]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Sync PO files to fix distcheck
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-24 18:25+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
33 msgid "General"
34 msgstr "General"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfície"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfície d'aparença"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:426
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Paràmetres de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítols/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Còdecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
183 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
184 "aquí"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Mòduls d’accés"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
197 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
198 "captura. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Mòduls d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplexors"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortida"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
312 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
313 "no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
315 "d'accés."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Empaquetadors"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
330 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
331 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
332 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Flux Sout"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
345 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
346 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
358 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1657 src/playlist/engine.c:105
370 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "LLista de reproducció"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
388 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
389 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descobriment de serveis"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
406 "automàticament elements a la llista de reproducció "
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avançat"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "Característiques de la CPU"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
428 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 #, fuzzy
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Opcions avançades..."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Altres paràmetres avançats "
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
440 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
442 msgid "Network"
443 msgstr "Xarxa"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 #, fuzzy
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 msgstr ""
449 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:210
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr ""
458 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
459 "cromàtica."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:212
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr ""
472 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
473 "subtítols."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:221
476 msgid "Dialog providers settings"
477 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "Dialog providers can be configured here."
481 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:225
484 msgid "Subtitle demuxer settings"
485 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid ""
489 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
490 "example by setting the subtitles type or file name."
491 msgstr ""
492 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
493 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:234
496 msgid "No help available"
497 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:235
500 #, fuzzy
501 msgid "There is no help available for these modules."
502 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
503
504 #: include/vlc_interface.h:141
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "\n"
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
509 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
513 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:29
516 #, fuzzy
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
533 msgid "Play"
534 msgstr "Reprodueix"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:35
537 #, fuzzy
538 msgid "Fetch information"
539 msgstr "Metainformació"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
546 msgid "Delete"
547 msgstr "Esborra"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:37
550 #, fuzzy
551 msgid "Information..."
552 msgstr "Transformació"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:38
555 #, fuzzy
556 msgid "Sort"
557 msgstr "&Ordena"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:39
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
561 #, fuzzy
562 msgid "Add node"
563 msgstr "Codificador d'àudio"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:40
566 #, fuzzy
567 msgid "Stream..."
568 msgstr "Corrent de dades"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:41
571 #, fuzzy
572 msgid "Save..."
573 msgstr "Anomena i desa"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:45
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
577 msgid ""
578 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
579 "them."
580 msgstr ""
581 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
582 "avançades\" per veure-les."
583
584 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
585 msgid "Meta-information"
586 msgstr "Metainformació"
587
588 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
589 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
594 msgid "Title"
595 msgstr "Títol:"
596
597 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
598 msgid "Artist"
599 msgstr "Artista"
600
601 #: include/vlc_meta.h:31
602 msgid "Genre"
603 msgstr "Gènere"
604
605 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
606 msgid "Copyright"
607 msgstr "Copyright:"
608
609 #: include/vlc_meta.h:33
610 msgid "Album/movie/show title"
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_meta.h:34
614 msgid "Track number/position in set"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
619 msgid "Description"
620 msgstr "Descripció"
621
622 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
623 msgid "Rating"
624 msgstr "Valoració"
625
626 #: include/vlc_meta.h:37
627 msgid "Date"
628 msgstr "Data"
629
630 #: include/vlc_meta.h:38
631 msgid "Setting"
632 msgstr "Configuració"
633
634 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
635 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
637 msgid "URL"
638 msgstr "URL"
639
640 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
642 msgid "Language"
643 msgstr "Idioma"
644
645 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
646 msgid "Now Playing"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
650 msgid "Publisher"
651 msgstr "Editor"
652
653 #: include/vlc_meta.h:43
654 msgid "Encoded by"
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_meta.h:45
658 #, fuzzy
659 msgid "Art URL"
660 msgstr "URL"
661
662 #: include/vlc_meta.h:47
663 msgid "Codec Name"
664 msgstr "Nom del còdec"
665
666 #: include/vlc_meta.h:48
667 msgid "Codec Description"
668 msgstr "Descripció del còdec"
669
670 #: include/vlc/vlc.h:577
671 msgid ""
672 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
673 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
674 "see the file named COPYING for details.\n"
675 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
676 msgstr ""
677 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
678 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
679 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
680 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
681
682 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
683 #: src/audio_output/filters.c:224
684 #, fuzzy
685 msgid "Audio filtering failed"
686 msgstr "Filtres d'àudio"
687
688 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
689 #: src/audio_output/filters.c:225
690 #, c-format
691 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
692 msgstr ""
693
694 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
695 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
696 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
697 msgid "Disable"
698 msgstr "Inhabilita"
699
700 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
701 #, fuzzy
702 msgid "Spectrometer"
703 msgstr "Espectre "
704
705 #: src/audio_output/input.c:87
706 msgid "Scope"
707 msgstr "Oscil·loscopi "
708
709 #: src/audio_output/input.c:89
710 msgid "Spectrum"
711 msgstr "Espectre "
712
713 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
714 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
716 msgid "Equalizer"
717 msgstr "Equalitzador"
718
719 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
720 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
721 msgid "Audio filters"
722 msgstr "Filtres d'àudio"
723
724 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
725 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
726 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
727 msgid "Audio Channels"
728 msgstr "Canals d’àudio"
729
730 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
731 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
732 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
733 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
734 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
735 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
736 msgid "Stereo"
737 msgstr "estereofònic"
738
739 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
740 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
741 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
742 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
743 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
744 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
745 #: modules/video_filter/rss.c:160
746 msgid "Left"
747 msgstr "Esquerra"
748
749 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
750 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
751 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
752 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
753 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
755 msgid "Right"
756 msgstr "Dreta"
757
758 #: src/audio_output/output.c:135
759 msgid "Dolby Surround"
760 msgstr "Dolby Surround"
761
762 #: src/audio_output/output.c:147
763 msgid "Reverse stereo"
764 msgstr "Estèreo invers"
765
766 #: src/extras/getopt.c:636
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
769 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:661
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:666
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
784 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:713
787 #, c-format
788 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
789 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:717
792 #, c-format
793 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
794 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:743
797 #, c-format
798 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
799 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
800
801 #: src/extras/getopt.c:746
802 #, c-format
803 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
804 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
805
806 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
807 #, c-format
808 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
809 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
810
811 #: src/extras/getopt.c:823
812 #, c-format
813 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
814 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
815
816 #: src/extras/getopt.c:841
817 #, c-format
818 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
819 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
820
821 #: src/input/control.c:288
822 #, c-format
823 msgid "Bookmark %i"
824 msgstr "Preferit %i"
825
826 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
827 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
828 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
829 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
830 #: modules/stream_out/es.c:379
831 #, fuzzy
832 msgid "Streaming / Transcoding failed"
833 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
834
835 #: src/input/decoder.c:114
836 msgid "VLC could not open the packetizer module."
837 msgstr ""
838
839 #: src/input/decoder.c:126
840 msgid "VLC could not open the decoder module."
841 msgstr ""
842
843 #: src/input/decoder.c:136
844 msgid "No suitable decoder module for format"
845 msgstr ""
846
847 #: src/input/decoder.c:137
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
851 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
852 msgstr ""
853
854 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
855 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
856 #: modules/access/cdda/info.c:999
857 #, c-format
858 msgid "Track %i"
859 msgstr "Pista %i"
860
861 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
862 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
864 msgid "Program"
865 msgstr "Programa"
866
867 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
868 #, c-format
869 msgid "Stream %d"
870 msgstr "Flux %d"
871
872 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
875 msgid "Codec"
876 msgstr "Còdec "
877
878 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
879 #: modules/gui/macosx/output.m:153
880 msgid "Type"
881 msgstr "Tipus"
882
883 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
884 #: modules/gui/macosx/output.m:176
885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
886 msgid "Channels"
887 msgstr "Canals"
888
889 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
890 msgid "Sample rate"
891 msgstr "Velocitat de mostratge"
892
893 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
894 #, c-format
895 msgid "%d Hz"
896 msgstr "%d Hz"
897
898 #: src/input/es_out.c:1605
899 msgid "Bits per sample"
900 msgstr "Bits per mostra"
901
902 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
903 #: modules/access/pvr.c:84
904 msgid "Bitrate"
905 msgstr "Velocitat de bit"
906
907 #: src/input/es_out.c:1611
908 #, c-format
909 msgid "%d kb/s"
910 msgstr "%d KBps"
911
912 #: src/input/es_out.c:1622
913 msgid "Resolution"
914 msgstr "Resolució"
915
916 #: src/input/es_out.c:1628
917 msgid "Display resolution"
918 msgstr "Ressolució de la pantalla"
919
920 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
921 msgid "Frame rate"
922 msgstr "Velocitat de fotogrames"
923
924 #: src/input/es_out.c:1645
925 msgid "Subtitle"
926 msgstr "Subtítol"
927
928 #: src/input/input.c:2073
929 msgid "Your input can't be opened"
930 msgstr ""
931
932 #: src/input/input.c:2074
933 #, c-format
934 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
935 msgstr ""
936
937 #: src/input/input.c:2149
938 msgid "Can't recognize the input's format"
939 msgstr ""
940
941 #: src/input/input.c:2150
942 #, c-format
943 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
944 msgstr ""
945
946 #: src/input/var.c:116
947 msgid "Bookmark"
948 msgstr "Preferit"
949
950 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
951 msgid "Programs"
952 msgstr "Programació"
953
954 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
956 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
958 msgid "Chapter"
959 msgstr "Capítol"
960
961 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
962 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
963 msgid "Navigation"
964 msgstr "Navegació"
965
966 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
968 msgid "Video Track"
969 msgstr "Pista de vídeo"
970
971 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
973 msgid "Audio Track"
974 msgstr "Pista d’àudio"
975
976 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
978 msgid "Subtitles Track"
979 msgstr "Pista dels subtítols "
980
981 #: src/input/var.c:257
982 msgid "Next title"
983 msgstr "Títol següent"
984
985 #: src/input/var.c:262
986 msgid "Previous title"
987 msgstr "Títol anterior"
988
989 #: src/input/var.c:285
990 #, c-format
991 msgid "Title %i"
992 msgstr "Títol  %i"
993
994 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
995 #, c-format
996 msgid "Chapter %i"
997 msgstr "Capítol %i"
998
999 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1000 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1001 msgid "Next chapter"
1002 msgstr "Capítol següent"
1003
1004 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1006 msgid "Previous chapter"
1007 msgstr "Capítol anterior"
1008
1009 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
