Sardinian"
4681 msgstr "Sard"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:171
4684 msgid "Swati"
4685 msgstr "Swati"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:172
4688 msgid "Sundanese"
4689 msgstr "Sondanès"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:173
4692 msgid "Swahili"
4693 msgstr "Swahili"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:175
4696 msgid "Tahitian"
4697 msgstr "Tahitià"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:176
4700 msgid "Tamil"
4701 msgstr "Tàmil"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:177
4704 msgid "Tatar"
4705 msgstr "Tàtar"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:178
4708 msgid "Telugu"
4709 msgstr "Telugu"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:179
4712 msgid "Tajik"
4713 msgstr "Tadjik"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:180
4716 msgid "Tagalog"
4717 msgstr "Tagàlog"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:181
4720 msgid "Thai"
4721 msgstr "Tai"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:182
4724 msgid "Tibetan"
4725 msgstr "Tibetà"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:183
4728 msgid "Tigrinya"
4729 msgstr "Tigrinya"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:184
4732 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4733 msgstr "Tongà"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:185
4736 msgid "Tswana"
4737 msgstr "Tswana"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:186
4740 msgid "Tsonga"
4741 msgstr "Tsonga"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:188
4744 msgid "Turkmen"
4745 msgstr "Turcman"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:189
4748 msgid "Twi"
4749 msgstr "Twi"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:190
4752 msgid "Uighur"
4753 msgstr "Uigur"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:191
4756 msgid "Ukrainian"
4757 msgstr "Ucraïnès"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:192
4760 msgid "Urdu"
4761 msgstr "Urdú"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:193
4764 msgid "Uzbek"
4765 msgstr "Uzbek"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:194
4768 msgid "Vietnamese"
4769 msgstr "Vietnamita"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:195
4772 msgid "Volapuk"
4773 msgstr "Volapük"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:196
4776 msgid "Welsh"
4777 msgstr "Gal·lès"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:197
4780 msgid "Wolof"
4781 msgstr "Wolof"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:198
4784 msgid "Xhosa"
4785 msgstr "Xhosa"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:199
4788 msgid "Yiddish"
4789 msgstr "Jiddisch"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:200
4792 msgid "Yoruba"
4793 msgstr "Ioruba"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:201
4796 msgid "Zhuang"
4797 msgstr "Zhuang"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:202
4800 msgid "Zulu"
4801 msgstr "Zulú"
4802
4803 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4804 msgid "Unknown"
4805 msgstr "Desconegut"
4806
4807 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4808 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4809 msgid "Deinterlace"
4810 msgstr "Desentrellaça"
4811
4812 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4813 msgid "Discard"
4814 msgstr "Descartar"
4815
4816 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4817 msgid "Blend"
4818 msgstr "Barreja"
4819
4820 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4821 msgid "Mean"
4822 msgstr "Mitjana:"
4823
4824 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4825 msgid "Bob"
4826 msgstr "Bob"
4827
4828 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4829 msgid "Linear"
4830 msgstr "Lineal"
4831
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4833 msgid "1:4 Quarter"
4834 msgstr "1:4 Un quart"
4835
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4837 msgid "1:2 Half"
4838 msgstr "1:2 Meitat"
4839
4840 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4841 msgid "1:1 Original"
4842 msgstr "1:1 Original"
4843
4844 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4845 msgid "2:1 Double"
4846 msgstr "2:1 Doble"
4847
4848 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4851 msgid "Crop"
4852 msgstr "Retalla"
4853
4854 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4856 msgid "Aspect-ratio"
4857 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4858
4859 #: modules/access/cdda/access.c:294
4860 msgid "CD reading failed"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/cdda/access.c:295
4864 #, c-format
4865 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4869 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4870 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4871 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4872 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4873 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4874 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4875 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4876 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4877 msgid "Caching value in ms"
4878 msgstr "Valor de captura en ms"
4879
4880 #: modules/access/cdda.c:62
4881 msgid ""
4882 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4883 "milliseconds."
4884 msgstr ""
4885 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4886 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4887
4888 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4889 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4891 msgid "Audio CD"
4892 msgstr "CD d'àudio"
4893
4894 #: modules/access/cdda.c:67
4895 msgid "Audio CD input"
4896 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:73
4899 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4900 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4901
4902 #: modules/access/cdda.c:85
4903 msgid "CDDB Server"
4904 msgstr "Servidor CDDB"
4905
4906 #: modules/access/cdda.c:85
4907 msgid "Address of the CDDB server to use."
4908 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
4909
4910 #: modules/access/cdda.c:88
4911 msgid "CDDB port"
4912 msgstr "Port del servidor CDDB"
4913
4914 #: modules/access/cdda.c:88
4915 msgid "CDDB Server port to use."
4916 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
4917
4918 #: modules/access/cdda.c:451
4919 msgid "Audio CD - Track "
4920 msgstr "Àudio CD - Pista "
4921
4922 #: modules/access/cdda.c:468
4923 #, c-format
4924 msgid "Audio CD - Track %i"
4925 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4928 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4929 msgid "none"
4930 msgstr "cap"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4933 msgid "overlap"
4934 msgstr "Superposats"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4937 msgid "full"
4938 msgstr "complet"
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4941 msgid ""
4942 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4943 "meta info          1\n"
4944 "events             2\n"
4945 "MRL                4\n"
4946 "external call      8\n"
4947 "all calls (0x10)  16\n"
4948 "LSN       (0x20)  32\n"
4949 "seek      (0x40)  64\n"
4950 "libcdio   (0x80) 128\n"
4951 "libcddb  (0x100) 256\n"
4952 msgstr ""
4953 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4954 "informació meta         1\n"
4955 "incidències             2\n"
4956 "MRL                4\n"
4957 "crida externa      8\n"
4958 "totes les crides (0x10)  16\n"
4959 "LSN       (0x20)  32\n"
4960 "cerca      (0x40)  64\n"
4961 "libcdio   (0x80) 128\n"
4962 "libcddb  (0x100) 256\n"
4963
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4965 msgid ""
4966 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4967 "units."
4968 msgstr ""
4969 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4970 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4973 msgid ""
4974 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4975 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4976 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4977 "25 blocks per access."
4978 msgstr ""
4979 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4980 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4981 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4982 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4985 msgid ""
4986 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4987 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4988 "   %a : The artist (for the album)\n"
4989 "   %A : The album information\n"
4990 "   %C : Category\n"
4991 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4992 "   %I : CDDB disk ID\n"
4993 "   %G : Genre\n"
4994 "   %M : The current MRL\n"
4995 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4996 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4997 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4998 "   %T : The track number\n"
4999 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5000 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5001 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5002 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5003 "   %% : a % \n"
5004 msgstr ""
5005 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5006 "la data de Unix \n"
5007 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5008 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5009 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5010 "   %C : Categoria\n"
5011 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5012 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5013 "   %G : Gènere\n"
5014 "   %M : L'actual MRL\n"
5015 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5016 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5017 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5018 "   %T : El número de pista\n"
5019 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5020 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5021 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5022 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5023 "   %% : a % \n"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5026 msgid ""
5027 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5028 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5029 "   %M : The current MRL\n"
5030 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5031 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5032 "   %T : The track number\n"
5033 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5034 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5035 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5036 "   %% : a % \n"
5037 msgstr ""
5038 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5039 "la data de Unix \n"
5040 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5041 "   %M : L'actual MRL\n"
5042 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5043 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5044 "   %T : El número de pista\n"
5045 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5046 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5047 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5048 "   %% : a % \n"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5051 msgid "Enable CD paranoia?"
5052 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5055 msgid ""
5056 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5057 "none: no paranoia - fastest.\n"
5058 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5059 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5063 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5064 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5067 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5068 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5071 msgid "Audio Compact Disc"
5072 msgstr "CD d'àudio"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5075 msgid "Additional debug"
5076 msgstr "Depuració adicional"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5079 msgid "Caching value in microseconds"
5080 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5083 msgid "Number of blocks per CD read"
5084 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5087 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5088 msgstr ""
5089 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5090 "utilitza CDDB"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5093 msgid "Use CD audio controls and output?"
5094 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5097 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5098 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5101 msgid "Do CD-Text lookups?"
5102 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5105 msgid "If set, get CD-Text information"
5106 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5109 msgid "Use Navigation-style playback?"
5110 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5113 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5114 msgstr ""
5115 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5116 "de les entrades de la llista de reproducció"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5119 msgid "CDDB"
5120 msgstr "CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5123 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5124 msgstr ""
5125 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5126 "utilitza CDDB"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5129 msgid "CDDB lookups"
5130 msgstr "Cerques de CDDB"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5133 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5134 msgstr ""
5135 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5136 "protocol CDDB"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5139 msgid "CDDB server"
5140 msgstr "Servidor CDDB"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5143 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5144 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5147 msgid "CDDB server port"
5148 msgstr "Port del servidor CDDB"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5151 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5152 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5155 msgid "email address reported to CDDB server"
5156 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5159 msgid "Cache CDDB lookups?"
5160 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5163 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5164 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5167 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5168 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5171 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5172 msgstr ""
5173 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5176 msgid "CDDB server timeout"
5177 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5180 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5181 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5184 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5185 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5186
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5188 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5189 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5190
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5192 msgid ""
5193 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5194 "are available"
5195 msgstr ""
5196 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5197 "quan ambdues estiguin disponibles."
5198
5199 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5200 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5201 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5202 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5203 msgid "Disc"
5204 msgstr "Disc"
5205
5206 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5208 msgid "Duration"
5209 msgstr "Duració"
5210
5211 #: modules/access/cdda/info.c:333
5212 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5213 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5214
5215 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5216 msgid "Tracks"
5217 msgstr "Pistes"
5218
5219 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5220 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5221 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5224 msgid "Track"
5225 msgstr "Pista"
5226
5227 #: modules/access/cdda/info.c:400
5228 msgid "MRL"
5229 msgstr "MRL"
5230
5231 #: modules/access/cdda/info.c:856
5232 msgid "Track Number"
5233 msgstr "Número de la pista"
5234
5235 #: modules/access/dc1394.c:65
5236 #, fuzzy
5237 msgid "dc1394 input"
5238 msgstr "No hi ha cap entrada."
5239
5240 #: modules/access/directory.c:72
5241 msgid "Subdirectory behavior"
5242 msgstr "Comportament del subdirectori"
5243
5244 #: modules/access/directory.c:74
5245 msgid ""
5246 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5247 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5248 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5249 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5250 msgstr ""
5251 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5252 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5253 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5254 "reproducció.\n"
5255 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5256
5257 #: modules/access/directory.c:80
5258 msgid "collapse"
5259 msgstr "Reduir"
5260
5261 #: modules/access/directory.c:81
5262 msgid "expand"
5263 msgstr "Expandeix"
5264
5265 #: modules/access/directory.c:83
5266 msgid "Ignored extensions"
5267 msgstr "Extensions ignorades"
5268
5269 #: modules/access/directory.c:85
5270 msgid ""
5271 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5272 "directory.\n"
5273 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5274 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/directory.c:92
5278 msgid "Directory"
5279 msgstr "Directori"
5280
5281 #: modules/access/directory.c:94
5282 msgid "Standard filesystem directory input"
5283 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5287 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5288 msgid "None"
5289 msgstr "Cap"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5292 msgid "Cable"
5293 msgstr "Cable"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5296 msgid "Antenna"
5297 msgstr "Antena"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5300 msgid "TV"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5304 #, fuzzy
5305 msgid "FM radio"
5306 msgstr "Àudio xifrat"
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5309 #, fuzzy
5310 msgid "AM radio"
5311 msgstr "Àudio xifrat"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5314 #, fuzzy
5315 msgid "DSS"
5316 msgstr "TS"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5319 msgid ""
5320 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5321 "millisecondss."
5322 msgstr ""
5323 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5324 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5327 msgid "Video device name"
5328 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5331 msgid ""
5332 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5333 "don't specify anything, the default device will be used."
5334 msgstr ""
5335 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5336 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5337 "predeterminat."
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5340 msgid "Audio device name"
5341 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5344 msgid ""
5345 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5346 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5347 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5348 msgstr ""
5349 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5350 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5351 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5352 "<width>x<height>"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5355 msgid "Video size"
5356 msgstr "Tamany del vídeo"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5359 msgid ""
5360 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5361 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5362 msgstr ""
5363 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5364 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5367 msgid "Video input chroma format"
5368 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5371 msgid ""
5372 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5373 "(default), RV24, etc.)"
5374 msgstr ""
5375 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5376 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5379 msgid "Video input frame rate"
5380 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5383 msgid ""
5384 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5385 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5386 msgstr ""
5387 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5388 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5391 msgid "Device properties"
5392 msgstr "Propietats del dispositiu"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5395 msgid ""
5396 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5397 msgstr ""
5398 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5399 "començar la transmissió."
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5402 msgid "Tuner properties"
5403 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5406 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5407 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5410 msgid "Tuner TV Channel"
5411 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5414 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5415 msgstr ""
5416 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5417 "primer pla (0 per predeterminat)"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5420 msgid "Tuner country code"
5421 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5424 msgid ""
5425 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5426 "mapping (0 means default)."
5427 msgstr ""
5428 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5429 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5432 msgid "Tuner input type"
5433 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5436 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5437 msgstr ""
5438 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5441 msgid "Video input pin"
5442 msgstr "Opcions de vídeo"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5445 msgid ""
5446 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5447 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5448 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5449 "will not be changed."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5453 msgid "Audio input pin"
5454 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5457 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5458 msgstr ""
5459 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5460 "\"."
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5463 msgid "Video output pin"
5464 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5467 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5468 msgstr ""
5469 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5470 "\"."
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5473 msgid "Audio output pin"
5474 msgstr "Sortida d'àudio"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5477 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5478 msgstr ""
5479 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5480 "vídeo\"."
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5483 #, fuzzy
5484 msgid "AM Tuner mode"
5485 msgstr "Mode d'anàlisi"
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5488 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5492 msgid "DirectShow"
5493 msgstr "DirectShow"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5496 msgid "DirectShow input"
5497 msgstr "Entrada del DirectShow"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5500 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5501 msgid "Refresh list"
5502 msgstr "Actualitza la llista"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5505 msgid "Configure"
5506 msgstr "Configura"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5509 msgid "Capturing failed"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5519 #, c-format
5520 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:75
5524 msgid ""
5525 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5526 msgstr ""
5527 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5528 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:78
5531 msgid "Adapter card to tune"
5532 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:79
5535 msgid ""
5536 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5537 "n>=0."
5538 msgstr ""
5539 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5540 "adapter[n] amb n>=0."
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:81
5543 msgid "Device number to use on adapter"
5544 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:84
5547 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5548 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:85
5551 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5552 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:87
5555 msgid "Inversion mode"
5556 msgstr "Mode d’inversió"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:88
5559 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5560 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:90
5563 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5564 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:91
5567 msgid ""
5568 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5569 "disable this feature if you experience some trouble."
5570 msgstr ""
5571 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5572 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:93
5575 msgid "Budget mode"
5576 msgstr "Mode econòmic"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:94
5579 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5580 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:97
5583 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5584 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:98
5587 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5588 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:100
5591 msgid "LNB voltage"
5592 msgstr "Voltatge de LNB"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:101
5595 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5596 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:103
5599 msgid "High LNB voltage"
5600 msgstr "Tensió del LNB alta"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:104
5603 msgid ""
5604 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5605 "supported by all frontends."
5606 msgstr ""
5607 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5608 "ho suporten tots els frontals. "
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:107
5611 msgid "22 kHz tone"
5612 msgstr "To de 22kHz"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:108
5615 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5616 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:110
5619 msgid "Transponder FEC"
5620 msgstr "Transponedor FEC"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:111
5623 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5624 msgstr ""
5625 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:113
5628 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5629 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:116
5632 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5633 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:119
5636 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5637 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:122
5640 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5641 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:126
5644 msgid "Modulation type"
5645 msgstr "Tipus de modulació"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:127
5648 msgid "Modulation type for front-end device."
5649 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:130
5652 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5653 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:133
5656 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5657 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:136
5660 msgid "Terrestrial bandwidth"
5661 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:137
5664 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5665 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:139
5668 msgid "Terrestrial guard interval"
5669 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:142
5672 msgid "Terrestrial transmission mode"
5673 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:145
5676 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5677 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:148
5680 msgid "HTTP Host address"
5681 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:150
5684 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5685 msgstr ""
5686 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:152
5689 msgid "HTTP user name"
5690 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:154
5693 msgid ""
5694 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5695 msgstr ""
5696 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5697 "intern d'HTTP."
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:157
5700 msgid "HTTP password"
5701 msgstr "Contrasenya HTTP"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:159
5704 msgid ""
5705 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5706 msgstr ""
5707 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5708 "intern."
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:162
5711 msgid "HTTP ACL"
5712 msgstr "HTTP ACL"
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:164
5715 msgid ""
5716 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5717 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5721 #: modules/control/http/http.c:49
5722 msgid "Certificate file"
5723 msgstr "Fitxer del certificat"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:169
5726 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5727 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5730 #: modules/control/http/http.c:52
5731 msgid "Private key file"
5732 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:173
5735 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5736 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5739 #: modules/control/http/http.c:54
5740 msgid "Root CA file"
5741 msgstr "Fitxer del root-CA"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:176
5744 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5745 msgstr ""
5746 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5749 #: modules/control/http/http.c:57
5750 msgid "CRL file"
5751 msgstr "Fitxer de CRL"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:180
5754 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5755 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:183
5758 msgid "DVB"
5759 msgstr "DVB"
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:184
5762 msgid "DVB input with v4l2 support"
5763 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:236
5766 msgid "HTTP server"
5767 msgstr "Servidor HTTP"
5768
5769 #: modules/access/dvb/access.c:716
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Input syntax is deprecated"
5772 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:717
5775 msgid ""
5776 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5777 "the new syntax."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/dvb/access.c:763
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Illegal Polarization"
5783 msgstr "Normalització del volum"
5784
5785 #: modules/access/dvb/access.c:764
5786 #, c-format
5787 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/dv.c:70
5791 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5792 msgstr ""
5793 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
5794 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5795
5796 #: modules/access/dv.c:74
5797 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5798 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5799
5800 #: modules/access/dv.c:75
5801 msgid "dv"
5802 msgstr "dv"
5803
5804 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5805 msgid "DVD angle"
5806 msgstr "Angle del DVD"
5807
5808 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5809 msgid "Default DVD angle."
5810 msgstr "Angle del DVD"
5811
5812 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5813 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5814 msgstr ""
5815 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
5816 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5817
5818 #: modules/access/dvdnav.c:71
5819 msgid "Start directly in menu"
5820 msgstr "Inicia directament el menú"
5821
5822 #: modules/access/dvdnav.c:73
5823 msgid ""
5824 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5825 "useless warning introductions."
5826 msgstr ""
5827 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5828 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5829
5830 #: modules/access/dvdnav.c:82
5831 msgid "DVD with menus"
5832 msgstr "DVD amb menús"
5833
5834 #: modules/access/dvdnav.c:83
5835 msgid "DVDnav Input"
5836 msgstr "Entrada DVDnav"
5837
5838 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5839 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Playback failure"
5842 msgstr "Pausa la reproducció"
5843
5844 #: modules/access/dvdnav.c:300
5845 msgid ""
5846 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dvdread.c:69
5850 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5851 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5852
5853 #: modules/access/dvdread.c:71
5854 msgid ""
5855 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5856 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5857 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5858 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5859 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5860 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5861 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5862 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5863 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5864 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5865 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5866 "The default method is: key."
5867 msgstr ""
5868 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5869 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5870 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5871 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5872 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5873 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5874 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5875 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5876 "sovint.\n"
5877 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5878 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5879 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5880 "El mètode per defecte és: clau."
5881
5882 #: modules/access/dvdread.c:87
5883 msgid "title"
5884 msgstr "Títol"
5885
5886 #: modules/access/dvdread.c:87
5887 msgid "Key"
5888 msgstr "Tecla"
5889
5890 #: modules/access/dvdread.c:93
5891 msgid "DVD without menus"
5892 msgstr "DVD sense menús"
5893
5894 #: modules/access/dvdread.c:94
5895 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5896 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5897
5898 #: modules/access/dvdread.c:239
5899 #, c-format
5900 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dvdread.c:498
5904 #, c-format
5905 msgid "DVDRead could not read block %d."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/dvdread.c:560
5909 #, c-format
5910 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/fake.c:43
5914 msgid ""
5915 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5916 msgstr ""
5917 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5918 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5919
5920 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5921 msgid "Framerate"
5922 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5923
5924 #: modules/access/fake.c:47
5925 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5926 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
5927
5928 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5930 msgid "ID"
5931 msgstr "ID"
5932
5933 #: modules/access/fake.c:50
5934 msgid ""
5935 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5936 "(default 0)."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/fake.c:52
5940 msgid "Duration in ms"
5941 msgstr "Duració en ms"
5942
5943 #: modules/access/fake.c:54
5944 msgid ""
5945 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5946 "meaning that the stream is unlimited)."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5950 msgid "Fake"
5951 msgstr "Parany"
5952
5953 #: modules/access/fake.c:59
5954 msgid "Fake input"
5955 msgstr "Entrada Falsa"
5956
5957 #: modules/access/file.c:81
5958 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5959 msgstr ""
5960 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5961 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5962
5963 #: modules/access/file.c:83
5964 msgid "Concatenate with additional files"
5965 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5966
5967 #: modules/access/file.c:85
5968 msgid ""
5969 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5970 "a comma-separated list of files."
5971 msgstr ""
5972 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5973 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5974
5975 #: modules/access/file.c:89
5976 msgid "File input"
5977 msgstr "Entrada d'arxiu"
5978
5979 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5980 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5981 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5983 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5984 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5988 msgid "File"
5989 msgstr "Fitxer"
5990
5991 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5992 #: modules/access/file.c:452
5993 #, fuzzy
5994 msgid "File reading failed"
5995 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5996
5997 #: modules/access/file.c:284
5998 #, c-format
5999 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/file.c:436
6003 #, c-format
6004 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/file.c:453
6008 #, c-format
6009 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access_filter/dump.c:39
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Force use of dump module"
6015 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6016
6017 #: modules/access_filter/dump.c:40
6018 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access_filter/dump.c:43
6022 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access_filter/dump.c:44
6026 msgid ""
6027 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6028 "megabyte were performed."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access_filter/record.c:45
6032 msgid "Record directory"
6033 msgstr "Directori de Gravació"
6034
6035 #: modules/access_filter/record.c:47
6036 msgid "Directory where the record will be stored."
6037 msgstr ""
6038 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6039 "emmagatzemades."
6040
6041 #: modules/access_filter/record.c:323
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Recording"
6044 msgstr "S'està descodificant..."
6045
6046 #: modules/access_filter/record.c:325
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Recording done"
6049 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6050
6051 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6052 msgid "Timeshift granularity"
6053 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6054
6055 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6056 #, fuzzy
6057 msgid ""
6058 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6059 "timeshifted streams."
6060 msgstr ""
6061 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6062
6063 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6064 msgid "Timeshift directory"
6065 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6066
6067 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6068 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6069 msgstr ""
6070 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6071
6072 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6073 msgid "Force use of the timeshift module"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6077 msgid ""
6078 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6079 "control pace or pause."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6083 msgid "Timeshift"
6084 msgstr "Hora"
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:56
6087 msgid ""
6088 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6089 msgstr ""
6090 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6091 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6092
6093 #: modules/access/ftp.c:58
6094 msgid "FTP user name"
6095 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6096
6097 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6098 msgid "User name that will be used for the connection."
6099 msgstr ""
6100 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6101
6102 #: modules/access/ftp.c:61
6103 msgid "FTP password"
6104 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6105
6106 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6107 msgid "Password that will be used for the connection."
6108 msgstr ""
6109 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6110
6111 #: modules/access/ftp.c:64
6112 msgid "FTP account"
6113 msgstr "Compte de l'FTP"
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:65
6116 msgid "Account that will be used for the connection."
6117 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6118
6119 #: modules/access/ftp.c:70
6120 msgid "FTP input"
6121 msgstr "Entrada de l'FTP"
6122
6123 #: modules/access/ftp.c:87
6124 #, fuzzy
6125 msgid "FTP upload output"
6126 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6127
6128 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6129 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Network interaction failed"
6132 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6133
6134 #: modules/access/ftp.c:133
6135 msgid "VLC could not connect with the given server."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/ftp.c:143
6139 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/ftp.c:204
6143 msgid "Your account was rejected."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/ftp.c:214
6147 msgid "Your password was rejected."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/ftp.c:222
6151 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6155 msgid ""
6156 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6157 msgstr ""
6158 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6159 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6160
6161 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6162 msgid "GnomeVFS input"
6163 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6164
6165 #: modules/access/http.c:51
6166 msgid "HTTP proxy"
6167 msgstr "Proxy HTTP"
6168
6169 #: modules/access/http.c:53
6170 msgid ""
6171 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6172 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6173 "tried."
6174 msgstr ""
6175 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6176 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6177 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6178
6179 #: modules/access/http.c:59
6180 msgid ""
6181 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6182 msgstr ""
6183 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6184 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6185
6186 #: modules/access/http.c:62
6187 msgid "HTTP user agent"
6188 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6189
6190 #: modules/access/http.c:63
6191 msgid "User agent that will be used for the connection."
6192 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6193
6194 #: modules/access/http.c:66
6195 msgid "Auto re-connect"
6196 msgstr "Auto re-connexió"
6197
6198 #: modules/access/http.c:68
6199 msgid ""
6200 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6201 msgstr ""
6202 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6203
6204 #: modules/access/http.c:72
6205 msgid "Continuous stream"
6206 msgstr "Transmissió continuada"
6207
6208 #: modules/access/http.c:73
6209 #, fuzzy
6210 msgid ""
6211 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6212 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6213 "other types of HTTP streams."
6214 msgstr ""
6215 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6216 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6217
6218 #: modules/access/http.c:79
6219 msgid "HTTP input"
6220 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6221
6222 #: modules/access/http.c:81
6223 msgid "HTTP(S)"
6224 msgstr "HTTP(S)"
6225
6226 #: modules/access/http.c:298
6227 msgid "HTTP authentication"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6231 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/mms/mms.c:48
6235 msgid ""
6236 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6237 msgstr ""
6238 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6239 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6240
6241 #: modules/access/mms/mms.c:51
6242 msgid "Force selection of all streams"
6243 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6244
6245 #: modules/access/mms/mms.c:53
6246 msgid ""
6247 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6248 "You can choose to select all of them."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/mms/mms.c:56
6252 msgid "Maximum bitrate"
6253 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6254
6255 #: modules/access/mms/mms.c:58
6256 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6257 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6258
6259 #: modules/access/mms/mms.c:62
6260 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6261 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6262
6263 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6264 msgid "Dummy stream output"
6265 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6266
6267 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6268 msgid "Dummy"
6269 msgstr "Dummy"
6270
6271 #: modules/access_output/file.c:63
6272 msgid "Append to file"
6273 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6274
6275 #: modules/access_output/file.c:64
6276 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6277 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6278
6279 #: modules/access_output/file.c:68
6280 msgid "File stream output"
6281 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6282
6283 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6284 msgid "Username"
6285 msgstr "Nom d'usuari"
6286
6287 #: modules/access_output/http.c:63
6288 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6289 msgstr ""
6290 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6291
6292 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6294 msgid "Password"
6295 msgstr "Contrasenya"
6296
6297 #: modules/access_output/http.c:66
6298 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6299 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6300
6301 #: modules/access_output/http.c:70
6302 msgid "Mime"
6303 msgstr "MIME"
6304
6305 #: modules/access_output/http.c:71
6306 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6307 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6308
6309 #: modules/access_output/http.c:75
6310 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6311 msgstr ""
6312 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6313 "HTTPS."
6314
6315 #: modules/access_output/http.c:78
6316 #, fuzzy
6317 msgid ""
6318 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6319 "empty if you don't have one."
6320 msgstr ""
6321 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6322 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6323
6324 #: modules/access_output/http.c:82
6325 #, fuzzy
6326 msgid ""
6327 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6328 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6329 msgstr ""
6330 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6331 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6332 "buit si no en teniu un."
6333
6334 #: modules/access_output/http.c:87
6335 msgid ""
6336 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6337 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6338 msgstr ""
6339 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6340 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6341
6342 #: modules/access_output/http.c:90
6343 msgid "Advertise with Bonjour"
6344 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6345
6346 #: modules/access_output/http.c:91
6347 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6348 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
6349
6350 #: modules/access_output/http.c:95
6351 msgid "HTTP stream output"
6352 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:59
6355 msgid "Stream name"
6356 msgstr "Nom del Flux"
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:60
6359 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access_output/shout.c:63
6363 msgid "Stream description"
6364 msgstr "Descripció del flux"
6365
6366 #: modules/access_output/shout.c:64
6367 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6368 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
6369
6370 #: modules/access_output/shout.c:67
6371 msgid "Stream MP3"
6372 msgstr "Flux MP3"
6373
6374 #: modules/access_output/shout.c:68
6375 msgid ""
6376 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6377 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6378 "shoutcast/icecast server."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access_output/shout.c:77
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Genre description"
6384 msgstr "Descripció de la sessió"
6385
6386 #: modules/access_output/shout.c:78
6387 msgid "Genre of the content. "
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access_output/shout.c:80
6391 #, fuzzy
6392 msgid "URL description"
6393 msgstr "Descripció"
6394
6395 #: modules/access_output/shout.c:81
6396 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access_output/shout.c:88
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6402 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6403
6404 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6405 msgid "Samplerate"
6406 msgstr "Velocitat de mostra"
6407
6408 #: modules/access_output/shout.c:91
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6411 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6412
6413 #: modules/access_output/shout.c:93
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Number of channels"
6416 msgstr "Nombre de clons"
6417
6418 #: modules/access_output/shout.c:94
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6421 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6422
6423 #: modules/access_output/shout.c:96
6424 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access_output/shout.c:97
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6430 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6431
6432 #: modules/access_output/shout.c:99
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Stream public"
6435 msgstr "Flux de sortida"
6436
6437 #: modules/access_output/shout.c:100
6438 msgid ""
6439 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6440 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6441 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access_output/shout.c:106
6445 msgid "IceCAST output"
6446 msgstr "Sortida IceCAST"
6447
6448 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6449 #: modules/demux/live555.cpp:64
6450 msgid "Caching value (ms)"
6451 msgstr "Valor de captura (ms)"
6452
6453 #: modules/access_output/udp.c:89
6454 msgid ""
6455 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6456 "milliseconds."
6457 msgstr ""
6458 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6459 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6460
6461 #: modules/access_output/udp.c:92
6462 msgid "Group packets"
6463 msgstr "Agrupa paquets"
6464
6465 #: modules/access_output/udp.c:93
6466 msgid ""
6467 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6468 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6469 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6470 msgstr ""
6471 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6472 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6473 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6474
6475 #: modules/access_output/udp.c:98
6476 msgid "Raw write"
6477 msgstr "Escriure en el format Raw"
6478
6479 #: modules/access_output/udp.c:99
6480 msgid ""
6481 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6482 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6483 msgstr ""
6484 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6485 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6486 "possible per millorar la transmissió)"
6487
6488 #: modules/access_output/udp.c:103
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Automatic multicast streaming"
6491 msgstr "Retallat automàtic"
6492
6493 #: modules/access_output/udp.c:104
6494 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_output/udp.c:108
6498 msgid "UDP stream output"
6499 msgstr "Flux de sortida UDP"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:49
6502 msgid ""
6503 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6504 "milliseconds."
6505 msgstr ""
6506 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6507 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:52
6510 msgid "Device"
6511 msgstr "Dispositiu:"
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:53
6514 msgid "PVR video device"
6515 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:55
6518 msgid "Radio device"
6519 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:56
6522 msgid "PVR radio device"
6523 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6526 msgid "Norm"
6527 msgstr "Norma"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6530 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6531 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6534 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6535 msgid "Width"
6536 msgstr "Amplada"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:63
6539 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6540 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6543 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6544 msgid "Height"
6545 msgstr "Alçada"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:67
6548 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6549 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6552 msgid "Frequency"
6553 msgstr "Freqüència"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6556 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6557 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6560 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6561 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:77
6564 msgid "Key interval"
6565 msgstr "Interval de la tecla"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:78
6568 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6569 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:80
6572 msgid "B Frames"
6573 msgstr "Imatges B"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:81
6576 msgid ""
6577 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6578 "number of B-Frames."
6579 msgstr ""
6580 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6581 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:85
6584 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6585 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:87
6588 msgid "Bitrate peak"
6589 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:88
6592 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6593 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:91
6596 msgid "Bitrate mode)"
6597 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:92
6600 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6601 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:94
6604 msgid "Audio bitmask"
6605 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:95
6608 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6609 msgstr ""
6610 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6611 "d'àudio de la targeta."
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6614 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6615 msgid "Volume"
6616 msgstr "Volum"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:99
6619 msgid "Audio volume (0-65535)."
6620 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6623 msgid "Channel"
6624 msgstr "Canal"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:102
6627 msgid ""
6628 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6629 msgstr ""
6630 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6631 "2=svídeo)"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6634 msgid "Automatic"
6635 msgstr "Automàtic"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6638 msgid "SECAM"
6639 msgstr "SECAM"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6642 msgid "PAL"
6643 msgstr "PAL"
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6646 msgid "NTSC"
6647 msgstr "NTSC"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:111
6650 msgid "vbr"
6651 msgstr "vbr"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:111
6654 msgid "cbr"
6655 msgstr "cbr"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:116
6658 msgid "PVR"
6659 msgstr "PVR"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:117
6662 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6663 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6664
6665 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6666 msgid ""
6667 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6670 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6671
6672 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6673 msgid "Real RTSP"
6674 msgstr "Real RTSP"
6675
6676 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Connection failed"
6679 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6680
6681 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6682 #, c-format
6683 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Session failed"
6689 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6690
6691 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6692 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/screen/screen.c:38
6696 msgid ""
6697 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6698 msgstr ""
6699 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6700 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6701
6702 #: modules/access/screen/screen.c:42
6703 msgid "Desired frame rate for the capture."