1010 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1012 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1013 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1016 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1017 msgid "Cancel"
1018 msgstr "Cancel·la"
1019
1020 #: src/interface/interaction.c:364
1021 msgid "Ok"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/interface/interface.c:342
1025 msgid "Switch interface"
1026 msgstr "Canvia la interfície"
1027
1028 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1030 msgid "Add Interface"
1031 msgstr "Afegeix una interfície"
1032
1033 #: src/interface/interface.c:375
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Telnet Interface"
1036 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1037
1038 #: src/interface/interface.c:378
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Web Interface"
1041 msgstr "Interfície"
1042
1043 #: src/interface/interface.c:381
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Debug logging"
1046 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1047
1048 #: src/interface/interface.c:384
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Mouse Gestures"
1051 msgstr "Gènere"
1052
1053 #: src/libvlc-common.c:319 src/libvlc-common.c:488 src/misc/modules.c:1675
1054 #: src/misc/modules.c:1998
1055 msgid "C"
1056 msgstr "C"
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:335
1059 msgid "Help options"
1060 msgstr "Opcions d'ajuda"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1445 src/misc/configuration.c:1225
1063 msgid "string"
1064 msgstr "Cadena"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1464 src/misc/configuration.c:1189
1067 msgid "integer"
1068 msgstr "Nombre enter"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:1484 src/misc/configuration.c:1214
1071 msgid "float"
1072 msgstr "Nombre en coma flotant"
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:1491
1075 msgid " (default enabled)"
1076 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1077
1078 #: src/libvlc-common.c:1492
1079 msgid " (default disabled)"
1080 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1081
1082 #: src/libvlc-common.c:1674
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "VLC version %s\n"
1085 msgstr "Inversió dels colors"
1086
1087 #: src/libvlc-common.c:1675
1088 #, c-format
1089 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc-common.c:1677
1093 #, c-format
1094 msgid "Compiler: %s\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/libvlc-common.c:1680
1098 #, c-format
1099 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc-common.c:1712
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc-common.c:1733
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "Press the RETURN key to continue...\n"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1115
1116 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1117 msgid "Auto"
1118 msgstr "Auto"
1119
1120 #: src/libvlc.h:38
1121 #, fuzzy
1122 msgid "American English"
1123 msgstr "Americà"
1124
1125 #: src/libvlc.h:38
1126 #, fuzzy
1127 msgid "British English"
1128 msgstr "Britànic"
1129
1130 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1131 msgid "Catalan"
1132 msgstr "Català"
1133
1134 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1135 msgid "Czech"
1136 msgstr "Txec"
1137
1138 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1139 msgid "Danish"
1140 msgstr "Danès"
1141
1142 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1143 msgid "German"
1144 msgstr "Alemany"
1145
1146 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1147 msgid "Spanish"
1148 msgstr "Espanyol"
1149
1150 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1151 msgid "French"
1152 msgstr "Francès"
1153
1154 #: src/libvlc.h:40
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Galician"
1157 msgstr "Italià"
1158
1159 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1160 msgid "Hebrew"
1161 msgstr "Hebreu"
1162
1163 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1164 msgid "Hungarian"
1165 msgstr "Hungarès"
1166
1167 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1168 msgid "Italian"
1169 msgstr "Italià"
1170
1171 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1172 msgid "Japanese"
1173 msgstr "Japonès"
1174
1175 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1176 msgid "Georgian"
1177 msgstr "Georgià"
1178
1179 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1180 msgid "Korean"
1181 msgstr "Coreà"
1182
1183 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1184 msgid "Malay"
1185 msgstr "Malai"
1186
1187 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1188 msgid "Dutch"
1189 msgstr "Holandès"
1190
1191 #: src/libvlc.h:42
1192 msgid "Occitan"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/libvlc.h:42
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Brazilian Portuguese"
1198 msgstr "Portuguès"
1199
1200 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1201 msgid "Romanian"
1202 msgstr "Romanès"
1203
1204 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1205 msgid "Russian"
1206 msgstr "Rus"
1207
1208 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1209 msgid "Slovak"
1210 msgstr "Eslovac"
1211
1212 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1213 msgid "Slovenian"
1214 msgstr "Eslovè"
1215
1216 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1217 msgid "Swedish"
1218 msgstr "Suec"
1219
1220 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1221 msgid "Turkish"
1222 msgstr "Turc "
1223
1224 #: src/libvlc.h:44
1225 msgid "Simplified Chinese"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:44
1229 msgid "Chinese Traditional"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/libvlc.h:63
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1236 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1237 "related options."
1238 msgstr ""
1239 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1240 "VLC.\n"
1241 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1242 "i definir varies opcions relacionades. "
1243
1244 #: src/libvlc.h:67
1245 msgid "Interface module"
1246 msgstr "Mòdul de la interfície"
1247
1248 #: src/libvlc.h:69
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1252 "automatically select the best module available."
1253 msgstr ""
1254 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1255 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1256 "possible."
1257
1258 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1259 msgid "Extra interface modules"
1260 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1261
1262 #: src/libvlc.h:75
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1266 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1267 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1268 "\", \"gestures\" ...)"
1269 msgstr ""
1270 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1271 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1272 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1273 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1274
1275 #: src/libvlc.h:82
1276 #, fuzzy
1277 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1278 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1279
1280 #: src/libvlc.h:84
1281 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1282 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1283
1284 #: src/libvlc.h:86
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1288 "1=warnings, 2=debug)."
1289 msgstr ""
1290 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1291 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1292
1293 #: src/libvlc.h:89
1294 msgid "Be quiet"
1295 msgstr "Mode tranquil"
1296
1297 #: src/libvlc.h:91
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Turn off all warning and information messages."
1300 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1301
1302 #: src/libvlc.h:93
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Default stream"
1305 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1306
1307 #: src/libvlc.h:95
1308 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.h:98
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1315 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1316 msgstr ""
1317 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1318 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1319
1320 #: src/libvlc.h:102
1321 msgid "Color messages"
1322 msgstr "Missatges de color"
1323
1324 #: src/libvlc.h:104
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1328 "needs Linux color support for this to work."
1329 msgstr ""
1330 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1331 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1332
1333 #: src/libvlc.h:107
1334 msgid "Show advanced options"
1335 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1336
1337 #: src/libvlc.h:109
1338 #, fuzzy
1339 msgid ""
1340 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1341 "available options, including those that most users should never touch."
1342 msgstr ""
1343 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1344 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1345 "no haurien de tocar."
1346
1347 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Show interface with mouse"
1350 msgstr "Mostra la interfície"
1351
1352 #: src/libvlc.h:115
1353 msgid ""
1354 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1355 "edge of the screen in fullscreen mode."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc.h:118
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Interface interaction"
1361 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1362
1363 #: src/libvlc.h:120
1364 msgid ""
1365 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1366 "user input is required."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/libvlc.h:130
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1373 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1374 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1375 "the \"audio filters\" modules section."
1376 msgstr ""
1377 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1378 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1379 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1380 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1381 "\"filtres d'àudio\"."
1382
1383 #: src/libvlc.h:136
1384 msgid "Audio output module"
1385 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1386
1387 #: src/libvlc.h:138
1388 #, fuzzy
1389 msgid ""
1390 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1391 "automatically select the best method available."
1392 msgstr ""
1393 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1394 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1395 "mètode possible."
1396
1397 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1398 msgid "Enable audio"
1399 msgstr "Habilita l'àudio"
1400
1401 #: src/libvlc.h:144
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1405 "not take place, thus saving some processing power."
1406 msgstr ""
1407 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1408 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1409
1410 #: src/libvlc.h:147
1411 msgid "Force mono audio"
1412 msgstr "Imposa àudio mono"
1413
1414 #: src/libvlc.h:148
1415 msgid "This will force a mono audio output."
1416 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1417
1418 #: src/libvlc.h:150
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Default audio volume"
1421 msgstr "Dispositius predeterminats"
1422
1423 #: src/libvlc.h:152
1424 msgid ""
1425 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1426 msgstr ""
1427 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1428 "1024."
1429
1430 #: src/libvlc.h:155
1431 msgid "Audio output saved volume"
1432 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1433
1434 #: src/libvlc.h:157
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1438 "should not change this option manually."
1439 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1440
1441 #: src/libvlc.h:160
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Audio output volume step"
1444 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1445
1446 #: src/libvlc.h:162
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1450 "0 to 1024."
1451 msgstr ""
1452 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1453 "1024."
1454
1455 #: src/libvlc.h:165
1456 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1457 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1458
1459 #: src/libvlc.h:167
1460 msgid ""
1461 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1462 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1463 msgstr ""
1464 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1465 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1466
1467 #: src/libvlc.h:171
1468 msgid "High quality audio resampling"
1469 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1470
1471 #: src/libvlc.h:173
1472 msgid ""
1473 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1474 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1475 "resampling algorithm will be used instead."
1476 msgstr ""
1477 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1478 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1479 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1480
1481 #: src/libvlc.h:178
1482 msgid "Audio desynchronization compensation"
1483 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1484
1485 #: src/libvlc.h:180
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1489 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1490 msgstr ""
1491 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1492 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1493
1494 #: src/libvlc.h:183
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Audio output channels mode"
1497 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1498
1499 #: src/libvlc.h:185
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1503 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1504 "played)."
1505 msgstr ""
1506 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1507 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1508 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1509
1510 #: src/libvlc.h:189
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Use S/PDIF when available"
1513 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1514
1515 #: src/libvlc.h:191
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1519 "audio stream being played."
1520 msgstr ""
1521 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1522 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1523
1524 #: src/libvlc.h:194
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1527 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1528
1529 #: src/libvlc.h:196
1530 msgid ""
1531 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1532 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1533 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1534 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc.h:202
1538 #, fuzzy
1539 msgid "On"
1540 msgstr "Obre"
1541
1542 #: src/libvlc.h:202
1543 msgid "Off"
1544 msgstr "Inactiu"
1545
1546 #: src/libvlc.h:207
1547 #, fuzzy
1548 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1549 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1550
1551 #: src/libvlc.h:210
1552 msgid "Audio visualizations "
1553 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1554
1555 #: src/libvlc.h:212
1556 #, fuzzy
1557 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1558 msgstr ""
1559 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1560
1561 #: src/libvlc.h:220
1562 msgid ""
1563 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1564 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1565 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1566 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1567 "options."
1568 msgstr ""
1569 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1570 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1571 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1572 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1573
1574 #: src/libvlc.h:226
1575 msgid "Video output module"
1576 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1577
1578 #: src/libvlc.h:228
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1582 "automatically select the best method available."
1583 msgstr ""
1584 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1585 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1586 "mètode disponible."
1587
1588 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1589 msgid "Enable video"
1590 msgstr "Habilita el vídeo"
1591
1592 #: src/libvlc.h:233
1593 #, fuzzy
1594 msgid ""
1595 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1596 "not take place, thus saving some processing power."
1597 msgstr ""
1598 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1599 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1600 "processament."
1601
1602 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1604 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1605 msgid "Video width"
1606 msgstr "Amplada del vídeo"
1607
1608 #: src/libvlc.h:238
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1612 "characteristics."
1613 msgstr ""
1614 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1615 "les característiques del vídeo."
1616
1617 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1619 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1620 msgid "Video height"
1621 msgstr "Alçada del vídeo"
1622
1623 #: src/libvlc.h:243
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1627 "video characteristics."
1628 msgstr ""
1629 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1630 "les característiques del vídeo."
1631
1632 #: src/libvlc.h:246
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Video X coordinate"
1635 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1636
1637 #: src/libvlc.h:248
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1641 "coordinate)."
1642 msgstr ""
1643 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1644 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1645
1646 #: src/libvlc.h:251
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Video Y coordinate"
1649 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1650
1651 #: src/libvlc.h:253
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1655 "coordinate)."
1656 msgstr ""
1657 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1658 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1659
1660 #: src/libvlc.h:256
1661 msgid "Video title"
1662 msgstr "Títol del vídeo"
1663
1664 #: src/libvlc.h:258
1665 msgid ""
1666 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1667 "interface)."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:261
1671 msgid "Video alignment"
1672 msgstr "Alineació del vídeo"
1673
1674 #: src/libvlc.h:263
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1678 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1679 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1680 msgstr ""
1681 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1682 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1683 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1684
1685 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1686 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1688 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1690 msgid "Center"
1691 msgstr "Centre"
1692
1693 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1694 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1696 msgid "Top"
1697 msgstr "Part superior"
1698
1699 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1700 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1702 msgid "Bottom"
1703 msgstr "Part inferior"
1704
1705 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1706 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1708 msgid "Top-Left"
1709 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1710
1711 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1712 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1714 msgid "Top-Right"
1715 msgstr "Dalt a la dreta"
1716
1717 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1718 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1720 msgid "Bottom-Left"
1721 msgstr "Baix a l'esquerra"
1722
1723 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1724 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1726 msgid "Bottom-Right"
1727 msgstr "Baix a la dreta"
1728
1729 #: src/libvlc.h:271
1730 msgid "Zoom video"
1731 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1732
1733 #: src/libvlc.h:273
1734 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1735 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1736
1737 #: src/libvlc.h:275
1738 msgid "Grayscale video output"
1739 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1740
1741 #: src/libvlc.h:277
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1745 "save some processing power."
1746 msgstr ""
1747 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1748 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1749
1750 #: src/libvlc.h:280
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Embedded video"
1753 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1754
1755 #: src/libvlc.h:282
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Embed the video output in the main interface."
1758 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1759
1760 #: src/libvlc.h:284
1761 msgid "Fullscreen video output"
1762 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1763
1764 #: src/libvlc.h:286
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Start video in fullscreen mode"
1767 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1768
1769 #: src/libvlc.h:288
1770 msgid "Overlay video output"
1771 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1772
1773 #: src/libvlc.h:290
1774 msgid ""
1775 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1776 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1780 msgid "Always on top"
1781 msgstr "Sempre a dalt"
1782
1783 #: src/libvlc.h:295
1784 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1785 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1786
1787 #: src/libvlc.h:297
1788 msgid "Disable screensaver"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc.h:298
1792 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:300
1796 msgid "Window decorations"
1797 msgstr "Decoracions de la finestra"
1798
1799 #: src/libvlc.h:302
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1803 "giving a \"minimal\" window."
1804 msgstr ""
1805 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1806 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1807 "permès sobre Windows. "
1808
1809 #: src/libvlc.h:305
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Video output filter module"
1812 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1813
1814 #: src/libvlc.h:307
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1818 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1819 msgstr ""
1820 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1821 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1822 "de vídeo."
1823
1824 #: src/libvlc.h:311
1825 msgid "Video filter module"
1826 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1827
1828 #: src/libvlc.h:313
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1832 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1833 msgstr ""
1834 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1835 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1836 "de vídeo."
1837
1838 #: src/libvlc.h:317
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1841 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1842
1843 #: src/libvlc.h:319
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1846 msgstr ""
1847 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1848 "emmagatzemades."
1849
1850 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Video snapshot file prefix"
1853 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1854
1855 #: src/libvlc.h:325
1856 msgid "Video snapshot format"
1857 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1858
1859 #: src/libvlc.h:327
1860 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:329
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Display video snapshot preview"
1866 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1867
1868 #: src/libvlc.h:331
1869 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:333
1873 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:335
1877 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:337
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Video cropping"
1883 msgstr "Retall dret del vídeo"
1884
1885 #: src/libvlc.h:339
1886 msgid ""
1887 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1888 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:343
1892 msgid "Source aspect ratio"
1893 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1894
1895 #: src/libvlc.h:345
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1899 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1900 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1901 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1902 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1903 msgstr ""
1904 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1905 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1906 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1907 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1908 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1909 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1910
1911 #: src/libvlc.h:352
1912 msgid "Custom crop ratios list"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:354
1916 msgid ""
1917 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1918 "crop ratios list."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:357
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Custom aspect ratios list"
1924 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1925
1926 #: src/libvlc.h:359
1927 msgid ""
1928 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1929 "aspect ratio list."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:362
1933 msgid "Fix HDTV height"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc.h:364
1937 msgid ""
1938 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1939 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1940 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:369
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1946 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1947
1948 #: src/libvlc.h:371
1949 msgid ""
1950 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1951 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1952 "order to keep proportions."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc.h:376
1956 msgid "Skip frames"
1957 msgstr "Omet els fotogrames"
1958
1959 #: src/libvlc.h:378
1960 msgid ""
1961 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1962 "your computer is not powerful enough"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:381
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Drop late frames"
1968 msgstr "Omet els fotogrames"
1969
1970 #: src/libvlc.h:383
1971 msgid ""
1972 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1973 "intended display date)."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:386
1977 msgid "Quiet synchro"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:388
1981 msgid ""
1982 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1983 "synchronization mechanism."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/libvlc.h:397
1987 msgid ""
1988 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1989 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1990 "channel."
1991 msgstr ""
1992 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1993 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1994 "de xarxa o el canal de subtítol."
1995
1996 #: src/libvlc.h:402
1997 msgid ""
1998 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1999 "Restrictions Management measure."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc.h:405
2003 msgid "Clock reference average counter"
2004 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2005
2006 #: src/libvlc.h:407
2007 msgid ""
2008 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2009 "to 10000."
2010 msgstr ""
2011 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2012 "10000."
2013
2014 #: src/libvlc.h:410
2015 msgid "Clock synchronisation"
2016 msgstr "Sincronització del rellotge"
2017
2018 #: src/libvlc.h:412
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2022 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2023 msgstr ""
2024 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2025 "fonts de temps real."
2026
2027 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
2028 msgid "Network synchronisation"
2029 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2030
2031 #: src/libvlc.h:417
2032 msgid ""
2033 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2034 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
2038 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2042 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2045 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2046 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2047 msgid "Default"
2048 msgstr "Per defecte"
2049
2050 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2051 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2055 msgid "Enable"
2056 msgstr "Habilita"
2057
2058 #: src/libvlc.h:425
2059 msgid "UDP port"
2060 msgstr "Port UDP"
2061
2062 #: src/libvlc.h:427
2063 #, fuzzy
2064 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2065 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2066
2067 #: src/libvlc.h:429
2068 msgid "MTU of the network interface"
2069 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2070
2071 #: src/libvlc.h:431
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2075 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2076 msgstr ""
2077 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2078
2079 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2080 msgid "Hop limit (TTL)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:436
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2087 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2088 "in default)."
2089 msgstr ""
2090 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2091 "sortida de flux. "
2092
2093 #: src/libvlc.h:440
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Multicast output interface"
2096 msgstr "Interfície de control del joystick"
2097
2098 #: src/libvlc.h:442
2099 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc.h:444
2103 #, fuzzy
2104 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2105 msgstr "Interfície de control del joystick"
2106
2107 #: src/libvlc.h:446
2108 msgid ""
2109 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2110 "table."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc.h:449
2114 msgid "DiffServ Code Point"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc.h:450
2118 msgid ""
2119 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2120 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc.h:456
2124 #, fuzzy
2125 msgid ""
2126 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2127 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2128 msgstr ""
2129 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2130 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2131 "exemple fluxos DVB)"
2132
2133 #: src/libvlc.h:462
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2137 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2138 "(like DVB streams for example)."
2139 msgstr ""
2140 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2141 "per comes.\n"
2142 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2143 "exemple fluxos DVB)"
2144
2145 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Audio track"
2148 msgstr "Pista d’àudio"
2149
2150 #: src/libvlc.h:470
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2153 msgstr ""
2154 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2155 "n)."
2156
2157 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2158 msgid "Subtitles track"
2159 msgstr "Pista de subtítols"
2160
2161 #: src/libvlc.h:475
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2164 msgstr ""
2165 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2166 "0 a n)."
2167
2168 #: src/libvlc.h:478
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Audio language"
2171 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2172
2173 #: src/libvlc.h:480
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2177 "letter country code)."
2178 msgstr ""
2179 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2180 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2181
2182 #: src/libvlc.h:483
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Subtitle language"
2185 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2186
2187 #: src/libvlc.h:485
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2191 "letter country code)."
2192 msgstr ""
2193 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2194 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2195
2196 #: src/libvlc.h:489
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Audio track ID"
2199 msgstr "Pista d’àudio"
2200
2201 #: src/libvlc.h:491
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2204 msgstr ""
2205 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2206 "n)."
2207
2208 #: src/libvlc.h:493
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Subtitles track ID"
2211 msgstr "Pista de subtítols"
2212
2213 #: src/libvlc.h:495
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2216 msgstr ""
2217 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2218 "0 a n)."
2219
2220 #: src/libvlc.h:497
2221 msgid "Input repetitions"
2222 msgstr "Repeticions d'entrada"
2223
2224 #: src/libvlc.h:499
2225 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2226 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2227
2228 #: src/libvlc.h:501
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Start time"
2231 msgstr "Inicia directament el menú"
2232
2233 #: src/libvlc.h:503
2234 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:505
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Stop time"
2240 msgstr "Atura el flux"
2241
2242 #: src/libvlc.h:507
2243 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:509
2247 msgid "Input list"
2248 msgstr "Llista d'entrada"
2249
2250 #: src/libvlc.h:511
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2254 "together after the normal one."
2255 msgstr ""
2256 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2257 "concatenades."
2258
2259 #: src/libvlc.h:514
2260 msgid "Input slave (experimental)"
2261 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2262
2263 #: src/libvlc.h:516
2264 #, fuzzy
2265 msgid ""
2266 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2267 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2268 "inputs."