6704 msgstr ""
6705 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6706
6707 #: modules/access/screen/screen.c:45
6708 msgid "Capture fragment size"
6709 msgstr "Captura la mida del fragment"
6710
6711 #: modules/access/screen/screen.c:47
6712 msgid ""
6713 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6714 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6715 msgstr ""
6716 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6717 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6718
6719 #: modules/access/screen/screen.c:61
6720 msgid "Screen Input"
6721 msgstr "Entrada de la pantalla"
6722
6723 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6724 msgid "Screen"
6725 msgstr "Pantalla"
6726
6727 #: modules/access/smb.c:63
6728 msgid ""
6729 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6732 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6733
6734 #: modules/access/smb.c:65
6735 msgid "SMB user name"
6736 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6737
6738 #: modules/access/smb.c:68
6739 msgid "SMB password"
6740 msgstr "Contrasenya SMB"
6741
6742 #: modules/access/smb.c:71
6743 msgid "SMB domain"
6744 msgstr "Domini SMB"
6745
6746 #: modules/access/smb.c:72
6747 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6748 msgstr ""
6749 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6750 "connexió."
6751
6752 #: modules/access/smb.c:77
6753 msgid "SMB input"
6754 msgstr "Entrada de SMB"
6755
6756 #: modules/access/tcp.c:39
6757 msgid ""
6758 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6759 msgstr ""
6760 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6761 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6762
6763 #: modules/access/tcp.c:46
6764 msgid "TCP"
6765 msgstr "TCP"
6766
6767 #: modules/access/tcp.c:47
6768 msgid "TCP input"
6769 msgstr "Entrada del TCP"
6770
6771 #: modules/access/udp.c:71
6772 msgid ""
6773 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6774 msgstr ""
6775 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6776 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6777
6778 #: modules/access/udp.c:74
6779 msgid "Autodetection of MTU"
6780 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6781
6782 #: modules/access/udp.c:76
6783 msgid ""
6784 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6785 "truncated packets are found"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/udp.c:79
6789 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6790 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6791
6792 #: modules/access/udp.c:81
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6796 "time specified here (in milliseconds)."
6797 msgstr ""
6798 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6799 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6800
6801 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6802 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6803 msgid "UDP/RTP"
6804 msgstr "UDP/RTP"
6805
6806 #: modules/access/udp.c:89
6807 msgid "UDP/RTP input"
6808 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6809
6810 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6812 msgid "Device name"
6813 msgstr "Nom del dispositiu"
6814
6815 #: modules/access/v4l2.c:55
6816 #, fuzzy
6817 msgid ""
6818 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6819 "be used."
6820 msgstr ""
6821 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6822 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6823
6824 #: modules/access/v4l2.c:59
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6828 msgstr ""
6829 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6830 "2=svídeo)"
6831
6832 #: modules/access/v4l2.c:64
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Video4Linux2"
6835 msgstr "Video4Linux"
6836
6837 #: modules/access/v4l2.c:65
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Video4Linux2 input"
6840 msgstr "Entrada Video4Linux"
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:78
6843 msgid ""
6844 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6845 msgstr ""
6846 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6847 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:82
6850 msgid ""
6851 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6852 "device will be used."
6853 msgstr ""
6854 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6855 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:86
6858 msgid ""
6859 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6860 "device will be used."
6861 msgstr ""
6862 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6863 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:90
6866 msgid ""
6867 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6868 "(default), RV24, etc.)"
6869 msgstr ""
6870 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6871 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:97
6874 msgid ""
6875 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6876 msgstr ""
6877 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6878 "2=svídeo)"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:102
6881 msgid "Audio Channel"
6882 msgstr "Canal d'àudio"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:104
6885 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6886 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:106
6889 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6890 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6891
6892 #: modules/access/v4l.c:109
6893 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6894 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
6895
6896 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6898 msgid "Brightness"
6899 msgstr "Brillantor"
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:113
6902 msgid "Brightness of the video input."
6903 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6907 msgid "Hue"
6908 msgstr "Matís"
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:116
6911 msgid "Hue of the video input."
6912 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
6913
6914 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6915 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6916 #: modules/video_filter/rss.c:146
6917 msgid "Color"
6918 msgstr "Color"
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:119
6921 msgid "Color of the video input."
6922 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6926 msgid "Contrast"
6927 msgstr "Contrast"
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:122
6930 msgid "Contrast of the video input."
6931 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:123
6934 msgid "Tuner"
6935 msgstr "Sintonitzador"
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:124
6938 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6939 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:127
6942 msgid ""
6943 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6944 msgstr ""
6945 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
6946 "22050, 44100)"
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:130
6949 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6950 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:131
6953 msgid "MJPEG"
6954 msgstr "MJPEG"
6955
6956 #: modules/access/v4l.c:133
6957 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6958 msgstr ""
6959 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:134
6962 msgid "Decimation"
6963 msgstr "Delmat"
6964
6965 #: modules/access/v4l.c:136
6966 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6967 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
6968
6969 #: modules/access/v4l.c:137
6970 msgid "Quality"
6971 msgstr "Qualitat"
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:138
6974 msgid "Quality of the stream."
6975 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:149
6978 msgid "Video4Linux"
6979 msgstr "Video4Linux"
6980
6981 #: modules/access/v4l.c:150
6982 msgid "Video4Linux input"
6983 msgstr "Entrada Video4Linux"
6984
6985 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6988 msgstr ""
6989 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6990 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6991
6992 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6993 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6995 msgid "VCD"
6996 msgstr "VCD"
6997
6998 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6999 msgid "VCD input"
7000 msgstr "Entrada VCD"
7001
7002 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7003 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7004 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7007 msgid "The above message had unknown log level"
7008 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7009
7010 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7011 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7012 msgstr ""
7013 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7016 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7018 msgid "Entry"
7019 msgstr "Entrada"
7020
7021 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7022 msgid "Segments"
7023 msgstr "Segments"
7024
7025 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7027 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7028 msgid "Segment"
7029 msgstr "Segment"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7032 msgid "LID"
7033 msgstr "LID"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7036 msgid "VCD Format"
7037 msgstr "Format del VCD"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7040 msgid "Album"
7041 msgstr "Àlbum"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7044 msgid "Application"
7045 msgstr "Aplicació"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7048 msgid "Preparer"
7049 msgstr "Preparador"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7052 msgid "Vol #"
7053 msgstr "Vol #"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7056 msgid "Vol max #"
7057 msgstr "Volum màxim #"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7060 msgid "Volume Set"
7061 msgstr "Conjunt de volum"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7064 msgid "System Id"
7065 msgstr "Identificador del sistema"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7068 msgid "Entries"
7069 msgstr "Entrades"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7072 msgid "First Entry Point"
7073 msgstr "Primer punt d’entrada"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7076 msgid "Last Entry Point"
7077 msgstr "Últim punt d’entrada"
7078
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7080 msgid "Track size (in sectors)"
7081 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7084 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7085 msgid "type"
7086 msgstr "Tipus"
7087
7088 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7089 msgid "end"
7090 msgstr "Fi"
7091
7092 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7093 msgid "play list"
7094 msgstr "Reprodueix la llista"
7095
7096 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7097 msgid "extended selection list"
7098 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7099
7100 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7101 msgid "selection list"
7102 msgstr "Llista de selecció "
7103
7104 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7105 msgid "unknown type"
7106 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7107
7108 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7110 msgid "List ID"
7111 msgstr "Identificador de la llista"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7114 msgid "(Super) Video CD"
7115 msgstr "(Super) Video CD"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7118 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7119 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7120
7121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7122 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7123 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7124
7125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7126 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7127 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7128
7129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7130 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7131 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7132
7133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7134 msgid "Use playback control?"
7135 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7138 msgid ""
7139 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7140 "tracks."
7141 msgstr ""
7142 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7143 "reproduirem per pistes."
7144
7145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7146 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7150 msgid ""
7151 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7152 "entry."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7156 msgid "Show extended VCD info?"
7157 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7158
7159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7160 msgid ""
7161 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7162 "for example playback control navigation."
7163 msgstr ""
7164 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7165 "la navegació del control de reproducció."
7166
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7168 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7169 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7170
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7172 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7173 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7174
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7176 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7177 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7180 msgid "Dolby Surround decoder"
7181 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7184 msgid ""
7185 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7186 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7187 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7188 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7189 "It works with any source format from mono to 7.1."
7190 msgstr ""
7191 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7192 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7193 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7194 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7195 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7198 msgid "Characteristic dimension"
7199 msgstr "Dimensió característica"
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7202 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7203 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7206 msgid "Compensate delay"
7207 msgstr "Compensa el retard"
7208
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7210 msgid ""
7211 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7212 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7213 "case, turn this on to compensate."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7217 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7218 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7219
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7221 msgid ""
7222 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7223 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7228 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7229 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7230
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7232 msgid "Headphone effect"
7233 msgstr "Efecte d'auriculars"
7234
7235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7236 msgid "Use downmix algorithme."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7240 msgid ""
7241 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7242 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7243 "speakers."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Select channel to keep"
7249 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7252 msgid ""
7253 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7254 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Left rear"
7260 msgstr "Esquerra"
7261
7262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Right rear"
7265 msgstr "Dreta"
7266
7267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7268 msgid "Left front"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7274 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7275
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7277 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7278 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7279
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7281 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7282 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7283
7284 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7285 msgid "A/52 dynamic range compression"
7286 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7287
7288 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7289 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7290 msgid ""
7291 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7292 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7293 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7294 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7295 msgstr ""
7296 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7297 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7298 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7299 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7300
7301 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7302 msgid "Enable internal upmixing"
7303 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7304
7305 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7306 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7311 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7312 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7317 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7318
7319 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7320 msgid "DTS dynamic range compression"
7321 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7322
7323 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7324 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7325 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7326 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7327
7328 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7331 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7332
7333 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Fixed point audio format conversions"
7336 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7337
7338 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Floating-point audio format conversions"
7341 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7342
7343 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7344 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7345 msgid "MPEG audio decoder"
7346 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7349 msgid "Equalizer preset"
7350 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7353 msgid "Preset to use for the equalizer."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7357 msgid "Bands gain"
7358 msgstr "Guany de les bandes"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7361 msgid ""
7362 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7363 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7364 "2 0\""
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7368 msgid "Two pass"
7369 msgstr "Dos passades"
7370
7371 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7372 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7376 msgid "Global gain"
7377 msgstr "Guany global"
7378
7379 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7380 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7381 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7384 msgid "Equalizer with 10 bands"
7385 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7388 msgid "Flat"
7389 msgstr "Flat"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7393 msgid "Classical"
7394 msgstr "Classical"
7395
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7397 msgid "Club"
7398 msgstr "Club"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7402 msgid "Dance"
7403 msgstr "Dance"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7406 msgid "Full bass"
7407 msgstr "Baix total"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7410 msgid "Full bass and treble"
7411 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7414 msgid "Full treble"
7415 msgstr "Agut total"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7418 msgid "Headphones"
7419 msgstr "Auriculars"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7422 msgid "Large Hall"
7423 msgstr "Sala gran"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7426 msgid "Live"
7427 msgstr "Live"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7430 msgid "Party"
7431 msgstr "Party"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7435 msgid "Pop"
7436 msgstr "Pop"
7437
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7440 msgid "Reggae"
7441 msgstr "Reggae"
7442
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7445 msgid "Rock"
7446 msgstr "Rock"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7450 msgid "Ska"
7451 msgstr "Ska"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7454 msgid "Soft"
7455 msgstr "Soft"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7458 msgid "Soft rock"
7459 msgstr "Soft rock"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7463 msgid "Techno"
7464 msgstr "Techno"
7465
7466 #: modules/audio_filter/format.c:202
7467 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7468 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7469
7470 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7471 msgid "Number of audio buffers"
7472 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7473
7474 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7475 msgid ""
7476 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7477 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7478 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7479 msgstr ""
7480 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7481 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7482 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7483
7484 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7485 msgid "Max level"
7486 msgstr "Nivell màxim"
7487
7488 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7489 msgid ""
7490 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7491 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7492 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7493 msgstr ""
7494 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7495 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7496 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7497
7498 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7499 msgid "Volume normalizer"
7500 msgstr "Normalitzador de volum"
7501
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7503 msgid "Parametric Equalizer"
7504 msgstr "Equalitzador Paramètric"
7505
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7507 msgid "Low freq (Hz)"
7508 msgstr "Baixa freq (Hz)"
7509
7510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7511 msgid "Low freq gain (Db)"
7512 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
7513
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7515 msgid "High freq (Hz)"
7516 msgstr "Alta freq (Hz)"
7517
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7519 msgid "High freq gain (Db)"
7520 msgstr "guany alta freq (Db)"
7521
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7523 msgid "Freq 1 (Hz)"
7524 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7525
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7527 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7528 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7531 msgid "Freq 1 Q"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7535 msgid "Freq 2 (Hz)"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7539 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7540 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
7541
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7543 msgid "Freq 2 Q"
7544 msgstr "Freq 2 Q"
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7547 msgid "Freq 3 (Hz)"
7548 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7549
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7551 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7552 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
7553
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7555 msgid "Freq 3 Q"
7556 msgstr "Freq 3 Q"
7557
7558 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7559 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7560 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7561
7562 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7563 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7564 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7565 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7566
7567 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7568 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7569 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7570
7571 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7572 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7573 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7574
7575 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7576 msgid "Float32 audio mixer"
7577 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7578
7579 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7580 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7581 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7582
7583 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7584 msgid "Trivial audio mixer"
7585 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7586
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7588 msgid "default"
7589 msgstr "predeterminat"
7590
7591 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7592 msgid "ALSA audio output"
7593 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7594
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7596 msgid "ALSA Device Name"
7597 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7598
7599 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7600 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7601 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7602 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7603 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7604 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7605 msgid "Audio Device"
7606 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7607
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7609 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7610 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7611 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7612 msgid "Mono"
7613 msgstr "Mono"
7614
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7616 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7617 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7618 msgid "2 Front 2 Rear"
7619 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7620
7621 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7622 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7623 msgid "A/52 over S/PDIF"
7624 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7625
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7627 #, fuzzy
7628 msgid "No Audio Device"
7629 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7630
7631 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7632 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Audio output failed"
7639 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7640
7641 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7642 #, c-format
7643 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7647 #, c-format
7648 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7652 msgid "Unknown soundcard"
7653 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7654
7655 #: modules/audio_output/arts.c:63
7656 msgid "aRts audio output"
7657 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7658
7659 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7660 msgid ""
7661 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7662 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7663 "playback."
7664 msgstr ""
7665 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7666 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7667 "per defecte per reproduir l'àudio."
7668
7669 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7670 #, fuzzy
7671 msgid "HAL AudioUnit output"
7672 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7673
7674 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7675 msgid ""
7676 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Audio device is not configured"
7682 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7683
7684 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7685 msgid ""
7686 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7687 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7691 #, c-format
7692 msgid "%s (Encoded Output)"
7693 msgstr "%s (sortida codificada)"
7694
7695 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7696 msgid "Output device"
7697 msgstr "Dispositiu de sortida"
7698
7699 #: modules/audio_output/directx.c:206
7700 msgid ""
7701 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7702 "default device appears as 0 AND another number)."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7706 msgid "Use float32 output"
7707 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7708
7709 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7710 msgid ""
7711 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7712 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7713 msgstr ""
7714 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7715 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7716
7717 #: modules/audio_output/directx.c:214
7718 msgid "DirectX audio output"
7719 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7720
7721 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7722 msgid "3 Front 2 Rear"
7723 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7724
7725 #: modules/audio_output/esd.c:67
7726 msgid "EsounD audio output"
7727 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7728
7729 #: modules/audio_output/esd.c:70
7730 msgid "Esound server"
7731 msgstr "Servidor Esound"
7732
7733 #: modules/audio_output/file.c:78
7734 msgid "Output format"
7735 msgstr "Format de sortida"
7736
7737 #: modules/audio_output/file.c:79
7738 msgid ""
7739 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7740 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7741 msgstr ""
7742 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7743 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7744
7745 #: modules/audio_output/file.c:82
7746 msgid "Number of output channels"
7747 msgstr "Nombre de canals de sortida"
7748
7749 #: modules/audio_output/file.c:83
7750 msgid ""
7751 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7752 "restrict the number of channels here."
7753 msgstr ""
7754 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7755 "nombre de canals aquí."
7756
7757 #: modules/audio_output/file.c:86
7758 msgid "Add WAVE header"
7759 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
7760
7761 #: modules/audio_output/file.c:87
7762 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7763 msgstr ""
7764 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
7765
7766 #: modules/audio_output/file.c:104
7767 msgid "Output file"
7768 msgstr "Fitxer de sortida"
7769
7770 #: modules/audio_output/file.c:105
7771 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7772 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
7773
7774 #: modules/audio_output/file.c:108
7775 msgid "File audio output"
7776 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7777
7778 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7779 msgid "Roku HD1000 audio output"
7780 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7781
7782 #: modules/audio_output/jack.c:62
7783 msgid "JACK audio output"
7784 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
7785
7786 #: modules/audio_output/oss.c:99
7787 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7788 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7789
7790 #: modules/audio_output/oss.c:101
7791 msgid ""
7792 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7793 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7794 "drivers, then you need to enable this option."
7795 msgstr ""
7796 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7797 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7798 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7799
7800 #: modules/audio_output/oss.c:107
7801 #, fuzzy
7802 msgid "UNIX OSS audio output"
7803 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7804
7805 #: modules/audio_output/oss.c:112
7806 msgid "OSS DSP device"
7807 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7808
7809 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7810 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7811 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7812
7813 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7814 msgid "PORTAUDIO audio output"
7815 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7816
7817 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7818 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7819 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7820
7821 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7822 msgid "Win32 waveOut extension output"
7823 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7824
7825 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7826 msgid "5.1"
7827 msgstr "5.1"
7828
7829 #: modules/codec/a52.c:91
7830 msgid "A/52 parser"
7831 msgstr "Analitzador A/52"
7832
7833 #: modules/codec/a52.c:98
7834 msgid "A/52 audio packetizer"
7835 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7836
7837 #: modules/codec/adpcm.c:43
7838 msgid "ADPCM audio decoder"
7839 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7840
7841 #: modules/codec/araw.c:44
7842 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7843 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7844
7845 #: modules/codec/araw.c:53
7846 msgid "Raw audio encoder"
7847 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7848
7849 #: modules/codec/cinepak.c:38
7850 msgid "Cinepak video decoder"
7851 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7852
7853 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7854 msgid "CMML annotations decoder"
7855 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7856
7857 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7858 msgid "CVD subtitle decoder"
7859 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7860
7861 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7862 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7863 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7864
7865 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7866 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7867 msgid "Encoding quality"
7868 msgstr "Qualitat de la codificació"
7869
7870 #: modules/codec/dirac.c:69
7871 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7872 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7873
7874 #: modules/codec/dirac.c:74
7875 msgid "Dirac video decoder"
7876 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7877
7878 #: modules/codec/dirac.c:80
7879 msgid "Dirac video encoder"
7880 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7881
7882 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7883 msgid "DirectMedia Object decoder"
7884 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7885
7886 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7887 msgid "DirectMedia Object encoder"
7888 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7889
7890 #: modules/codec/dts.c:95
7891 msgid "DTS parser"
7892 msgstr "Analitzador DTS"
7893
7894 #: modules/codec/dts.c:100
7895 msgid "DTS audio packetizer"
7896 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7897
7898 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7899 msgid "Decoding X coordinate"
7900 msgstr "Descodificant Coordenada X"
7901
7902 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7903 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7904 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
7905
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7907 msgid "Decoding Y coordinate"
7908 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
7909
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7911 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7912 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
7913
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7915 msgid "Subpicture position"
7916 msgstr "Posició de Subimatges"
7917
7918 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7919 msgid ""
7920 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7922 "g. 6=top-right)."
7923 msgstr ""
7924 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7925 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7926 "valors)."
7927
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7929 msgid "Encoding X coordinate"
7930 msgstr "Codificant Coordenada X"
7931
7932 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7933 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7934 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
7935
7936 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7937 msgid "Encoding Y coordinate"
7938 msgstr "Codificant Coordenada Y"
7939
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7941 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7942 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
7943
7944 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7945 msgid "DVB subtitles decoder"
7946 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7947
7948 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7949 msgid "DVB subtitles encoder"
7950 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7951
7952 #: modules/codec/faad.c:39
7953 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7954 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7955
7956 #: modules/codec/faad.c:331
7957 msgid "AAC extension"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7961 msgid "Image file"
7962 msgstr "Arxiu d'imatge"
7963
7964 #: modules/codec/fake.c:47
7965 msgid "Path of the image file for fake input."
7966 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
7967
7968 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7969 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7970 msgid "Output video width."
7971 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
7972
7973 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7974 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7975 msgid "Output video height."
7976 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
7977
7978 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7979 msgid "Keep aspect ratio"
7980 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
7981
7982 #: modules/codec/fake.c:56
7983 msgid "Consider width and height as maximum values."
7984 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
7985
7986 #: modules/codec/fake.c:57
7987 msgid "Background aspect ratio"
7988 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7989
7990 #: modules/codec/fake.c:59
7991 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7995 msgid "Deinterlace video"
7996 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7997
7998 #: modules/codec/fake.c:62
7999 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8000 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8001
8002 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8003 msgid "Deinterlace module"
8004 msgstr "Mode desentrellaçat"
8005
8006 #: modules/codec/fake.c:65
8007 msgid "Deinterlace module to use."
8008 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8009
8010 #: modules/codec/fake.c:76
8011 msgid "Fake video decoder"
8012 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8017 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8022 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8025 #, c-format
8026 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8030 msgid "VLC could not open the encoder."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8034 msgid "Non-ref"
8035 msgstr "Sense Referència"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8038 msgid "Bidir"
8039 msgstr "Bidir"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8042 msgid "Non-key"
8043 msgstr "Sense clau"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8046 msgid "All"
8047 msgstr "Tot"
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8050 msgid "rd"
8051 msgstr "rd"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8054 msgid "bits"
8055 msgstr "bits"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8058 msgid "simple"
8059 msgstr "Senzill"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8062 msgid "Fast bilinear"
8063 msgstr "Bilineal ràpid"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8066 msgid "Bilinear"
8067 msgstr "Bilineal"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8070 msgid "Bicubic (good quality)"
8071 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8074 msgid "Experimental"
8075 msgstr "Experimental"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8078 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8079 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8082 msgid "Area"
8083 msgstr "Àrea"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8086 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8087 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8090 msgid "Gauss"
8091 msgstr "Gauss"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8094 msgid "SincR"
8095 msgstr "SincR"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8098 msgid "Lanczos"
8099 msgstr "Lanczos"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8102 msgid "Bicubic spline"
8103 msgstr "Spline bicúbic"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8106 msgid ""
8107 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8108 msgstr ""
8109 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8110 "WMV,WMA)"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8113 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8114 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8117 msgid "Decoding"
8118 msgstr "S'està descodificant..."
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8122 msgid "Encoding"
8123 msgstr "S’està codificant..."
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8126 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8127 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8130 msgid "FFmpeg demuxer"
8131 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8134 #, fuzzy
8135 msgid "FFmpeg muxer"
8136 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8139 msgid "Video scaling filter"
8140 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8143 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8144 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8147 msgid "FFmpeg video filter"
8148 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8151 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8152 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8155 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8156 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8159 msgid "Direct rendering"
8160 msgstr "Representació directa"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8163 msgid "Error resilience"
8164 msgstr "Error de resiliència"
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8167 msgid ""
8168 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8169 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8170 "can produce a lot of errors.\n"
8171 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8172 msgstr ""
8173 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8174 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8175 "$) pot produir molts errors.\n"
8176 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8179 msgid "Workaround bugs"
8180 msgstr "Solució temporal d’errors"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8183 msgid ""
8184 "Try to fix some bugs:\n"
8185 "1  autodetect\n"
8186 "2  old msmpeg4\n"
8187 "4  xvid interlaced\n"
8188 "8  ump4 \n"
8189 "16 no padding\n"
8190 "32 ac vlc\n"
8191 "64 Qpel chroma.\n"
8192 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8193 "\", enter 40."
8194 msgstr ""
8195 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8196 "1  autodetectar\n"
8197 "2  msmpeg4 antic\n"
8198 "4  xvid entrellaçat\n"
8199 "8  ump4 \n"
8200 "16 no separació\n"
8201 "32 ac vlc\n"
8202 "64 Qpel chroma"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8205 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8206 msgid "Hurry up"
8207 msgstr "De pressa"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8210 msgid ""
8211 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8212 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8213 msgstr ""
8214 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8215 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8216 "produir imatges distorsionades."
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8219 msgid "Post processing quality"
8220 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8223 msgid ""
8224 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8225 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8226 "looking pictures."
8227 msgstr ""
8228 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8229 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8230 "aparença d’imatge."
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8233 msgid "Debug mask"
8234 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8237 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8238 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8241 msgid "Visualize motion vectors"
8242 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8245 msgid ""
8246 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8247 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8248 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8249 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8250 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8251 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8252 msgstr ""
8253 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8254 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8255 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8256 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8257 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8260 msgid "Low resolution decoding"
8261 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8264 msgid ""
8265 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8266 "processing power"
8267 msgstr ""
8268 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8269 "poder de processament."
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8272 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8276 msgid ""
8277 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8278 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8282 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8283 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8286 msgid ""
8287 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8288 "<option>...]]...\n"
8289 "long form example:\n"
8290 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8291 "short form example:\n"
8292 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8293 "more examples:\n"
8294 "tn:64:128:256\n"
8295 "Filters                        Options\n"
8296 "short  long name       short   long option     Description\n"
8297 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8298 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8299 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8300 "disabled\n"
8301 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8302 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8303 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8304 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8305 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8306 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8307 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8308 "1\n"
8309 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8310 "1\n"
8311 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8312 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8313 "contrast\n"
8314 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8315 "(0..255)\n"
8316 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8317 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8318 "deinterlace\n"
8319 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8320 "deinterlacer\n"
8321 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8322 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8323 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8324 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8325 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8326 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8327 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8331 msgid "Ratio of key frames"
8332 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8335 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8336 msgstr ""
8337 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8338 "fotograma clau."
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8341 msgid "Ratio of B frames"
8342 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8345 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8346 msgstr ""
8347 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8348 "dos fotogrames de referència."
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8351 msgid "Video bitrate tolerance"
8352 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8355 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8356 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8359 msgid "Interlaced encoding"
8360 msgstr "Codificació entrellaçada"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8363 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8364 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8367 msgid "Interlaced motion estimation"
8368 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8371 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8372 msgstr ""
8373 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8376 msgid "Pre-motion estimation"
8377 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8380 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8381 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8384 msgid "Strict rate control"
8385 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8388 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8389 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8392 msgid "Rate control buffer size"
8393 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8396 msgid ""
8397 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8398 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8402 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8403 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8406 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8407 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8410 msgid "I quantization factor"
8411 msgstr "Factor de quantificació I "
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8414 msgid ""
8415 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8416 "same qscale for I and P frames)."
8417 msgstr ""
8418 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8419 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8420 "fotogrames I i P)"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8423 #: modules/demux/mod.c:73
8424 msgid "Noise reduction"
8425 msgstr "Reducció del soroll"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8428 msgid ""
8429 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8430 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8431 msgstr ""
8432 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8433 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8434 "de menor qualitat."
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8437 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8438 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8441 msgid ""
8442 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8443 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8444 "standard MPEG2 decoders."
8445 msgstr ""
8446 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8447 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8448 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8449 "estàndards."
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8452 msgid "Quality level"
8453 msgstr "Nivell de qualitat"
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8456 msgid ""
8457 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8458 "encoding very much)."
8459 msgstr ""
8460 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8461 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8464 msgid ""
8465 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8466 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8467 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8468 "to ease the encoder's task."
8469 msgstr ""
8470 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8471 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8472 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8473 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8474 "facilitar les tasques del codificador."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8477 msgid "Minimum video quantizer scale"
8478 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8481 msgid "Minimum video quantizer scale."
8482 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8485 msgid "Maximum video quantizer scale"
8486 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8489 msgid "Maximum video quantizer scale."
8490 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8493 msgid "Trellis quantization"
8494 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8497 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8498 msgstr ""
8499 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8500 "coeficients de bloc)."
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8503 msgid "Fixed quantizer scale"
8504 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8507 msgid ""
8508 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8509 "255.0)."
8510 msgstr ""
8511 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8512 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8515 msgid "Strict standard compliance"
8516 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8519 msgid ""
8520 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8521 msgstr ""
8522 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8523 "acceptats: -1, 0, 1)."
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8526 msgid "Luminance masking"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8532 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8535 msgid "Darkness masking"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8541 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8544 msgid "Motion masking"
8545 msgstr "Màscara de moviment"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8548 #, fuzzy
8549 msgid ""
8550 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8551 "(default: 0.0)."
8552 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8555 msgid "Border masking"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8559 #, fuzzy
8560 msgid ""
8561 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8562 "0.0)."
8563 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8566 msgid "Luminance elimination"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8570 msgid ""
8571 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8572 "The H264 specification recommends -4."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8576 msgid "Chrominance elimination"
8577 msgstr "Eliminació del Croma"
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8580 msgid ""
8581 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8582 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8586 msgid "Scaling mode"
8587 msgstr "Mode escalat"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Scaling mode to use."
8592 msgstr "Mode escalat"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Ffmpeg mux"
8597 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8602 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8606 msgid "Post processing"
8607 msgstr "Post-processament"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8610 msgid "1 (Lowest)"
8611 msgstr "1 (el més baix)"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8614 msgid "6 (Highest)"
8615 msgstr "6 (el més alt)"
8616
8617 #: modules/codec/flac.c:178
8618 msgid "Flac audio decoder"
8619 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8620
8621 #: modules/codec/flac.c:183
8622 msgid "Flac audio encoder"
8623 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8624
8625 #: modules/codec/flac.c:189
8626 msgid "Flac audio packetizer"
8627 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8628
8629 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8630 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8631 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8632
8633 #: modules/codec/lpcm.c:83
8634 msgid "Linear PCM audio decoder"
8635 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8636
8637 #: modules/codec/lpcm.c:88
8638 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8639 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8640
8641 #: modules/codec/mash.cpp:66
8642 msgid "Video decoder using openmash"
8643 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8644
8645 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8646 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8647 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8648
8649 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8650 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8651 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8652
8653 #: modules/codec/png.c:54
8654 msgid "PNG video decoder"
8655 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8656
8657 #: modules/codec/quicktime.c:63
8658 msgid "QuickTime library decoder"
8659 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8660
8661 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8662 msgid "Pseudo raw video decoder"
8663 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8664
8665 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8666 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8667 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8668
8669 #: modules/codec/realaudio.c:60
8670 msgid "RealAudio library decoder"
8671 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
8672
8673 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8674 msgid "SDL_image video decoder"
8675 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
8676
8677 #: modules/codec/speex.c:106
8678 msgid "Speex audio decoder"
8679 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8680
8681 #: modules/codec/speex.c:111
8682 msgid "Speex audio packetizer"
8683 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8684
8685 #: modules/codec/speex.c:116
8686 msgid "Speex audio encoder"
8687 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8688
8689 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8690 msgid "Speex comment"
8691 msgstr "Comentari de Speex"
8692
8693 #: modules/codec/speex.c:560
8694 msgid "Mode"
8695 msgstr "Mode"
8696
8697 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8698 msgid "DVD subtitles decoder"
8699 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8700
8701 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8702 msgid "DVD subtitles packetizer"
8703 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8704
8705 #: modules/codec/subsdec.c:131
8706 msgid "Subtitles text encoding"
8707 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8708
8709 #: modules/codec/subsdec.c:132
8710 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8711 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8712
8713 #: modules/codec/subsdec.c:133
8714 msgid "Subtitles justification"
8715 msgstr "Justificació de subtítols"
8716
8717 #: modules/codec/subsdec.c:134
8718 msgid "Set the justification of subtitles"
8719 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8720
8721 #: modules/codec/subsdec.c:135
8722 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8723 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
8724
8725 #: modules/codec/subsdec.c:136
8726 msgid ""
8727 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8728 msgstr ""
8729 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
8730 "de subtítols."
8731
8732 #: modules/codec/subsdec.c:138
8733 msgid "Formatted Subtitles"
8734 msgstr "Subtítols formatejats"
8735
8736 #: modules/codec/subsdec.c:139
8737 msgid ""
8738 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8739 "but you can choose to disable all formatting."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/subsdec.c:145
8743 msgid "Text subtitles decoder"
8744 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8745
8746 #: modules/codec/subsdec.c:366
8747 msgid ""
8748 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8749 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Enable debug"
8755 msgstr "Habilita el vídeo"
8756
8757 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8758 msgid ""
8759 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8760 "calls                 1\n"
8761 "packet assembly info  2\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8765 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8766 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8767
8768 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8769 msgid "SVCD subtitles"
8770 msgstr "Subtítols SVCD"
8771
8772 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8773 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8774 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8775
8776 #: modules/codec/tarkin.c:75
8777 msgid "Tarkin decoder module"
8778 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8779
8780 #: modules/codec/telx.c:50
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Override page"
8783 msgstr "Substitueix"
8784
8785 #: modules/codec/telx.c:51
8786 msgid ""
8787 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8788 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8789 "usually 888 or 889)."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/telx.c:56
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Ignore subtitle flag"
8795 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
8796
8797 #: modules/codec/telx.c:57
8798 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/telx.c:60
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Workaround for France"
8804 msgstr "Solució temporal d’errors"
8805
8806 #: modules/codec/telx.c:61
8807 msgid ""
8808 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8809 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8810 "your subtitles don't appear."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/telx.c:67
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Teletext subtitles decoder"
8816 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8817
8818 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8819 msgid ""
8820 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8821 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8822 msgstr ""
8823 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8824 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8825
8826 #: modules/codec/theora.c:99
8827 msgid "Theora video decoder"
8828 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8829
8830 #: modules/codec/theora.c:105
8831 msgid "Theora video packetizer"
8832 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8833
8834 #: modules/codec/theora.c:111
8835 msgid "Theora video encoder"
8836 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8837
8838 #: modules/codec/theora.c:512
8839 msgid "Theora comment"
8840 msgstr "Comentari de Theora"
8841
8842 #: modules/codec/twolame.c:52
8843 msgid ""
8844 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8845 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8846 msgstr ""
8847 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8848 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8849
8850 #: modules/codec/twolame.c:55
8851 msgid "Stereo mode"
8852 msgstr "Mode Estèreo"
8853
8854 #: modules/codec/twolame.c:56
8855 msgid "Handling mode for stereo streams"
8856 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
8857
8858 #: modules/codec/twolame.c:57
8859 msgid "VBR mode"
8860 msgstr "Mode VBR"
8861
8862 #: modules/codec/twolame.c:59
8863 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8864 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
8865
8866 #: modules/codec/twolame.c:60
8867 msgid "Psycho-acoustic model"
8868 msgstr "model psico-acústic"
8869
8870 #: modules/codec/twolame.c:62
8871 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8872 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
8873
8874 #: modules/codec/twolame.c:66
8875 msgid "Dual mono"
8876 msgstr "mono Dual"
8877
8878 #: modules/codec/twolame.c:66
8879 msgid "Joint stereo"
8880 msgstr "Estèreo conjunt"
8881
8882 #: modules/codec/twolame.c:71
8883 msgid "Libtwolame audio encoder"
8884 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
8885
8886 #: modules/codec/vorbis.c:160
8887 msgid "Maximum encoding bitrate"
8888 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8889
8890 #: modules/codec/vorbis.c:162
8891 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8892 msgstr ""
8893 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
8894 "de transmissió de dades."
8895
8896 #: modules/codec/vorbis.c:163
8897 msgid "Minimum encoding bitrate"
8898 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8899
8900 #: modules/codec/vorbis.c:165
8901 msgid ""
8902 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8903 "channel."
8904 msgstr ""
8905 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
8906 "codificació d'un canal de mida fixa."
8907
8908 #: modules/codec/vorbis.c:166
8909 msgid "CBR encoding"
8910 msgstr "Codificació CBR"
8911
8912 #: modules/codec/vorbis.c:168
8913 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8914 msgstr ""
8915 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8916 "Constant BitRate)"
8917
8918 #: modules/codec/vorbis.c:172
8919 msgid "Vorbis audio decoder"
8920 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8921
8922 #: modules/codec/vorbis.c:183
8923 msgid "Vorbis audio packetizer"
8924 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8925
8926 #: modules/codec/vorbis.c:190
8927 msgid "Vorbis audio encoder"
8928 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8929
8930 #: modules/codec/vorbis.c:629
8931 msgid "Vorbis comment"
8932 msgstr "Comentari de Vorbis"
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:44
8935 msgid "Maximum GOP size"
8936 msgstr "Màxim tamany GOP"
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:45
8939 msgid ""
8940 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8941 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8942 msgstr ""
8943 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8944 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:49
8947 msgid "Minimum GOP size"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:50
8951 #, fuzzy
8952 msgid ""
8953 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8954 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8955 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8956 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8957 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8958 "the IDR-frame. \n"
8959 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8960 "frames, but do not start a new GOP."
8961 msgstr ""
8962 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8963 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8964 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8965 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8966 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8967 "fotograma IDR.\n"
8968 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8969 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8970 "keyint*0.4."
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:59
8973 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:60
8977 #, fuzzy
8978 msgid ""
8979 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8980 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8981 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8982 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8983 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8984 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8985 "1 to 100."
8986 msgstr ""
8987 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8988 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8989 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8990 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8991 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8992 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8993 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:70
8996 msgid "B-frames between I and P"
8997 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:71
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9002 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:74
9005 msgid "Adaptive B-frame decision"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:75
9009 #, fuzzy
9010 msgid ""
9011 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9012 "possibly before an I-frame."
9013 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:78
9016 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:79
9020 msgid ""
9021 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9022 "negative values cause less B-frames."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:82
9026 msgid "Keep some B-frames as references"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:83
9030 msgid ""
9031 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9032 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9033 "appropriately."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:87
9037 msgid "CABAC"
9038 msgstr "CABAC"
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:88
9041 #, fuzzy
9042 msgid ""
9043 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9044 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9045 msgstr ""
9046 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9047 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9048 "15%."
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:92
9051 msgid "Number of reference frames"
9052 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:93
9055 #, fuzzy
9056 msgid ""
9057 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9058 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9059 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9060 msgstr ""
9061 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9062 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9063 "tractar amb grans valors de frameref"
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:98
9066 msgid "Skip loop filter"
9067 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:99
9070 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9071 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:101
9074 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:102
9078 msgid ""
9079 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9080 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:106
9084 #, fuzzy
9085 msgid "H.264 level"
9086 msgstr "Nivell màxim"
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:107
9089 msgid ""
9090 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9091 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9092 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:116
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Interlaced mode"
9098 msgstr "Mòdul de la interfície"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:117
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Pure-interlaced mode."
9103 msgstr "Mode desentrellaçat"
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:122
9106 msgid "Set QP"
9107 msgstr "Defineix QP"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:123
9110 #, fuzzy
9111 msgid ""
9112 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9113 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9114 msgstr ""
9115 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9116 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9117 "per defecte."
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:127
9120 msgid "Quality-based VBR"
9121 msgstr "Qualitat del VBR"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:128
9124 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:130
9128 msgid "Min QP"
9129 msgstr "Mínim QP"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:131
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9134 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:134
9137 msgid "Max QP"
9138 msgstr "Màxim QP"
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:135
9141 msgid "Maximum quantizer parameter."
9142 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:137
9145 msgid "Max QP step"
9146 msgstr "Màx ima etapa de QP"
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:138
9149 msgid "Max QP step between frames."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:140
9153 msgid "Average bitrate tolerance"
9154 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:141
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9159 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:144
9162 msgid "Max local bitrate"
9163 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:145
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9168 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:147
9171 msgid "VBV buffer"
9172 msgstr "Búffer VBV"
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:148
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9177 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:151
9180 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:152
9184 msgid ""
9185 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9186 "0.0 to 1.0."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:156
9190 msgid "QP factor between I and P"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:157
9194 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:160
9198 msgid "QP factor between P and B"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:161
9202 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:163
9206 msgid "QP difference between chroma and luma"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:164
9210 msgid "QP difference between chroma and luma."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:166
9214 msgid "QP curve compression"
9215 msgstr "Compressió de corba QP"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:167
9218 #, fuzzy
9219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9220 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9223 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9224 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:170
9227 msgid ""
9228 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9229 "blurs complexity."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:174
9233 msgid ""
9234 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9235 "quants."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:179
9239 msgid "Partitions to consider"
9240 msgstr "Particions a considerar"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:180
9243 msgid ""
9244 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9245 " - none  : \n"
9246 " - fast  : i4x4\n"
9247 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9248 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9249 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9250 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:188
9254 msgid "Direct MV prediction mode"
9255 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:189
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Direct MV prediction mode."
9260 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:192
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Direct prediction size"
9265 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:193
9268 msgid ""
9269 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9270 " -  1: 8x8\n"
9271 " - -1: smallest possible according to level\n"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:199
9275 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9276 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:200
9279 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9280 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:202
9283 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9284 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:203
9287 msgid ""
9288 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9289 "(fast)\n"
9290 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9291 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9292 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:209
9296 msgid "Maximum motion vector search range"
9297 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:210
9300 msgid ""
9301 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9302 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9303 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:215
9307 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:219
9311 msgid ""
9312 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9313 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9314 "quality). Range 1 to 7."
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:224
9318 msgid ""
9319 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9320 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9321 "quality). Range 1 to 6."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:229
9325 msgid ""
9326 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9327 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9328 "quality). Range 1 to 5."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:234
9332 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:235
9336 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:238
9340 msgid "Decide references on a per partition basis"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:239
9344 msgid ""
9345 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9346 "as opposed to only one ref per macroblock."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:243
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Chroma in motion estimation"
9352 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:244
9355 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:247
9359 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:248
9363 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:250
9367 msgid "Adaptive spatial transform size"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:252
9371 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:254
9375 msgid "Trellis RD quantization"
9376 msgstr "Quantificació Trellis RD"
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:255
9379 msgid ""
9380 "Trellis RD quantization: \n"
9381 " - 0: disabled\n"
9382 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9383 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9384 "This requires CABAC."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:261
9388 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:262
9392 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:264
9396 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:265
9400 msgid ""
9401 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9402 "small single coefficient."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:270
9406 msgid ""
9407 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9408 "a useful range."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:274
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9414 msgstr "Factor de quantificació I "
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:275
9417 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:278
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9423 msgstr "Factor de quantificació I "
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:279
9426 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:285
9430 msgid "CPU optimizations"
9431 msgstr "Optimitzacions de CPU"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:286
9434 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9435 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:288
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Statistics input file"
9440 msgstr "Entrada del satèl•lit "
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:289
9443 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:292
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Statistics output file"
9449 msgstr "Fitxer de sortida"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:293
9452 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:296
9456 #, fuzzy
9457 msgid "PSNR computation"
9458 msgstr "Saturació"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:297
9461 msgid ""
9462 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9463 "quality."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:300
9467 #, fuzzy
9468 msgid "SSIM computation"
9469 msgstr "Domini SMB"
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:301
9472 msgid ""
9473 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9474 "quality."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:304
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Quiet mode"
9480 msgstr "Mode silenciós"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:305
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Quiet mode."
9485 msgstr "Mode econòmic"
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9489 msgid "Statistics"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:308
9493 msgid "Print stats for each frame."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:311
9497 msgid "SPS and PPS id numbers"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:312
9501 msgid ""
9502 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9503 "settings."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:316
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Access unit delimiters"
9509 msgstr "Mòduls d’accés"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:317
9512 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:323
9516 msgid "dia"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:323
9520 msgid "hex"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:323
9524 msgid "umh"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:323
9528 msgid "esa"
9529 msgstr "esa"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:329
9532 msgid "fast"
9533 msgstr "Ràpid"
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:329
9536 msgid "normal"
9537 msgstr "Normal"
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:329
9540 msgid "slow"
9541 msgstr "Lent"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:329
9544 msgid "all"
9545 msgstr "Tot"
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9548 msgid "spatial"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9552 msgid "temporal"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9556 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9557 msgid "auto"
9558 msgstr "Auto"
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:344
9561 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9562 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
9563
9564 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9565 #, fuzzy
9566 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9567 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9568
9569 #: modules/control/dbus.c:84
9570 msgid "dbus"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/control/dbus.c:87
9574 #, fuzzy
9575 msgid "D-Bus control interface"
9576 msgstr "Interfícies de control"
9577
9578 #: modules/control/gestures.c:78
9579 msgid "Motion threshold (10-100)"
9580 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9581
9582 #: modules/control/gestures.c:80
9583 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9584 msgstr ""
9585 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9586 "sigui enregistrat"
9587
9588 #: modules/control/gestures.c:82
9589 msgid "Trigger button"
9590 msgstr "Botó d'activació"
9591
9592 #: modules/control/gestures.c:84
9593 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9594 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9595
9596 #: modules/control/gestures.c:88
9597 msgid "Middle"
9598 msgstr "Mig"
9599
9600 #: modules/control/gestures.c:91
9601 msgid "Gestures"
9602 msgstr "Moviments"
9603
9604 #: modules/control/gestures.c:99
9605 msgid "Mouse gestures control interface"
9606 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9607
9608 #: modules/control/hotkeys.c:94
9609 msgid "Define playlist bookmarks."
9610 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
9611
9612 #: modules/control/hotkeys.c:97
9613 msgid "Hotkeys"
9614 msgstr "Tecles ràpides"
9615
9616 #: modules/control/hotkeys.c:98
9617 msgid "Hotkeys management interface"
9618 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9619
9620 #: modules/control/hotkeys.c:431
9621 #, c-format
9622 msgid "Audio track: %s"
9623 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9624
9625 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9626 #, c-format
9627 msgid "Subtitle track: %s"
9628 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9629
9630 #: modules/control/hotkeys.c:446
9631 msgid "N/A"
9632 msgstr "N/D"
9633
9634 #: modules/control/hotkeys.c:499
9635 #, fuzzy, c-format
9636 msgid "Aspect ratio: %s"
9637 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9638
9639 #: modules/control/hotkeys.c:525
9640 #, fuzzy, c-format
9641 msgid "Crop: %s"
9642 msgstr "Retalla"
9643
9644 #: modules/control/hotkeys.c:551
9645 #, fuzzy, c-format
9646 msgid "Deinterlace mode: %s"
9647 msgstr "Mode desentrellaçat"
9648
9649 #: modules/control/hotkeys.c:581
9650 #, fuzzy, c-format
9651 msgid "Zoom mode: %s"
9652 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9653
9654 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9655 #, fuzzy, c-format
9656 msgid "Subtitle delay %i ms"
9657 msgstr "Avança els subtítols"
9658
9659 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9660 #, fuzzy, c-format
9661 msgid "Audio delay %i ms"
9662 msgstr "Avança l'àudio"
9663
9664 #: modules/control/hotkeys.c:886
9665 #, fuzzy, c-format
9666 msgid "Volume %d%%"
9667 msgstr "Baixa el volum "
9668
9669 #: modules/control/http/http.c:34
9670 msgid "Host address"
9671 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9672
9673 #: modules/control/http/http.c:36
9674 msgid ""
9675 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9676 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9677 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9681 msgid "Source directory"
9682 msgstr "Directori font"
9683
9684 #: modules/control/http/http.c:42
9685 msgid "Charset"
9686 msgstr "Joc de caràcters"
9687
9688 #: modules/control/http/http.c:44
9689 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/control/http/http.c:45
9693 msgid "Handlers"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/control/http/http.c:47
9697 msgid ""
9698 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9699 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/control/http/http.c:50
9703 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9704 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9705
9706 #: modules/control/http/http.c:53
9707 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9708 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9709
9710 #: modules/control/http/http.c:55
9711 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9712 msgstr ""
9713 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9714
9715 #: modules/control/http/http.c:58
9716 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9717 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9718
9719 #: modules/control/http/http.c:61
9720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9721 msgid "HTTP"
9722 msgstr "HTTP"
9723
9724 #: modules/control/http/http.c:62
9725 msgid "HTTP remote control interface"
9726 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9727
9728 #: modules/control/http/http.c:71
9729 #, fuzzy
9730 msgid "HTTP SSL"
9731 msgstr "HTTP"
9732
9733 #: modules/control/lirc.c:58
9734 msgid "Infrared remote control interface"
9735 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9736
9737 #: modules/control/motion.c:59
9738 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/control/motion.c:65
9742 #, fuzzy
9743 msgid "motion"
9744 msgstr "Posició"
9745
9746 #: modules/control/motion.c:67
9747 #, fuzzy
9748 msgid "motion control interface"
9749 msgstr "Interfície del control remot"
9750
9751 #: modules/control/netsync.c:64
9752 msgid "Act as master"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/control/netsync.c:65
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9758 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9759
9760 #: modules/control/netsync.c:69
9761 msgid "Master client ip address"
9762 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9763
9764 #: modules/control/netsync.c:70
9765 #, fuzzy
9766 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9767 msgstr ""
9768 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9769 "sincronització de la xarxa"
9770
9771 #: modules/control/netsync.c:74
9772 msgid "Network Sync"
9773 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
9774
9775 #: modules/control/ntservice.c:39
9776 msgid "Install Windows Service"
9777 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9778
9779 #: modules/control/ntservice.c:41
9780 msgid "Install the Service and exit."
9781 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
9782
9783 #: modules/control/ntservice.c:42
9784 msgid "Uninstall Windows Service"
9785 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9786
9787 #: modules/control/ntservice.c:44
9788 msgid "Uninstall the Service and exit."
9789 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
9790
9791 #: modules/control/ntservice.c:45
9792 msgid "Display name of the Service"
9793 msgstr "Mostra el nom del servei"
9794
9795 #: modules/control/ntservice.c:47
9796 msgid "Change the display name of the Service."
9797 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
9798
9799 #: modules/control/ntservice.c:48
9800 msgid "Configuration options"
9801 msgstr "Opcions de la configuració"
9802
9803 #: modules/control/ntservice.c:50
9804 #, fuzzy
9805 msgid ""
9806 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9807 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9808 "configured."
9809 msgstr ""
9810 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9811 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9812 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9813 "correctament."
9814
9815 #: modules/control/ntservice.c:55
9816 #, fuzzy
9817 msgid ""
9818 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9819 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9820 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9821 msgstr ""
9822 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9823 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9824 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9825 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9826 "rc, http)"
9827
9828 #: modules/control/ntservice.c:61
9829 msgid "NT Service"
9830 msgstr "Servei NT"
9831
9832 #: modules/control/ntservice.c:62
9833 msgid "Windows Service interface"
9834 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9835
9836 #: modules/control/rc.c:158
9837 msgid "Show stream position"
9838 msgstr "Mostra la posició del flux"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:159
9841 msgid ""
9842 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9843 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9844
9845 #: modules/control/rc.c:162
9846 msgid "Fake TTY"
9847 msgstr "TTY fals"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:163
9850 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9851 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:165
9854 msgid "UNIX socket command input"
9855 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:166
9858 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9859 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9860
9861 #: modules/control/rc.c:169
9862 msgid "TCP command input"
9863 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:170
9866 msgid ""
9867 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9868 "port the interface will bind to."
9869 msgstr ""
9870 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9871 "el port de la interfície vinculada."
9872
9873 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9874 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9875 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:176
9878 msgid ""
9879 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9880 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9881 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9882 msgstr ""
9883 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9884 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9885 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9886 "de vídeo."
9887
9888 #: modules/control/rc.c:183
9889 msgid "RC"
9890 msgstr "RC"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:186
9893 msgid "Remote control interface"
9894 msgstr "Interfície del control remot"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:334
9897 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9898 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:809
9901 #, c-format
9902 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9903 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:842
9906 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9907 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
9908
9909 #: modules/control/rc.c:844
9910 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9911 msgstr ""
9912 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:845
9915 #, fuzzy
9916 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9917 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:846
9920 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9921 msgstr ""
9922 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
9923 "reproducció"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:847
9926 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9927 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:848
9930 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9931 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:849
9934 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9935 msgstr ""
9936 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
9937 "reproducció"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:850
9940 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9941 msgstr ""
9942 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:851
9945 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9946 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:852
9949 #, fuzzy
9950 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9951 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:853
9954 #, fuzzy
9955 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9956 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:854
9959 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9960 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:855
9963 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9964 msgstr ""
9965 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:856
9968 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9969 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:857
9972 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9973 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:858
9976 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9977 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:859
9980 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9981 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:860
9984 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9985 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:861
9988 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9989 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:863
9992 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9993 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:864
9996 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9997 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:865
10000 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10001 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:866
10004 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10005 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:867
10008 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10009 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:868
10012 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10013 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:869
10016 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10017 msgstr ""
10018 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:870
10021 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10022 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:871
10025 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10026 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:872
10029 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/rc.c:873
10033 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/rc.c:874
10037 #, fuzzy
10038 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10039 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:875
10042 #, fuzzy
10043 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10044 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:877
10047 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10048 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:878
10051 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10052 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:879
10055 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10056 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:880
10059 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10060 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:881
10063 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10064 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:882
10067 #, fuzzy
10068 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10069 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:883
10072 #, fuzzy
10073 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10074 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:884
10077 #, fuzzy
10078 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10079 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:885
10082 #, fuzzy
10083 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10084 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:886
10087 #, fuzzy
10088 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10089 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:887
10092 #, fuzzy
10093 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10094 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:888
10097 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/rc.c:889
10101 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/rc.c:894
10105 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10106 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:895
10109 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10110 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:896
10113 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10114 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:897
10117 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10118 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:898
10121 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10122 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:899
10125 #, fuzzy
10126 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10127 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:900
10130 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10131 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:901
10134 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10135 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:903
10138 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/control/rc.c:904
10142 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10143 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:905
10146 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10147 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:906
10150 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10151 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:907
10154 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10155 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:909
10158 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10159 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:910
10162 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10163 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:911
10166 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10167 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:912
10170 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/control/rc.c:913
10174 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/control/rc.c:914
10178 #, fuzzy
10179 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10180 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:915
10183 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/control/rc.c:916
10187 #, fuzzy
10188 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10189 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:917
10192 #, fuzzy
10193 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10194 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:918
10197 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/control/rc.c:919
10201 #, fuzzy
10202 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10203 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:920
10206 #, fuzzy
10207 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10208 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10209
10210 #: modules/control/rc.c:921
10211 #, fuzzy
10212 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10213 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10214
10215 #: modules/control/rc.c:922
10216 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/control/rc.c:924
10220 msgid ""
10221 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10222 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/control/rc.c:928
10226 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10227 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
10228
10229 #: modules/control/rc.c:929
10230 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10231 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:930
10234 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10235 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:931
10238 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10239 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
10240
10241 #: modules/control/rc.c:933
10242 msgid "+----[ end of help ]"
10243 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
10244
10245 #: modules/control/rc.c:1043
10246 msgid "Press menu select or pause to continue."
10247 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
10248
10249 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10250 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10251 #: modules/control/rc.c:1907
10252 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10253 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
10254
10255 #: modules/control/rc.c:1349
10256 #, fuzzy
10257 msgid "goto is deprecated"
10258 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:1465
10261 msgid "Type 'pause' to continue."
10262 msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
10263
10264 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10265 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/control/showintf.c:63
10269 msgid "Threshold"
10270 msgstr "Llindar"
10271
10272 #: modules/control/showintf.c:64
10273 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10274 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10275
10276 #: modules/control/telnet.c:70
10277 msgid "Host"
10278 msgstr "Hoste"
10279
10280 #: modules/control/telnet.c:71
10281 msgid ""
10282 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10283 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10284 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10288 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10292 msgid "Port"
10293 msgstr "Port"
10294
10295 #: modules/control/telnet.c:76
10296 msgid ""
10297 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10298 "4212."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/control/telnet.c:80
10302 msgid ""
10303 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10304 "default value is \"admin\"."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/control/telnet.c:94
10308 msgid "VLM remote control interface"
10309 msgstr "Interfície del control remot VLM"
10310
10311 #: modules/demux/a52.c:44
10312 msgid "Raw A/52 demuxer"
10313 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10314
10315 #: modules/demux/aiff.c:45
10316 msgid "AIFF demuxer"
10317 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10318
10319 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10320 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10321 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10322
10323 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10324 msgid "Could not demux ASF stream"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10328 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/demux/au.c:46
10332 msgid "AU demuxer"
10333 msgstr "Demultiplexor AU"
10334
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10336 msgid "Force interleaved method"
10337 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10338
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10340 msgid "Force interleaved method."
10341 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
10342
10343 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10344 msgid "Force index creation"
10345 msgstr "Força la creació d'un índex"
10346
10347 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10348 msgid ""
10349 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10350 "incomplete (not seekable)."
10351 msgstr ""
10352 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
10353 "incomplet (sense recerca)."
10354
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10356 msgid "Ask"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Always fix"
10362 msgstr "Sempre a dalt"
10363
10364 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10365 msgid "Never fix"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10369 msgid "AVI demuxer"
10370 msgstr "Demultiplexor AVI"
10371
10372 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10373 msgid "AVI Index"
10374 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
10375
10376 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10377 msgid ""
10378 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10379 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Repair"
10385 msgstr "Repeteix"
10386
10387 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10388 msgid "Don't repair"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Fixing AVI Index..."
10394 msgstr "Índex"
10395
10396 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10397 msgid "Dump filename"
10398 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
10399
10400 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10401 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10402 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10403
10404 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Append to existing file"
10407 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10408
10409 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10410 #, fuzzy
10411 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10412 msgstr ""
10413 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10414 "no es sobreescriurà."
10415
10416 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10417 #, fuzzy
10418 msgid "File dumpper"
10419 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10420
10421 #: modules/demux/dts.c:40
10422 msgid "Raw DTS demuxer"
10423 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10424
10425 #: modules/demux/flac.c:39
10426 msgid "FLAC demuxer"
10427 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10428
10429 #: modules/demux/gme.cpp:51
10430 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/demux/live555.cpp:66
10434 msgid ""
10435 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10436 "should be set in millisecond units."
10437 msgstr ""
10438 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10439 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10440
10441 #: modules/demux/live555.cpp:69
10442 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10443 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10444
10445 #: modules/demux/live555.cpp:70
10446 #, fuzzy
10447 msgid ""
10448 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10449 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10450 "cannot connect to normal RTSP servers."
10451 msgstr ""
10452 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10453 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10454 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10455
10456 #: modules/demux/live555.cpp:74
10457 #, fuzzy
10458 msgid "RTSP user name"
10459 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10460
10461 #: modules/demux/live555.cpp:75
10462 #, fuzzy
10463 msgid ""
10464 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10465 "connection."
10466 msgstr ""
10467 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10468 "(només autenticació bàsica)"
10469
10470 #: modules/demux/live555.cpp:77
10471 #, fuzzy
10472 msgid "RTSP password"
10473 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10474
10475 #: modules/demux/live555.cpp:78
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10478 msgstr ""
10479 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10480
10481 #: modules/demux/live555.cpp:82
10482 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/demux/live555.cpp:92
10486 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10487 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10488
10489 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10490 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10491 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10492
10493 #: modules/demux/live555.cpp:101
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Client port"
10496 msgstr "Port del vídeo"
10497
10498 #: modules/demux/live555.cpp:102
10499 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10503 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/demux/live555.cpp:108
10507 #, fuzzy
10508 msgid "HTTP tunnel port"
10509 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10510
10511 #: modules/demux/live555.cpp:109
10512 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/demux/live555.cpp:758
10516 #, fuzzy
10517 msgid "RTSP authentication"
10518 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10519
10520 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10521 msgid "Frames per Second"
10522 msgstr "Fotogrames per segon"
10523
10524 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10525 #, fuzzy
10526 msgid ""
10527 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10528 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10529 msgstr ""
10530 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10531 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10532
10533 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10534 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10535 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
10536
10537 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10538 msgid "Matroska stream demuxer"
10539 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10540
10541 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10542 msgid "Ordered chapters"
10543 msgstr "Capítols ordenats"
10544
10545 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10546 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Chapter codecs"
10552 msgstr "Altres còdecs"
10553
10554 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10555 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10559 msgid "Preload Directory"
10560 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
10561
10562 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10563 msgid ""
10564 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10565 "for broken files)."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10569 msgid "Seek based on percent not time"
10570 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
10571
10572 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10573 msgid "Seek based on percent not time."
10574 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
10575
10576 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10577 msgid "Dummy Elements"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10581 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10585 msgid "---  DVD Menu"
10586 msgstr "--- Menú DVD"
10587
10588 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10589 msgid "First Played"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10593 msgid "Video Manager"
10594 msgstr "Control de Vídeo"
10595
10596 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10597 msgid "----- Title"
10598 msgstr "----- Títol"
10599
10600 #: modules/demux/mod.c:48
10601 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/demux/mod.c:49
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Enable reverberation"
10607 msgstr "Habilita l'àudio"
10608
10609 #: modules/demux/mod.c:50
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10612 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10613
10614 #: modules/demux/mod.c:52
10615 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10616 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10617
10618 #: modules/demux/mod.c:54
10619 msgid "Enable megabass mode"
10620 msgstr "Habilita els pics de megabass"
10621
10622 #: modules/demux/mod.c:55
10623 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10624 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
10625
10626 #: modules/demux/mod.c:58
10627 msgid ""
10628 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10629 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/demux/mod.c:61
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10635 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10636
10637 #: modules/demux/mod.c:63
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10640 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10641
10642 #: modules/demux/mod.c:68
10643 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10644 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10645
10646 #: modules/demux/mod.c:76
10647 msgid "Reverb"
10648 msgstr "Reverberació"
10649
10650 #: modules/demux/mod.c:79
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Reverberation level"
10653 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10654
10655 #: modules/demux/mod.c:81
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Reverberation delay"
10658 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10659
10660 #: modules/demux/mod.c:83
10661 msgid "Mega bass"
10662 msgstr "Mega bass"
10663
10664 #: modules/demux/mod.c:86
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Mega bass level"
10667 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10668
10669 #: modules/demux/mod.c:88
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Mega bass cutoff"
10672 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10673
10674 #: modules/demux/mod.c:90
10675 msgid "Surround"
10676 msgstr "So envoltant"
10677
10678 #: modules/demux/mod.c:93
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Surround level"
10681 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10682
10683 #: modules/demux/mod.c:95
10684 msgid "Surround delay (ms)"
10685 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10686
10687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10688 msgid "MP4 stream demuxer"
10689 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10690
10691 #: modules/demux/mpc.c:47
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Replay Gain type"
10694 msgstr "Reprodueix i atura"
10695
10696 #: modules/demux/mpc.c:48
10697 msgid ""
10698 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10699 "specific one. Choose which type you want to use"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/demux/mpc.c:60
10703 #, fuzzy
10704 msgid "MusePack demuxer"
10705 msgstr "Demultiplexor PS"
10706
10707 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10710 msgstr ""
10711 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10712
10713 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10714 msgid "H264 video demuxer"
10715 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10716
10717 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10718 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10719 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10720
10721 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10722 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10723 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10724
10725 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10726 #, fuzzy
10727 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10728 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10729
10730 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10731 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10732 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10733
10734 #: modules/demux/nsc.c:43
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Windows Media NSC metademux"
10737 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10738
10739 #: modules/demux/nsv.c:45
10740 msgid "NullSoft demuxer"
10741 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10742
10743 #: modules/demux/nuv.c:46
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Nuv demuxer"
10746 msgstr "Demultiplexor AU"
10747
10748 #: modules/demux/ogg.c:45
10749 #, fuzzy
10750 msgid "OGG demuxer"
10751 msgstr "Demultiplexor AAC"
10752
10753 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Google Video"
10756 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10757
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Auto start"
10761 msgstr "Metadata de l'autor"
10762
10763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10764 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10768 msgid "Show shoutcast adult content"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10772 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10776 msgid "M3U playlist import"
10777 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10778
10779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10780 msgid "PLS playlist import"
10781 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10782
10783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10784 #, fuzzy
10785 msgid "B4S playlist import"
10786 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10787
10788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10789 #, fuzzy
10790 msgid "DVB playlist import"
10791 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10792
10793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Podcast parser"
10796 msgstr "CDDB Categoria "
10797
10798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10799 #, fuzzy
10800 msgid "XSPF playlist import"
10801 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10802
10803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10804 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10808 #, fuzzy
10809 msgid "ASX playlist import"
10810 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10811
10812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10815 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10816
10817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10818 msgid "QuickTime Media Link importer"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Google Video Playlist importer"
10824 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10825
10826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Podcast Info"
10830 msgstr "Posició"
10831
10832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Podcast Summary"
10835 msgstr "Dummy"
10836
10837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Podcast Size"
10840 msgstr "Empaquetadors"
10841
10842 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10843 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Shoutcast"
10846 msgstr "multidifusió"
10847
10848 #: modules/demux/ps.c:39
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Trust MPEG timestamps"
10851 msgstr "Hora"
10852
10853 #: modules/demux/ps.c:40
10854 msgid ""
10855 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10856 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10857 "calculate from the bitrate instead."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10861 #, fuzzy
10862 msgid "MPEG-PS demuxer"
10863 msgstr "Demultiplexor PS"
10864
10865 #: modules/demux/pva.c:39
10866 msgid "PVA demuxer"
10867 msgstr "Demultiplexor PVA"
10868
10869 #: modules/demux/rawdv.c:40
10870 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/demux/real.c:43
10874 msgid "Real demuxer"
10875 msgstr "Demultiplexor Real"
10876
10877 #: modules/demux/subtitle.c:50
10878 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/demux/subtitle.c:52
10882 #, fuzzy
10883 msgid ""
10884 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10885 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10886 msgstr ""
10887 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
10888 "MicroDVD i SubRIP. "
10889
10890 #: modules/demux/subtitle.c:55
10891 msgid ""
10892 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10893 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10894 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/subtitle.c:67
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Text subtitles parser"
10900 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10901
10902 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10903 msgid "Frames per second"
10904 msgstr "Fotogrames per segon"
10905
10906 #: modules/demux/subtitle.c:75
10907 msgid "Subtitles delay"
10908 msgstr "Retard dels subtítols"
10909
10910 #: modules/demux/subtitle.c:77
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Subtitles format"
10913 msgstr "Retard dels subtítols"
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:91
10916 msgid "Extra PMT"
10917 msgstr "PMT extra"
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:93
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10922 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:95
10925 msgid "Set id of ES to PID"
10926 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:96
10929 msgid ""
10930 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10931 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10932 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/demux/ts.c:101
10936 msgid "Fast udp streaming"
10937 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10938
10939 #: modules/demux/ts.c:103
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10942 msgstr ""
10943 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10944
10945 #: modules/demux/ts.c:105
10946 msgid "MTU for out mode"
10947 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:106
10950 #, fuzzy
10951 msgid "MTU for out mode."
10952 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10953
10954 #: modules/demux/ts.c:108
10955 msgid "CSA ck"
10956 msgstr "CSA ck"
10957
10958 #: modules/demux/ts.c:109
10959 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/ts.c:111
10963 msgid "Silent mode"
10964 msgstr "Mode silenciós"
10965
10966 #: modules/demux/ts.c:112
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10969 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10970
10971 #: modules/demux/ts.c:114
10972 msgid "CAPMT System ID"
10973 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10974
10975 #: modules/demux/ts.c:115
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10978 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:117
10981 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/demux/ts.c:118
10985 msgid ""
10986 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10987 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/demux/ts.c:122
10991 msgid "Filename of dump"
10992 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10993
10994 #: modules/demux/ts.c:123
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10997 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10998
10999 #: modules/demux/ts.c:125
11000 msgid "Append"
11001 msgstr "Afegeix"
11002
11003 #: modules/demux/ts.c:127
11004 msgid ""
11005 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11006 "be overwritten."
11007 msgstr ""
11008 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11009 "no es sobreescriurà."
11010
11011 #: modules/demux/ts.c:130
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Dump buffer size"
11014 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11015
11016 #: modules/demux/ts.c:132
11017 msgid ""
11018 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11019 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/demux/ts.c:136
11023 #, fuzzy
11024 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11025 msgstr "MPEG Transport Stream"
11026
11027 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
11028 #, fuzzy
11029 msgid "subtitles"
11030 msgstr "Subtítols"
11031
11032 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
11033 #: modules/demux/ts.c:3331
11034 msgid "hearing impaired"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/demux/ts.c:3177
11038 #, fuzzy
11039 msgid "4:3 subtitles"
11040 msgstr "Afegeix subtítols"
11041
11042 #: modules/demux/ts.c:3181
11043 #, fuzzy
11044 msgid "16:9 subtitles"
11045 msgstr "Afegeix subtítols"
11046
11047 #: modules/demux/ts.c:3185
11048 #, fuzzy
11049 msgid "2.21:1 subtitles"
11050 msgstr "Afegeix subtítols"
11051
11052 #: modules/demux/ts.c:3193
11053 msgid "4:3 hearing impaired"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/demux/ts.c:3197
11057 msgid "16:9 hearing impaired"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/demux/ts.c:3201
11061 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11065 #, fuzzy
11066 msgid "clean effects"
11067 msgstr "Efecte aleatòri"
11068
11069 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11070 msgid "visual impaired commentary"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/demux/tta.c:40
11074 #, fuzzy
11075 msgid "TTA demuxer"
11076 msgstr "Demultiplexor AU"
11077
11078 #: modules/demux/ty.c:70
11079 #, fuzzy
11080 msgid "TY Stream audio/video demux"
11081 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11082
11083 #: modules/demux/vobsub.c:49
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Vobsub subtitles parser"
11086 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11087
11088 #: modules/demux/voc.c:42
11089 #, fuzzy
11090 msgid "VOC demuxer"
11091 msgstr "Demultiplexor AAC"
11092
11093 #: modules/demux/wav.c:41
11094 msgid "WAV demuxer"
11095 msgstr "Demultiplexor WAV"
11096
11097 #: modules/demux/xa.c:41
11098 #, fuzzy
11099 msgid "XA demuxer"
11100 msgstr "Demultiplexor AU"
11101
11102 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11103 msgid "Use DVD Menus"
11104 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11105
11106 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11107 msgid "BeOS standard API interface"
11108 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11109
11110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11111 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11112 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11113
11114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11115 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11116 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11119 msgid "Open"
11120 msgstr "Obre"
11121
11122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11125 msgid "Preferences"
11126 msgstr "Preferències"
11127
11128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11130 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11131 msgid "Messages"
11132 msgstr "Missatges"
11133
11134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11136 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11139 msgid "Open File"
11140 msgstr "Obre un fitxer"
11141
11142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11144 msgid "Open Disc"
11145 msgstr "Obre disc"
11146
11147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11148 msgid "Open Subtitles"
11149 msgstr "Obre subtítols"
11150
11151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11154 msgid "About"
11155 msgstr "Quant a..."