2269 msgstr ""
2270 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2271 "els formats ho permeten."
2272
2273 #: src/libvlc.h:520
2274 msgid "Bookmarks list for a stream"
2275 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2276
2277 #: src/libvlc.h:522
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2281 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2282 "{...}\""
2283 msgstr ""
2284 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2285 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2286 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2287
2288 #: src/libvlc.h:528
2289 msgid ""
2290 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2291 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2292 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2293 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2294 msgstr ""
2295 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2296 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2297 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2298 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2299
2300 #: src/libvlc.h:534
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Force subtitle position"
2303 msgstr "Imposa la posició SPU"
2304
2305 #: src/libvlc.h:536
2306 msgid ""
2307 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2308 "over the movie. Try several positions."
2309 msgstr ""
2310 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2311 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2312
2313 #: src/libvlc.h:539
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Enable sub-pictures"
2316 msgstr "Filtre de subimatges"
2317
2318 #: src/libvlc.h:541
2319 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/text/iso-639_def.h:143
2323 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2324 msgid "On Screen Display"
2325 msgstr "En pantalla"
2326
2327 #: src/libvlc.h:545
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2331 "Display)."
2332 msgstr ""
2333 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2334 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2335
2336 #: src/libvlc.h:548
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Text rendering module"
2339 msgstr "Representació del text"
2340
2341 #: src/libvlc.h:550
2342 msgid ""
2343 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2344 "instance."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:553
2348 msgid "Subpictures filter module"
2349 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2350
2351 #: src/libvlc.h:555
2352 msgid ""
2353 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2354 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc.h:558
2358 msgid "Autodetect subtitle files"
2359 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2360
2361 #: src/libvlc.h:560
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2365 "(based on the filename of the movie)."
2366 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2367
2368 #: src/libvlc.h:563
2369 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2370 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2371
2372 #: src/libvlc.h:565
2373 msgid ""
2374 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2375 "Options are:\n"
2376 "0 = no subtitles autodetected\n"
2377 "1 = any subtitle file\n"
2378 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2379 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2380 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2381 msgstr ""
2382 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2383 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2384 "0 = no detectar subtítols\n"
2385 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2386 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2387 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2388 "addicionals\n"
2389 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2390
2391 #: src/libvlc.h:573
2392 msgid "Subtitle autodetection paths"
2393 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2394
2395 #: src/libvlc.h:575
2396 msgid ""
2397 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2398 "found in the current directory."
2399 msgstr ""
2400 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2401 "trobat en el directori actual. "
2402
2403 #: src/libvlc.h:578
2404 msgid "Use subtitle file"
2405 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2406
2407 #: src/libvlc.h:580
2408 msgid ""
2409 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2410 "subtitle file."
2411 msgstr ""
2412 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2413 "no pot detectar el vostre. "
2414
2415 #: src/libvlc.h:583
2416 msgid "DVD device"
2417 msgstr "Dispositiu de DVD"
2418
2419 #: src/libvlc.h:586
2420 msgid ""
2421 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2422 "the drive letter (eg. D:)"
2423 msgstr ""
2424 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2425 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2426
2427 #: src/libvlc.h:590
2428 msgid "This is the default DVD device to use."
2429 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2430
2431 #: src/libvlc.h:593
2432 msgid "VCD device"
2433 msgstr "Dispositiu de VCD"
2434
2435 #: src/libvlc.h:596
2436 msgid ""
2437 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2438 "scan for a suitable CD-ROM device."
2439 msgstr ""
2440 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2441 "unitat CD-ROM adequada. "
2442
2443 #: src/libvlc.h:600
2444 msgid "This is the default VCD device to use."
2445 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2446
2447 #: src/libvlc.h:603
2448 msgid "Audio CD device"
2449 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2450
2451 #: src/libvlc.h:606
2452 msgid ""
2453 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2454 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2455 msgstr ""
2456 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2457 "una unitat CD-ROM adequada. "
2458
2459 #: src/libvlc.h:610
2460 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2461 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2462
2463 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2464 msgid "Force IPv6"
2465 msgstr "Imposa IPv6"
2466
2467 #: src/libvlc.h:615
2468 #, fuzzy
2469 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2470 msgstr ""
2471 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2472 "connexions UDP i HTTP."
2473
2474 #: src/libvlc.h:617
2475 msgid "Force IPv4"
2476 msgstr "Imposa IPv4"
2477
2478 #: src/libvlc.h:619
2479 #, fuzzy
2480 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2481 msgstr ""
2482 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2483 "connexions UDP i HTTP."
2484
2485 #: src/libvlc.h:621
2486 #, fuzzy
2487 msgid "TCP connection timeout"
2488 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2489
2490 #: src/libvlc.h:623
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2493 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2494
2495 #: src/libvlc.h:625
2496 msgid "SOCKS server"
2497 msgstr "Servidor SOCKS"
2498
2499 #: src/libvlc.h:627
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2503 "used for all TCP connections"
2504 msgstr ""
2505 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2506 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2507
2508 #: src/libvlc.h:630
2509 msgid "SOCKS user name"
2510 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2511
2512 #: src/libvlc.h:632
2513 #, fuzzy
2514 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2515 msgstr ""
2516 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2517 "servidor SOCKS. "
2518
2519 #: src/libvlc.h:634
2520 msgid "SOCKS password"
2521 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2522
2523 #: src/libvlc.h:636
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2526 msgstr ""
2527 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2528 "servidor SOCKS."
2529
2530 #: src/libvlc.h:638
2531 msgid "Title metadata"
2532 msgstr "Metadata del títol"
2533
2534 #: src/libvlc.h:640
2535 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2536 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2537
2538 #: src/libvlc.h:642
2539 msgid "Author metadata"
2540 msgstr "Metadata de l'autor"
2541
2542 #: src/libvlc.h:644
2543 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2544 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2545
2546 #: src/libvlc.h:646
2547 msgid "Artist metadata"
2548 msgstr "Metadata de l'artista"
2549
2550 #: src/libvlc.h:648
2551 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2552 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2553
2554 #: src/libvlc.h:650
2555 msgid "Genre metadata"
2556 msgstr "Metadata del gènere"
2557
2558 #: src/libvlc.h:652
2559 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2560 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2561
2562 #: src/libvlc.h:654
2563 msgid "Copyright metadata"
2564 msgstr "Metadata del copyright"
2565
2566 #: src/libvlc.h:656
2567 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2568 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2569
2570 #: src/libvlc.h:658
2571 msgid "Description metadata"
2572 msgstr "Metadata de la descripció"
2573
2574 #: src/libvlc.h:660
2575 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2576 msgstr ""
2577 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2578
2579 #: src/libvlc.h:662
2580 msgid "Date metadata"
2581 msgstr "Metadata de la data"
2582
2583 #: src/libvlc.h:664
2584 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2585 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2586
2587 #: src/libvlc.h:666
2588 msgid "URL metadata"
2589 msgstr "Metadata del URL"
2590
2591 #: src/libvlc.h:668
2592 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2593 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2594
2595 #: src/libvlc.h:672
2596 msgid ""
2597 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2598 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2599 "can break playback of all your streams."
2600 msgstr ""
2601 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2602 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2603 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2604
2605 #: src/libvlc.h:676
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Preferred decoders list"
2608 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2609
2610 #: src/libvlc.h:678
2611 #, fuzzy
2612 msgid ""
2613 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2614 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2615 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2616 msgstr ""
2617 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2618 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2619 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2620
2621 #: src/libvlc.h:683
2622 msgid "Preferred encoders list"
2623 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2624
2625 #: src/libvlc.h:685
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2629 msgstr ""
2630 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2631 "prioritàriament"
2632
2633 #: src/libvlc.h:694
2634 msgid ""
2635 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2636 "subsystem."
2637 msgstr ""
2638 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2639 "subsistema de flux de sortida."
2640
2641 #: src/libvlc.h:697
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Default stream output chain"
2644 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2645
2646 #: src/libvlc.h:699
2647 msgid ""
2648 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2649 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2650 "all streams."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc.h:703
2654 msgid "Enable streaming of all ES"
2655 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2656
2657 #: src/libvlc.h:705
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2660 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2661
2662 #: src/libvlc.h:707
2663 msgid "Display while streaming"
2664 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2665
2666 #: src/libvlc.h:709
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2669 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2670
2671 #: src/libvlc.h:711
2672 msgid "Enable video stream output"
2673 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2674
2675 #: src/libvlc.h:713
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2679 "facility when this last one is enabled."
2680 msgstr ""
2681 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2682 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2683
2684 #: src/libvlc.h:716
2685 msgid "Enable audio stream output"
2686 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2687
2688 #: src/libvlc.h:718
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2692 "facility when this last one is enabled."
2693 msgstr ""
2694 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2695 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2696
2697 #: src/libvlc.h:721
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Enable SPU stream output"
2700 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2701
2702 #: src/libvlc.h:723
2703 #, fuzzy
2704 msgid ""
2705 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2706 "facility when this last one is enabled."
2707 msgstr ""
2708 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2709 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2710
2711 #: src/libvlc.h:726
2712 msgid "Keep stream output open"
2713 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2714
2715 #: src/libvlc.h:728
2716 msgid ""
2717 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2718 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2719 "specified)"
2720 msgstr ""
2721 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2722 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2723 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2724
2725 #: src/libvlc.h:732
2726 msgid "Preferred packetizer list"
2727 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2728
2729 #: src/libvlc.h:734
2730 msgid ""
2731 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2732 msgstr ""
2733 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2734
2735 #: src/libvlc.h:737
2736 msgid "Mux module"
2737 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2738
2739 #: src/libvlc.h:739
2740 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2741 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2742
2743 #: src/libvlc.h:741
2744 msgid "Access output module"
2745 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2746
2747 #: src/libvlc.h:743
2748 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2749 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2750
2751 #: src/libvlc.h:745
2752 msgid "Control SAP flow"
2753 msgstr "Control del flux SAP"
2754
2755 #: src/libvlc.h:747
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2759 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2760 msgstr ""
2761 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2762 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2763
2764 #: src/libvlc.h:751
2765 msgid "SAP announcement interval"
2766 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2767
2768 #: src/libvlc.h:753
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2772 "between SAP announcements."
2773 msgstr ""
2774 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2775 "entre anuncis de SAP"
2776
2777 #: src/libvlc.h:762
2778 #, fuzzy
2779 msgid ""
2780 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2781 "always leave all these enabled."
2782 msgstr ""
2783 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2784 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2785
2786 #: src/libvlc.h:765
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Enable FPU support"
2789 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2790
2791 #: src/libvlc.h:767
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2795 "advantage of it."
2796 msgstr ""
2797 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2798 "aprofitar-las."