11156
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11158 msgid "Prev Title"
11159 msgstr "Títol previ"
11160
11161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11162 msgid "Next Title"
11163 msgstr "Títol posterior"
11164
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11166 msgid "Go to Title"
11167 msgstr "Vés al Títol"
11168
11169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11170 msgid "Go to Chapter"
11171 msgstr "Vés al capítol"
11172
11173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11174 msgid "Speed"
11175 msgstr "Velocitat:"
11176
11177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11178 msgid "Window"
11179 msgstr "Finestra"
11180
11181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11184 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11187 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11196 msgid "OK"
11197 msgstr "Val"
11198
11199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11200 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11201 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11202
11203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11204 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11205 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11206
11207 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11208 msgid "Drop files to play"
11209 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11210
11211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11212 msgid "playlist"
11213 msgstr "LLista de reproducció"
11214
11215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11216 msgid "Close"
11217 msgstr "Tanca"
11218
11219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11220 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11223 msgid "Edit"
11224 msgstr "Edita"
11225
11226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11228 msgid "Select All"
11229 msgstr "Selecciona tot"
11230
11231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11232 msgid "Select None"
11233 msgstr "No seleccionis res"
11234
11235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11236 msgid "Sort Reverse"
11237 msgstr "Ordena a la inversa"
11238
11239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11240 msgid "Sort by Name"
11241 msgstr "Ordena per nom"
11242
11243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11244 msgid "Sort by Path"
11245 msgstr "Ordena per directori"
11246
11247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11248 msgid "Randomize"
11249 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11250
11251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11252 msgid "Remove"
11253 msgstr "Suprimeix"
11254
11255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11256 msgid "Remove All"
11257 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11258
11259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11260 msgid "View"
11261 msgstr "Visualitza"
11262
11263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11264 msgid "Path"
11265 msgstr "Camí"
11266
11267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11269 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11274 msgid "Name"
11275 msgstr "Nom"
11276
11277 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11278 msgid "Apply"
11279 msgstr "Aplica"
11280
11281 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11283 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11284 msgid "Save"
11285 msgstr "Desa"
11286
11287 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11288 msgid "Defaults"
11289 msgstr "Valors predeterminats"
11290
11291 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11292 msgid "Show Interface"
11293 msgstr "Mostra la interfície"
11294
11295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11296 msgid "50%"
11297 msgstr "50%"
11298
11299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11300 msgid "100%"
11301 msgstr "100%"
11302
11303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11304 msgid "200%"
11305 msgstr "200%"
11306
11307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11308 msgid "Vertical Sync"
11309 msgstr "Sincronisme vertical"
11310
11311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11312 msgid "Correct Aspect Ratio"
11313 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11314
11315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11316 msgid "Stay On Top"
11317 msgstr "Resta al damunt"
11318
11319 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11320 msgid "Take Screen Shot"
11321 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11324 msgid "About VLC media player"
11325 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11328 #, c-format
11329 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11333 #, fuzzy, c-format
11334 msgid "Compiled by %s"
11335 msgstr "Comedia"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11339 msgid "Bookmarks"
11340 msgstr "Preferits"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11344 msgid "Add"
11345 msgstr "Afegeix"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11349 msgid "Clear"
11350 msgstr "Neteja"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11354 #: modules/video_filter/extract.c:66
11355 msgid "Extract"
11356 msgstr "Extreu"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11362 msgid "Time"
11363 msgstr "Hora"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Untitled"
11368 msgstr "Títol"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11372 msgid "No input"
11373 msgstr "No hi ha cap entrada."
11374
11375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11376 #, fuzzy
11377 msgid ""
11378 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11379 msgstr ""
11380 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11381 "els preferits funcionin."
11382
11383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Input has changed"
11386 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11389 #, fuzzy
11390 msgid ""
11391 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11392 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11393 msgstr ""
11394 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11395 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11396
11397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11399 msgid "Invalid selection"
11400 msgstr "Selecció no vàlida"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11403 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11408 msgid "No input found"
11409 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11412 #, fuzzy
11413 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11414 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Jump To Time"
11419 msgstr "Salta a:"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11422 #, fuzzy
11423 msgid "sec."
11424 msgstr "secam"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Jump to time"
11429 msgstr "Salta a:"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11432 msgid "Random On"
11433 msgstr "Aleatori activat"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11436 msgid "Random Off"
11437 msgstr "Aleatori desactivat"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11442 msgid "Repeat One"
11443 msgstr "Repeteix un"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11446 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11448 msgid "Repeat All"
11449 msgstr "Repeteix tot"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11452 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11453 msgid "Repeat Off"
11454 msgstr "Repetició desactivada"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11458 msgid "Half Size"
11459 msgstr "Meitat de la mida"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11463 msgid "Normal Size"
11464 msgstr "Mida normal"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11468 msgid "Double Size"
11469 msgstr "Mida doble"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11472 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11473 msgid "Float on Top"
11474 msgstr "Flota a sobre de tot"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11478 msgid "Fit to Screen"
11479 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11482 msgid "Step Forward"
11483 msgstr "Endavant un cop"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11486 msgid "Step Backward"
11487 msgstr "Endarrere un cop"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11491 msgid "Rewind"
11492 msgstr "Rebobina"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11495 msgid "Fast Forward"
11496 msgstr "Avança ràpid"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11505 msgid "Pause"
11506 msgstr "Pausa"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11509 msgid "2 Pass"
11510 msgstr "2 passades"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11515 msgstr ""
11516 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11517 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11518
11519 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11522 msgstr ""
11523 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11524 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11525
11526 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11527 msgid "Preamp"
11528 msgstr "Preamp"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11531 msgid "Extended controls"
11532 msgstr "Controls ampliats"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Video filters"
11537 msgstr "Filtres de vídeo"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Image adjustment"
11542 msgstr "Ajust de la imatge"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11545 msgid "Shows more information about the available video filters."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11549 msgid "Wave"
11550 msgstr "Ona"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11553 msgid "Ripple"
11554 msgstr "Arrissat"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11557 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11558 msgid "Psychedelic"
11559 msgstr "Psychedelic"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11562 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Gradient"
11565 msgstr "Pantalla"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11568 #, fuzzy
11569 msgid "General editing filters"
11570 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Distortion filters"
11575 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Blur"
11580 msgstr "Blues"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Adds motion blurring to the image"
11585 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11590 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11593 msgid "Image cropping"
11594 msgstr "Retallat de la imatge"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Crops a defined part of the image"
11599 msgstr "Rota o gira la imatge"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Invert colors"
11604 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Inverts the colors of the image"
11609 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11612 #: modules/video_filter/transform.c:67
11613 msgid "Transformation"
11614 msgstr "Transformació"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11617 msgid "Rotates or flips the image"
11618 msgstr "Rota o gira la imatge"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Interactive Zoom"
11623 msgstr "Interfície"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11626 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11630 msgid "Volume normalization"
11631 msgstr "Normalització del volum"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11636 msgstr ""
11637 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11638 "definit."
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11641 msgid "Headphone virtualization"
11642 msgstr "Visualització d'auriculars"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11647 msgstr ""
11648 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11649 "s'utilitza auriculars."
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11652 msgid "Maximum level"
11653 msgstr "Nivell màxim"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11657 msgid "Restore Defaults"
11658 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11661 msgid "Gamma"
11662 msgstr "Gamma"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11665 msgid "Saturation"
11666 msgstr "Saturació"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11670 msgid "Opaqueness"
11671 msgstr "Opacitat"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11674 #, fuzzy
11675 msgid "About the video filters"
11676 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11679 msgid ""
11680 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11681 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11682 "subsections of Video/Filters.\n"
11683 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11684 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11688 #, fuzzy
11689 msgid "(no item is being played)"
11690 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Login:"
11695 msgstr "S'esta registrant"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Password:"
11700 msgstr "Contrasenya"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11704 msgid "Error"
11705 msgstr "Error"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11708 #, c-format
11709 msgid "Remaining time: %i seconds"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11713 msgid "Errors and Warnings"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Clean up"
11719 msgstr "Esborrar"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Show Details"
11724 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11727 msgid "VLC - Controller"
11728 msgstr "VLC - Controlador"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11733 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11734 msgid "VLC media player"
11735 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11738 msgid "Open CrashLog"
11739 msgstr "Obre el CrashLog"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11742 msgid "Check for Update..."
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11746 msgid "Preferences..."
11747 msgstr "Preferències..."
11748
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11750 msgid "Services"
11751 msgstr "Serveis"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11754 msgid "Hide VLC"
11755 msgstr "Oculta el VLC"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11758 msgid "Hide Others"
11759 msgstr "Oculta els altres"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11762 msgid "Show All"
11763 msgstr "Mostra-ho tot"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11766 msgid "Quit VLC"
11767 msgstr "Sortir del programa"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11770 msgid "1:File"
11771 msgstr "1: Fitxer"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11774 msgid "Open File..."
11775 msgstr "Obre un fitxer..."
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11778 msgid "Quick Open File..."
11779 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11780
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11782 msgid "Open Disc..."
11783 msgstr "Obre el disc..."
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11786 msgid "Open Network..."
11787 msgstr "Obre la xarxa..."
11788
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11790 msgid "Open Recent"
11791 msgstr "Obre recents"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11794 msgid "Clear Menu"
11795 msgstr "Neteja el menú"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11800 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11803 msgid "Cut"
11804 msgstr "Retalla"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11807 msgid "Copy"
11808 msgstr "Copia"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11811 msgid "Paste"
11812 msgstr "Enganxa"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Playback"
11817 msgstr "Pausa la reproducció"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11820 msgid "Volume Up"
11821 msgstr "Puja el volum"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11824 msgid "Volume Down"
11825 msgstr "Baixa el volum"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11828 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11829 msgid "Video Device"
11830 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11833 msgid "Minimize Window"
11834 msgstr "Minimitza la finestra"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11837 msgid "Close Window"
11838 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11841 msgid "Controller"
11842 msgstr "Controlador"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Extended Controls"
11847 msgstr "Controls ampliats"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Information"
11854 msgstr "Transformació"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11857 msgid "Bring All to Front"
11858 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11861 msgid "Help"
11862 msgstr "Ajuda"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11865 msgid "ReadMe..."
11866 msgstr "Lleigeix-me..."
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11869 msgid "Online Documentation"
11870 msgstr "Documentació en línia"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11873 msgid "Report a Bug"
11874 msgstr "Informa d'un error"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11877 msgid "VideoLAN Website"
11878 msgstr "Lloc web del Videolan"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11881 msgid "License"
11882 msgstr "Llicència"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Make a donation"
11887 msgstr "Macedònic"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Online Forum"
11892 msgstr "Documentació en línia"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11895 #, fuzzy, c-format
11896 msgid "Volume: %d%%"
11897 msgstr "Baixa el volum "
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11900 msgid "No CrashLog found"
11901 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11904 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Embedded video output"
11910 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11913 #, fuzzy
11914 msgid ""
11915 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11916 msgstr ""
11917 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11918 "separada"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11921 msgid "Video device"
11922 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11925 msgid ""
11926 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11927 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11928 "menu."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11932 msgid ""
11933 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11934 "is fully transparent."
11935 msgstr ""
11936 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11937 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11938
11939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11940 msgid "Stretch video to fill window"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11944 msgid ""
11945 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11946 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11950 msgid "Black screens in fullscreen"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11954 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11958 msgid "Use as Desktop Background"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11962 msgid ""
11963 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11964 "with in this mode."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11968 msgid "Show Fullscreen controller"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11974 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
11975
11976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Remember wizard options"
11979 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11982 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11986 msgid "Auto-playback of new items"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11990 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Mac OS X interface"
11996 msgstr "Interfície XOSD"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11999 msgid "Quartz video"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12003 msgid "Open Source"
12004 msgstr "Codi font obert"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12007 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12008 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12013 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12019 msgid "Browse..."
12020 msgstr "Navega..."
12021
12022 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12023 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12024 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12027 msgid "Use DVD menus"
12028 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12031 #, fuzzy
12032 msgid "VIDEO_TS directory"
12033 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12037 msgid "DVD"
12038 msgstr "DVD"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12043 msgid "Address"
12044 msgstr "Adreça"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12048 msgid "UDP/RTP Multicast"
12049 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12052 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12053 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12056 #: modules/services_discovery/sap.c:115
12057 msgid "Allow timeshifting"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12061 msgid "Load subtitles file:"
12062 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12063
12064 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12066 msgid "Settings..."
12067 msgstr "Paràmetres..."
12068
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Override parametters"
12072 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12076 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12077 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12078 msgid "Delay"
12079 msgstr "Retard"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12082 #, fuzzy
12083 msgid "FPS"
12084 msgstr "PS"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12087 msgid "Subtitles encoding"
12088 msgstr "Codificació dels subtítols"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12091 msgid "Font size"
12092 msgstr "Mida de la lletra"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Subtitles alignment"
12097 msgstr "Fitxer de subtítols"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12100 msgid "Font Properties"
12101 msgstr "Propietats de la lletra"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12104 msgid "Subtitle File"
12105 msgstr "Fitxer de subtítols"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12109 #, objc-format
12110 msgid "No %@s found"
12111 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12114 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12115 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Streaming/Saving:"
12120 msgstr "Corrent de dades"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12125 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Display the stream locally"
12130 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12133 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12134 msgid "Stream"
12135 msgstr "Corrent de dades"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12139 msgid "Dump raw input"
12140 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12144 msgid "Encapsulation Method"
12145 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12149 msgid "Transcoding options"
12150 msgstr "Opcions de transcodificació"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12158 msgid "Bitrate (kb/s)"
12159 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12163 msgid "Scale"
12164 msgstr "Escala"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12167 msgid "Stream Announcing"
12168 msgstr "Anunciat de flux"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12172 msgid "SAP announce"
12173 msgstr "Anunci SAP"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12176 msgid "RTSP announce"
12177 msgstr "Anunci RTSP"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12180 msgid "HTTP announce"
12181 msgstr "Anunci HTTP"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12184 msgid "Export SDP as file"
12185 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12188 msgid "Channel Name"
12189 msgstr "Nom del canal"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12192 msgid "SDP URL"
12193 msgstr "SDP URL"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12196 msgid "Save File"
12197 msgstr "Desa el fitxer"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12200 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12203 msgid "URI"
12204 msgstr "URI"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12208 #: modules/mux/asf.c:50
12209 msgid "Author"
12210 msgstr "Autor:"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Advanced Information"
12215 msgstr "Opcions avançades"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12218 msgid "Read at media"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Input bitrate"
12224 msgstr "Flux Sout"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Demuxed"
12229 msgstr "Demultiplexors"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Stream bitrate"
12234 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12235
12236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Decoded blocks"
12239 msgstr "Descodificadors"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Displayed frames"
12244 msgstr "Omet els fotogrames"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Lost frames"
12249 msgstr "Fotogrames B"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12254 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12255 msgid "Streaming"
12256 msgstr "Reproducció en temps real"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Sent packets"
12261 msgstr "Agrupa paquets"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12264 msgid "Sent bytes"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Send rate"
12270 msgstr "Velocitat de mostratge"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Played buffers"
12275 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12278 msgid "Lost buffers"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12282 msgid "Save Playlist..."
12283 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12286 msgid "Expand Node"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Get Stream Information"
12292 msgstr "Metainformació"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12295 msgid "Sort Node by Name"
12296 msgstr "Ordena el node per nom"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12299 msgid "Sort Node by Author"
12300 msgstr "Ordena el node per autor"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12304 #, fuzzy
12305 msgid "No items in the playlist"
12306 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Search in Playlist"
12311 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Add Folder to Playlist"
12316 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12319 #, fuzzy
12320 msgid "File Format:"
12321 msgstr "Retard dels subtítols"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Extended M3U"
12326 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12329 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12333 #, fuzzy, c-format
12334 msgid "%i items in the playlist"
12335 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12338 #, fuzzy
12339 msgid "1 item in the playlist"
12340 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Save Playlist"
12345 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12348 #, fuzzy
12349 msgid "New Node"
12350 msgstr "New Age"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12353 msgid "Please enter a name for the new node."
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12357 msgid "Empty Folder"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12362 msgid "Reset All"
12363 msgstr "Reinicia-ho tot"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12367 msgid "Reset Preferences"
12368 msgstr "Reinicia les preferències"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12371 msgid "Continue"
12372 msgstr "Continua"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12375 #, fuzzy
12376 msgid ""
12377 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12378 "Are you sure you want to continue?"
12379 msgstr ""
12380 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12381 "multimèdia VLC. \n"
12382 " Esteu segur que voleu continuar?"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12387 msgstr ""
12388 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12389 "avançades\" per veure-les."
12390
12391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Select a directory"
12395 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Select a file"
12400 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12403 msgid "Select"
12404 msgstr "Selecciona"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Subpicture Filters"
12409 msgstr "Filtre de subimatges"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Logo"
12414 msgstr "Bucle"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12417 msgid "Marquee"
12418 msgstr "Marquesina"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Save settings"
12423 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Enabled"
12430 msgstr "Habilita"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Image:"
12435 msgstr "Imatge"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Position:"
12441 msgstr "Posició"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Timestamp:"
12446 msgstr "Hora"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12450 msgid "Size:"
12451 msgstr "Tamany:"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Color:"
12456 msgstr "Color"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Opaqueness:"
12461 msgstr "Opacitat"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12464 #, fuzzy
12465 msgid "(in pixels)"
12466 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Marquee:"
12471 msgstr "Marquesina"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Timeout:"
12476 msgstr "Hora"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12479 #, fuzzy
12480 msgid "ms"
12481 msgstr "mms"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12484 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12485 #: modules/video_filter/rss.c:63
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Black"
12488 msgstr "Endarrere"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12491 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12492 #: modules/video_filter/rss.c:64
12493 msgid "Gray"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12497 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12498 #: modules/video_filter/rss.c:64
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Silver"
12501 msgstr "Més lent"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12504 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12505 #: modules/video_filter/rss.c:64
12506 msgid "White"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12510 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12511 #: modules/video_filter/rss.c:64
12512 msgid "Maroon"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12516 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12517 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Red"
12520 msgstr "Fi"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12523 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12524 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Fuchsia"
12527 msgstr "Fusion"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12530 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12531 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12532 msgid "Yellow"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12536 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12537 #: modules/video_filter/rss.c:65
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Olive"
12540 msgstr "Oldies"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12543 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12544 #: modules/video_filter/rss.c:65
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Green"
12547 msgstr "Pantalla"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12550 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12551 #: modules/video_filter/rss.c:66
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Teal"
12554 msgstr "Tàmil"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12557 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12558 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Lime"
12561 msgstr "MIME"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12564 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12565 #: modules/video_filter/rss.c:66
12566 msgid "Purple"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12570 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12571 #: modules/video_filter/rss.c:66
12572 msgid "Navy"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12576 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12577 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Blue"
12580 msgstr "Blues"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12583 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12584 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12585 msgid "Aqua"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12589 msgid "Check for Updates"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12593 msgid "Download now"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12597 msgid "Checking for Updates..."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12601 #, c-format
12602 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12606 msgid "This version of VLC is outdated."
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12610 msgid "This version of VLC is latest available."
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12614 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12618 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12622 msgid ""
12623 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12624 "RAW)"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12628 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12632 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12636 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12640 #, fuzzy
12641 msgid ""
12642 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12643 "MPEG TS)"
12644 msgstr ""
12645 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12646 "baixes)"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12649 #, fuzzy
12650 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12651 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12654 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12658 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12662 #, fuzzy
12663 msgid ""
12664 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12665 "ASF and OGG)"
12666 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12671 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12676 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12680 msgid ""
12681 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12682 "ASF, OGG and RAW)"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12686 msgid ""
12687 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12691 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12695 msgid ""
12696 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12702 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12705 #, fuzzy
12706 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12707 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12710 #, fuzzy
12711 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12712 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12719 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12722 msgid "MPEG Program Stream"
12723 msgstr "MPEG Program Stream"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12726 msgid "MPEG Transport Stream"
12727 msgstr "MPEG Transport Stream"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12730 msgid "MPEG 1 Format"
12731 msgstr "Format MPEG 1"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12734 #, fuzzy
12735 msgid ""
12736 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12737 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12738 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12739 "at http://yourip:8080 by default."
12740 msgstr ""
12741 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12742 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12743 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12744 "lavostraIP:8080"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12747 #, fuzzy
12748 msgid ""
12749 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12750 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12751 "generally the most compatible"
12752 msgstr ""
12753 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12754 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12757 #, fuzzy
12758 msgid ""
12759 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12760 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12761 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12762 "at mms://yourip:8080 by default."
12763 msgstr ""
12764 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12765 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12766 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12767 "lavostraIP:8080"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12770 msgid ""
12771 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12772 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12773 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12774 "encapsulated in HTTP)."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12781 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Use this to stream to a single computer."
12786 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12789 #, fuzzy
12790 msgid ""
12791 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12792 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12793 "address beginning with 239.255."
12794 msgstr ""
12795 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12796 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12797 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12800 #, fuzzy
12801 msgid ""
12802 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12803 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12804 "but it won't work over the Internet."
12805 msgstr ""
12806 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12807 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12808 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12811 #, fuzzy
12812 msgid ""
12813 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12814 "stream"
12815 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12818 #, fuzzy
12819 msgid ""
12820 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12821 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12822 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12823 msgstr ""
12824 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12825 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12826 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12829 msgid "Back"
12830 msgstr "Endarrere"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12837 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12838 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12841 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12850 msgid "More Info"
12851 msgstr "Més informació"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12854 #, fuzzy
12855 msgid ""
12856 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12857 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12858 "access to more features."
12859 msgstr ""
12860 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12861 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12862 "de flux per obtenir-los tots."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12867 msgid "Stream to network"
12868 msgstr "Flux a la xarxa"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12872 msgid "Transcode/Save to file"
12873 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12876 msgid "Choose input"
12877 msgstr "Escolliu l'entrada"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Choose here your input stream."
12882 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12887 msgid "Select a stream"
12888 msgstr "Seleccioneu un flux"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12892 msgid "Existing playlist item"
12893 msgstr "Element de la llista de reprod"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12897 msgid "Choose..."
12898 msgstr "Escolliu..."
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12902 msgid "Partial Extract"
12903 msgstr "Extracció parcial"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12906 #, fuzzy
12907 msgid ""
12908 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12909 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12910 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12911 msgstr ""
12912 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12913 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12914 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12918 msgid "From"
12919 msgstr "Des de"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12923 msgid "To"
12924 msgstr "a"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12927 #, fuzzy
12928 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12929 msgstr ""
12930 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12931
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12934 msgid "Destination"
12935 msgstr "Destinació:"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12939 msgid "Streaming method"
12940 msgstr "Mètode de reproducció"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Address of the computer to stream to."
12945 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12948 msgid "UDP Unicast"
12949 msgstr "UDP Unidifusió"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12952 msgid "UDP Multicast"
12953 msgstr "UDP Multidifusió"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12957 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12958 msgid "Transcode"
12959 msgstr "Transcodificació"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12962 #, fuzzy
12963 msgid ""
12964 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12965 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12966 msgstr ""
12967 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12968 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12969 "aneu a la pàgina següent)"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12973 msgid "Transcode audio"
12974 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12978 msgid "Transcode video"
12979 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12982 msgid ""
12983 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12984 "stream."
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12988 msgid ""
12989 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12990 "stream."
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12995 msgid "Encapsulation format"
12996 msgstr "Format d'encapsulació"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12999 #, fuzzy
13000 msgid ""
13001 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13002 "previously chosen settings all formats won't be available."
13003 msgstr ""
13004 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13005 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13009 msgid "Additional streaming options"
13010 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13013 #, fuzzy
13014 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13015 msgstr ""
13016 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13017 "flux."
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13022 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13023 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13028 msgid "SAP Announce"
13029 msgstr "Anunci SAP"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Local playback"
13035 msgstr "Atura la reproducció"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13039 msgid "Additional transcode options"
13040 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13043 #, fuzzy
13044 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13045 msgstr ""
13046 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13047 "flux."
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13051 msgid "Select the file to save to"
13052 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13055 msgid ""
13056 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13057 "transcoding."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Summary"
13063 msgstr "Dummy"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Encap. format"
13068 msgstr "Format d'encapsulació"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Input stream"
13074 msgstr "Flux Sout"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Save file to"
13079 msgstr "Desa fitxer"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13082 #, fuzzy
13083 msgid "No input selected"
13084 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13087 msgid ""
13088 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13089 "\n"
13090 "Choose one before going to the next page."
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13094 #, fuzzy
13095 msgid "No valid destination"
13096 msgstr "Destinació:"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13099 msgid ""
13100 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13101 "Multicast-IP.\n"
13102 "\n"
13103 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13104 "and the help texts in this window."
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13108 msgid ""
13109 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13110 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13111 "\n"
13112 "Correct your selection and try again."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Select the directory to save to"
13118 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13121 #, fuzzy
13122 msgid "No folder selected"
13123 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13126 #, fuzzy
13127 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13128 msgstr ""
13129 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13130 "emmagatzemades."
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13133 msgid ""
13134 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13135 "location."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13139 msgid "No file selected"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13143 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13147 msgid ""
13148 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Finish"
13154 msgstr "Finès"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13157 #, fuzzy, c-format
13158 msgid "%i items"
13159 msgstr "&Visualitza els elements"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13162 #, fuzzy
13163 msgid "yes"
13164 msgstr "Bytes"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13169 #, fuzzy
13170 msgid "no"
13171 msgstr "cap"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13174 #, objc-format
13175 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13179 #, objc-format
13180 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13184 #, fuzzy
13185 msgid "This allows to stream on a network."
13186 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13189 #, fuzzy
13190 msgid ""
13191 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13192 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13193 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13194 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13195 msgstr ""
13196 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13197 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13198 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13199 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13200 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13205 msgstr ""
13206 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13211 msgstr ""
13212 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13215 #, fuzzy
13216 msgid ""
13217 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13218 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13219 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13220 "leave this setting to 1."
13221 msgstr ""
13222 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13223 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13224 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13225 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13228 #, fuzzy
13229 msgid ""
13230 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13231 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13232 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13233 "extra interface.\n"
13234 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13235 "name will be used."
13236 msgstr ""
13237 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13238 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13239 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13240 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13241 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13242 "predeterminat."
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13245 msgid ""
13246 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13247 "streamed.\n"
13248 "\n"
13249 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13250 "streaming."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/ncurses.c:102
13254 msgid "Filebrowser starting point"
13255 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13256
13257 #: modules/gui/ncurses.c:104
13258 msgid ""
13259 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13260 "show you initially."
13261 msgstr ""
13262 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13263 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13264
13265 #: modules/gui/ncurses.c:109
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Ncurses interface"
13268 msgstr "Interfície ncurses"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13271 msgid "Autoplay selected file"
13272 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13275 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13276 msgstr ""
13277 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13278 "llista de selecció"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13281 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13282 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13286 msgid "Filename"
13287 msgstr "Nom del fitxer"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13290 msgid "Permissions"
13291 msgstr "Permisos"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13294 msgid "Size"
13295 msgstr "Mida"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13298 msgid "Owner"
13299 msgstr "Propietari"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13302 msgid "Group"
13303 msgstr "Grup"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13306 msgid "Index"
13307 msgstr "Índex"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13310 msgid "Forward"
13311 msgstr "Cap endavant"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13314 msgid "00:00:00"
13315 msgstr "00:00:00"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13319 msgid "Add to Playlist"
13320 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13323 msgid "MRL:"
13324 msgstr "MRL:"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13327 msgid "Port:"
13328 msgstr "Port del servidor:"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13331 msgid "Address:"
13332 msgstr "Adreça:"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13335 msgid "unicast"
13336 msgstr "unidifusió"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13339 msgid "multicast"
13340 msgstr "multidifusió"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13343 msgid "Network: "
13344 msgstr "Xarxa:"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13347 msgid "udp"
13348 msgstr "udp"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13351 msgid "udp6"
13352 msgstr "udp6"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13355 msgid "rtp"
13356 msgstr "rtp"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13359 msgid "rtp4"
13360 msgstr "rtp4"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13363 msgid "ftp"
13364 msgstr "ftp"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13367 msgid "http"
13368 msgstr "http"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13371 msgid "sout"
13372 msgstr "sout"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13375 msgid "mms"
13376 msgstr "mms"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13379 msgid "Protocol:"
13380 msgstr "Protocol:"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13383 msgid "Transcode:"
13384 msgstr "Transcodificació:"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13389 msgid "enable"
13390 msgstr "Habilita"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13393 msgid "Video:"
13394 msgstr "Vídeo:"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13397 msgid "Audio:"
13398 msgstr "Àudio"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13401 msgid "Channel:"
13402 msgstr "Canal:"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13405 msgid "Norm:"
13406 msgstr "Norma:"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13409 msgid "Frequency:"
13410 msgstr "Freqüència:"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13413 msgid "Samplerate:"
13414 msgstr "Velocitat de mostres:"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13417 msgid "Quality:"
13418 msgstr "Qualitat:"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13421 msgid "Tuner:"
13422 msgstr "Sintonitzador:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13425 msgid "Sound:"
13426 msgstr "So:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13429 msgid "MJPEG:"
13430 msgstr "MJPEG:"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13433 msgid "Decimation:"
13434 msgstr "Delmat:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13437 msgid "pal"
13438 msgstr "pal"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13441 msgid "ntsc"
13442 msgstr "ntsc"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13445 msgid "secam"
13446 msgstr "secam"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13449 msgid "240x192"
13450 msgstr "240x192"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13453 msgid "320x240"
13454 msgstr "320x240"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13457 msgid "qsif"
13458 msgstr "qsif"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13461 msgid "qcif"
13462 msgstr "qcif"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13465 msgid "sif"
13466 msgstr "sif"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13469 msgid "cif"
13470 msgstr "cif"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13473 msgid "vga"
13474 msgstr "vga"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13477 msgid "kHz"
13478 msgstr "kHz"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13481 msgid "Hz/s"
13482 msgstr "Hz/s"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13485 msgid "mono"
13486 msgstr "mono"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13489 msgid "stereo"
13490 msgstr "stereo"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13493 msgid "Camera"
13494 msgstr "Càmera"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13497 msgid "Video Codec:"
13498 msgstr "Còdec de vídeo"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13501 msgid "huffyuv"
13502 msgstr "huffyuv"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13505 msgid "mp1v"
13506 msgstr "mp1v"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13509 msgid "mp2v"
13510 msgstr "mp2v"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13513 msgid "mp4v"
13514 msgstr "mp4v"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13517 msgid "H263"
13518 msgstr "H263"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13521 msgid "WMV1"
13522 msgstr "WMV1"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13525 msgid "WMV2"
13526 msgstr "WMV2"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13529 msgid "Video Bitrate:"
13530 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13533 msgid "Bitrate Tolerance:"
13534 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13537 msgid "Keyframe Interval:"
13538 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13541 msgid "Audio Codec:"
13542 msgstr "Còdec d'àudio:"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13545 msgid "Deinterlace:"
13546 msgstr "Desentrellaça:"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13549 msgid "Access:"
13550 msgstr "Accés:"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13553 msgid "Muxer:"
13554 msgstr "Multiplexor:"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13557 msgid "URL:"
13558 msgstr "URL:"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13561 msgid "Time To Live (TTL):"
13562 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13565 msgid "127.0.0.1"
13566 msgstr "127.0.0.1"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13569 msgid "localhost"
13570 msgstr "localhost"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13573 msgid "localhost.localdomain"
13574 msgstr "localhost.localdomain"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13577 msgid "239.0.0.42"
13578 msgstr "239.0.0.42"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13581 msgid "PS"
13582 msgstr "PS"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13585 msgid "TS"
13586 msgstr "TS"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13589 msgid "MPEG1"
13590 msgstr "MPEG1"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13593 msgid "AVI"
13594 msgstr "AVI"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13597 msgid "OGG"
13598 msgstr "OGG"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13601 msgid "MP4"
13602 msgstr "MP4"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13605 msgid "MOV"
13606 msgstr "MOV"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13609 msgid "ASF"
13610 msgstr "ASF"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13613 msgid "kbits/s"
13614 msgstr "kbits/s"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13617 msgid "alaw"
13618 msgstr "alaw"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13621 msgid "ulaw"
13622 msgstr "ulaw"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13625 msgid "mpga"
13626 msgstr "mpga"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13629 msgid "mp3"
13630 msgstr "mp3"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13633 msgid "a52"
13634 msgstr "a52"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13637 msgid "vorb"
13638 msgstr "vorb"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13641 msgid "bits/s"
13642 msgstr "bits/s"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13645 msgid "Audio Bitrate :"
13646 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13649 msgid "SAP Announce:"
13650 msgstr "Anunci SAP:"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13653 msgid "SLP Announce:"
13654 msgstr "Anunci SLP:"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13657 msgid "Announce Channel:"
13658 msgstr "Canal d'anuncis"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13661 msgid "Update"
13662 msgstr "Actualitza"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13665 msgid " Clear "
13666 msgstr "Esborrar"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13669 msgid " Save "
13670 msgstr "Desa"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13673 msgid " Apply "
13674 msgstr "Aplica"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13677 msgid " Cancel "
13678 msgstr "Cancel·la"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13681 msgid "Preference"
13682 msgstr "Preferència"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13685 msgid ""
13686 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13687 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13688 "org/copyleft/gpl.html)."
13689 msgstr ""
13690 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13691 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13692 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13695 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13696 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13699 #, fuzzy
13700 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13701 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13704 #, c-format
13705 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13706 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13707
13708 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13709 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13710 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13711
13712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Media Files"
13715 msgstr "Meditative"
13716
13717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Video Files"
13720 msgstr "Filtres de vídeo"
13721
13722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Sound Files"
13725 msgstr "Clip de so"
13726
13727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13728 #, fuzzy
13729 msgid "PlayList Files"
13730 msgstr "LLista de reproducció"
13731
13732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13733 #, fuzzy
13734 msgid "All Files"
13735 msgstr "Fitxer"
13736
13737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Open directory"
13740 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13741
13742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13743 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13744 msgid "Menu"
13745 msgstr "Menú"
13746
13747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13748 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13749 msgid "Previous track"
13750 msgstr "Pista anterior"
13751
13752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13753 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13754 msgid "Next track"
13755 msgstr "Pista següent"
13756
13757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13758 msgid "Qt interface"
13759 msgstr "Interfície Qt"
13760
13761 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Preset"
13764 msgstr "Preanalitza"
13765
13766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13767 msgid "Open a skin file"
13768 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13769
13770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13773 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13774
13775 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13777 msgid "Open playlist"
13778 msgstr "Obre llista de reproducció"
13779
13780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13781 #, fuzzy
13782 msgid ""
13783 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13784 "xspf"
13785 msgstr ""
13786 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13787
13788 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13790 msgid "Save playlist"
13791 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13792
13793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13794 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13798 msgid "Skin to use"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Path to the skin to use."
13804 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13805
13806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13807 msgid "Config of last used skin"
13808 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13809
13810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13811 msgid ""
13812 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13813 "automatically, do not touch it."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Systray icon"
13820 msgstr "Mostra la posició del flux"
13821
13822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Show a systray icon for VLC"
13826 msgstr "Mostra la posició del flux"
13827
13828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13831 msgid "Show VLC on the taskbar"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13835 msgid "Enable transparency effects"
13836 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13837
13838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13839 msgid ""
13840 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13841 "when moving windows does not behave correctly."
13842 msgstr ""
13843 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13844 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13845
13846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Use a skinned playlist"
13850 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13851
13852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13853 msgid "Skins"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13857 msgid "Skinnable Interface"
13858 msgstr "Interfície d'aparença"
13859
13860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13861 msgid "Skins loader demux"
13862 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13863
13864 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13865 msgid "Select skin"
13866 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13867
13868 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13869 msgid "Open skin..."
13870 msgstr "Obre una aparença"
13871
13872 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13873 msgid ""
13874 "\n"
13875 "(WinCE interface)\n"
13876 "\n"
13877 msgstr ""
13878 "\n"
13879 "(interfície WinCE)\n"
13880 "\n"
13881
13882 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13883 #, fuzzy
13884 msgid ""
13885 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13886 "\n"
13887 msgstr ""
13888 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13889 "\n"
13890
13891 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Compiled by "
13894 msgstr "Comedia"
13895
13896 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13897 msgid "Compiler: "
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13901 msgid "Based on SVN revision: "
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13905 #, fuzzy
13906 msgid ""
13907 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13908 "http://www.videolan.org/"
13909 msgstr ""
13910 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13911 "http://www.videolan.org/\n"
13912 "\n"
13913
13914 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13915 msgid "Open:"
13916 msgstr "Obre:"
13917
13918 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13919 msgid ""
13920 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13921 "targets:"
13922 msgstr ""
13923 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
13924 "objectius predefinits: "
13925
13926 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13928 msgid "Choose directory"
13929 msgstr "Escolliu el directory"
13930
13931 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13933 msgid "Choose file"
13934 msgstr "Escolliu un fitxer"
13935
13936 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13937 msgid "Embed video in interface"
13938 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
13939
13940 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13941 msgid ""
13942 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13943 "window."
13944 msgstr ""
13945 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13946 "separada"
13947
13948 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13949 msgid "WinCE interface module"
13950 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
13951
13952 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13953 #, fuzzy
13954 msgid "WinCE dialogs provider"
13955 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13958 msgid "Edit bookmark"
13959 msgstr "Edita el preferit"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13963 msgid "Bytes"
13964 msgstr "Bytes"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13972 #, fuzzy
13973 msgid "&OK"
13974 msgstr "Val"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13984 #, fuzzy
13985 msgid "&Cancel"
13986 msgstr "Cancel·la"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13989 #, fuzzy
13990 msgid "&Delete"
13991 msgstr "Esborra"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13996 #, fuzzy
13997 msgid "&Clear"
13998 msgstr "Neteja"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14001 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Removes the selected bookmarks"
14007 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14012 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14015 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14019 msgid ""
14020 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14021 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14022 "between these bookmarks"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14026 msgid "You must select two bookmarks"
14027 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14030 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14031 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14034 msgid ""
14035 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14036 msgstr ""
14037 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14038 "els preferits funcionin."
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14041 msgid ""
14042 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14043 "bookmarks to keep the same input."
14044 msgstr ""
14045 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14046 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14049 msgid "Input has changed "
14050 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14054 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Stream and Media Info"
14060 msgstr "Informació del flux i el suport"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Advanced information"
14065 msgstr "Opcions avançades"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14072 msgid "&Close"
14073 msgstr "&Tanca"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14076 msgid ""
14077 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14078 "Messages window."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14082 #, fuzzy
14083 msgid "&Yes"
14084 msgstr "Bytes"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14087 #, fuzzy
14088 msgid "&No"
14089 msgstr "Norma"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Don't show further errors"
14094 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14097 msgid "Playlist item info"
14098 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Save &As..."
14103 msgstr "Anomena i desa"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14106 msgid "Save Messages As..."
14107 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14110 msgid "Advanced options..."
14111 msgstr "Opcions avançades..."
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14117 msgid "Advanced options"
14118 msgstr "Opcions avançades"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14121 msgid "Options:"
14122 msgstr "Opcions:"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14126 msgid "Open..."
14127 msgstr "Obre..."
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Stream/Save"
14132 msgstr "Corrent de dades"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Use VLC as a stream server"
14137 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14140 msgid "Caching"
14141 msgstr "Memòria cau"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14144 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14145 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14148 msgid "Customize:"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14152 #, fuzzy
14153 msgid ""
14154 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14155 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14156 "controls above."
14157 msgstr ""
14158 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14159 "obrir.\n"
14160 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14161 "els controls de sota."
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14164 msgid "Use a subtitles file"
14165 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Use an external subtitles file."
14170 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Advanced Settings..."
14175 msgstr "Opcions avançades..."
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14178 #, fuzzy
14179 msgid "File:"
14180 msgstr "Fitxer"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14183 msgid "DVD (menus)"
14184 msgstr "DVD (menús) "
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14187 msgid "Disc type"
14188 msgstr "Tipus de disc"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14191 msgid "Probe Disc(s)"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14195 msgid ""
14196 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14197 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14198 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14199 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14200 "parameter ranges are set based on media we find."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14204 #, fuzzy
14205 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14206 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14209 msgid "RTSP"
14210 msgstr "RTSP"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14213 #, fuzzy
14214 msgid "DVD device to use"
14215 msgstr "Dispositiu de DVD"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14218 msgid ""
14219 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14220 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14225 #, fuzzy
14226 msgid "CD-ROM device to use"
14227 msgstr "Port del servidor CDDB"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14230 msgid ""
14231 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14232 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Open subtitles file"
14238 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Title number."
14243 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14246 msgid ""
14247 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14248 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14249 "will be shown."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14253 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14257 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14261 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Track number."
14267 msgstr "Número de la pista"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14270 msgid ""
14271 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14272 "subtitle will be shown."
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14276 msgid ""
14277 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14281 msgid ""
14282 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14283 "given, then all tracks are played."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14287 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14291 msgid "Shuffle"
14292 msgstr "Mescla"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14295 msgid "&Simple Add File..."
14296 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14299 msgid "Add &Directory..."
14300 msgstr "Afegeix el &directori"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14303 #, fuzzy
14304 msgid "&Add URL..."
14305 msgstr "Afegeix &MRL"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Services Discovery"
14310 msgstr "Descobriment de serveis"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14313 msgid "&Open Playlist..."
14314 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14317 msgid "&Save Playlist..."
14318 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Sort by &Title"
14323 msgstr "Ordena per &títol"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14326 #, fuzzy
14327 msgid "&Reverse Sort by Title"
14328 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14331 #, fuzzy
14332 msgid "&Shuffle"
14333 msgstr "Mescla"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14336 msgid "D&elete"
14337 msgstr "&Borra"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14340 msgid "&Manage"
14341 msgstr "&Gestiona"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14344 msgid "S&ort"
14345 msgstr "&Ordena"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14348 msgid "&Selection"
14349 msgstr "&Selecció:"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14352 msgid "&View items"
14353 msgstr "&Visualitza els elements"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Play this Branch"
14358 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14362 msgid "Preparse"
14363 msgstr "Preanalitza"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Sort this Branch"
14368 msgstr "Ordena aquesta branca"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14372 msgid "Info"
14373 msgstr "Informació"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Add Node"
14378 msgstr "Codificador d'àudio"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14382 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14383 msgid "root"
14384 msgstr "arrel"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14388 #, c-format
14389 msgid "%i items in playlist"
14390 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14393 #, fuzzy
14394 msgid "XSPF playlist"
14395 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14398 msgid "Playlist is empty"
14399 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14402 msgid "Can't save"
14403 msgstr "No es pot desar"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14407 #: modules/misc/win32text.c:77
14408 msgid "Normal"
14409 msgstr "Normal"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14412 #, fuzzy
14413 msgid "One level"
14414 msgstr "Nivell màxim"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14417 msgid "Please enter node name"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14421 #, fuzzy
14422 msgid "New node"
14423 msgstr "New Age"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14427 msgid "&Save"
14428 msgstr "&Desa"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14431 #, fuzzy
14432 msgid ""
14433 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14434 "Are you sure you want to continue?"
14435 msgstr ""
14436 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14437 "multimèdia VLC. \n"
14438 " Esteu segur que voleu continuar?"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14441 msgid "Alt"
14442 msgstr "Alt"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14445 msgid "Ctrl"
14446 msgstr "Control"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14449 msgid "Shift"
14450 msgstr "Maj"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14453 #, fuzzy
14454 msgid ""
14455 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14456 "\" can be modified."
14457 msgstr ""
14458 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14459 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14462 msgid "Stream output MRL"
14463 msgstr "Flux de sortida MRL"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Target:"
14468 msgstr "Obre l'objectiu:"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14471 msgid ""
14472 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14473 "by adjusting the stream settings."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Outputs"
14479 msgstr "URL de la sortida"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14482 msgid "Play locally"
14483 msgstr "Reprodueix localment"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14486 msgid "MMSH"
14487 msgstr "MMSH"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14490 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14491 msgid "RTP"
14492 msgstr "RTP"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14495 msgid "UDP"
14496 msgstr "UDP"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14499 msgid "Group name"
14500 msgstr "Nom del grup"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14503 msgid "Channel name"
14504 msgstr "Nom del canal"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Select all elementary streams"
14509 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14512 msgid "Video codec"
14513 msgstr "Còdec de vídeo"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14516 msgid "Audio codec"
14517 msgstr "Còdec d'àudio"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Subtitles codec"
14522 msgstr "Codificador de subtítols"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Subtitles overlay"
14527 msgstr "Retard dels subtítols"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14530 msgid "Save file"
14531 msgstr "Desa fitxer"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14534 msgid "Subtitle options"
14535 msgstr "Opcions dels subtítols"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14538 msgid "Subtitles file"
14539 msgstr "Fitxer de subtítols"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Options"
14544 msgstr "Opcions:"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14547 msgid ""
14548 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14549 "subtitles."
14550 msgstr ""
14551 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14552 "MicroDVD i SubRIP. "
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14555 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14556 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14559 msgid "Open file"
14560 msgstr "Obre un fitxer"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Updates"
14565 msgstr "Actualitza"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14568 msgid "Check for updates"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14572 msgid ""
14573 "\n"
14574 "Available updates and related downloads.\n"
14575 "(Double click on a file to download it)\n"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Save file..."
14581 msgstr "Desa fitxer"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14584 msgid "Broadcasts"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14588 msgid "Load"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Load Configuration"
14594 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Save Configuration"
14599 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14602 msgid "New broadcast"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14608 msgid "Choose"
14609 msgstr "Escolliu"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Output"
14614 msgstr "URL de la sortida"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14617 msgid "Loop"
14618 msgstr "Bucle"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14621 #, fuzzy
14622 msgid "VLM stream"
14623 msgstr "Reprodueix el flux"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14626 #, fuzzy
14627 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14628 msgstr ""
14629 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Use this to stream on a network."
14634 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14639 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14642 #, fuzzy
14643 msgid ""
14644 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14645 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14646 msgstr ""
14647 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14648 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14649 "de flux per obtenir-los tots."
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Use this to stream on a network"
14654 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14657 #, fuzzy
14658 msgid ""
14659 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14660 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14661 "\n"
14662 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14663 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14664 msgstr ""
14665 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14666 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14667 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14668 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14669 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14672 msgid "You must choose a stream"
14673 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Unable to find playlist"
14678 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14681 #, fuzzy
14682 msgid ""
14683 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14684 "ending times (in seconds).\n"
14685 "\n"
14686 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14687 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14688 msgstr ""
14689 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14690 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14691 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14694 #, fuzzy
14695 msgid ""
14696 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14697 "the container format, proceed to the next page."
14698 msgstr ""
14699 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14700 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14701 "aneu a la pàgina següent)"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Transcode video (if available)"
14706 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14709 #, fuzzy
14710 msgid ""
14711 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14712 "about it."
14713 msgstr ""
14714 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14717 #, fuzzy
14718 msgid ""
14719 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14720 "about it."
14721 msgstr ""
14722 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14727 msgstr ""
14728 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14731 #, fuzzy
14732 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14733 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Please enter an address"
14738 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14741 #, fuzzy
14742 msgid ""
14743 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14744 "choices, some formats might not be available."
14745 msgstr ""
14746 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14747 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14752 msgstr ""
14753 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14754 "transcodificació."
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14757 msgid "You must choose a file to save to"
14758 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14763 msgstr ""
14764 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14765 "flux."
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14768 msgid ""
14769 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14770 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14771 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14772 "setting to 1."
14773 msgstr ""
14774 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14775 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14776 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14777 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14780 #, fuzzy
14781 msgid ""
14782 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14783 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14784 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14785 "extra interface.\n"
14786 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14787 "default name will be used."
14788 msgstr ""
14789 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14790 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14791 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14792 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14793 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14794 "predeterminat."
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14797 msgid "More information"
14798 msgstr "Més informació"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Save to file"
14803 msgstr "Desa fitxer"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Transcode audio (if available)"
14808 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14811 #, fuzzy
14812 msgid ""
14813 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14814 "correlated their movement will be."
14815 msgstr ""
14816 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14817 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14820 msgid "Creates several clones of the image"
14821 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14824 msgid "Distortion"
14825 msgstr "Distorsió"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Adds distortion effects"
14830 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14833 msgid "Image inversion"
14834 msgstr "Inversió d'imatge"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14837 msgid "Blurring"
14838 msgstr "Difuminat"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14841 msgid "Magnify"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Magnifies part of the image"
14847 msgstr "Rota o gira la imatge"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14850 msgid "Puzzle"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14854 msgid "Turns the image into a puzzle"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14858 msgid "Video Options"
14859 msgstr "Opcions de vídeo"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14862 msgid "Aspect Ratio"
14863 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14868 msgstr ""
14869 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14870 "definit."
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14873 #, fuzzy
14874 msgid ""
14875 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14876 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14877 msgstr ""
14878 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14879 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14884 msgstr ""
14885 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14886 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14889 msgid "Smooth :"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14893 #, fuzzy
14894 msgid ""
14895 "Preamp\n"
14896 "12.0dB"
14897 msgstr "Preamp"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14900 #, fuzzy
14901 msgid ""
14902 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14903 "these settings to take effect.\n"
14904 "\n"
14905 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14906 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14907 "Video Filter Module inside the preferences."
14908 msgstr ""
14909 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14910 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14911 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14912 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14913 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
14914 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
14915 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14918 #, fuzzy
14919 msgid "More Information"
14920 msgstr "Més informació"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Stopped"
14925 msgstr "Atura"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Paused"
14930 msgstr "Pausa"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Playing"
14935 msgstr "Reprodueix"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14938 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14939 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14942 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14943 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14948 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14951 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14952 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14955 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14956 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14961 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14964 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14965 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14968 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14969 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14972 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14973 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14976 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14977 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14982 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14985 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14989 #, fuzzy
14990 msgid "VideoLAN's Website"
14991 msgstr "Lloc web del Videolan"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Online Help"
14996 msgstr "Documentació en línia"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14999 #, fuzzy
15000 msgid "About..."
15001 msgstr "_Quant a..."
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15004 msgid "Check for Updates..."
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15008 msgid "&File"
15009 msgstr "Fitxe&r"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15012 msgid "&View"
15013 msgstr "&Visualitza"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15016 msgid "&Settings"
15017 msgstr "&Paràmetres"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15020 msgid "&Audio"
15021 msgstr "&Àudio"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15024 msgid "&Video"
15025 msgstr "Víd&eo"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15028 msgid "&Navigation"
15029 msgstr "&Navegació"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15032 msgid "&Help"
15033 msgstr "A&juda"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Embedded playlist"
15039 msgstr "Obre llista de reproducció"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15042 msgid "Previous playlist item"
15043 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15046 msgid "Next playlist item"
15047 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15050 msgid "Play slower"
15051 msgstr "Reprodueix més lent"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15054 msgid "Play faster"
15055 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15060 msgstr "GUI a&mpliada"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15063 #, fuzzy
15064 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15065 msgstr "&Preferits..."
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15070 msgstr "Preferències..."
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15073 #, fuzzy
15074 msgid ""
15075 " (wxWidgets interface)\n"
15076 "\n"
15077 msgstr ""
15078 " (wxWindows interfície)\n"
15079 "\n"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15082 msgid ""
15083 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15084 "http://www.videolan.org/\n"
15085 "\n"
15086 msgstr ""
15087 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15088 "http://www.videolan.org/\n"
15089 "\n"
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15092 #, c-format
15093 msgid "About %s"
15094 msgstr "Quant a %s"
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Show/Hide Interface"
15099 msgstr "Mostra la interfície"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15102 msgid "Open &File..."
15103 msgstr "Obre el &fitxer"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Open D&irectory..."
15108 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15111 msgid "Open &Disc..."
15112 msgstr "Obre el &Disc..."
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15115 msgid "Open &Network Stream..."
15116 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15119 msgid "Open &Capture Device..."
15120 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15123 msgid "Media &Info..."
15124 msgstr "&Informació del suport"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15127 msgid "&Messages..."
15128 msgstr "&Missatges..."
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15131 msgid "&Preferences..."
15132 msgstr "P&referències..."
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15135 msgid "Empty"
15136 msgstr "Buit"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15139 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15143 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15147 msgid ""
15148 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15149 "and RAW)"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15153 #, fuzzy
15154 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15155 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15158 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15162 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15166 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15172 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15175 #, fuzzy
15176 msgid "RTP Unicast"
15177 msgstr "UDP Unidifusió"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Stream to a single computer."
15182 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15185 #, fuzzy
15186 msgid "RTP Multicast"
15187 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15190 #, fuzzy
15191 msgid ""
15192 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15193 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15194 "work over the Internet."
15195 msgstr ""
15196 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15197 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15198 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15201 #, fuzzy
15202 msgid ""
15203 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15204 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15205 "with 239.255."
15206 msgstr ""
15207 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15208 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15209 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15212 #, fuzzy
15213 msgid ""
15214 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15215 "needs to send the stream several times."
15216 msgstr ""
15217 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15218 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15221 #, fuzzy
15222 msgid ""
15223 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15224 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15225 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15226 "at http://yourip:8080 by default."
15227 msgstr ""
15228 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15229 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15230 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15231 "lavostraIP:8080"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Bookmarks dialog"
15236 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15241 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Extended GUI"
15246 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15249 msgid ""
15250 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Taskbar"
15256 msgstr "Tàtar"
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Minimal interface"
15261 msgstr "Interfície d'aparença"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15264 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Size to video"
15270 msgstr "Temps de vida"
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15273 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Show labels in toolbar"
15279 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15284 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Playlist view"
15289 msgstr "LLista de reproducció"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15292 msgid ""
15293 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15294 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15295 "with less features). You can select which one will be available on the "
15296 "toolbar (or both)."
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15300 msgid "Embedded"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15304 msgid "Both"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15308 #, fuzzy
15309 msgid "wxWidgets interface module"
15310 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15313 msgid "last config"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15317 #, fuzzy
15318 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15319 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15320
15321 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Folder"
15324 msgstr "Filtres"
15325
15326 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Folder meta data"
15329 msgstr "Metadata del títol"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15332 msgid "Blues"
15333 msgstr "Blues"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15336 msgid "Classic rock"
15337 msgstr "Classic rock"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15340 msgid "Country"
15341 msgstr "País"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15344 msgid "Disco"
15345 msgstr "Disco"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15348 msgid "Funk"
15349 msgstr "Funk"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15352 msgid "Grunge"
15353 msgstr "Grunge"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15356 msgid "Hip-Hop"
15357 msgstr "Hip-Hop"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15360 msgid "Jazz"
15361 msgstr "Jazz"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15364 msgid "Metal"
15365 msgstr "Metal"
15366
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15368 msgid "New Age"
15369 msgstr "New Age"
15370
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15372 msgid "Oldies"
15373 msgstr "Oldies"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15376 msgid "Other"
15377 msgstr "Altres"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15380 msgid "R&B"
15381 msgstr "R&B"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15384 msgid "Rap"
15385 msgstr "Rap"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15388 msgid "Industrial"
15389 msgstr "Industrial"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15392 msgid "Alternative"
15393 msgstr "Alternative"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15396 msgid "Death metal"
15397 msgstr "Death metal"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15400 msgid "Pranks"
15401 msgstr "Pranks"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15404 msgid "Soundtrack"
15405 msgstr "Soundtrack"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15408 msgid "Euro-Techno"
15409 msgstr "Euro-Techno"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15412 msgid "Ambient"
15413 msgstr "Ambient"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15416 msgid "Trip-Hop"
15417 msgstr "Trip-Hop"
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15420 msgid "Vocal"
15421 msgstr "Vocal"
15422
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15424 msgid "Jazz+Funk"
15425 msgstr "Jazz+Funk"
15426
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15428 msgid "Fusion"
15429 msgstr "Fusion"
15430
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15432 msgid "Trance"
15433 msgstr "Trance"
15434
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15436 msgid "Instrumental"
15437 msgstr "Instrumental"
15438
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15440 msgid "Acid"
15441 msgstr "Acid"
15442
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15444 msgid "House"
15445 msgstr "House"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15448 msgid "Game"
15449 msgstr "Game"
15450
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15452 msgid "Sound clip"
15453 msgstr "Clip de so"
15454
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15456 msgid "Gospel"
15457 msgstr "Gospel"
15458
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15460 msgid "Noise"
15461 msgstr "Soroll"
15462
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15464 msgid "Alternative rock"
15465 msgstr "Alternative rock"
15466
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15468 msgid "Bass"
15469 msgstr "Bass"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15472 msgid "Soul"
15473 msgstr "Soul"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15476 msgid "Punk"
15477 msgstr "Punk"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15480 msgid "Space"
15481 msgstr "Capes entre espais"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15484 msgid "Meditative"
15485 msgstr "Meditative"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15488 msgid "Instrumental pop"
15489 msgstr "Instrumental pop"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15492 msgid "Instrumental rock"
15493 msgstr "Instrumental rock"
15494
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15496 msgid "Ethnic"
15497 msgstr "Ethnic"
15498
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15500 msgid "Gothic"
15501 msgstr "Gothic"
15502
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15504 msgid "Darkwave"
15505 msgstr "Darkwave"
15506
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15508 msgid "Techno-Industrial"
15509 msgstr "Techno-Industrial"
15510
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15512 msgid "Electronic"
15513 msgstr "Electronic"
15514
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15516 msgid "Pop-Folk"
15517 msgstr "Pop-Folk"
15518
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15520 msgid "Eurodance"
15521 msgstr "Eurodance"
15522
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15524 msgid "Dream"
15525 msgstr "Dream"
15526
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15528 msgid "Southern rock"
15529 msgstr "Southern rock"
15530
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15532 msgid "Comedy"
15533 msgstr "Comedia"
15534
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15536 msgid "Cult"
15537 msgstr "Cult"
15538
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15540 msgid "Gangsta"
15541 msgstr "Gangsta"
15542
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15544 msgid "Top 40"
15545 msgstr "A la part superior"
15546
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15548 msgid "Christian rap"
15549 msgstr "Christian rap"
15550
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15552 msgid "Pop/funk"
15553 msgstr "Pop/funk"
15554
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15556 msgid "Jungle"
15557 msgstr "Jungle"
15558
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15560 msgid "Native American"
15561 msgstr "Native American"
15562
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15564 msgid "Cabaret"
15565 msgstr "Cabaret"
15566
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15568 msgid "New wave"
15569 msgstr "Tipus d'onada"
15570
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15572 msgid "Rave"
15573 msgstr "Rave"
15574
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15576 msgid "Showtunes"
15577 msgstr "Showtunes"
15578
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15580 msgid "Trailer"
15581 msgstr "Trailer"
15582
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15584 msgid "Lo-Fi"
15585 msgstr "Lo-Fi"
15586
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15588 msgid "Tribal"
15589 msgstr "Tribal"
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15592 msgid "Acid punk"
15593 msgstr "Acid punk"
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15596 msgid "Acid jazz"
15597 msgstr "Acid jazz"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15600 msgid "Polka"
15601 msgstr "Polka"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15604 msgid "Retro"
15605 msgstr "Retro"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15608 msgid "Musical"
15609 msgstr "Musical"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15612 msgid "Rock & roll"
15613 msgstr "Rock & roll"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15616 msgid "Hard rock"
15617 msgstr "Contorn dur"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15620 #, fuzzy
15621 msgid "ID3 tags parser"
15622 msgstr "Analitzador DTS"
15623
15624 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15625 #, fuzzy
15626 msgid "MusicBrainz"
15627 msgstr "Musical"
15628
15629 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15630 #, fuzzy
15631 msgid "MusicBrainz meta data"
15632 msgstr "Metadata de la descripció"
15633
15634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15635 msgid "The username of your last.fm account"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15639 msgid "The password of your last.fm account"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Audioscrobbler"
15645 msgstr "Codificador d'àudio"
15646
15647 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15648 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15652 msgid "Last.fm username not set"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15656 msgid ""
15657 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15658 "VLC.\n"
15659 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15663 msgid "Bad last.fm Username"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15667 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15671 msgid "Dummy image chroma format"
15672 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15673
15674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15675 msgid ""
15676 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15677 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15678 msgstr ""
15679 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15680 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15681 "el més eficaç."
15682
15683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15684 msgid "Save raw codec data"
15685 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15686
15687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15688 #, fuzzy
15689 msgid ""
15690 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15691 "main options."
15692 msgstr ""
15693 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15694 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15695
15696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15697 msgid ""
15698 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15699 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15700 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15701 msgstr ""
15702 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15703 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15704 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15705 "finestra de vídeo."
15706
15707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15708 msgid "Dummy interface function"
15709 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15710
15711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15712 msgid "Dummy Interface"
15713 msgstr "Interfície Dummy"
15714
15715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15716 msgid "Dummy access function"
15717 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15718
15719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15720 msgid "Dummy demux function"
15721 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15722
15723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15724 msgid "Dummy decoder"
15725 msgstr "Decodificador Dummy"
15726
15727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15728 msgid "Dummy decoder function"
15729 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15730
15731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15732 msgid "Dummy encoder function"
15733 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15734
15735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15736 msgid "Dummy audio output function"
15737 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15738
15739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15740 msgid "Dummy video output function"
15741 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15742
15743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15744 msgid "Dummy Video output"
15745 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15746
15747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15748 msgid "Dummy font renderer function"
15749 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15750
15751 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15752 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15753 #: modules/video_filter/rss.c:182
15754 msgid "Font"
15755 msgstr "LLetra"
15756
15757 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Filename for the font you want to use"
15760 msgstr ""
15761 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15762 "n)."
15763
15764 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15765 msgid "Font size in pixels"
15766 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15767
15768 #: modules/misc/freetype.c:86
15769 #, fuzzy
15770 msgid ""
15771 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15772 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15773 "font size."
15774 msgstr ""
15775 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15776 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15777
15778 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15779 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15780 msgid "Opacity"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15784 msgid ""
15785 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15786 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15790 msgid "Text default color"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15794 msgid ""
15795 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15796 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15797 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15798 "(red + green), #FFFFFF = white"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Relative font size"
15804 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15805
15806 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15807 msgid ""
15808 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15809 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15813 msgid "Smaller"
15814 msgstr "Més petit"
15815
15816 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15817 msgid "Small"
15818 msgstr "Petit"
15819
15820 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15821 msgid "Large"
15822 msgstr "Gran"
15823
15824 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15825 msgid "Larger"
15826 msgstr "Més gran"
15827
15828 #: modules/misc/freetype.c:107
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Use YUVP renderer"
15831 msgstr "Representació del text"
15832
15833 #: modules/misc/freetype.c:108
15834 msgid ""
15835 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15836 "you want to encode into DVB subtitles"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/misc/freetype.c:110
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Font Effect"
15842 msgstr "Efecte Goom"
15843
15844 #: modules/misc/freetype.c:111
15845 msgid ""
15846 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15847 "readability."
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/misc/freetype.c:119
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Background"
15853 msgstr "Enrere"
15854
15855 #: modules/misc/freetype.c:119
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Outline"
15858 msgstr "Oldies"
15859
15860 #: modules/misc/freetype.c:120
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Fat Outline"
15863 msgstr "Bilineal ràpid"
15864
15865 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Text renderer"
15868 msgstr "Representació del text"
15869
15870 #: modules/misc/freetype.c:133
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Freetype2 font renderer"
15873 msgstr "Representador font freetype2"
15874
15875 #: modules/misc/gnutls.c:63
15876 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15877 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15878
15879 #: modules/misc/gnutls.c:65
15880 #, fuzzy
15881 msgid ""
15882 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15883 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15884 msgstr ""
15885 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15886 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15887
15888 #: modules/misc/gnutls.c:69
15889 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/misc/gnutls.c:71
15893 msgid ""
15894 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15895 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/misc/gnutls.c:74
15899 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/gnutls.c:76
15903 #, fuzzy
15904 msgid ""
15905 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15906 msgstr ""
15907 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15908
15909 #: modules/misc/gnutls.c:79
15910 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/misc/gnutls.c:81
15914 msgid ""
15915 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15916 "approved Certification Authority)."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/misc/gnutls.c:84
15920 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/misc/gnutls.c:86
15924 msgid ""
15925 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15926 "host name."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/misc/gnutls.c:91
15930 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15931 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15932
15933 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15934 msgid "Gtk+ GUI helper"
15935 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15936
15937 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15938 msgid "Text"
15939 msgstr "Text"
15940
15941 #: modules/misc/logger.c:119
15942 msgid "Log format"
15943 msgstr "Format del registre"
15944
15945 #: modules/misc/logger.c:121
15946 #, fuzzy
15947 msgid ""
15948 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15949 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15950 msgstr ""
15951 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15952 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15953
15954 #: modules/misc/logger.c:125
15955 msgid ""
15956 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15957 "\"."
15958 msgstr ""
15959 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15960 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15961
15962 #: modules/misc/logger.c:130
15963 msgid "Logging"
15964 msgstr "S'esta registrant"
15965
15966 #: modules/misc/logger.c:131
15967 msgid "File logging"
15968 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15969
15970 #: modules/misc/logger.c:137
15971 msgid "Log filename"
15972 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15973
15974 #: modules/misc/logger.c:137
15975 msgid "Specify the log filename."
15976 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15977
15978 #: modules/misc/logger.c:142
15979 #, fuzzy
15980 msgid "RRD output file"
15981 msgstr "Fitxer de sortida"
15982
15983 #: modules/misc/logger.c:143
15984 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15988 msgid "AltiVec memcpy"
15989 msgstr "AltiVec memcpy"
15990
15991 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15992 msgid "libc memcpy"
15993 msgstr "libc memcpy"
15994
15995 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15996 msgid "3D Now! memcpy"
15997 msgstr "3D Now! memcpy"
15998
15999 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16000 msgid "MMX memcpy"
16001 msgstr "MMX memcpy"
16002
16003 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16004 msgid "MMX EXT memcpy"
16005 msgstr "MMX EXT memcpy"
16006
16007 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Growl server"
16010 msgstr "Sense servidor"
16011
16012 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16013 msgid ""
16014 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16015 "notifications are sent locally."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Growl password"
16021 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16022
16023 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16024 msgid "Growl password on the server."
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Growl UDP port"
16030 msgstr "Port UDP"
16031
16032 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Growl UDP port on the server."
16035 msgstr "Port UDP"
16036
16037 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16038 msgid "Growl Notification Plugin"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16042 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16043 #, fuzzy
16044 msgid "(no title)"
16045 msgstr "Títol"
16046
16047 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16048 msgid "(no artist)"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16052 msgid "(no album)"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16056 msgid "MSN Title format string"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16060 msgid ""
16061 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16062 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16066 #, fuzzy
16067 msgid "MSN Now-Playing"
16068 msgstr "Reprodueix"
16069
16070 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Timeout (ms)"
16073 msgstr "Hora"
16074
16075 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16076 msgid "How long the notification will be displayed "
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16080 msgid "Notify"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16084 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16088 #, fuzzy
16089 msgid "no artist"
16090 msgstr "Artista"
16091
16092 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16093 #, fuzzy
16094 msgid "no album"
16095 msgstr "Àlbum"
16096
16097 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16098 msgid "Flip vertical position"
16099 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16100
16101 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16104 msgstr ""
16105 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16106 "superior"
16107
16108 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16109 msgid "Vertical offset"
16110 msgstr "Desplaçament vertical"
16111
16112 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16113 msgid ""
16114 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16115 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16119 msgid "Shadow offset"
16120 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16121
16122 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16123 msgid ""
16124 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16130 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16131
16132 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16135 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16136
16137 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16138 msgid "XOSD interface"
16139 msgstr "Interfície XOSD"
16140
16141 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16142 msgid "M3U playlist exporter"
16143 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16144
16145 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16146 msgid "Old playlist exporter"
16147 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16148
16149 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16150 #, fuzzy
16151 msgid "XSPF playlist export"
16152 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16153
16154 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16155 #, fuzzy
16156 msgid "HAL devices detection"
16157 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16158
16159 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16160 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16161 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16162
16163 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16164 msgid ""
16165 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16166 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16167 msgstr ""
16168 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16169 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16170
16171 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16172 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16173 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16174
16175 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16176 msgid "video"
16177 msgstr "Vídeo"
16178
16179 #: modules/misc/rtsp.c:49
16180 #, fuzzy
16181 msgid "RTSP host address"
16182 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16183
16184 #: modules/misc/rtsp.c:52
16185 #, fuzzy
16186 msgid ""
16187 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16188 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16189 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16190 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16191 msgstr ""
16192 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16193 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16194 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16195 "totes les adreces."