2799
2800 #: src/libvlc.h:770
2801 msgid "Enable CPU MMX support"
2802 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2803
2804 #: src/libvlc.h:772
2805 msgid ""
2806 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2807 "of them."
2808 msgstr ""
2809 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2810 "aprofitar-las."
2811
2812 #: src/libvlc.h:775
2813 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2814 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2815
2816 #: src/libvlc.h:777
2817 msgid ""
2818 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2819 "advantage of them."
2820 msgstr ""
2821 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2822 "aprofitar-las."
2823
2824 #: src/libvlc.h:780
2825 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2826 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2827
2828 #: src/libvlc.h:782
2829 msgid ""
2830 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2831 "advantage of them."
2832 msgstr ""
2833 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2834 "aprofitar-las."
2835
2836 #: src/libvlc.h:785
2837 msgid "Enable CPU SSE support"
2838 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2839
2840 #: src/libvlc.h:787
2841 msgid ""
2842 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2843 "of them."
2844 msgstr ""
2845 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2846 "aprofitar-las."
2847
2848 #: src/libvlc.h:790
2849 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2850 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2851
2852 #: src/libvlc.h:792
2853 msgid ""
2854 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2855 "of them."
2856 msgstr ""
2857 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2858 "aprofitar-las."
2859
2860 #: src/libvlc.h:795
2861 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2862 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2863
2864 #: src/libvlc.h:797
2865 msgid ""
2866 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2867 "advantage of them."
2868 msgstr ""
2869 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2870 "aprofitar-las."
2871
2872 #: src/libvlc.h:802
2873 msgid ""
2874 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2875 "you really know what you are doing."
2876 msgstr ""
2877 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2878 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2879
2880 #: src/libvlc.h:805
2881 msgid "Memory copy module"
2882 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2883
2884 #: src/libvlc.h:807
2885 msgid ""
2886 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2887 "select the fastest one supported by your hardware."
2888 msgstr ""
2889 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2890 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2891
2892 #: src/libvlc.h:810
2893 msgid "Access module"
2894 msgstr "Mòdul d’accés"
2895
2896 #: src/libvlc.h:812
2897 msgid ""
2898 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2899 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2900 "option unless you really know what you are doing."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc.h:816
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Access filter module"
2906 msgstr "Mòdul d’accés"
2907
2908 #: src/libvlc.h:818
2909 msgid ""
2910 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2911 "used for instance for timeshifting."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc.h:821
2915 msgid "Demux module"
2916 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2917
2918 #: src/libvlc.h:823
2919 msgid ""
2920 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2921 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2922 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2923 "you really know what you are doing."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:828
2927 msgid "Allow real-time priority"
2928 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2929
2930 #: src/libvlc.h:830
2931 msgid ""
2932 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2933 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2934 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2935 "only activate this if you know what you're doing."
2936 msgstr ""
2937 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2938 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2939 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2940 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2941
2942 #: src/libvlc.h:836
2943 msgid "Adjust VLC priority"
2944 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2945
2946 #: src/libvlc.h:838
2947 msgid ""
2948 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2949 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2950 "VLC instances."
2951 msgstr ""
2952 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2953 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2954 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2955
2956 #: src/libvlc.h:842
2957 msgid "Minimize number of threads"
2958 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2959
2960 #: src/libvlc.h:844
2961 #, fuzzy
2962 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2963 msgstr ""
2964 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2965
2966 #: src/libvlc.h:846
2967 msgid "Modules search path"
2968 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2969
2970 #: src/libvlc.h:848
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2973 msgstr ""
2974 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2975 "els seus mòduls."
2976
2977 #: src/libvlc.h:850
2978 msgid "VLM configuration file"
2979 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2980
2981 #: src/libvlc.h:852
2982 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:854
2986 msgid "Use a plugins cache"
2987 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2988
2989 #: src/libvlc.h:856
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2992 msgstr ""
2993 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2994 "millorarà l'inici de VLC."
2995
2996 #: src/libvlc.h:858
2997 msgid "Collect statistics"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:860
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3003 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
3004
3005 #: src/libvlc.h:862
3006 msgid "Run as daemon process"
3007 msgstr "Executar com un procés daemon"
3008
3009 #: src/libvlc.h:864
3010 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3011 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3012
3013 #: src/libvlc.h:866
3014 msgid "Write process id to file"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:868
3018 msgid "Writes process id into specified file."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:870
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Log to file"
3024 msgstr "Nom del fitxer del logo"
3025
3026 #: src/libvlc.h:872
3027 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc.h:874
3031 msgid "Log to syslog"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc.h:876
3035 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:878
3039 msgid "Allow only one running instance"
3040 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3041
3042 #: src/libvlc.h:880
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3046 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3047 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3048 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3049 "running instance or enqueue it."
3050 msgstr ""
3051 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3052 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3053 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3054 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3055
3056 #: src/libvlc.h:888
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3060 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3061 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3062 "This option will allow you to play the file with the already running "
3063 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3064 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3065 msgstr ""
3066 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3067 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3068 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3069 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3070
3071 #: src/libvlc.h:896
3072 msgid "VLC is started from file association"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc.h:898
3076 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc.h:901
3080 #, fuzzy
3081 msgid "One instance when started from file"
3082 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3083
3084 #: src/libvlc.h:903
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3087 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3088
3089 #: src/libvlc.h:905
3090 msgid "Increase the priority of the process"
3091 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3092
3093 #: src/libvlc.h:907
3094 #, fuzzy
3095 msgid ""
3096 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3097 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3098 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3099 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3100 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3101 "machine."
3102 msgstr ""
3103 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3104 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3105 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3106 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3107 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3108 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3109
3110 #: src/libvlc.h:914
3111 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3112 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3113
3114 #: src/libvlc.h:916
3115 msgid ""
3116 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3117 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3118 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3119 msgstr ""
3120 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3121 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3122 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3123 "ella."
3124
3125 #: src/libvlc.h:921
3126 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3127 msgstr ""
3128 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3129
3130 #: src/libvlc.h:924
3131 msgid ""
3132 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3133 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3134 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3135 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3136 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3137 msgstr ""
3138 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3139 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3140 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3141 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3142 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3143
3144 #: src/libvlc.h:933
3145 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc.h:935
3149 msgid ""
3150 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3151 "playing current item."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:944
3155 msgid ""
3156 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3157 "overridden in the playlist dialog box."
3158 msgstr ""
3159 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3160 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3161 "reproducció."
3162
3163 #: src/libvlc.h:947
3164 msgid "Automatically preparse files"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:949
3168 msgid ""
3169 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3170 "metadata)."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:952
3174 msgid "Album art policy"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:954
3178 msgid "Choose when to download and cache album art."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:961
3182 msgid "Never download"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:961
3186 msgid "Download when asked"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:962
3190 msgid "Download when track starts playing"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:963
3194 msgid "Download everything ASAP"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc.h:965
3198 msgid "Services discovery modules"
3199 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3200
3201 #: src/libvlc.h:967
3202 #, fuzzy
3203 msgid ""
3204 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3205 "Typical values are sap, hal, ..."
3206 msgstr ""
3207 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3208 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3209
3210 #: src/libvlc.h:970
3211 msgid "Play files randomly forever"
3212 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3213
3214 #: src/libvlc.h:972
3215 #, fuzzy
3216 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3217 msgstr ""
3218 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3219 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3220
3221 #: src/libvlc.h:974
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Repeat all"
3224 msgstr "Repeteix tot"
3225
3226 #: src/libvlc.h:976
3227 #, fuzzy
3228 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3229 msgstr ""
3230 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3231 "reproducció indefinidament."
3232
3233 #: src/libvlc.h:978
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Repeat current item"
3236 msgstr "Repeteix l'element actual"
3237
3238 #: src/libvlc.h:980
3239 #, fuzzy
3240 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3241 msgstr ""
3242 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3243 "reproducció una i altra vegada."
3244
3245 #: src/libvlc.h:982
3246 msgid "Play and stop"
3247 msgstr "Reprodueix i atura"
3248
3249 #: src/libvlc.h:984
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3252 msgstr ""
3253 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3254 "l'index de la llista de reproducció."
3255
3256 #: src/libvlc.h:986
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Play and exit"
3259 msgstr "Reprodueix i atura"
3260
3261 #: src/libvlc.h:988
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3264 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3265
3266 #: src/libvlc.h:990
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Use media library"
3269 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3270
3271 #: src/libvlc.h:992
3272 msgid ""
3273 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3274 "VLC."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:995
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Use playlist tree"
3280 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3281
3282 #: src/libvlc.h:997
3283 msgid ""
3284 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3285 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3286 "needed."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc.h:1001
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Always"
3292 msgstr "Sempre a dalt"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1001
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Never"
3297 msgstr "Reverberació"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1010
3300 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3301 msgstr ""
3302 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3303 "\" tecles ràpides\"."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3307 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3308 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3311 msgid "Fullscreen"
3312 msgstr "Pantalla completa"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1014
3315 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3316 msgstr ""
3317 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3318 "completa."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3322 msgid "Play/Pause"
3323 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1016
3326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3327 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3328
3329 #: src/libvlc.h:1017
3330 msgid "Pause only"
3331 msgstr "Només pausa"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1018
3334 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3335 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3336
3337 #: src/libvlc.h:1019
3338 msgid "Play only"
3339 msgstr "Només reprodueix"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1020
3342 msgid "Select the hotkey to use to play."
3343 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:621
3346 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3348 msgid "Faster"
3349 msgstr "Més ràpid"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1022
3352 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3353 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3354
3355 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:627
3356 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3358 msgid "Slower"
3359 msgstr "Més lent"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1024
3362 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3363 msgstr ""
3364 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3365
3366 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:604
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3369 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3374 msgid "Next"
3375 msgstr "Següent"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1026
3378 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3379 msgstr ""
3380 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3381 "llista de reproducció."
3382
3383 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:610
3384 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3389 msgid "Previous"
3390 msgstr "Anterior"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1028
3393 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3394 msgstr ""
3395 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3396 "la llista de reproducció."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3400 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3406 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3407 msgid "Stop"
3408 msgstr "Atura"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1030
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3413 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3414
3415 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3417 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3418 #: modules/video_filter/rss.c:176
3419 msgid "Position"
3420 msgstr "Posició"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1032
3423 msgid "Select the hotkey to display the position."