16196
16197 #: modules/misc/rtsp.c:57
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Maximum number of connections"
16200 msgstr "Nombre de clons"
16201
16202 #: modules/misc/rtsp.c:58
16203 msgid ""
16204 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16205 "0 means no limit."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/misc/rtsp.c:61
16209 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/misc/rtsp.c:63
16213 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/misc/rtsp.c:65
16217 msgid ""
16218 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16219 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16220 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16221 "The default is 5."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/misc/rtsp.c:71
16225 msgid "RTSP VoD"
16226 msgstr "RTSP VoD"
16227
16228 #: modules/misc/rtsp.c:72
16229 msgid "RTSP VoD server"
16230 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16231
16232 #: modules/misc/screensaver.c:82
16233 msgid "X Screensaver disabler"
16234 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16235
16236 #: modules/misc/svg.c:66
16237 msgid "SVG template file"
16238 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16239
16240 #: modules/misc/svg.c:67
16241 msgid ""
16242 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16243 msgstr ""
16244 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16245 "cadena"
16246
16247 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16248 msgid "C module that does nothing"
16249 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16250
16251 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16252 msgid "Miscellaneous stress tests"
16253 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16254
16255 #: modules/misc/win32text.c:58
16256 #, fuzzy
16257 msgid ""
16258 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16259 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16260 "font size. "
16261 msgstr ""
16262 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16263 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16264
16265 #: modules/misc/win32text.c:91
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Win32 font renderer"
16268 msgstr "Representador font freetype2"
16269
16270 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16271 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16272 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16273
16274 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16275 msgid "Simple XML Parser"
16276 msgstr "Analitzador XML simple"
16277
16278 #: modules/mux/asf.c:49
16279 msgid "Title to put in ASF comments."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/mux/asf.c:51
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Author to put in ASF comments."
16285 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16286
16287 #: modules/mux/asf.c:53
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16290 msgstr ""
16291 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16292
16293 #: modules/mux/asf.c:54
16294 msgid "Comment"
16295 msgstr "Comentari"
16296
16297 #: modules/mux/asf.c:55
16298 msgid "Comment to put in ASF comments."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/mux/asf.c:57
16302 #, fuzzy
16303 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16304 msgstr ""
16305 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16306
16307 #: modules/mux/asf.c:58
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Packet Size"
16310 msgstr "Empaquetadors"
16311
16312 #: modules/mux/asf.c:59
16313 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/mux/asf.c:62
16317 msgid "ASF muxer"
16318 msgstr "Multiplexor ASF"
16319
16320 #: modules/mux/asf.c:540
16321 msgid "Unknown Video"
16322 msgstr "Vídeo desconegut"
16323
16324 #: modules/mux/avi.c:43
16325 msgid "AVI muxer"
16326 msgstr "Multiplexor AVI"
16327
16328 #: modules/mux/dummy.c:41
16329 msgid "Dummy/Raw muxer"
16330 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16331
16332 #: modules/mux/mp4.c:46
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16335 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16336
16337 #: modules/mux/mp4.c:48
16338 #, fuzzy
16339 msgid ""
16340 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16341 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16342 "downloading."
16343 msgstr ""
16344 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16345 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16346 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16347
16348 #: modules/mux/mp4.c:58
16349 msgid "MP4/MOV muxer"
16350 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16351
16352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16353 msgid "DTS delay (ms)"
16354 msgstr "Retard DTS (ms)"
16355
16356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16357 #, fuzzy
16358 msgid ""
16359 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16360 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16361 "inside the client decoder."
16362 msgstr ""
16363 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16364 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16365 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16366
16367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16368 msgid "PES maximum size"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16372 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16376 msgid "PS muxer"
16377 msgstr "Multiplexor PS"
16378
16379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16380 msgid "Video PID"
16381 msgstr "PID del vídeo"
16382
16383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16384 #, fuzzy
16385 msgid ""
16386 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16387 "the video."
16388 msgstr ""
16389 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16390
16391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16392 msgid "Audio PID"
16393 msgstr "PID de l'àudio"
16394
16395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16398 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16399
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16401 msgid "SPU PID"
16402 msgstr "SPU PID"
16403
16404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16407 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16408
16409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16410 msgid "PMT PID"
16411 msgstr "PMT PID"
16412
16413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16416 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16417
16418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16419 msgid "TS ID"
16420 msgstr "TS ID"
16421
16422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16425 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16426
16427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16428 #, fuzzy
16429 msgid "NET ID"
16430 msgstr "TS ID"
16431
16432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16435 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16436
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16438 #, fuzzy
16439 msgid "PMT Program numbers"
16440 msgstr "Número de la pista"
16441
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16443 msgid ""
16444 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16445 "to be enabled."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16449 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16453 msgid ""
16454 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16455 "be enabled."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16459 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16463 msgid ""
16464 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16465 "be enabled."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Set PID to ID of ES"
16471 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16472
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16474 msgid ""
16475 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16476 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Data alignment"
16482 msgstr "Alineació del vídeo"
16483
16484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16485 msgid ""
16486 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16487 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16491 msgid "Shaping delay (ms)"
16492 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16493
16494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16495 #, fuzzy
16496 msgid ""
16497 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16498 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16499 "especially for reference frames."
16500 msgstr ""
16501 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16502 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16503 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16504 "referència. "
16505
16506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16507 msgid "Use keyframes"
16508 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16509
16510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16511 msgid ""
16512 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16513 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16514 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16515 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16516 "the biggest frames in the stream."
16517 msgstr ""
16518 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16519 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16520 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16521 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16522 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16523 "el flux."
16524
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16526 msgid "PCR delay (ms)"
16527 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16528
16529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16530 #, fuzzy
16531 msgid ""
16532 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16533 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16534 msgstr ""
16535 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16536 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16537
16538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16539 msgid "Minimum B (deprecated)"
16540 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16541
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16543 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16544 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16545
16546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16547 msgid "Maximum B (deprecated)"
16548 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16549
16550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16551 #, fuzzy
16552 msgid ""
16553 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16554 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16555 "inside the client decoder."
16556 msgstr ""
16557 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16558 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16559 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16560
16561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16562 msgid "Crypt audio"
16563 msgstr "Àudio xifrat"
16564
16565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16566 msgid "Crypt audio using CSA"
16567 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16568
16569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Crypt video"
16572 msgstr "Àudio xifrat"
16573
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Crypt video using CSA"
16577 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16578
16579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16580 msgid "CSA Key"
16581 msgstr "Clau CSA"
16582
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16584 #, fuzzy
16585 msgid ""
16586 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16587 msgstr ""
16588 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16589 "bytes hexadecimals)"
16590
16591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16592 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16596 msgid ""
16597 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16598 "header from the value before encrypting. "
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16602 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16603 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16604
16605 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16606 msgid "Multipart separator string"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16610 msgid ""
16611 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16612 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Multipart JPEG muxer"
16618 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16619
16620 #: modules/mux/ogg.c:49
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Ogg/OGM muxer"
16623 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16624
16625 #: modules/mux/wav.c:42
16626 msgid "WAV muxer"
16627 msgstr "Multiplexor WAV"
16628
16629 #: modules/packetizer/copy.c:43
16630 msgid "Copy packetizer"
16631 msgstr "Copia el empaquetador"
16632
16633 #: modules/packetizer/h264.c:49
16634 #, fuzzy
16635 msgid "H.264 video packetizer"
16636 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16637
16638 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16639 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16640 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16641
16642 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16643 msgid "MPEG4 video packetizer"
16644 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16645
16646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Sync on Intra Frame"
16649 msgstr "Mostra la interfície"
16650
16651 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16652 msgid ""
16653 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16654 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16658 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16659 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16660
16661 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16662 msgid "Bonjour services"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16666 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16667 msgid "Bonjour"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16671 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16672 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16673 msgid "Devices"
16674 msgstr "Dispositius"
16675
16676 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16677 msgid "Podcast URLs list"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16681 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Podcasts"
16687 msgstr "Enganxa"
16688
16689 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16690 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Podcast"
16693 msgstr "Enganxa"
16694
16695 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16696 msgid "SAP multicast address"
16697 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16698
16699 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16700 msgid ""
16701 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16702 "However, you can specify a specific address."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16706 #, fuzzy
16707 msgid "IPv4 SAP"
16708 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16709
16710 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16713 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16714
16715 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16716 #, fuzzy
16717 msgid "IPv6 SAP"
16718 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16719
16720 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16723 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16724
16725 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16726 msgid "IPv6 SAP scope"
16727 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16728
16729 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16732 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16733
16734 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16735 msgid "SAP timeout (seconds)"
16736 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16737
16738 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16739 #, fuzzy
16740 msgid ""
16741 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16742 msgstr ""
16743 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16744 "nou anunci."
16745
16746 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Try to parse the announce"
16749 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16750
16751 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16752 #, fuzzy
16753 msgid ""
16754 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16755 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16756 msgstr ""
16757 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16758 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16759
16760 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16761 msgid "SAP Strict mode"
16762 msgstr "Mode SAP Strict"
16763
16764 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16765 #, fuzzy
16766 msgid ""
16767 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16768 "announcements."
16769 msgstr ""
16770 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16771
16772 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16773 msgid "Use SAP cache"
16774 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16775
16776 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16777 #, fuzzy
16778 msgid ""
16779 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16780 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16781 msgstr ""
16782 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16783 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16784 "elements corresponents als fluxos."
16785
16786 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16787 msgid ""
16788 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16789 "announcements."
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16793 #, fuzzy
16794 msgid "SAP Announcements"
16795 msgstr "Anunci SAP"
16796
16797 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16798 msgid "SDP file parser for UDP"
16799 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16800
16801 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16802 #, fuzzy
16803 msgid "SAP sessions"
16804 msgstr "URL de la sessió"
16805
16806 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Session"
16809 msgstr "URL de la sessió"
16810
16811 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Tool"
16814 msgstr "a"
16815
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16817 #, fuzzy
16818 msgid "User"
16819 msgstr "Nom d'usuari"
16820
16821 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16822 msgid "Shoutcast radio listings"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Shoutcast TV listings"
16828 msgstr "multidifusió"
16829
16830 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Shoutcast TV"
16833 msgstr "multidifusió"
16834
16835 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16836 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16840 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Autodel"
16846 msgstr "Auto"
16847
16848 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16849 msgid "Automatically add/delete input streams"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16853 msgid ""
16854 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16855 "this stream later."
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16859 msgid ""
16860 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16861 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16862 "need to raise caching values."
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16866 msgid "ID Offset"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16870 msgid ""
16871 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16872 "IDs bridge_in will register."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Bridge"
16878 msgstr "Brillantor"
16879
16880 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Bridge stream output"
16883 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16884
16885 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16886 msgid "Bridge out"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16890 msgid "Bridge in"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/stream_out/description.c:49
16894 msgid "Description stream output"
16895 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16896
16897 #: modules/stream_out/display.c:39
16898 msgid "Enable/disable audio rendering."
16899 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16900
16901 #: modules/stream_out/display.c:41
16902 msgid "Enable/disable video rendering."
16903 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16904
16905 #: modules/stream_out/display.c:43
16906 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16907 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16908
16909 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Display"
16912 msgstr "Retard"
16913
16914 #: modules/stream_out/display.c:52
16915 msgid "Display stream output"
16916 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16917
16918 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16919 msgid "Duplicate stream output"
16920 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16921
16922 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16923 msgid "Output access method"
16924 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16925
16926 #: modules/stream_out/es.c:40
16927 #, fuzzy
16928 msgid "This is the default output access method that will be used."
16929 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16930
16931 #: modules/stream_out/es.c:42
16932 msgid "Audio output access method"
16933 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16934
16935 #: modules/stream_out/es.c:44
16936 #, fuzzy
16937 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16938 msgstr ""
16939 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16940 "de flux d’àudio."
16941
16942 #: modules/stream_out/es.c:45
16943 msgid "Video output access method"
16944 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16945
16946 #: modules/stream_out/es.c:47
16947 #, fuzzy
16948 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16949 msgstr ""
16950 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16951 "de flux de vídeo."
16952
16953 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16954 msgid "Output muxer"
16955 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16956
16957 #: modules/stream_out/es.c:51
16958 #, fuzzy
16959 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16960 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16961
16962 #: modules/stream_out/es.c:52
16963 msgid "Audio output muxer"
16964 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16965
16966 #: modules/stream_out/es.c:54
16967 #, fuzzy
16968 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16969 msgstr ""
16970 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16971
16972 #: modules/stream_out/es.c:55
16973 msgid "Video output muxer"
16974 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16975
16976 #: modules/stream_out/es.c:57
16977 #, fuzzy
16978 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16979 msgstr ""
16980 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16981
16982 #: modules/stream_out/es.c:59
16983 msgid "Output URL"
16984 msgstr "URL de la sortida"
16985
16986 #: modules/stream_out/es.c:61
16987 #, fuzzy
16988 msgid "This is the default output URI."
16989 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16990
16991 #: modules/stream_out/es.c:62
16992 msgid "Audio output URL"
16993 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16994
16995 #: modules/stream_out/es.c:64
16996 #, fuzzy
16997 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16998 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16999
17000 #: modules/stream_out/es.c:65
17001 msgid "Video output URL"
17002 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17003
17004 #: modules/stream_out/es.c:67
17005 #, fuzzy
17006 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17007 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17008
17009 #: modules/stream_out/es.c:76
17010 msgid "Elementary stream output"
17011 msgstr "Sortida de flux elemental"
17012
17013 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17014 #, c-format
17015 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/stream_out/gather.c:40
17019 msgid "Gathering stream output"
17020 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17021
17022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17023 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Sample aspect ratio"
17029 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17030
17031 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17032 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17036 msgid "Mosaic bridge"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Mosaic bridge stream output"
17042 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17043
17044 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17045 msgid "This is the output URL that will be used."
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17049 msgid "SDP"
17050 msgstr "SDP"
17051
17052 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17053 #, fuzzy
17054 msgid ""
17055 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17056 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17057 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17058 "SDP to be announced via SAP."
17059 msgstr ""
17060 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17061 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17062 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17063
17064 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17065 msgid "Muxer"
17066 msgstr "Multiplexor"
17067
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17069 #, fuzzy
17070 msgid ""
17071 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17072 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17073 msgstr ""
17074 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17075
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
17077 msgid "Session name"
17078 msgstr "Nom de la sessió"
17079
17080 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17081 #, fuzzy
17082 msgid ""
17083 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17084 "Descriptor)."
17085 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17086
17087 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17088 msgid "Session description"
17089 msgstr "Descripció de la sessió"
17090
17091 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17092 #, fuzzy
17093 msgid ""
17094 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17095 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17096 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17097
17098 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17099 msgid "Session URL"
17100 msgstr "URL de la sessió"
17101
17102 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17103 msgid ""
17104 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17105 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17106 "(Session Descriptor)."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17110 msgid "Session email"
17111 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17112
17113 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17114 msgid ""
17115 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17116 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17120 #, fuzzy
17121 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17122 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17123
17124 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17125 msgid "Audio port"
17126 msgstr "Port de l'àudio"
17127
17128 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17129 #, fuzzy
17130 msgid ""
17131 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17132 msgstr ""
17133 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17134
17135 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17136 msgid "Video port"
17137 msgstr "Port del vídeo"
17138
17139 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17140 #, fuzzy
17141 msgid ""
17142 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17143 msgstr ""
17144 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17145
17146 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17147 msgid ""
17148 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17149 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17150 "in default)."
17151 msgstr ""
17152 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17153 "sortida de flux."
17154
17155 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17156 msgid "MP4A LATM"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17160 #, fuzzy
17161 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17162 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17163
17164 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17165 msgid "RTP stream output"
17166 msgstr "Sortida de flux RTP"
17167
17168 #: modules/stream_out/standard.c:43
17169 msgid "This is the output access method that will be used."
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/stream_out/standard.c:47
17173 #, fuzzy
17174 msgid "This is the muxer that will be used."
17175 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17176
17177 #: modules/stream_out/standard.c:48
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Output destination"
17180 msgstr "Destinació:"
17181
17182 #: modules/stream_out/standard.c:51
17183 #, fuzzy
17184 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17185 msgstr ""
17186 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17187 "sortida de flux."
17188
17189 #: modules/stream_out/standard.c:54
17190 #, fuzzy
17191 msgid ""
17192 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17193 "you choose to use SAP."
17194 msgstr ""
17195 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17196 "fotograma clau."
17197
17198 #: modules/stream_out/standard.c:57
17199 msgid "Session groupname"
17200 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17201
17202 #: modules/stream_out/standard.c:59
17203 #, fuzzy
17204 msgid ""
17205 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17206 "if you choose to use SAP."
17207 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17208
17209 #: modules/stream_out/standard.c:62
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Session descriptipn"
17212 msgstr "Descripció de la sessió"
17213
17214 #: modules/stream_out/standard.c:64
17215 #, fuzzy
17216 msgid ""
17217 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17218 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17219 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17220
17221 #: modules/stream_out/standard.c:75
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Session phone number"
17224 msgstr "Nom de la sessió"
17225
17226 #: modules/stream_out/standard.c:77
17227 #, fuzzy
17228 msgid ""
17229 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17230 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17231 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17232
17233 #: modules/stream_out/standard.c:81
17234 msgid "SAP announcing"
17235 msgstr "Anunci de SAP"
17236
17237 #: modules/stream_out/standard.c:82
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Announce this session with SAP."
17240 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17241
17242 #: modules/stream_out/standard.c:90
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Standard"
17245 msgstr " Reproducció estàndard"
17246
17247 #: modules/stream_out/standard.c:91
17248 msgid "Standard stream output"
17249 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17250
17251 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Files"
17254 msgstr "Fitxer"
17255
17256 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17259 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17260
17261 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Sizes"
17264 msgstr "Mida"
17265
17266 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17267 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Aspect ratio"
17273 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17274
17275 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17276 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Command UDP port"
17282 msgstr "Port UDP"
17283
17284 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17285 msgid "UDP port to listen to for commands."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17289 msgid "Command"
17290 msgstr "Ordre"
17291
17292 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17293 msgid "Initial command to execute."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17297 msgid "GOP size"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Number of P frames between two I frames."
17303 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17304
17305 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Quantizer scale"
17308 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17309
17310 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17313 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17314
17315 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Mute audio"
17318 msgstr "Àudio xifrat"
17319
17320 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17321 msgid "Mute audio when command is not 0."
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17325 #, fuzzy
17326 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17327 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17328
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17330 msgid "Video encoder"
17331 msgstr "Codificador de vídeo"
17332
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17334 #, fuzzy
17335 msgid ""
17336 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17337 "options)."
17338 msgstr ""
17339 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17340 "opcions associades."
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17343 msgid "Destination video codec"
17344 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17347 #, fuzzy
17348 msgid "This is the video codec that will be used."
17349 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17352 msgid "Video bitrate"
17353 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17356 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17360 msgid "Video scaling"
17361 msgstr "Escalat del vídeo"
17362
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17364 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17368 msgid "Video frame-rate"
17369 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17374 msgstr ""
17375 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17376
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17380 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17385 msgstr "Mode desentrellaçat"
17386
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Maximum video width"
17390 msgstr "Amplada del vídeo"
17391
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Maximum output video width."
17395 msgstr "Amplada del vídeo"
17396
17397 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Maximum video height"
17400 msgstr "Alçada del vídeo"
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Maximum output video height."
17405 msgstr "Alçada del vídeo"
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Video filter"
17410 msgstr "Filtres de vídeo"
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17413 msgid ""
17414 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17415 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Video crop (top)"
17421 msgstr "Retall superior del vídeo"
17422
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17424 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Video crop (left)"
17430 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17431
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17433 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Video crop (bottom)"
17439 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17442 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Video crop (right)"
17448 msgstr "Retall dret del vídeo"
17449
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17451 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Video padding (top)"
17457 msgstr "Retall superior del vídeo"
17458
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17460 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Video padding (left)"
17466 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17467
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17469 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Video padding (bottom)"
17475 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17478 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Video padding (right)"
17484 msgstr "Retall dret del vídeo"
17485
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17487 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Video canvas width"
17493 msgstr "Amplada del vídeo"
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17496 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Video canvas height"
17502 msgstr "Alçada del vídeo"
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17505 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Video canvas aspect ratio"
17511 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17512
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17514 msgid ""
17515 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17516 "accordingly."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17520 msgid "Audio encoder"
17521 msgstr "Codificador d'àudio"
17522
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17524 #, fuzzy
17525 msgid ""
17526 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17527 "options)."
17528 msgstr ""
17529 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17530 "associades."
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17533 msgid "Destination audio codec"
17534 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17537 #, fuzzy
17538 msgid "This is the audio codec that will be used."
17539 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17540
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17542 msgid "Audio bitrate"
17543 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17548 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17549
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17551 msgid "Audio sample rate"
17552 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17555 #, fuzzy
17556 msgid ""
17557 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17558 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17561 msgid "Audio channels"
17562 msgstr "Canals d'àudio"
17563
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17565 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Audio filter"
17571 msgstr "Filtres d'àudio"
17572
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17574 msgid ""
17575 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17576 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17580 msgid "Subtitles encoder"
17581 msgstr "Codificador de subtítols"
17582
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17584 #, fuzzy
17585 msgid ""
17586 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17587 "options)."
17588 msgstr ""
17589 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17590 "opcions associades."
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17593 msgid "Destination subtitles codec"
17594 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17597 #, fuzzy
17598 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17599 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17600
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17602 #, fuzzy
17603 msgid ""
17604 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17605 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17606 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17607 "of subpicture modules"
17608 msgstr ""
17609 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17610 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17611 "superposades directament sobre el vídeo."
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17614 #, fuzzy
17615 msgid "OSD menu"
17616 msgstr "DVD (menús) "
17617
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17619 msgid ""
17620 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17624 msgid "Number of threads"
17625 msgstr "Nombre de fils"
17626
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17630 msgstr ""
17631 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17632
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17634 msgid "High priority"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17638 msgid ""
17639 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17643 msgid "Synchronise on audio track"
17644 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17645
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17647 msgid ""
17648 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17649 "on the audio track."
17650 msgstr ""
17651 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17652 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17653
17654 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17655 msgid ""
17656 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17657 "rate."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17661 msgid "Transcode stream output"
17662 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17663
17664 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Overlays/Subtitles"
17667 msgstr "Obre subtítols"
17668
17669 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17670 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17671 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17672
17673 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17674 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17675 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17676
17677 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17678 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17679 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17680
17681 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17682 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17683 msgid "Conversions from "
17684 msgstr "Conversions des de"
17685
17686 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17687 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17688 msgid "MMX conversions from "
17689 msgstr "Conversions MMX des de"
17690
17691 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17692 msgid "AltiVec conversions from "
17693 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17694
17695 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Brightness threshold"
17698 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17699
17700 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17701 msgid ""
17702 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17703 "threshold value will be the brighness defined below."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17707 msgid "Image contrast (0-2)"
17708 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17709
17710 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17713 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17714
17715 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17716 msgid "Image hue (0-360)"
17717 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17718
17719 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17722 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17723
17724 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17725 msgid "Image saturation (0-3)"
17726 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17727
17728 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17731 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17732
17733 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17734 msgid "Image brightness (0-2)"
17735 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17736
17737 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17740 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17741
17742 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17743 msgid "Image gamma (0-10)"
17744 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17745
17746 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17749 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17750
17751 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17752 msgid "Image properties filter"
17753 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17754
17755 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17756 msgid "Image adjust"
17757 msgstr "Ajust de la imatge"
17758
17759 #: modules/video_filter/blend.c:67
17760 msgid "Video pictures blending"
17761 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17762
17763 #: modules/video_filter/clone.c:55
17764 msgid "Number of clones"
17765 msgstr "Nombre de clons"
17766
17767 #: modules/video_filter/clone.c:56
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17770 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17771
17772 #: modules/video_filter/clone.c:59
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Video output modules"
17775 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17776
17777 #: modules/video_filter/clone.c:60
17778 msgid ""
17779 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17780 "separated list of modules."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/video_filter/clone.c:64
17784 msgid "Clone video filter"
17785 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17786
17787 #: modules/video_filter/clone.c:66
17788 msgid "Clone"
17789 msgstr "Clona"
17790
17791 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17792 msgid ""
17793 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17794 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17795 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17796 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Color threshold filter"
17802 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17803
17804 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Color threshold"
17807 msgstr "Llindar de moviment"
17808
17809 #: modules/video_filter/crop.c:70
17810 msgid "Crop geometry (pixels)"
17811 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17812
17813 #: modules/video_filter/crop.c:71
17814 msgid ""
17815 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17816 "<left offset> + <top offset>."
17817 msgstr ""
17818 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17819 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17820
17821 #: modules/video_filter/crop.c:73
17822 msgid "Automatic cropping"
17823 msgstr "Retallat automàtic"
17824
17825 #: modules/video_filter/crop.c:74
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17828 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17829
17830 #: modules/video_filter/crop.c:77
17831 msgid "Ratio max (x 1000)"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/video_filter/crop.c:78
17835 msgid ""
17836 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17837 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17838 "4/3."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/video_filter/crop.c:80
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Manual ratio"
17844 msgstr "Saturació"
17845
17846 #: modules/video_filter/crop.c:81
17847 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/video_filter/crop.c:83
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Number of images for change"
17853 msgstr "Nombre de clons"
17854
17855 #: modules/video_filter/crop.c:84
17856 msgid ""
17857 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17858 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17859 "trigger recrop."
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/video_filter/crop.c:86
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Number of lines for change"
17865 msgstr "Nombre de clons"
17866
17867 #: modules/video_filter/crop.c:87
17868 msgid ""
17869 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17870 "that ratio changed and trigger recrop."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_filter/crop.c:89
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Number of non black pixels "
17876 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
17877
17878 #: modules/video_filter/crop.c:90
17879 msgid ""
17880 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_filter/crop.c:93
17884 msgid "Skip percentage (%)"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/crop.c:94
17888 msgid ""
17889 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17890 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/crop.c:96
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Luminance threshold "
17896 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17897
17898 #: modules/video_filter/crop.c:97
17899 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/video_filter/crop.c:101
17903 msgid "Crop video filter"
17904 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17905
17906 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Cropping failed"
17909 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17910
17911 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17912 #, fuzzy
17913 msgid "VLC could not open the video output module."
17914 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
17915
17916 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17917 msgid "Deinterlace mode"
17918 msgstr "Mode desentrellaçat"
17919
17920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17923 msgstr ""
17924 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17925
17926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Streaming deinterlace mode"
17929 msgstr "Mode desentrellaçat"
17930
17931 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17934 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17935
17936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17937 msgid "Deinterlacing video filter"
17938 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17939
17940 #: modules/video_filter/extract.c:54
17941 msgid "RGB component to extract"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_filter/extract.c:55
17945 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_filter/extract.c:65
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Extract RGB component video filter"
17951 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17952
17953 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17954 #, fuzzy
17955 msgid "video-filter-event"
17956 msgstr "Filtres de vídeo"
17957
17958 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17959 msgid "Distort mode"
17960 msgstr "Mode de distorsió"
17961
17962 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17965 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17966
17967 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Gradient image type"
17970 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17971
17972 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17973 msgid ""
17974 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17975 "keep colors."
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Apply cartoon effect"
17981 msgstr "Selecciona efecte"
17982
17983 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17984 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Edge"
17990 msgstr "Brillantor"
17991
17992 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17993 msgid "Hough"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Gradient video filter"
17999 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18000
18001 #: modules/video_filter/invert.c:47
18002 msgid "Invert video filter"
18003 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18004
18005 #: modules/video_filter/invert.c:48
18006 msgid "Color inversion"
18007 msgstr "Inversió dels colors"
18008
18009 #: modules/video_filter/logo.c:68
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Logo filenames"
18012 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18013
18014 #: modules/video_filter/logo.c:69
18015 msgid ""
18016 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18017 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18018 "simply enter its filename."
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/logo.c:72
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Logo animation # of loops"
18024 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18025
18026 #: modules/video_filter/logo.c:73
18027 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/video_filter/logo.c:75
18031 msgid "Logo individual image time in ms"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/logo.c:76
18035 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18039 #, fuzzy
18040 msgid "X coordinate"
18041 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18042
18043 #: modules/video_filter/logo.c:79
18044 #, fuzzy
18045 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18046 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18047
18048 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Y coordinate"
18051 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18052
18053 #: modules/video_filter/logo.c:82
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18056 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18057
18058 #: modules/video_filter/logo.c:84
18059 msgid "Transparency of the logo"
18060 msgstr "Transparència del logo"
18061
18062 #: modules/video_filter/logo.c:85
18063 #, fuzzy
18064 msgid ""
18065 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18066 "opacity)."
18067 msgstr ""
18068 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18069 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18070
18071 #: modules/video_filter/logo.c:87
18072 msgid "Logo position"
18073 msgstr "Posició del logo"
18074
18075 #: modules/video_filter/logo.c:89
18076 #, fuzzy
18077 msgid ""
18078 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18079 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18080 msgstr ""
18081 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18082 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18083 "valors)."
18084
18085 #: modules/video_filter/logo.c:101
18086 msgid "Logo video filter"
18087 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18088
18089 #: modules/video_filter/logo.c:103
18090 msgid "Logo overlay"
18091 msgstr "Superposició del logo"
18092
18093 #: modules/video_filter/logo.c:124
18094 msgid "Logo sub filter"
18095 msgstr "Subfiltre del logo"
18096
18097 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18100 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18101
18102 #: modules/video_filter/marq.c:82
18103 msgid ""
18104 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18105 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18106 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18107 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18108 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18109 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18110 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18111 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18112 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18116 #, fuzzy
18117 msgid "X offset"
18118 msgstr "Temps del desplaçament"
18119
18120 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18121 #, fuzzy
18122 msgid "X offset, from the left screen edge."
18123 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18124
18125 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Y offset"
18128 msgstr "Temps del desplaçament"
18129
18130 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Y offset, down from the top."
18133 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18134
18135 #: modules/video_filter/marq.c:101
18136 msgid "Timeout"
18137 msgstr "Temps esgotat"
18138
18139 #: modules/video_filter/marq.c:102
18140 #, fuzzy
18141 msgid ""
18142 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18143 "(remains forever)."
18144 msgstr ""
18145 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18146 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18147
18148 #: modules/video_filter/marq.c:106
18149 msgid ""
18150 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18151 "totally opaque. "
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Font size, pixels"
18157 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18158
18159 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18160 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18164 msgid ""
18165 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18166 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18167 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18168 "(red + green), #FFFFFF = white"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/video_filter/marq.c:118
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Marquee position"
18174 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18175
18176 #: modules/video_filter/marq.c:120
18177 #, fuzzy
18178 msgid ""
18179 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18180 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18181 "6 = top-right)."
18182 msgstr ""
18183 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18184 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18185 "valors)."
18186
18187 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Misc"
18190 msgstr "Disc"
18191
18192 #: modules/video_filter/marq.c:163
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Marquee display"
18195 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18196
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Transparency"
18200 msgstr "Cub transparent"
18201
18202 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18203 msgid ""
18204 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18205 "opaque (default)."
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18211 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18212
18213 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18216 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18217
18218 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Top left corner X coordinate"
18221 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18222
18223 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18224 #, fuzzy
18225 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18226 msgstr "Coordenada X del logotip"
18227
18228 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Top left corner Y coordinate"
18231 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18232
18233 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18236 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18237
18238 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Border width"
18241 msgstr "Amplada del vídeo"
18242
18243 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18244 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Border height"
18250 msgstr "Alçada del vídeo"
18251
18252 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18253 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Mosaic alignment"
18259 msgstr "Alineació del vídeo"
18260
18261 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18262 #, fuzzy
18263 msgid ""
18264 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18265 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18266 "6 = top-right)."
18267 msgstr ""
18268 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18269 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18270 "valors)."
18271
18272 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Positioning method"
18275 msgstr "Mètode de reproducció"
18276
18277 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18278 msgid ""
18279 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18280 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18281 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18285 #: modules/video_filter/wall.c:57
18286 msgid "Number of rows"
18287 msgstr "Nombre de files"
18288
18289 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18290 msgid ""
18291 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18292 "to \"fixed\"."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18296 #: modules/video_filter/wall.c:53
18297 msgid "Number of columns"
18298 msgstr "Nombre de columnes"
18299
18300 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18301 msgid ""
18302 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18303 "set to \"fixed\"."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18307 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18311 msgid "Keep original size"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18315 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Elements order"
18321 msgstr "Mode silenciós"
18322
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18324 msgid ""
18325 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18326 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18327 "bridge\" module."
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Offsets in order"
18333 msgstr "Mode silenciós"
18334
18335 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18336 msgid ""
18337 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18338 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18339 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18343 msgid ""
18344 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18345 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18346 "input."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Bluescreen"
18352 msgstr "Pantalla completa"
18353
18354 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18355 msgid ""
18356 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18357 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18358 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18359 "blending (blue by default)."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18363 msgid "Bluescreen U value"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18367 msgid ""
18368 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18369 "Defaults to 120 for blue."
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18373 msgid "Bluescreen V value"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18377 msgid ""
18378 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18379 "Defaults to 90 for blue."
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Bluescreen U tolerance"
18385 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18386
18387 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18388 msgid ""
18389 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18390 "value between 10 and 20 seems sensible."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Bluescreen V tolerance"
18396 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18397
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18399 msgid ""
18400 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18401 "value between 10 and 20 seems sensible."
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18405 msgid "fixed"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18409 #, fuzzy
18410 msgid "offsets"
18411 msgstr "Temps del desplaçament"
18412
18413 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Mosaic video sub filter"
18416 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18417
18418 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Mosaic"
18421 msgstr "Musical"
18422
18423 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18424 msgid "Blur factor (1-127)"
18425 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18426
18427 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18428 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18429 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18430
18431 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Motion blur"
18434 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18435
18436 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18437 msgid "Motion blur filter"
18438 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18439
18440 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18441 msgid "Motion detect video filter"
18442 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18443
18444 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Motion Detect"
18447 msgstr "Detecció de moviment"
18448
18449 #: modules/video_filter/noise.c:51
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Noise video filter"
18452 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18453
18454 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18455 msgid "OpenCV face detection example filter"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18459 #, fuzzy
18460 msgid "OpenCV example"
18461 msgstr "Obre un fitxer"
18462
18463 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18464 msgid "Haar cascade filename"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18468 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Use input chroma unaltered"
18474 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18475
18476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18477 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18481 msgid "RGB32"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Don't display any video"
18487 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18488
18489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Display the input video"
18492 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18493
18494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Display the processed video"
18497 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18498
18499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18500 msgid "Show only errors"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18504 msgid "Show errors and warnings"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18508 msgid "Show everything including debug messages"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18512 #, fuzzy
18513 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18514 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18515
18516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18517 #, fuzzy
18518 msgid "OpenCV"
18519 msgstr "Obre"
18520
18521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18524 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18525
18526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18527 msgid ""
18528 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18529 "OpenCV filter"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18533 #, fuzzy
18534 msgid "OpenCV filter chroma"
18535 msgstr "Obre un fitxer"
18536
18537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18538 msgid ""
18539 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Wrapper filter output"
18545 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18546
18547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18548 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18552 msgid "Wrapper filter verbosity"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18556 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18560 msgid "OpenCV internal filter name"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18564 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Configuration file"
18570 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18571
18572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18575 msgstr "Opcions de la configuració"
18576
18577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18578 msgid "Path to OSD menu images"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18582 msgid ""
18583 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18584 "configuration file."
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18588 #, fuzzy
18589 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18590 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18591
18592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Menu position"
18595 msgstr "Posició del logo"
18596
18597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18598 #, fuzzy
18599 msgid ""
18600 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18601 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18602 "6 = top-right)."
18603 msgstr ""
18604 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18605 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18606 "valors)."
18607
18608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Menu timeout"
18611 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18612
18613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18614 msgid ""
18615 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18616 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18617 "visible."
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Menu update interval"
18623 msgstr "Interval de la tecla"
18624
18625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18626 msgid ""
18627 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18628 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18629 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18630 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18634 #, fuzzy
18635 msgid "On Screen Display menu"
18636 msgstr "En pantalla"
18637
18638 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18639 #, fuzzy
18640 msgid ""
18641 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18642 msgstr ""
18643 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18644 "el vídeo."
18645
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18649 msgstr ""
18650 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18651 "vídeo."
18652
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18654 msgid "Active windows"
18655 msgstr "Activa les finestres"
18656
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18660 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18661
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18663 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Panoramix"
18669 msgstr "Programa"
18670
18671 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18672 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18676 msgid ""
18677 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18678 "misalignment due to autoratio control)"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18682 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18686 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18690 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18694 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Attenuation"
18700 msgstr "Saturació"
18701
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18703 msgid ""
18704 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18705 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18709 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18713 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18717 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18721 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18725 msgid "Attenuation, end (in %)"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18729 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18733 msgid "middle position (in %)"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18737 msgid ""
18738 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18739 "of blended zone"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18743 msgid "Gamma (Red) correction"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18747 msgid ""
18748 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18752 msgid "Gamma (Green) correction"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18756 msgid ""
18757 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18761 msgid "Gamma (Blue) correction"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18765 msgid ""
18766 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18770 msgid "Black Crush for Red"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18774 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18778 msgid "Black Crush for Green"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18782 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18786 msgid "Black Crush for Blue"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18790 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18794 msgid "White Crush for Red"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18798 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18802 msgid "White Crush for Green"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18806 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18810 msgid "White Crush for Blue"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18814 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18818 msgid "Black Level for Red"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18822 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18826 msgid "Black Level for Green"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18830 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18834 msgid "Black Level for Blue"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18838 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18842 msgid "White Level for Red"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18846 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18850 msgid "White Level for Green"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18854 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18858 msgid "White Level for Blue"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18862 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Xinerama option"
18868 msgstr "Opcions de transcodificació"
18869
18870 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18871 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Psychedelic video filter"
18877 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18878
18879 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Number of puzzle rows"
18882 msgstr "Nombre de files"
18883
18884 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Number of puzzle columns"
18887 msgstr "Nombre de columnes"
18888
18889 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18890 msgid "Make one tile a black slot"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18894 msgid ""
18895 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18901 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18902
18903 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Ripple video filter"
18906 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18907
18908 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18909 msgid "Angle in degrees"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18913 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Rotate video filter"
18919 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18920
18921 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Rotate"
18924 msgstr "Velocitat de bit"
18925
18926 #: modules/video_filter/rss.c:121
18927 msgid "Feed URLs"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_filter/rss.c:122
18931 #, fuzzy
18932 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18933 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18934
18935 #: modules/video_filter/rss.c:123
18936 msgid "Speed of feeds"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/video_filter/rss.c:124
18940 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_filter/rss.c:125
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Max length"
18946 msgstr "Nivell màxim"
18947
18948 #: modules/video_filter/rss.c:126
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18951 msgstr "Nombre de clons"
18952
18953 #: modules/video_filter/rss.c:128
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Refresh time"
18956 msgstr "Actualitza la llista"
18957
18958 #: modules/video_filter/rss.c:129
18959 msgid ""
18960 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18961 "feeds are never updated."
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/video_filter/rss.c:131
18965 msgid "Feed images"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/video_filter/rss.c:132
18969 msgid "Display feed images if available."
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/video_filter/rss.c:139
18973 msgid ""
18974 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18975 "totally opaque."
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/video_filter/rss.c:152
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Text position"
18981 msgstr "Posició del logo"
18982
18983 #: modules/video_filter/rss.c:154
18984 #, fuzzy
18985 msgid ""
18986 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18987 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18988 "right)."
18989 msgstr ""
18990 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18991 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18992 "valors)."
18993
18994 #: modules/video_filter/rss.c:199
18995 #, fuzzy
18996 msgid "RSS and Atom feed display"
18997 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18998
18999 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19000 #, fuzzy
19001 msgid "RV32 conversion filter"
19002 msgstr "Conversions MMX des de"
19003
19004 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19005 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19011 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19012
19013 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19014 msgid "Augment contrast between contours."
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Sharpen video filter"
19020 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19021
19022 #: modules/video_filter/transform.c:57
19023 msgid "Transform type"
19024 msgstr "Tipus de transformació"
19025
19026 #: modules/video_filter/transform.c:58
19027 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19028 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19029
19030 #: modules/video_filter/transform.c:61
19031 msgid "Rotate by 90 degrees"
19032 msgstr "Rota 90 graus"
19033
19034 #: modules/video_filter/transform.c:62
19035 msgid "Rotate by 180 degrees"
19036 msgstr "Rota 180 graus"
19037
19038 #: modules/video_filter/transform.c:62
19039 msgid "Rotate by 270 degrees"
19040 msgstr "Rota 270 graus"
19041
19042 #: modules/video_filter/transform.c:63
19043 msgid "Flip horizontally"
19044 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19045
19046 #: modules/video_filter/transform.c:63
19047 msgid "Flip vertically"
19048 msgstr "Inverteix verticalment"
19049
19050 #: modules/video_filter/transform.c:66
19051 msgid "Video transformation filter"
19052 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19053
19054 #: modules/video_filter/wall.c:54
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19057 msgstr ""
19058 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19059 "el vídeo."
19060
19061 #: modules/video_filter/wall.c:58
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19064 msgstr ""
19065 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19066 "vídeo."
19067
19068 #: modules/video_filter/wall.c:62
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19071 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19072
19073 #: modules/video_filter/wall.c:65
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Element aspect ratio"
19076 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19077
19078 #: modules/video_filter/wall.c:66
19079 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/video_filter/wall.c:70
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Wall video filter"
19085 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19086
19087 #: modules/video_filter/wall.c:71
19088 msgid "Image wall"
19089 msgstr "Divisió d'imatge"
19090
19091 #: modules/video_filter/wave.c:50
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Wave video filter"
19094 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19095
19096 #: modules/video_output/aa.c:55
19097 msgid "ASCII Art"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/video_output/aa.c:58
19101 msgid "ASCII-art video output"
19102 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19103
19104 #: modules/video_output/caca.c:81
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Color ASCII art video output"
19107 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19108
19109 #: modules/video_output/directfb.c:69
19110 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19114 #, fuzzy
19115 msgid "DirectX 3D video output"
19116 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19117
19118 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19119 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19120 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19121
19122 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19123 msgid ""
19124 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19125 "doesn't have any effect when using overlays."
19126 msgstr ""
19127 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19128 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19129
19130 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19131 msgid "Use video buffers in system memory"
19132 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19133
19134 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19135 msgid ""
19136 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19137 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19138 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19139 "doesn't have any effect when using overlays."
19140 msgstr ""
19141 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19142 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19143 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19144 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19145 "utilitzant superposats. "
19146
19147 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19148 msgid "Use triple buffering for overlays"
19149 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19150
19151 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19152 msgid ""
19153 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19154 "better video quality (no flickering)."
19155 msgstr ""
19156 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19157 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19158
19159 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19160 msgid "Name of desired display device"
19161 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19162
19163 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19164 msgid ""
19165 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19166 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19167 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19168 msgstr ""
19169 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19170 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19171 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19172
19173 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19174 msgid "Enable wallpaper mode "
19175 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19176
19177 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19178 msgid ""
19179 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19180 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19181 "desktop must not already have a wallpaper."
19182 msgstr ""
19183 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19184 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19185 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19186
19187 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19188 msgid "DirectX video output"
19189 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19190
19191 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19192 msgid "Wallpaper"
19193 msgstr "Fons de pantalla"
19194
19195 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19196 msgid "OpenGL video output"
19197 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19198
19199 #: modules/video_output/fb.c:67
19200 msgid "Framebuffer device"
19201 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19202
19203 #: modules/video_output/fb.c:69
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19206 msgstr ""
19207 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19208 "representació (usually/dev/fb0)."
19209
19210 #: modules/video_output/fb.c:77
19211 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19212 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19213
19214 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19215 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19216 #, fuzzy
19217 msgid "X11 display"
19218 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19219
19220 #: modules/video_output/ggi.c:58
19221 #, fuzzy
19222 msgid ""
19223 "X11 hardware display to use.\n"
19224 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19225 msgstr ""
19226 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19227 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19228
19229 #: modules/video_output/glide.c:64
19230 msgid "3dfx Glide video output"
19231 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19232
19233 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19234 msgid "HD1000 video output"
19235 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19236
19237 #: modules/video_output/image.c:49
19238 msgid "Image format"
19239 msgstr "Format de l'imatge:"
19240
19241 #: modules/video_output/image.c:50
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19244 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19245
19246 #: modules/video_output/image.c:52
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Image width"
19249 msgstr "Ajust de la imatge"
19250
19251 #: modules/video_output/image.c:53
19252 #, fuzzy
19253 msgid ""
19254 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19255 "characteristics."
19256 msgstr ""
19257 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19258 "les característiques del vídeo."
19259
19260 #: modules/video_output/image.c:57
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Image height"
19263 msgstr "Alçada del vídeo"
19264
19265 #: modules/video_output/image.c:58
19266 #, fuzzy
19267 msgid ""
19268 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19269 "video characteristics."
19270 msgstr ""
19271 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19272 "les característiques del vídeo."
19273
19274 #: modules/video_output/image.c:62
19275 msgid "Recording ratio"
19276 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19277
19278 #: modules/video_output/image.c:63
19279 #, fuzzy
19280 msgid ""
19281 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19282 msgstr ""
19283 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19284 "cada tres s’enregistra."
19285
19286 #: modules/video_output/image.c:66
19287 msgid "Filename prefix"
19288 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19289
19290 #: modules/video_output/image.c:67
19291 #, fuzzy
19292 msgid ""
19293 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19294 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19295 msgstr ""
19296 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19297 "la forma prefixNOMBRE.format"
19298
19299 #: modules/video_output/image.c:71
19300 msgid "Always write to the same file"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/video_output/image.c:72
19304 msgid ""
19305 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19306 "this case, the number is not appended to the filename."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/video_output/image.c:81
19310 msgid "Image video output"
19311 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19312
19313 #: modules/video_output/mga.c:59
19314 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19315 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19316
19317 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19318 msgid "Cube"
19319 msgstr "Cub"
19320
19321 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19322 msgid "Transparent Cube"
19323 msgstr "Cub transparent"
19324
19325 #: modules/video_output/opengl.c:123
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Cylinder"
19328 msgstr "Bilineal"
19329
19330 #: modules/video_output/opengl.c:123
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Torus"
19333 msgstr "House"
19334
19335 #: modules/video_output/opengl.c:123
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Sphere"
19338 msgstr "Velocitat:"
19339
19340 #: modules/video_output/opengl.c:123
19341 msgid "SQUAREXY"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/video_output/opengl.c:123
19345 msgid "SQUARER"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/video_output/opengl.c:123
19349 msgid "ASINXY"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/video_output/opengl.c:123
19353 msgid "ASINR"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/video_output/opengl.c:123
19357 msgid "SINEXY"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/video_output/opengl.c:123
19361 msgid "SINER"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/video_output/opengl.c:151
19365 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/video_output/opengl.c:152
19369 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/video_output/opengl.c:153
19373 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/video_output/opengl.c:154
19377 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/video_output/opengl.c:155
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Point of view x-coordinate"
19383 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19384
19385 #: modules/video_output/opengl.c:156
19386 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/video_output/opengl.c:158
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Point of view y-coordinate"
19392 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19393
19394 #: modules/video_output/opengl.c:159
19395 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/video_output/opengl.c:161
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Point of view z-coordinate"
19401 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19402
19403 #: modules/video_output/opengl.c:162
19404 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/video_output/opengl.c:165
19408 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19409 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19410
19411 #: modules/video_output/opengl.c:166
19412 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/video_output/opengl.c:168
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Effect"
19418 msgstr "Expulsa"
19419
19420 #: modules/video_output/opengl.c:170
19421 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19425 #, fuzzy
19426 msgid "QT Embedded display"
19427 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19428
19429 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19430 #, fuzzy
19431 msgid ""
19432 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19433 "the DISPLAY environment variable."
19434 msgstr ""
19435 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19436 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19437
19438 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19439 msgid "QT Embedded video output"
19440 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19441
19442 #: modules/video_output/sdl.c:108
19443 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19444 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19445
19446 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Snapshot width"
19449 msgstr "Amplària de la instantània"
19450
19451 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Width of the snapshot image."
19454 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19455
19456 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Snapshot height"
19459 msgstr "Alçada de la instantània"
19460
19461 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Height of the snapshot image."
19464 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19465
19466 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Chroma"
19469 msgstr "intensitat cromàtica"
19470
19471 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19472 #, fuzzy
19473 msgid ""
19474 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19475 msgstr ""
19476 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19477 "sèrie de 4 caràcters)"
19478
19479 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Cache size (number of images)"
19482 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19483
19484 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19487 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19488
19489 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Snapshot module"
19492 msgstr "Mòdul de la instantània"
19493
19494 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19495 msgid "SVGAlib video output"
19496 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19497
19498 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19499 msgid "Windows GAPI video output"
19500 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19501
19502 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19503 msgid "Windows GDI video output"
19504 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19505
19506 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19507 msgid "XVideo adaptor number"
19508 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19509
19510 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19511 #, fuzzy
19512 msgid ""
19513 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19514 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19515 msgstr ""
19516 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19517 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19518
19519 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19521 msgid "Alternate fullscreen method"
19522 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19523
19524 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19526 msgid ""
19527 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19528 "its drawbacks.\n"
19529 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19530 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19531 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19532 "show on top of the video."
19533 msgstr ""
19534 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19535 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19536 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19537 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19538 "sobre el vídeo.\n"
19539 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19540 "mostrar sobre el vídeo."
19541
19542 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19544 #, fuzzy
19545 msgid ""
19546 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19547 "DISPLAY environment variable."
19548 msgstr ""
19549 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19550 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19551
19552 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Screen for fullscreen mode."
19556 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19557
19558 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19560 #, fuzzy
19561 msgid ""
19562 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19563 "1 for the second."
19564 msgstr ""
19565 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19566 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19567
19568 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19569 #, fuzzy
19570 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19571 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19572
19573 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19574 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19575 msgid "Use shared memory"
19576 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19577
19578 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19580 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19581 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19582
19583 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19584 msgid "X11 video output"
19585 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19586
19587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19588 #, fuzzy
19589 msgid ""
19590 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19591 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19592 msgstr ""
19593 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19594 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19595
19596 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19597 msgid "XVimage chroma format"
19598 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19599
19600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19601 msgid ""
19602 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19603 "to improve performances by using the most efficient one."
19604 msgstr ""
19605 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19606 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19607 "eficaç."
19608
19609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19610 msgid "XVideo extension video output"
19611 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19612
19613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19614 #, fuzzy
19615 msgid "XVMC adaptor number"
19616 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19617
19618 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19619 #, fuzzy
19620 msgid ""
19621 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19622 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19623 msgstr ""
19624 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19625 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19626
19627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19628 #, fuzzy
19629 msgid "X11 display name"
19630 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19631
19632 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19633 #, fuzzy
19634 msgid ""
19635 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19636 "the value of the DISPLAY environment variable."
19637 msgstr ""
19638 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19639 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19640
19641 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19644 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19645
19646 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19647 #, fuzzy
19648 msgid ""
19649 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19650 "0 for first screen, 1 for the second."
19651 msgstr ""
19652 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19653 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19654
19655 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19656 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19657 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19658
19659 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19660 #, fuzzy
19661 msgid "You can choose the crop style to apply."
19662 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19663
19664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19665 #, fuzzy
19666 msgid "XVMC extension video output"
19667 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19668
19669 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19670 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19671 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19672
19673 #: modules/visualization/goom.c:58
19674 msgid "Goom display width"
19675 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19676
19677 #: modules/visualization/goom.c:59
19678 msgid "Goom display height"
19679 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19680
19681 #: modules/visualization/goom.c:60
19682 #, fuzzy
19683 msgid ""
19684 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19685 "will be prettier but more CPU intensive)."
19686 msgstr ""
19687 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19688 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19689
19690 #: modules/visualization/goom.c:63
19691 msgid "Goom animation speed"
19692 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19693
19694 #: modules/visualization/goom.c:64
19695 #, fuzzy
19696 msgid ""
19697 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19698 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19699
19700 #: modules/visualization/goom.c:70
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Goom"
19703 msgstr "Zoom"
19704
19705 #: modules/visualization/goom.c:71
19706 msgid "Goom effect"
19707 msgstr "Efecte Goom"
19708
19709 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19710 msgid "Effects list"
19711 msgstr "Llista d'efectes"
19712
19713 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19714 #, fuzzy
19715 msgid ""
19716 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19717 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19718 msgstr ""
19719 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19720 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19721
19722 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19723 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19724 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19725
19726 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19727 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19728 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19729
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19731 msgid "Number of bands"
19732 msgstr "Nombre de bandes"
19733
19734 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19735 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19736 msgstr ""
19737 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19738 "o 80."
19739
19740 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19743 msgstr ""
19744 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19745 "o 80."
19746
19747 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19748 msgid "Band separator"
19749 msgstr "Separador de bandes"
19750
19751 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19752 msgid "Number of blank pixels between bands."
19753 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19754
19755 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19756 msgid "Amplification"
19757 msgstr "Amplificació"
19758
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19760 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19761 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19762
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19764 msgid "Enable peaks"
19765 msgstr "Habilita els pics"
19766
19767 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19768 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19772 msgid "Enable original graphic spectrum"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19776 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Enable bands"
19782 msgstr "Habilita l'àudio"
19783
19784 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19785 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Enable base"
19791 msgstr "Habilita els pics"
19792
19793 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19796 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19797
19798 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19799 msgid "Base pixel radius"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19803 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Spectral sections"
19809 msgstr "Selecció"
19810
19811 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19812 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Peak height"
19818 msgstr "Alçada del vídeo"
19819
19820 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Total pixel height of the peak items."
19823 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19824
19825 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19826 msgid "Peak extra width"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19830 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19831 msgstr ""
19832
19833 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19834 msgid "V-plane color"
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19838 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19842 msgid "Number of stars"
19843 msgstr "Nombre d'estrelles"
19844
19845 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19848 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19849
19850 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Visualizer"
19853 msgstr "Visualitza el filtre"
19854
19855 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19856 msgid "Visualizer filter"
19857 msgstr "Visualitza el filtre"
19858
19859 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19860 msgid "Spectrum analyser"
19861 msgstr "Analitzador d'espectre"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Form"
19865 #~ msgstr "Norma"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Send bitrate"
19869 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
19870
19871 #~ msgid "Errors"
19872 #~ msgstr "Errors"
19873
19874 #~ msgid "Login"
19875 #~ msgstr "Entra"
19876
19877 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19878 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
19879
19880 #~ msgid ""
19881 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19882 #~ "timeshifted streams."
19883 #~ msgstr ""
19884 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
19885
19886 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19887 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
19888
19889 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19890 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
19891
19892 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19893 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
19894
19895 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19896 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
19897
19898 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19899 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
19900
19901 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19902 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
19903
19904 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19905 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
19906
19907 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19908 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
19909
19910 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19911 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
19912
19913 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19914 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
19915
19916 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19917 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
19918
19919 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19920 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
19921
19922 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19923 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
19924
19925 #~ msgid "General interface setttings"
19926 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
19927
19928 #~ msgid "Video snapshot directory"
19929 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
19930
19931 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19932 #~ msgstr ""
19933 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
19934 #~ "taula de ruta"
19935
19936 #~ msgid ""
19937 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19938 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
19939
19940 #~ msgid ""
19941 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19942 #~ "empty if you don't have one."
19943 #~ msgstr ""
19944 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
19945 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
19946
19947 #~ msgid ""
19948 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19949 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19950 #~ msgstr ""
19951 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
19952 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
19953 #~ "buit si no en teniu un."
19954
19955 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19956 #~ msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
19957
19958 #~ msgid ""
19959 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19960 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19961 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19962 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19963 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19964 #~ "Frame. \n"
19965 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19966 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19967 #~ msgstr ""
19968 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
19969 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
19970 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
19971 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
19972 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
19973 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
19974 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
19975 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
19976
19977 #~ msgid ""
19978 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19979 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19980 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19981 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19982 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19983 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19984 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19985 #~ msgstr ""
19986 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
19987 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
19988 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
19989 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
19990 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
19991 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
19992 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
19993 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
19994
19995 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19996 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid ""
20000 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20001 #~ "possibly before an I-frame. "
20002 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
20003
20004 #~ msgid ""
20005 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
20006 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20007 #~ msgstr ""
20008 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
20009 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
20010 #~ "10-15%."
20011
20012 #~ msgid ""
20013 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20014 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20015 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20016 #~ msgstr ""
20017 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
20018 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
20019 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
20020
20021 #~ msgid ""
20022 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
20023 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
20024 #~ "0 means lossless"
20025 #~ msgstr ""
20026 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
20027 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
20028 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
20029
20030 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
20031 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
20032
20033 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
20034 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
20035
20036 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20037 #~ msgstr ""
20038 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
20039
20040 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20041 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20045 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20046
20047 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20048 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
20049
20050 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20051 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
20052
20053 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20054 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
20055
20056 #~ msgid "PSNR calculation"
20057 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "Timestamp"
20061 #~ msgstr "Hora"
20062
20063 #~ msgid "Text rendering"
20064 #~ msgstr "Representació del text"
20065
20066 #~ msgid "Save As..."
20067 #~ msgstr "Anomena i desa"
20068
20069 #~ msgid "Open network"
20070 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
20071
20072 #~ msgid "&Disc..."
20073 #~ msgstr "&Disc..."
20074
20075 #~ msgid "&Network..."
20076 #~ msgstr "&Xarxa..."
20077
20078 #~ msgid "Delete &all"
20079 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
20080
20081 #~ msgid "Play the selected stream"
20082 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
20083
20084 #~ msgid "Native Windows interface"
20085 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
20086
20087 #~ msgid "Language 0x%x"
20088 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
20089
20090 #~ msgid "Screen %d"
20091 #~ msgstr "Pantalla %d"
20092
20093 #~ msgid "Open skin"
20094 #~ msgstr "Obre Interfície"
20095
20096 #~ msgid "Skin files"
20097 #~ msgstr "Arxius d'Interfície"
20098
20099 #~ msgid "All files"
20100 #~ msgstr "Tots els arxius"
20101
20102 #~ msgid "Add file"
20103 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
20104
20105 #~ msgid "Stream Output MRL"
20106 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
20107
20108 #~ msgid "A_udio"
20109 #~ msgstr "À_udio"
20110
20111 #~ msgid "Open a File"
20112 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
20113
20114 #~ msgid "Open file..."
20115 #~ msgstr "Obre arxiu..."
20116
20117 #~ msgid "Open disc..."
20118 #~ msgstr "Obre disc..."
20119
20120 #~ msgid "Network stream..."
20121 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20125 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20126
20127 #~ msgid "Video filters settings"
20128 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
20129
20130 #~ msgid "CDDB Artist"
20131 #~ msgstr "CDDB Artista"
20132
20133 #~ msgid "CDDB Category"
20134 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20135
20136 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20137 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20138
20139 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20140 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20141
20142 #~ msgid "CDDB Genre"
20143 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20144
20145 #~ msgid "CDDB Year"
20146 #~ msgstr "CDDB Any"
20147
20148 #~ msgid "CDDB Title"
20149 #~ msgstr "CDDB Títol"
20150
20151 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20152 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20153
20154 #~ msgid "CD-Text Composer"
20155 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20156
20157 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20158 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20159
20160 #~ msgid "CD-Text Genre"
20161 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20162
20163 #~ msgid "CD-Text Message"
20164 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20165
20166 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20167 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20168
20169 #~ msgid "CD-Text Performer"
20170 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20171
20172 #~ msgid "CD-Text Title"
20173 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20174
20175 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20176 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20177
20178 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20179 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20180
20181 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20182 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20183
20184 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20185 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20186
20187 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20188 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "Console"
20192 #~ msgstr "Control"
20193
20194 #~ msgid "By category"
20195 #~ msgstr "Per categoria"
20196
20197 #~ msgid "Manually added"
20198 #~ msgstr "Afegit manualment"
20199
20200 #~ msgid "All items, unsorted"
20201 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20205 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20209 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20213 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
20214
20215 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20216 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
20217
20218 #~ msgid "Corba control"
20219 #~ msgstr "Control corba"
20220
20221 #~ msgid "corba control module"
20222 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20226 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20230 #~ msgstr ""
20231 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20235 #~ msgstr ""
20236 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20237 #~ "superior\n"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20241 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
20242
20243 #~ msgid "Playlist metademux"
20244 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20245
20246 #~ msgid "Segment filename"
20247 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20248
20249 #~ msgid "Muxing application"
20250 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20251
20252 #~ msgid "Writing application"
20253 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Listeners"
20257 #~ msgstr "Lineal"
20258
20259 #~ msgid "Native playlist import"
20260 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Podcast Link"
20264 #~ msgstr "Posició"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "Podcast Copyright"
20268 #~ msgstr "Copyright:"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Podcast Category"
20272 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20276 #~ msgstr "Subtítol"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20280 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "Podcast Author"
20284 #~ msgstr "Autor:"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20288 #~ msgstr "Per categoria"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Podcast Duration"
20292 #~ msgstr "Saturació"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Mime type"
20296 #~ msgstr "Tipus de disc"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Yes"
20300 #~ msgstr "Bytes"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "No"
20304 #~ msgstr "Norma"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid ""
20308 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20309 #~ "the program:"
20310 #~ msgstr ""
20311 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20312 #~ "petició."
20313
20314 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20315 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20316
20317 #~ msgid "Open Messages Window"
20318 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20319
20320 #~ msgid "Dismiss"
20321 #~ msgstr "Descarta"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "Do not display further errors"
20325 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20326
20327 #~ msgid ""
20328 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20329 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20330 #~ msgstr ""
20331 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20332 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20336 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
20337
20338 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20339 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20340
20341 #~ msgid "M3U file"
20342 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Sorted by Artist"
20346 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Sorted by Album"
20350 #~ msgstr "Ordena per nom"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20354 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20358 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
20359
20360 #~ msgid "Playlist stress tests"
20361 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
20362
20363 #~ msgid "DAAP shares"
20364 #~ msgstr "Accions DAAP"
20365
20366 #~ msgid "DAAP access"
20367 #~ msgstr "Accés DAAP"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20371 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20375 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid ""
20379 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20380 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20381 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
20382
20383 #~ msgid "Distort video filter"
20384 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Marquee text to display."
20388 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20389
20390 #~ msgid "Description file"
20391 #~ msgstr "Fitxer de descripció"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
20397
20398 #~ msgid "History parameter"
20399 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20403 #~ msgstr ""
20404 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20405
20406 #~ msgid "Motion detect"
20407 #~ msgstr "Detecció de moviment"
20408
20409 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20410 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid ""
20414 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20415 #~ "minute, %S = second)."
20416 #~ msgstr ""
20417 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20418 #~ "minut, %S = segon)"
20419
20420 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20421 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20422
20423 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20424 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid ""
20428 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20429 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20430 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20431 #~ msgstr ""
20432 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20433 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20434 #~ "d’aquests valors)."
20435
20436 #~ msgid "Time overlay"
20437 #~ msgstr "Superposició del temps"
20438
20439 #~ msgid "Time display sub filter"
20440 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20441
20442 #~ msgid "Standard Play"
20443 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid "Growl"
20447 #~ msgstr "Grup"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "MSN"
20451 #~ msgstr "MMS"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Vertical border width"
20455 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid "Horizontal border width"
20459 #~ msgstr "Horitzontal"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "Create"
20463 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
20464
20465 #~ msgid " to "
20466 #~ msgstr "a"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Number of streams"
20470 #~ msgstr "Nombre de fils"
20471
20472 #~ msgid "Image"
20473 #~ msgstr "Imatge"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "Center-Center"
20477 #~ msgstr "Centre"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Left-Center"
20481 #~ msgstr "Centre"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Right-Center"
20485 #~ msgstr "Centre"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Center-Top"
20489 #~ msgstr "Centre"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Left-Top"
20493 #~ msgstr "Esquerra"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "Right-Top"
20497 #~ msgstr "Dreta"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "Center-Bottom"
20501 #~ msgstr "Centre"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "Left-Bottom"
20505 #~ msgstr "Part inferior"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Right-Bottom"
20509 #~ msgstr "Part inferior"
20510
20511 #~ msgid "Adjust Image"
20512 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20513
20514 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20515 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20516
20517 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20518 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20519
20520 #~ msgid "Inverts the image colors"
20521 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid ""
20525 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20526 #~ "value."
20527 #~ msgstr ""
20528 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20529 #~ "definit."
20530
20531 #~ msgid ""
20532 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20533 #~ msgstr ""
20534 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20535 #~ "s'utilitza auriculars."
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid ""
20539 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20540 #~ "to.\n"
20541 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20542 #~ "controls below"
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20545 #~ "voleu obrir.\n"
20546 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20547 #~ "els controls de sota"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid ""
20551 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20552 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20553 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20554 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20555 #~ "example."
20556 #~ msgstr ""
20557 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20558 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20559 #~ "llegir.\n"
20560 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20561 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20562 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid ""
20566 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20567 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20568 #~ "format, proceed to next  page.)"
20569 #~ msgstr ""
20570 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20571 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20572 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20573
20574 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20575 #~ msgstr ""
20576 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20577
20578 #~ msgid ""
20579 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20580 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20581 #~ msgstr ""
20582 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20583 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid ""
20587 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20588 #~ "transcoding"
20589 #~ msgstr ""
20590 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20591 #~ "vostra transcodificació."
20592
20593 #~ msgid "delay"
20594 #~ msgstr "Retard"
20595
20596 #~ msgid "fps"
20597 #~ msgstr "fps"
20598
20599 #~ msgid "More info"
20600 #~ msgstr "Més informació"
20601
20602 #, fuzzy
20603 #~ msgid ""
20604 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20605 #~ "headphone."
20606 #~ msgstr ""
20607 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20608 #~ "s'utilitza auriculars."
20609
20610 #~ msgid "Control interface settings"
20611 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20612
20613 #~ msgid ""
20614 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20615 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20616 #~ msgstr ""
20617 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20618 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20619 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20620
20621 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20622 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20626 #~ msgstr ""
20627 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20628
20629 #~ msgid ""
20630 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20631 #~ "here (x coordinate)."
20632 #~ msgstr ""
20633 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20634 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20635
20636 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20637 #~ msgstr ""
20638 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20639
20640 #~ msgid ""
20641 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20642 #~ "mode."
20643 #~ msgstr ""
20644 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20645 #~ "completa."
20646
20647 #~ msgid ""
20648 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20649 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20652 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20653
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20656 #~ "be stored."
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20659 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "Program to select"
20663 #~ msgstr "Programació"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "Programs to select"
20667 #~ msgstr "Programació"
20668
20669 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20670 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20671
20672 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20673 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20674
20675 #~ msgid ""
20676 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20677 #~ "logo."
20678 #~ msgstr ""
20679 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20680 #~ "logotip."
20681
20682 #~ msgid ""
20683 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20684 #~ "should be set in millisecond units."
20685 #~ msgstr ""
20686 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20687 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20688
20689 #~ msgid "Preferred codecs list"
20690 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20691
20692 #~ msgid ""
20693 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20694 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20695 #~ "the other ones."
20696 #~ msgstr ""
20697 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20698 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20699 #~ "abans de provar els altres."
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20703 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20704
20705 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20706 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20707
20708 #~ msgid ""
20709 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20710 #~ "read when VLM is launched."
20711 #~ msgstr ""
20712 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20713 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20714
20715 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20716 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "Interfaces"
20720 #~ msgstr "Interfície"
20721
20722 #~ msgid ""
20723 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20724 #~ "value should be set in milliseconds units."
20725 #~ msgstr ""
20726 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20727 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20728
20729 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20730 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20731
20732 #~ msgid ""
20733 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20734 #~ "value should be set in millisecond units."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20737 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20738
20739 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20740 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20744 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20745
20746 #~ msgid ""
20747 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20748 #~ "value should be set in millisecond units."