3424 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3425
3426 #: src/libvlc.h:1034
3427 msgid "Very short backwards jump"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc.h:1036
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3433 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3434
3435 #: src/libvlc.h:1037
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Short backwards jump"
3438 msgstr "Vés enrere"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1039
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3443 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3444
3445 #: src/libvlc.h:1040
3446 msgid "Medium backwards jump"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc.h:1042
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3452 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3453
3454 #: src/libvlc.h:1043
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Long backwards jump"
3457 msgstr "Vés enrere"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1045
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3462 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3463
3464 #: src/libvlc.h:1047
3465 msgid "Very short forward jump"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc.h:1049
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3471 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3472
3473 #: src/libvlc.h:1050
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Short forward jump"
3476 msgstr "Endavant un cop"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1052
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3481 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3482
3483 #: src/libvlc.h:1053
3484 msgid "Medium forward jump"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc.h:1055
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3490 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1056
3493 msgid "Long forward jump"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/libvlc.h:1058
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3499 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3500
3501 #: src/libvlc.h:1060
3502 msgid "Very short jump length"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc.h:1061
3506 msgid "Very short jump length, in seconds."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc.h:1062
3510 msgid "Short jump length"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/libvlc.h:1063
3514 msgid "Short jump length, in seconds."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc.h:1064
3518 msgid "Medium jump length"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc.h:1065
3522 msgid "Medium jump length, in seconds."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc.h:1066
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Long jump length"
3528 msgstr "Mida de la lletra"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1067
3531 msgid "Long jump length, in seconds."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:244
3535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3536 msgid "Quit"
3537 msgstr "Surt"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1070
3540 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3541 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3542
3543 #: src/libvlc.h:1071
3544 msgid "Navigate up"
3545 msgstr "Mou cap a dalt"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1072
3548 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3549 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3550
3551 #: src/libvlc.h:1073
3552 msgid "Navigate down"
3553 msgstr "Mou cap avall"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1074
3556 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3557 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3558
3559 #: src/libvlc.h:1075
3560 msgid "Navigate left"
3561 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1076
3564 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3565 msgstr ""
3566 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3567
3568 #: src/libvlc.h:1077
3569 msgid "Navigate right"
3570 msgstr "Mou cap a la dreta"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1078
3573 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3574 msgstr ""
3575 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3576
3577 #: src/libvlc.h:1079
3578 msgid "Activate"
3579 msgstr "Activar"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1080
3582 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3583 msgstr ""
3584 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3585
3586 #: src/libvlc.h:1081
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Go to the DVD menu"
3589 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1082
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3594 msgstr ""
3595 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3596
3597 #: src/libvlc.h:1083
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Select previous DVD title"
3600 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1084
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3605 msgstr ""
3606 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3607 "la llista de reproducció."
3608
3609 #: src/libvlc.h:1085
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select next DVD title"
3612 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1086
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3617 msgstr ""
3618 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3619
3620 #: src/libvlc.h:1087
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Select prev DVD chapter"
3623 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1088
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3628 msgstr ""
3629 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3630 "la llista de reproducció."
3631
3632 #: src/libvlc.h:1089
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Select next DVD chapter"
3635 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1090
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3640 msgstr ""
3641 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3642
3643 #: src/libvlc.h:1091
3644 msgid "Volume up"
3645 msgstr "Puja el volum "
3646
3647 #: src/libvlc.h:1092
3648 msgid "Select the key to increase audio volume."
3649 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3650
3651 #: src/libvlc.h:1093
3652 msgid "Volume down"
3653 msgstr "Baixa el volum "
3654
3655 #: src/libvlc.h:1094
3656 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3657 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3658
3659 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3662 msgid "Mute"
3663 msgstr "Mut"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1096
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Select the key to mute audio."
3668 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3669
3670 #: src/libvlc.h:1097
3671 msgid "Subtitle delay up"
3672 msgstr "Avança els subtítols"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1098
3675 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3676 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3677
3678 #: src/libvlc.h:1099
3679 msgid "Subtitle delay down"
3680 msgstr "Retarda els subtítols"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1100
3683 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3684 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3685
3686 #: src/libvlc.h:1101
3687 msgid "Audio delay up"
3688 msgstr "Avança l'àudio"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1102
3691 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3692 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3693
3694 #: src/libvlc.h:1103
3695 msgid "Audio delay down"
3696 msgstr "Retarda l'àudio"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1104
3699 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3700 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3701
3702 #: src/libvlc.h:1105
3703 msgid "Play playlist bookmark 1"
3704 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1106
3707 msgid "Play playlist bookmark 2"
3708 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1107
3711 msgid "Play playlist bookmark 3"
3712 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1108
3715 msgid "Play playlist bookmark 4"
3716 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1109
3719 msgid "Play playlist bookmark 5"
3720 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1110
3723 msgid "Play playlist bookmark 6"
3724 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1111
3727 msgid "Play playlist bookmark 7"
3728 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1112
3731 msgid "Play playlist bookmark 8"
3732 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1113
3735 msgid "Play playlist bookmark 9"
3736 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1114
3739 msgid "Play playlist bookmark 10"
3740 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1115
3743 msgid "Select the key to play this bookmark."
3744 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3745
3746 #: src/libvlc.h:1116
3747 msgid "Set playlist bookmark 1"
3748 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1117
3751 msgid "Set playlist bookmark 2"
3752 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1118
3755 msgid "Set playlist bookmark 3"
3756 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1119
3759 msgid "Set playlist bookmark 4"
3760 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1120
3763 msgid "Set playlist bookmark 5"
3764 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1121
3767 msgid "Set playlist bookmark 6"
3768 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1122
3771 msgid "Set playlist bookmark 7"
3772 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3773
3774 #: src/libvlc.h:1123
3775 msgid "Set playlist bookmark 8"
3776 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3777
3778 #: src/libvlc.h:1124
3779 msgid "Set playlist bookmark 9"
3780 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3781
3782 #: src/libvlc.h:1125
3783 msgid "Set playlist bookmark 10"
3784 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1126
3787 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3788 msgstr ""
3789 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3790
3791 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3792 msgid "Playlist bookmark 1"
3793 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3796 msgid "Playlist bookmark 2"
3797 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3800 msgid "Playlist bookmark 3"
3801 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3802
3803 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3804 msgid "Playlist bookmark 4"
3805 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3808 msgid "Playlist bookmark 5"
3809 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3810
3811 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3812 msgid "Playlist bookmark 6"
3813 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3814
3815 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3816 msgid "Playlist bookmark 7"
3817 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3820 msgid "Playlist bookmark 8"
3821 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3824 msgid "Playlist bookmark 9"
3825 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3828 msgid "Playlist bookmark 10"
3829 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3830
3831 #: src/libvlc.h:1139
3832 #, fuzzy
3833 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3834 msgstr ""
3835 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3836
3837 #: src/libvlc.h:1141
3838 msgid "Go back in browsing history"
3839 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3840
3841 #: src/libvlc.h:1142
3842 msgid ""
3843 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3844 "history."
3845 msgstr ""
3846 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3847 "l'historial de navegació."
3848
3849 #: src/libvlc.h:1143
3850 msgid "Go forward in browsing history"
3851 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1144
3854 msgid ""
3855 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3856 "history."
3857 msgstr ""
3858 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3859 "l'historial de navegació."
3860
3861 #: src/libvlc.h:1146
3862 msgid "Cycle audio track"
3863 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3864
3865 #: src/libvlc.h:1147
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3868 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3869
3870 #: src/libvlc.h:1148
3871 msgid "Cycle subtitle track"
3872 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3873
3874 #: src/libvlc.h:1149
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3877 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1150
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Cycle source aspect ratio"
3882 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1151
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3887 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1152
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Cycle video crop"
3892 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1153
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3897 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1154
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Cycle deinterlace modes"
3902 msgstr "Mode desentrellaçat"
3903
3904 #: src/libvlc.h:1155
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3907 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3908
3909 #: src/libvlc.h:1156
3910 msgid "Show interface"
3911 msgstr "Mostra la interfície"
3912
3913 #: src/libvlc.h:1157
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Raise the interface above all other windows."
3916 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1158
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Hide interface"
3921 msgstr "_Oculta la interfície "
3922
3923 #: src/libvlc.h:1159
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Lower the interface below all other windows."
3926 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3927
3928 #: src/libvlc.h:1160
3929 msgid "Take video snapshot"
3930 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3931
3932 #: src/libvlc.h:1161
3933 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3934 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3935
3936 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3937 #: modules/access_filter/record.c:55
3938 msgid "Record"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc.h:1164
3942 msgid "Record access filter start/stop."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3946 #: modules/access_filter/dump.c:52
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Dump"
3949 msgstr "Salta"
3950
3951 #: src/libvlc.h:1166
3952 msgid "Media dump access filter trigger."
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3956 msgid "Zoom"
3957 msgstr "Zoom"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Un-Zoom"
3962 msgstr "Zoom"
3963
3964 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3965 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3969 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3973 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3977 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3981 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3985 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3991 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3992
3993 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3994 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/libvlc.h:1196
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid ""
4000 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4001 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4002 "in the playlist.\n"
4003 "The first item specified will be played first.\n"
4004 "\n"
4005 "Options-styles:\n"
4006 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4007 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4008 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4009 "            and that overrides previous settings.\n"
4010 "\n"
4011 "Stream MRL syntax:\n"
4012 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4013 "option=value ...]\n"
4014 "\n"
4015 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4016 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4017 "\n"
4018 "URL syntax:\n"
4019 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4020 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4021 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4022 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4023 "  screen://                      Screen capture\n"
4024 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4025 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4026 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4027 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4028 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4029 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4030 "certain time\n"
4031 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4035 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4036 "Sintaxi de URL\n"
4037 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4038 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4039 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4040 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4041 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4042 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4043 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4044 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4045 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4046 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4047 "reproducció\n"
4048 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4049 "de reproducció\n"
4050 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4051
4052 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
4053 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
4054 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
4055 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4056 msgid "Snapshot"
4057 msgstr "Instantània"
4058
4059 #: src/libvlc.h:1321
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Window properties"
4062 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4063
4064 #: src/libvlc.h:1364
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Subpictures"
4067 msgstr "Filtre de subimatges"
4068
4069 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
4071 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
4072 msgid "Subtitles"
4073 msgstr "Subtítols"
4074
4075 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
4076 msgid "Overlays"
4077 msgstr "Superposats"
4078
4079 #: src/libvlc.h:1396
4080 #, fuzzy
4081 msgid "France"
4082 msgstr "Trance"
4083
4084 #: src/libvlc.h:1398
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Track settings"
4087 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4088
4089 #: src/libvlc.h:1420
4090 msgid "Playback control"
4091 msgstr "Control de playback"
4092
4093 #: src/libvlc.h:1435
4094 msgid "Default devices"
4095 msgstr "Dispositius predeterminats"
4096
4097 #: src/libvlc.h:1444
4098 msgid "Network settings"
4099 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4100
4101 #: src/libvlc.h:1456
4102 msgid "Socks proxy"
4103 msgstr "Socks proxy"
4104
4105 #: src/libvlc.h:1465
4106 msgid "Metadata"
4107 msgstr "Metadata"
4108
4109 #: src/libvlc.h:1495
4110 msgid "Decoders"
4111 msgstr "Descodificadors"
4112
4113 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
4114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Input"
4120 msgstr "Llista d'entrada"
4121
4122 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4123 msgid "VLM"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc.h:1571
4127 #, fuzzy
4128 msgid "CPU"
4129 msgstr "TCP"
4130
4131 #: src/libvlc.h:1593
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Special modules"
4134 msgstr "Mode escalat"
4135
4136 #: src/libvlc.h:1600
4137 msgid "Plugins"
4138 msgstr "Connectors"
4139
4140 #: src/libvlc.h:1608
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Performance options"
4143 msgstr "Opcions de transcodificació"
4144
4145 #: src/libvlc.h:1758
4146 msgid "Hot keys"
4147 msgstr "Tecles ràpides"
4148
4149 #: src/libvlc.h:2073
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Jump sizes"
4152 msgstr "Mida de la lletra"
4153
4154 #: src/libvlc.h:2152
4155 msgid "main program"
4156 msgstr "Programa principal"
4157
4158 #: src/libvlc.h:2162
4159 #, fuzzy
4160 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4161 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4162
4163 #: src/libvlc.h:2168
4164 #, fuzzy
4165 msgid ""
4166 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4167 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4168
4169 #: src/libvlc.h:2173
4170 #, fuzzy
4171 msgid "print help for the advanced options"
4172 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4173
4174 #: src/libvlc.h:2178
4175 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4176 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4177
4178 #: src/libvlc.h:2184
4179 msgid "print a list of available modules"
4180 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4181
4182 #: src/libvlc.h:2190
4183 #, fuzzy
4184 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4185 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4186
4187 #: src/libvlc.h:2195
4188 msgid "save the current command line options in the config"
4189 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4190
4191 #: src/libvlc.h:2200
4192 msgid "reset the current config to the default values"
4193 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4194
4195 #: src/libvlc.h:2205
4196 msgid "use alternate config file"
4197 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4198
4199 #: src/libvlc.h:2210
4200 msgid "resets the current plugins cache"
4201 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4202
4203 #: src/libvlc.h:2215
4204 msgid "print version information"
4205 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4206
4207 #: src/misc/configuration.c:1189
4208 msgid "boolean"
4209 msgstr "booleà"
4210
4211 #: src/misc/configuration.c:1200
4212 msgid "key"
4213 msgstr "tecla"
4214
4215 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4216 #, c-format
4217 msgid "Media: %s"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4221 #: src/playlist/loadsave.c:101
4222 msgid "Media Library"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/playlist/tree.c:58
4226 msgid "Undefined"
4227 msgstr "No definit"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:38
4230 msgid "Afar"
4231 msgstr "Àfar"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:39
4234 msgid "Abkhazian"
4235 msgstr "Abkhaz"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:40
4238 msgid "Afrikaans"
4239 msgstr "Afrikaans"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:41
4242 msgid "Albanian"
4243 msgstr "Albanès"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:42
4246 msgid "Amharic"
4247 msgstr "Amhàric"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:43
4250 msgid "Arabic"
4251 msgstr "Àrab "
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:44
4254 msgid "Armenian"
4255 msgstr "Armeni"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:45
4258 msgid "Assamese"
4259 msgstr "Assamès"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:46
4262 msgid "Avestan"
4263 msgstr "Avèstic"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:47
4266 msgid "Aymara"
4267 msgstr "Aymara"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:48
4270 msgid "Azerbaijani"
4271 msgstr "Àzeri"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:49
4274 msgid "Bashkir"
4275 msgstr "Baixkir"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:50
4278 msgid "Basque"
4279 msgstr "Basc"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:51
4282 msgid "Belarusian"
4283 msgstr "Bielorús"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:52
4286 msgid "Bengali"
4287 msgstr "Bengalí"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:53
4290 msgid "Bihari"
4291 msgstr "Bihari"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:54
4294 msgid "Bislama"
4295 msgstr "Bislama"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:55
4298 msgid "Bosnian"
4299 msgstr "Bosnià"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:56
4302 msgid "Breton"
4303 msgstr "Bretó"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:57
4306 msgid "Bulgarian"
4307 msgstr "Búlgar"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:58
4310 msgid "Burmese"
4311 msgstr "Birmà"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:60
4314 msgid "Chamorro"
4315 msgstr "Chamorro"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:61
4318 msgid "Chechen"
4319 msgstr "Txetxè"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:62
4322 msgid "Chinese"
4323 msgstr "Xinès"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:63
4326 msgid "Church Slavic"
4327 msgstr "Church Slavic"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:64
4330 msgid "Chuvash"
4331 msgstr "Txuvaix"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:65
4334 msgid "Cornish"
4335 msgstr "Còrnic"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:66
4338 msgid "Corsican"
4339 msgstr "Cors"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:70
4342 msgid "Dzongkha"
4343 msgstr "Dzongka"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:71
4346 msgid "English"
4347 msgstr "Anglès"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:72
4350 msgid "Esperanto"
4351 msgstr "Esperanto "
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:73
4354 msgid "Estonian"
4355 msgstr "Estonià"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:74
4358 msgid "Faroese"
4359 msgstr "Feroès"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:75
4362 msgid "Fijian"
4363 msgstr "Fijià"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:76
4366 msgid "Finnish"
4367 msgstr "Finès"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:78
4370 msgid "Frisian"
4371 msgstr "Frisó"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:81
4374 msgid "Gaelic (Scots)"
4375 msgstr "Gaèlic"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:82
4378 msgid "Irish"
4379 msgstr "Irlandès"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:83
4382 msgid "Gallegan"
4383 msgstr "Gallec"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:84
4386 msgid "Manx"
4387 msgstr "Manx"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:85
4390 msgid "Greek, Modern ()"
4391 msgstr "Grec"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:86
4394 msgid "Guarani"
4395 msgstr "Guaraní"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:87
4398 msgid "Gujarati"
4399 msgstr "Gujarati"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:89
4402 msgid "Herero"
4403 msgstr "Herero"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:90
4406 msgid "Hindi"
4407 msgstr "Hindi"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:91
4410 msgid "Hiri Motu"
4411 msgstr "Hiri Motu"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:93
4414 msgid "Icelandic"
4415 msgstr "Islandès"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:94
4418 msgid "Inuktitut"
4419 msgstr "Inuktitut"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:95
4422 msgid "Interlingue"
4423 msgstr "Interlingue"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:96
4426 msgid "Interlingua"
4427 msgstr "Interlingua"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:97
4430 msgid "Indonesian"
4431 msgstr "Indonesi"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:98
4434 msgid "Inupiaq"
4435 msgstr "Inupiaq"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:100
4438 msgid "Javanese"
4439 msgstr "Javanès"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:102
4442 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4443 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:103
4446 msgid "Kannada"
4447 msgstr "Kannada"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:104
4450 msgid "Kashmiri"
4451 msgstr "Caixmiri"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:105
4454 msgid "Kazakh"
4455 msgstr "Kazakh"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:106
4458 msgid "Khmer"
4459 msgstr "Khmer"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:107
4462 msgid "Kikuyu"
4463 msgstr "Kikuyu"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:108
4466 msgid "Kinyarwanda"
4467 msgstr "Kinyarwanda"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:109
4470 msgid "Kirghiz"
4471 msgstr "Kirguís"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:110
4474 msgid "Komi"
4475 msgstr "Komi"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:112
4478 msgid "Kuanyama"
4479 msgstr "Kuanyama"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:113
4482 msgid "Kurdish"
4483 msgstr "Kurd"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:114
4486 msgid "Lao"
4487 msgstr "Laosià"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:115
4490 msgid "Latin"
4491 msgstr "Llatí"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:116
4494 msgid "Latvian"
4495 msgstr "Letó"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:117
4498 msgid "Lingala"
4499 msgstr "Lingala"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:118
4502 msgid "Lithuanian"
4503 msgstr "Lituà"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:119
4506 msgid "Letzeburgesch"
4507 msgstr "Luxemburguès"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:120
4510 msgid "Macedonian"
4511 msgstr "Macedònic"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:121
4514 msgid "Marshall"
4515 msgstr "Marshall"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:122
4518 msgid "Malayalam"
4519 msgstr "Malaialam"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:123
4522 msgid "Maori"
4523 msgstr "Maori"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:124
4526 msgid "Marathi"
4527 msgstr "Marathi"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:126
4530 msgid "Malagasy"
4531 msgstr "Malgaix"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:127
4534 msgid "Maltese"
4535 msgstr "Maltès"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:128
4538 msgid "Moldavian"
4539 msgstr "Moldau"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:129
4542 msgid "Mongolian"
4543 msgstr "Mongol"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:130
4546 msgid "Nauru"
4547 msgstr "Nauruà"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:131
4550 msgid "Navajo"
4551 msgstr "Navajo"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:132
4554 msgid "Ndebele, South"
4555 msgstr "Ndebele, Sud"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:133
4558 msgid "Ndebele, North"
4559 msgstr "Ndebele, Nord"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:134
4562 msgid "Ndonga"
4563 msgstr "Ndonga"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:135
4566 msgid "Nepali"
4567 msgstr "Nepalès"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:136
4570 msgid "Norwegian"
4571 msgstr "Noruec"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:137
4574 msgid "Norwegian Nynorsk"
4575 msgstr "Noruec Nynorsk"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:138
4578 msgid "Norwegian Bokmaal"
4579 msgstr "Noruec Bokmaal"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:139
4582 msgid "Chichewa; Nyanja"
4583 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:140
4586 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4587 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:141
4590 msgid "Oriya"
4591 msgstr "Oriya"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:142
4594 msgid "Oromo"
4595 msgstr "Oromo (Galla)"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:144
4598 msgid "Ossetian; Ossetic"
4599 msgstr "Osset"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:145
4602 msgid "Panjabi"
4603 msgstr "Panjabi"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:146
4606 msgid "Persian"
4607 msgstr "Persa"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:147
4610 msgid "Pali"
4611 msgstr "Pali"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:148
4614 msgid "Polish"
4615 msgstr "Polonès"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:149
4618 msgid "Portuguese"
4619 msgstr "Portuguès"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:150
4622 msgid "Pushto"
4623 msgstr "Paixtú"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:151
4626 msgid "Quechua"
4627 msgstr "Quítxua"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:152
4630 msgid "Raeto-Romance"