20749 #~ msgstr ""
20750 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20751 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20752
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20755 #~ "value should be set in millisecond units."
20756 #~ msgstr ""
20757 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20758 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20759
20760 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20761 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20765 #~ msgstr ""
20766 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20767 #~ "d'àudio de la targeta."
20768
20769 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20770 #~ msgstr ""
20771 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20772
20773 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20774 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20775
20776 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20777 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20778
20779 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20780 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "DTS"
20784 #~ msgstr "TS"
20785
20786 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20787 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20788
20789 #~ msgid "Filter twice the audio"
20790 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20791
20792 #~ msgid "Output channels number"
20793 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20797 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20801 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20805 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20806
20807 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20808 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20809
20810 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20811 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20812
20813 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20814 #~ msgstr ""
20815 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20816
20817 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20818 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20819
20820 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20821 #~ msgstr ""
20822 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20823
20824 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20825 #~ msgstr ""
20826 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20827 #~ "de taxa."
20828
20829 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20830 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20831
20832 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20833 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
20834
20835 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20836 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20840 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
20841
20842 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20843 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20847 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
20848
20849 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20850 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20851
20852 #~ msgid ""
20853 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20854 #~ "the network synchronisation."
20855 #~ msgstr ""
20856 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
20857 #~ "sincronització de la xarxa."
20858
20859 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20860 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20861
20862 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20863 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20867 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20868
20869 #~ msgid "Telnet Interface port"
20870 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20871
20872 #~ msgid "Default to 4212"
20873 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
20874
20875 #~ msgid "Telnet Interface password"
20876 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
20877
20878 #~ msgid "Default to admin"
20879 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
20880
20881 #~ msgid "set id of es to pid"
20882 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20883
20884 #~ msgid "Size offset"
20885 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid "Go To Position"
20889 #~ msgstr "Posició del logo"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "Go to specific position"
20893 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
20894
20895 #~ msgid ""
20896 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20897 #~ "The effect will be sharper."
20898 #~ msgstr ""
20899 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
20900 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
20901
20902 #~ msgid "Crops the image"
20903 #~ msgstr "Retalla la imatge"
20904
20905 #~ msgid "Suppress further errors"
20906 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20910 #~ msgstr ""
20911 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
20912 #~ "fallada encara."
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "Use embedded video output"
20916 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20917
20918 #~ msgid ""
20919 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20920 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20921 #~ "'fullscreen'."
20922 #~ msgstr ""
20923 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
20924 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
20925 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
20926
20927 #~ msgid ""
20928 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20929 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
20932 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
20933
20934 #~ msgid "Fill fullscreen"
20935 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
20936
20937 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20938 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
20939
20940 #~ msgid "Advanced output:"
20941 #~ msgstr "Sortida avançada:"
20942
20943 #~ msgid "Output Options"
20944 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
20945
20946 #~ msgid "Transcode options"
20947 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20951 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20955 #~ msgstr ""
20956 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20957
20958 #, fuzzy
20959 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20960 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20961
20962 #~ msgid "Last skin used"
20963 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20964
20965 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20966 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20967
20968 #~ msgid "Config of last used skin."
20969 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20970
20971 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20972 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20973
20974 #~ msgid "Destination Target:"
20975 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20976
20977 #~ msgid "Output methods"
20978 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20979
20980 #~ msgid "Miscellaneous options"
20981 #~ msgstr "Opcions variades"
20982
20983 #~ msgid "Subtitles options"
20984 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20985
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20988 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20989
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "VLM configuration"
20992 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20993
20994 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20995 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20996
20997 #~ msgid "Font filename"
20998 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20999
21000 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21001 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
21002
21003 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21004 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
21005
21006 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21007 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21011 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21015 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "set PID to id of es"
21019 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21023 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
21024
21025 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21026 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid ""
21030 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21031 #~ "the standard address."
21032 #~ msgstr ""
21033 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
21034 #~ "estànard."
21035
21036 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21037 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid ""
21041 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21042 #~ "the standard address."
21043 #~ msgstr ""
21044 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
21045 #~ "estàndard. "
21046
21047 #~ msgid ""
21048 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21049 #~ "output."
21050 #~ msgstr ""
21051 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
21052 #~ "sortida de flux."
21053
21054 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
21057
21058 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21059 #~ msgstr ""
21060 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
21061 #~ "d’àudio."
21062
21063 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21064 #~ msgstr ""
21065 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21066 #~ "vídeo."
21067
21068 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21069 #~ msgstr ""
21070 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21071
21072 #~ msgid ""
21073 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21076 #~ "d’àudio."
21077
21078 #~ msgid ""
21079 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21080 #~ msgstr ""
21081 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21082 #~ "de vídeo."
21083
21084 #~ msgid ""
21085 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21086 #~ msgstr ""
21087 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
21088
21089 #~ msgid ""
21090 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21091 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
21092
21093 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21094 #~ msgstr ""
21095 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
21096
21097 #~ msgid ""
21098 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21099 #~ "output."
21100 #~ msgstr ""
21101 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
21102 #~ "flux de sortida."
21103
21104 #, fuzzy
21105 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21106 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21107
21108 #, fuzzy
21109 #~ msgid ""
21110 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21111 #~ "output."
21112 #~ msgstr ""
21113 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21114
21115 #~ msgid ""
21116 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21117 #~ "output."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
21120 #~ "la sortida de flux."
21121
21122 #~ msgid ""
21123 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
21126 #~ "sortida de flux."
21127
21128 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21129 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
21130
21131 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21132 #~ msgstr ""
21133 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21137 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21141 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid ""
21145 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21146 #~ "subpictures overlaying."
21147 #~ msgstr ""
21148 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21149 #~ "vídeo."
21150
21151 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21152 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21153
21154 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21155 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21156
21157 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21158 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
21159
21160 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21161 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
21162
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21165 #~ msgstr ""
21166 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
21167 #~ "sortida de flux."
21168
21169 #~ msgid ""
21170 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21171 #~ msgstr ""
21172 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
21173 #~ "sortida de flux."
21174
21175 #~ msgid ""
21176 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21177 #~ "output."
21178 #~ msgstr ""
21179 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
21180 #~ "sortida de flux."
21181
21182 #~ msgid ""
21183 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21184 #~ "streaming output."
21185 #~ msgstr ""
21186 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
21187 #~ "sortida de flux."
21188
21189 #~ msgid "Subpictures filter"
21190 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21191
21192 #~ msgid "List of video output modules"
21193 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21194
21195 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21196 #~ msgstr ""
21197 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21198
21199 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21200 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21201
21202 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21203 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21204
21205 #~ msgid "Marquee text"
21206 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21207
21208 #~ msgid "X offset, from left"
21209 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
21210
21211 #~ msgid "Y offset, from the top"
21212 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21213
21214 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21215 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "Height in pixels"
21219 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21220
21221 #, fuzzy
21222 #~ msgid "Width in pixels"
21223 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21227 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21231 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21235 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21239 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21243 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21247 #~ msgstr "En pantalla"
21248
21249 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21250 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21251
21252 #~ msgid ""
21253 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21254 #~ msgstr ""
21255 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21256 #~ "rotació."
21257
21258 #~ msgid "Select effect"
21259 #~ msgstr "Selecciona efecte"
21260
21261 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21262 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21263
21264 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21265 #~ msgstr ""
21266 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21267
21268 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21269 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21273 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21277 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21278
21279 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21280 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21281
21282 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21283 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21284
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid "Small playlist"
21287 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21288
21289 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21290 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21291
21292 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21293 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21299
21300 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21301 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21302
21303 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21304 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "Podcast playlist import"
21308 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21309
21310 #~ msgid "raw DV demuxer"
21311 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21312
21313 #~ msgid "Text subtitles demux"
21314 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21315
21316 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21317 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21318
21319 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21320 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21321
21322 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21323 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21324
21325 #~ msgid "Enable CABAC"
21326 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21327
21328 #~ msgid "Enable loop filter"
21329 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21330
21331 #~ msgid "Analyse mode"
21332 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
21333
21334 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21335 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21336
21337 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21338 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21339
21340 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21341 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21342
21343 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21344 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21345
21346 #~ msgid "Scene-cut detection."
21347 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21348
21349 #~ msgid "Properties"
21350 #~ msgstr "Propietats"
21351
21352 #, fuzzy
21353 #~ msgid "from "
21354 #~ msgstr "Des de"
21355
21356 #~ msgid "Interface showing control interface"
21357 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21358
21359 #~ msgid "Item Info"
21360 #~ msgstr "Informació de l'element"
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "type : "
21364 #~ msgstr "Tipus"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "URL : "
21368 #~ msgstr "URL:"
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "file size : "
21372 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Choose a mirror"
21376 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21377
21378 #~ msgid "Time To Live"
21379 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21380
21381 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21382 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21383
21384 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21385 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21386
21387 #~ msgid "CoreAudio output"
21388 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21389
21390 #~ msgid "SLP announce"
21391 #~ msgstr "Anunci SPL"
21392
21393 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21394 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21395
21396 #~ msgid "SLP announcing"
21397 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21398
21399 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21400 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21401
21402 #~ msgid ""
21403 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21404 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21405 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21406 #~ "\n"
21407 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21408 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21409 #~ "\n"
21410 #~ "For more information, have a look at the web site."
21411 #~ msgstr ""
21412 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21413 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21414 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21415 #~ "transmissió.\n"
21416 #~ "\n"
21417 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21418 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21419 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21420 #~ "\n"
21421 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21422
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21425 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21426
21427 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21428 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21429
21430 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21431 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21432
21433 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21434 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21435
21436 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21437 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21438
21439 #, fuzzy
21440 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21441 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21442
21443 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21444 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21445
21446 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21447 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21448
21449 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21450 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21451
21452 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21453 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21454
21455 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21456 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21457
21458 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21459 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "Shout"
21463 #~ msgstr "multidifusió"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid ""
21467 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21468 #~ "port 8080)."
21469 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid "1:1"
21473 #~ msgstr "X11"
21474
21475 #~ msgid "Entry "
21476 #~ msgstr "Entrada"
21477
21478 #~ msgid "Segment "
21479 #~ msgstr "Segment"
21480
21481 #~ msgid "Track "
21482 #~ msgstr "Pista"
21483
21484 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21485 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid ""
21489 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21490 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "Windows GAPI"
21494 #~ msgstr "Finestra"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "Windows GDI"
21498 #~ msgstr "Finestra"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "Open MRL"
21502 #~ msgstr "OpenGL"
21503
21504 #~ msgid "Audio output volume"
21505 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21506
21507 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21508 #~ msgstr ""
21509 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21510 #~ "de MPEG-2."
21511
21512 #~ msgid "Network interface address"
21513 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
21514
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21517 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21518 #~ "multicasting interface here."
21519 #~ msgstr ""
21520 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21521 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21522 #~ "interfície de multidifusió. "
21523
21524 #~ msgid "Choose program (SID)"
21525 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21526
21527 #~ msgid "Choose programs"
21528 #~ msgstr "Escull els programes"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Choose audio track"
21532 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21533
21534 #~ msgid "Choose subtitles track"
21535 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21536
21537 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21538 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21539
21540 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21541 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21542
21543 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21544 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21545
21546 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21547 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21548
21549 #~ msgid "Old playlist open"
21550 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "Current version"
21554 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "Your version"
21558 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21559
21560 #, fuzzy
21561 #~ msgid "Mirror"
21562 #~ msgstr "Error"
21563
21564 #, fuzzy
21565 #~ msgid "SAP announces"
21566 #~ msgstr "Anunci SAP"
21567
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid "Streamming"
21570 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21571
21572 #~ msgid "Channel mixer"
21573 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21574
21575 #~ msgid ""
21576 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21577 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21578 #~ "headphone."
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21581 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21582 #~ "5.1 amb auriculars."
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "Wizard..."
21586 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21587
21588 #~ msgid "Controls"
21589 #~ msgstr "Controls"
21590
21591 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21592 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21593
21594 #~ msgid ""
21595 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21596 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21597 #~ msgstr ""
21598 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21599 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21600 #~ "utilitzar tots els atributs."
21601
21602 #~ msgid "SLP scopes list"
21603 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21604
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21607 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21608 #~ msgstr ""
21609 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21610 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21611 #~ "consultes SLP."
21612
21613 #~ msgid "SLP naming authority"
21614 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21615
21616 #~ msgid ""
21617 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21618 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21621 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21622
21623 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21624 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21625
21626 #~ msgid ""
21627 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21628 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21629 #~ msgstr ""
21630 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21631 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21632 #~ "respostes. "
21633
21634 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21635 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21636
21637 #~ msgid ""
21638 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21639 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21640 #~ msgstr ""
21641 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21642 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21643 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21644
21645 #~ msgid "SLP input"
21646 #~ msgstr "Entrada SLP"
21647
21648 #~ msgid "Motion threshold"
21649 #~ msgstr "Llindar de moviment"
21650
21651 #~ msgid ""
21652 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21653 #~ ">32767)."
21654 #~ msgstr ""
21655 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21656 #~ "enregistrat (0->32767)."
21657
21658 #~ msgid "Joystick device"
21659 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21660
21661 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21662 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21663
21664 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21665 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21666
21667 #~ msgid ""
21668 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21669 #~ "milliseconds."
21670 #~ msgstr ""
21671 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21672 #~ "en mil·lisegons. "
21673
21674 #~ msgid "Wait time (ms)"
21675 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21676
21677 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21678 #~ msgstr ""
21679 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21680
21681 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21682 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21683
21684 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21685 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21686
21687 #~ msgid "Action mapping"
21688 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21689
21690 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21691 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21692
21693 #~ msgid "Joystick control interface"
21694 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21695
21696 #~ msgid "Show tooltips"
21697 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
21698
21699 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21700 #~ msgstr ""
21701 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21702
21703 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21704 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21705
21706 #~ msgid ""
21707 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21708 #~ "preferences menu will occupy."
21709 #~ msgstr ""
21710 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21711 #~ "en el menú de preferències "
21712
21713 #~ msgid "Interface default search path"
21714 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21715
21716 #~ msgid ""
21717 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21718 #~ "open when looking for a file."
21719 #~ msgstr ""
21720 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21721 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21722
21723 #~ msgid "GNOME interface"
21724 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21725
21726 #~ msgid "_Open File..."
21727 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21728
21729 #~ msgid "Open a file"
21730 #~ msgstr "Obre un fitxer"
21731
21732 #~ msgid "Open _Disc..."
21733 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21734
21735 #~ msgid "Open Disc Media"
21736 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21737
21738 #~ msgid "_Network stream..."
21739 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21740
21741 #~ msgid "Select a network stream"
21742 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21743
21744 #~ msgid "_Eject Disc"
21745 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21746
21747 #~ msgid "Eject disc"
21748 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21749
21750 #~ msgid "_Hide interface"
21751 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21752
21753 #~ msgid "Progr_am"
21754 #~ msgstr "Progr_ama"
21755
21756 #~ msgid "Choose the program"
21757 #~ msgstr "Escull el programa"
21758
21759 #~ msgid "_Title"
21760 #~ msgstr "_Títol"
21761
21762 #~ msgid "Choose title"
21763 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21764
21765 #~ msgid "_Chapter"
21766 #~ msgstr "_Capítol"
21767
21768 #~ msgid "Choose chapter"
21769 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21770
21771 #~ msgid "_Playlist..."
21772 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21773
21774 #~ msgid "Open the playlist window"
21775 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21776
21777 #~ msgid "_Modules..."
21778 #~ msgstr "_Mòduls..."
21779
21780 #~ msgid "Open the module manager"
21781 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21782
21783 #~ msgid "Open the messages window"
21784 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21785
21786 #~ msgid "_Language"
21787 #~ msgstr "_Idioma"
21788
21789 #~ msgid "Select audio channel"
21790 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
21791
21792 #~ msgid "_Subtitles"
21793 #~ msgstr "_Subtítols"
21794
21795 #~ msgid "Select subtitles channel"
21796 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21797
21798 #~ msgid "_Fullscreen"
21799 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21800
21801 #~ msgid "_Audio"
21802 #~ msgstr "Áudio"
21803
21804 #~ msgid "_Video"
21805 #~ msgstr "Vídeo"
21806
21807 #~ msgid "Open disc"
21808 #~ msgstr "Obre disc"
21809
21810 #~ msgid "Net"
21811 #~ msgstr "Xarxa"
21812
21813 #~ msgid "Sat"
21814 #~ msgstr "Satèl·lit"
21815
21816 #~ msgid "Open a satellite card"
21817 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21818
21819 #~ msgid "Stop stream"
21820 #~ msgstr "Atura el flux"
21821
21822 #~ msgid "Pause stream"
21823 #~ msgstr "Pausa el flux"
21824
21825 #~ msgid "Fast"
21826 #~ msgstr "Ràpid"
21827
21828 #~ msgid "Prev"
21829 #~ msgstr "Anterior"
21830
21831 #~ msgid "Previous file"
21832 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21833
21834 #~ msgid "Next file"
21835 #~ msgstr "Següent fitxer"
21836
21837 #~ msgid "Title:"
21838 #~ msgstr "Títol:"
21839
21840 #~ msgid "Select previous title"
21841 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21842
21843 #~ msgid "Chapter:"
21844 #~ msgstr "Capítol:"
21845
21846 #~ msgid "Select previous chapter"
21847 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
21848
21849 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21850 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
21851
21852 #~ msgid "_Network Stream..."
21853 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21854
21855 #~ msgid "_Jump..."
21856 #~ msgstr "_Salta..."
21857
21858 #~ msgid "Switch program"
21859 #~ msgstr "Canvia el programa"
21860
21861 #~ msgid "_Navigation"
21862 #~ msgstr "_Navegació"
21863
21864 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21865 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21866
21867 #~ msgid "Toggle _Interface"
21868 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21869
21870 #~ msgid "Playlist..."
21871 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
21872
21873 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21874 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
21875
21876 #~ msgid ""
21877 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21878 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21879 #~ msgstr ""
21880 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
21881 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
21882 #~ "de la xarxa."
21883
21884 #~ msgid "Open Stream"
21885 #~ msgstr "Obre el flux"
21886
21887 #~ msgid "Symbol Rate"
21888 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
21889
21890 #~ msgid "FEC"
21891 #~ msgstr "FEC"
21892
21893 #~ msgid "Vertical"
21894 #~ msgstr "Vertical"
21895
21896 #~ msgid "Satellite"
21897 #~ msgstr "Satèl·lit"
21898
21899 #~ msgid "stream output"
21900 #~ msgstr "Flux de sortida"
21901
21902 #~ msgid "Modules"
21903 #~ msgstr "Mòduls"
21904
21905 #~ msgid ""
21906 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21907 #~ "version."
21908 #~ msgstr ""
21909 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
21910 #~ "una versió posterior."
21911
21912 #~ msgid "Item"
21913 #~ msgstr "Element"
21914
21915 #~ msgid "Invert"
21916 #~ msgstr "Inverteix"
21917
21918 #~ msgid "stream output (MRL)"
21919 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21920
21921 #~ msgid "Destination Target: "
21922 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
21923
21924 #~ msgid "Path:"
21925 #~ msgstr "Camí:"
21926
21927 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21928 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
21929
21930 #~ msgid "Gtk+ interface"
21931 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
21932
21933 #~ msgid "_File"
21934 #~ msgstr "_Fitxer"
21935
21936 #~ msgid "_Close"
21937 #~ msgstr "_Tanca"
21938
21939 #~ msgid "Close the window"
21940 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
21941
21942 #~ msgid "E_xit"
21943 #~ msgstr "S_urt"
21944
21945 #~ msgid "Exit the program"
21946 #~ msgstr "Sortir del programa"
21947
21948 #~ msgid "_View"
21949 #~ msgstr "_Visualitza"
21950
21951 #~ msgid "Hide the main interface window"
21952 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21953
21954 #~ msgid "Navigate through the stream"
21955 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21956
21957 #~ msgid "_Settings"
21958 #~ msgstr "_Paràmetres"
21959
21960 #~ msgid "_Preferences..."
21961 #~ msgstr "_Preferències..."
21962
21963 #~ msgid "Configure the application"
21964 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21965
21966 #~ msgid "_Help"
21967 #~ msgstr "_Ajuda"
21968
21969 #~ msgid "About this application"
21970 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21971
21972 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21973 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21974
21975 #~ msgid "Go Backward"
21976 #~ msgstr "Retrocedeix"
21977
21978 #~ msgid "Play Stream"
21979 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21980
21981 #~ msgid "Pause Stream"
21982 #~ msgstr "Pausa el flux"
21983
21984 #~ msgid "Play Slower"
21985 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21986
21987 #~ msgid "Play Faster"
21988 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21989
21990 #~ msgid "Open Playlist"
21991 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21992
21993 #~ msgid "Previous File"
21994 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21995
21996 #~ msgid "Next File"
21997 #~ msgstr "Fitxer següent"
21998
21999 #~ msgid "_Play"
22000 #~ msgstr "_Reprodueix"
22001
22002 #~ msgid "Authors"
22003 #~ msgstr "Autors"
22004
22005 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22006 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22007
22008 #~ msgid "Open Target"
22009 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
22010
22011 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22012 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22013
22014 #~ msgid "Select a subtitles file"
22015 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
22016
22017 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22018 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
22019
22020 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22021 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
22022
22023 #~ msgid "Use stream output"
22024 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
22025
22026 #~ msgid "Stream output configuration "
22027 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
22028
22029 #~ msgid "Select File"
22030 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
22031
22032 #~ msgid "Go To:"
22033 #~ msgstr "Vés a:"
22034
22035 #~ msgid "s."
22036 #~ msgstr "s."
22037
22038 #~ msgid "m:"
22039 #~ msgstr "m:"
22040
22041 #~ msgid "h:"
22042 #~ msgstr "h:"
22043
22044 #~ msgid "Selected"
22045 #~ msgstr "Seleccionat"
22046
22047 #~ msgid "_Crop"
22048 #~ msgstr "_Retalla"
22049
22050 #~ msgid "_Invert"
22051 #~ msgstr "_Inverteix"
22052
22053 #~ msgid "_Select"
22054 #~ msgstr "_Selecciona"
22055
22056 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22057 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22058
22059 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22060 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
22061
22062 #~ msgid "Title %d (%d)"
22063 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
22064
22065 #~ msgid "Chapter %d"
22066 #~ msgstr "Capítol %d"
22067
22068 #~ msgid "PBC LID"
22069 #~ msgstr "PBC LID"
22070
22071 #~ msgid "Selected:"
22072 #~ msgstr "Seleccionat:"
22073
22074 #~ msgid "Disk type"
22075 #~ msgstr "Tipus de disc"
22076
22077 #~ msgid "Starting position"
22078 #~ msgstr "Posició d'inici"
22079
22080 #~ msgid "Title "
22081 #~ msgstr "Títol"
22082
22083 #~ msgid "Chapter "
22084 #~ msgstr "Capítol"
22085
22086 #~ msgid "Device name "
22087 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
22088
22089 #~ msgid "Languages"
22090 #~ msgstr "Idiomes"
22091
22092 #~ msgid "language"
22093 #~ msgstr "Idioma"
22094
22095 #~ msgid "Open &Disk"
22096 #~ msgstr "Obre &disc"
22097
22098 #~ msgid "Open &Stream"
22099 #~ msgstr "Obre el &flux"
22100
22101 #~ msgid "&Backward"
22102 #~ msgstr "&Enrere"
22103
22104 #~ msgid "&Stop"
22105 #~ msgstr "&Atura"
22106
22107 #~ msgid "&Play"
22108 #~ msgstr "&Reprodueix"
22109
22110 #~ msgid "P&ause"
22111 #~ msgstr "&Pausa"
22112
22113 #~ msgid "&Slow"
22114 #~ msgstr "&lent"
22115
22116 #~ msgid "Fas&t"
22117 #~ msgstr "Ràp&id"
22118
22119 #~ msgid "Stream info..."
22120 #~ msgstr "Informació del flux..."
22121
22122 #~ msgid "Opens an existing document"
22123 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
22124
22125 #~ msgid "Opens a recently used file"
22126 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
22127
22128 #~ msgid "Quits the application"
22129 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
22130
22131 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22132 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22133
22134 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22135 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22136
22137 #~ msgid "Opens a disk"
22138 #~ msgstr "Obre un disc"
22139
22140 #~ msgid "Opens a network stream"
22141 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22142
22143 #~ msgid "Starts playback"
22144 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22145
22146 #~ msgid "Ready."
22147 #~ msgstr "Preparat."
22148
22149 #~ msgid "Opening file..."
22150 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22151
22152 #~ msgid "Exiting..."
22153 #~ msgstr "S'està sortint..."
22154
22155 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22156 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22157
22158 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22159 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22160
22161 #~ msgid "KDE interface"
22162 #~ msgstr "Interfície KDE"
22163
22164 #~ msgid "path to ui.rc file"
22165 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
22166
22167 #~ msgid "Messages:"
22168 #~ msgstr "Missatges:"
22169
22170 #~ msgid "Protocol"
22171 #~ msgstr "Protocol"
22172
22173 #~ msgid "Address "
22174 #~ msgstr "Adreça"
22175
22176 #~ msgid "Port "
22177 #~ msgstr "Port"
22178
22179 #~ msgid "Video Filters"
22180 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
22181
22182 #~ msgid "Demux number"
22183 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
22184
22185 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22186 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22187
22188 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22189 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
22190
22191 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22192 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22193
22194 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22195 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22196
22197 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22198 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "< Back"
22202 #~ msgstr "Endarrere"
22203
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "Next >"
22206 #~ msgstr "Següent"
22207
22208 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22209 #~ msgstr ""
22210 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22211
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22214 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22215 #~ "all of them"
22216 #~ msgstr ""
22217 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22218 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22219 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22220
22221 #~ msgid "Choose here your input stream"
22222 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22223
22224 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22225 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22226
22227 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22228 #~ msgstr ""
22229 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22230
22231 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22232 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22233
22234 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22235 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22236
22237 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22238 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22239
22240 #~ msgid "DivX first version"
22241 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22242
22243 #~ msgid "DivX second version"
22244 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22245
22246 #~ msgid "DivX third version"
22247 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22248
22249 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22250 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22251
22252 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22253 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22254
22255 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22256 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22257
22258 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22259 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22260
22261 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22262 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22263
22264 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22265 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22266
22267 #~ msgid "DVD audio format"
22268 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22269
22270 #~ msgid "RAW"
22271 #~ msgstr "RAW"
22272
22273 #~ msgid "MPEG4"
22274 #~ msgstr "MPEG4"
22275
22276 #~ msgid "WAV"
22277 #~ msgstr "WAV"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Pashto"
22281 #~ msgstr "Paixtú"
22282
22283 #~ msgid "Brazilian"
22284 #~ msgstr "Brasiler"
22285
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "Tetum"
22288 #~ msgstr "Text"
22289
22290 #~ msgid "Late delay (ms)"
22291 #~ msgstr "Retard (ms)"
22292
22293 #~ msgid ""
22294 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22295 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22296 #~ msgstr ""
22297 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22298 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22299
22300 #~ msgid "I263"
22301 #~ msgstr "I263"
22302
22303 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22304 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22305
22306 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22307 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22308
22309 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22310 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22311
22312 #~ msgid "Time to live"
22313 #~ msgstr "Temps de vida"
22314
22315 #~ msgid "Matroska"
22316 #~ msgstr "Matroska"
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "MPJPEG"
22320 #~ msgstr "MJPEG"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "Caca"
22324 #~ msgstr "Classical"
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "DirectX"
22328 #~ msgstr "Directori"
22329
22330 #~ msgid "PNG"
22331 #~ msgstr "PNG"
22332
22333 #~ msgid "XVideo"
22334 #~ msgstr "XVideo "
22335
22336 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22337 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22338
22339 #~ msgid ""
22340 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22341 #~ "\n"
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22344 #~ "\n"
22345
22346 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22347 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22348
22349 #~ msgid "Choose audio channel"
22350 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22351
22352 #~ msgid "Choose subtitle track"
22353 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22354
22355 #~ msgid "Choose a stream output"
22356 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22357
22358 #~ msgid "Empty if no stream output."
22359 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22360
22361 #~ msgid "Loop playlist on end"
22362 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22363
22364 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22365 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22366
22367 #~ msgid ""
22368 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22371 #~ "del jitter/error paranoia"
22372
22373 #~ msgid ""
22374 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22375 #~ "meta info         1\n"
22376 #~ "event info        2\n"
22377 #~ "MRL               4\n"
22378 #~ "external call     8\n"
22379 #~ "all calls (10)   16\n"
22380 #~ "LSN       (20)   32\n"
22381 #~ "PBC       (40)   64\n"
22382 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22383 #~ "seek-set (100)  256\n"
22384 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22385 #~ "still    (400) 1024\n"
22386 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22387 #~ msgstr ""
22388 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22389 #~ "informació meta 1\n"
22390 #~ "informació d'incidència 2\n"
22391 #~ "MRL 4\n"
22392 #~ "crida externa 8\n"
22393 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22394 #~ "LSN       (20)   32\n"
22395 #~ "PBC       (40)   64\n"
22396 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22397 #~ "seek-set (100)  256\n"
22398 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22399 #~ "still    (400) 1024\n"
22400 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22401
22402 #~ msgid ""
22403 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22404 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22405 #~ "   %A : The album information\n"
22406 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22407 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22408 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22409 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22410 #~ "SEGMENT...\n"
22411 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22412 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22413 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22414 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22415 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22416 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22417 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22418 #~ "   %v : The volume ID\n"
22419 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22420 #~ "   %% : a % \n"
22421 #~ msgstr ""
22422 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22423 #~ "a la data de Unix \n"
22424 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22425 #~ "Són: \n"
22426 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22427 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22428 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22429 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22430 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22431 #~ "SEGMENT...\n"
22432 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22433 #~ "existeix\n"
22434 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22435 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22436 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22437 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22438 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22439 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22440 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22441 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22442 #~ "   %% : a % \n"
22443
22444 #~ msgid "bad entry number"
22445 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22446
22447 #~ msgid "bad segment number"
22448 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22449
22450 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22451 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22452
22453 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22454 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22455
22456 #~ msgid "A/52"
22457 #~ msgstr "A/52"
22458
22459 #~ msgid "Vol %%%d"
22460 #~ msgstr "Vol %%%d"
22461
22462 #~ msgid "Vol %d%%"
22463 #~ msgstr "Vol %d%%"
22464
22465 #~ msgid "Extended help"
22466 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22467
22468 #~ msgid "List additional commands."
22469 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22470
22471 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22472 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22473
22474 #~ msgid ""
22475 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22476 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22477 #~ msgstr ""
22478 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22479 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22480 #~ "finestra. "
22481
22482 #~ msgid "Real time control interface"
22483 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22484
22485 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22486 #~ msgstr ""
22487 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22488
22489 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22490 #~ msgstr ""
22491 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22492
22493 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22494 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22495
22496 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22497 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22498
22499 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22500 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22501
22502 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22503 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22504
22505 #~ msgid "MPEG-TS"
22506 #~ msgstr "MPEG-TS"
22507
22508 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22509 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22510
22511 #~ msgid "Screenshot Path"
22512 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22513
22514 #~ msgid "Screenshot Format"
22515 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22516
22517 #~ msgid "vlc preferences"
22518 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22519
22520 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22521 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22522
22523 #~ msgid "Option/Alt"
22524 #~ msgstr "Opció/Alt"
22525
22526 #~ msgid "Select file or directory"
22527 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22528
22529 #~ msgid ""
22530 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22531 #~ "\n"
22532 #~ msgstr ""
22533 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22534 #~ "\n"
22535
22536 #~ msgid "Repeat"
22537 #~ msgstr "Repeteix"
22538
22539 #~ msgid "&Invert"
22540 #~ msgstr "In&verteix"
22541
22542 #~ msgid "&Select All"
22543 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22544
22545 #~ msgid "PLS file"
22546 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22547
22548 #~ msgid "SAP interface"
22549 #~ msgstr "Interfície SAP"
22550
22551 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22552 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
22553
22554 #~ msgid "DCA"
22555 #~ msgstr "DCA"
22556
22557 #~ msgid " "
22558 #~ msgstr " "
22559
22560 #~ msgid "Stop Stream"
22561 #~ msgstr "Atura el flux"
22562
22563 #~ msgid "_About..."
22564 #~ msgstr "_Quant a..."
22565
22566 #~ msgid "Play stream"
22567 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "Loop filter"
22571 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
22572
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
22575 #~ msgstr ""
22576 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
22577
22578 #~ msgid "Random effect"
22579 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
22580
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid "Password: \ 1"
22583 #~ msgstr "Contrasenya"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "Disc Type"
22587 #~ msgstr "Tipus de disc"
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid "Browse"
22591 #~ msgstr "Navega..."
22592
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid "Big"
22595 #~ msgstr "Brillantor"
22596
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid "Alignment"
22599 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
22600
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "Extra Audio File"
22603 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
22604
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "Media File"
22607 #~ msgstr "Meditative"
22608
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "text"
22611 #~ msgstr "Següent"
22612
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "QWidget"
22615 #~ msgstr "Amplada"
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "geometry"
22619 #~ msgstr "Espectre "
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "margin"
22623 #~ msgstr "Amhàric"
22624
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "spacing"
22627 #~ msgstr "Memòria cau"
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "QPushButton"
22631 #~ msgstr "Paixtú"
22632
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Line"
22635 #~ msgstr "Lineal"
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "line"
22639 #~ msgstr "Oldies"
22640
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "orientation"
22643 #~ msgstr "Més informació"
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "QGroupBox"
22647 #~ msgstr "Grup"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "enabled"
22651 #~ msgstr "Habilita"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "checkable"
22655 #~ msgstr "Habilita"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22659 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "Disk"
22663 #~ msgstr "Disc"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "Stream information"
22667 #~ msgstr "Metainformació"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "Justification"
22671 #~ msgstr "Amplificació"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22675 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22679 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Connecting..."
22683 #~ msgstr "Paràmetres..."
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Filters (v2)"
22687 #~ msgstr "Filtres"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Dummy video filter"
22691 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Dummy VF"
22695 #~ msgstr "Dummy"
22696
22697 #~ msgid "Control"
22698 #~ msgstr "Control"
22699
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid "Telnet Interface host"
22702 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
22706 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
22707
22708 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22709 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
22710
22711 #~ msgid "Jump"
22712 #~ msgstr "Salta"
22713
22714 #~ msgid ""
22715 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22716 #~ "(Basic authentication only)."
22717 #~ msgstr ""
22718 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
22719 #~ "(només autenticació bàsica)"
22720
22721 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
22722 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"