4631 msgstr "Reto-romànic"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:154
4634 msgid "Rundi"
4635 msgstr "Rundi"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:156
4638 msgid "Sango"
4639 msgstr "Sango"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:157
4642 msgid "Sanskrit"
4643 msgstr "Sànscrit"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:158
4646 msgid "Serbian"
4647 msgstr "Serbi"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:159
4650 msgid "Croatian"
4651 msgstr "Croat"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:160
4654 msgid "Sinhalese"
4655 msgstr "Singalès"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:163
4658 msgid "Northern Sami"
4659 msgstr "Sami "
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:164
4662 msgid "Samoan"
4663 msgstr "Samoà"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:165
4666 msgid "Shona"
4667 msgstr "Shona"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:166
4670 msgid "Sindhi"
4671 msgstr "Sindhi"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:167
4674 msgid "Somali"
4675 msgstr "Somalí"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:168
4678 msgid "Sotho, Southern"
4679 msgstr "Sotho"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:170
4682 msgid "Sardinian"
4683 msgstr "Sard"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:171
4686 msgid "Swati"
4687 msgstr "Swati"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:172
4690 msgid "Sundanese"
4691 msgstr "Sondanès"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:173
4694 msgid "Swahili"
4695 msgstr "Swahili"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:175
4698 msgid "Tahitian"
4699 msgstr "Tahitià"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:176
4702 msgid "Tamil"
4703 msgstr "Tàmil"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:177
4706 msgid "Tatar"
4707 msgstr "Tàtar"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:178
4710 msgid "Telugu"
4711 msgstr "Telugu"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:179
4714 msgid "Tajik"
4715 msgstr "Tadjik"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:180
4718 msgid "Tagalog"
4719 msgstr "Tagàlog"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:181
4722 msgid "Thai"
4723 msgstr "Tai"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:182
4726 msgid "Tibetan"
4727 msgstr "Tibetà"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:183
4730 msgid "Tigrinya"
4731 msgstr "Tigrinya"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:184
4734 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4735 msgstr "Tongà"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:185
4738 msgid "Tswana"
4739 msgstr "Tswana"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:186
4742 msgid "Tsonga"
4743 msgstr "Tsonga"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:188
4746 msgid "Turkmen"
4747 msgstr "Turcman"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:189
4750 msgid "Twi"
4751 msgstr "Twi"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:190
4754 msgid "Uighur"
4755 msgstr "Uigur"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:191
4758 msgid "Ukrainian"
4759 msgstr "Ucraïnès"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:192
4762 msgid "Urdu"
4763 msgstr "Urdú"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:193
4766 msgid "Uzbek"
4767 msgstr "Uzbek"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:194
4770 msgid "Vietnamese"
4771 msgstr "Vietnamita"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:195
4774 msgid "Volapuk"
4775 msgstr "Volapük"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:196
4778 msgid "Welsh"
4779 msgstr "Gal·lès"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:197
4782 msgid "Wolof"
4783 msgstr "Wolof"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:198
4786 msgid "Xhosa"
4787 msgstr "Xhosa"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:199
4790 msgid "Yiddish"
4791 msgstr "Jiddisch"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:200
4794 msgid "Yoruba"
4795 msgstr "Ioruba"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:201
4798 msgid "Zhuang"
4799 msgstr "Zhuang"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:202
4802 msgid "Zulu"
4803 msgstr "Zulú"
4804
4805 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4806 msgid "Unknown"
4807 msgstr "Desconegut"
4808
4809 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4811 msgid "Deinterlace"
4812 msgstr "Desentrellaça"
4813
4814 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4815 msgid "Discard"
4816 msgstr "Descartar"
4817
4818 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4819 msgid "Blend"
4820 msgstr "Barreja"
4821
4822 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4823 msgid "Mean"
4824 msgstr "Mitjana:"
4825
4826 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4827 msgid "Bob"
4828 msgstr "Bob"
4829
4830 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4831 msgid "Linear"
4832 msgstr "Lineal"
4833
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4835 msgid "1:4 Quarter"
4836 msgstr "1:4 Un quart"
4837
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4839 msgid "1:2 Half"
4840 msgstr "1:2 Meitat"
4841
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4843 msgid "1:1 Original"
4844 msgstr "1:1 Original"
4845
4846 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4847 msgid "2:1 Double"
4848 msgstr "2:1 Doble"
4849
4850 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4851 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4853 msgid "Crop"
4854 msgstr "Retalla"
4855
4856 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4857 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Aspect-ratio"
4860 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4861
4862 #: modules/access/cdda/access.c:293
4863 msgid "CD reading failed"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/cdda/access.c:294
4867 #, c-format
4868 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4872 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4873 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4874 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4875 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4876 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4877 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4878 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4879 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4880 msgid "Caching value in ms"
4881 msgstr "Valor de captura en ms"
4882
4883 #: modules/access/cdda.c:61
4884 #, fuzzy
4885 msgid ""
4886 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4887 "milliseconds."
4888 msgstr ""
4889 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4890 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4891
4892 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4893 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4895 msgid "Audio CD"
4896 msgstr "CD d'àudio"
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:66
4899 msgid "Audio CD input"
4900 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4901
4902 #: modules/access/cdda.c:72
4903 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4904 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4905
4906 #: modules/access/cdda.c:84
4907 #, fuzzy
4908 msgid "CDDB Server"
4909 msgstr "Servidor CDDB"
4910
4911 #: modules/access/cdda.c:84
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Address of the CDDB server to use."
4914 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4915
4916 #: modules/access/cdda.c:87
4917 #, fuzzy
4918 msgid "CDDB port"
4919 msgstr "Port del servidor CDDB"
4920
4921 #: modules/access/cdda.c:87
4922 #, fuzzy
4923 msgid "CDDB Server port to use."
4924 msgstr "Port del servidor CDDB"
4925
4926 #: modules/access/cdda.c:450
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Audio CD - Track "
4929 msgstr "Pista d’àudio"
4930
4931 #: modules/access/cdda.c:467
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "Audio CD - Track %i"
4934 msgstr "Pista d’àudio"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4937 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4938 msgid "none"
4939 msgstr "cap"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4942 #, fuzzy
4943 msgid "overlap"
4944 msgstr "Superposats"
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4947 msgid "full"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4951 msgid ""
4952 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4953 "meta info          1\n"
4954 "events             2\n"
4955 "MRL                4\n"
4956 "external call      8\n"
4957 "all calls (0x10)  16\n"
4958 "LSN       (0x20)  32\n"
4959 "seek      (0x40)  64\n"
4960 "libcdio   (0x80) 128\n"
4961 "libcddb  (0x100) 256\n"
4962 msgstr ""
4963 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4964 "informació meta         1\n"
4965 "incidències             2\n"
4966 "MRL                4\n"
4967 "crida externa      8\n"
4968 "totes les crides (0x10)  16\n"
4969 "LSN       (0x20)  32\n"
4970 "cerca      (0x40)  64\n"
4971 "libcdio   (0x80) 128\n"
4972 "libcddb  (0x100) 256\n"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4975 #, fuzzy
4976 msgid ""
4977 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4978 "units."
4979 msgstr ""
4980 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4981 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4984 #, fuzzy
4985 msgid ""
4986 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4987 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4988 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4989 "25 blocks per access."
4990 msgstr ""
4991 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4992 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4993 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4994 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4997 msgid ""
4998 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4999 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5000 "   %a : The artist (for the album)\n"
5001 "   %A : The album information\n"
5002 "   %C : Category\n"
5003 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5004 "   %I : CDDB disk ID\n"
5005 "   %G : Genre\n"
5006 "   %M : The current MRL\n"
5007 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5008 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5009 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5010 "   %T : The track number\n"
5011 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5012 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5013 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5014 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5015 "   %% : a % \n"
5016 msgstr ""
5017 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5018 "la data de Unix \n"
5019 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5020 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5021 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5022 "   %C : Categoria\n"
5023 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5024 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5025 "   %G : Gènere\n"
5026 "   %M : L'actual MRL\n"
5027 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5028 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5029 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5030 "   %T : El número de pista\n"
5031 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5032 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5033 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5034 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5035 "   %% : a % \n"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5038 msgid ""
5039 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5040 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5041 "   %M : The current MRL\n"
5042 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5043 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5044 "   %T : The track number\n"
5045 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5046 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5047 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5048 "   %% : a % \n"
5049 msgstr ""
5050 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5051 "la data de Unix \n"
5052 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5053 "   %M : L'actual MRL\n"
5054 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5055 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5056 "   %T : El número de pista\n"
5057 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5058 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5059 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5060 "   %% : a % \n"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5063 msgid "Enable CD paranoia?"
5064 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5067 msgid ""
5068 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5069 "none: no paranoia - fastest.\n"
5070 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5071 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5075 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5076 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5079 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5080 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Audio Compact Disc"
5085 msgstr "CD d'àudio"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5088 msgid "Additional debug"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5092 msgid "Caching value in microseconds"
5093 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5096 msgid "Number of blocks per CD read"
5097 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5100 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5101 msgstr ""
5102 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5103 "utilitza CDDB"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Use CD audio controls and output?"
5108 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5111 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5115 msgid "Do CD-Text lookups?"
5116 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5119 msgid "If set, get CD-Text information"
5120 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5123 msgid "Use Navigation-style playback?"
5124 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5129 msgstr ""
5130 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5131 "de les entrades de la llista de reproducció"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5134 #, fuzzy
5135 msgid "CDDB"
5136 msgstr "CDDB Any"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5140 msgstr ""
5141 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5142 "utilitza CDDB"
5143
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5145 #, fuzzy
5146 msgid "CDDB lookups"
5147 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5150 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5151 msgstr ""
5152 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5153 "protocol CDDB"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5156 msgid "CDDB server"
5157 msgstr "Servidor CDDB"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5160 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5161 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5164 msgid "CDDB server port"
5165 msgstr "Port del servidor CDDB"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5168 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5169 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5172 msgid "email address reported to CDDB server"
5173 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5176 msgid "Cache CDDB lookups?"
5177 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5180 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5181 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5184 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5185 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5186
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5188 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5189 msgstr ""
5190 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5193 msgid "CDDB server timeout"
5194 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5195
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5197 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5198 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5199
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5201 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5202 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5205 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5206 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5209 msgid ""
5210 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5211 "are available"
5212 msgstr ""
5213 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5214 "quan ambdues estiguin disponibles."
5215
5216 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5217 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5218 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5219 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5220 msgid "Disc"
5221 msgstr "Disc"
5222
5223 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5225 msgid "Duration"
5226 msgstr "Duració"
5227
5228 #: modules/access/cdda/info.c:333
5229 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5230 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5231
5232 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5233 msgid "Tracks"
5234 msgstr "Pistes"
5235
5236 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5237 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5238 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5241 msgid "Track"
5242 msgstr "Pista"
5243
5244 #: modules/access/cdda/info.c:400
5245 msgid "MRL"
5246 msgstr "MRL"
5247
5248 #: modules/access/cdda/info.c:856
5249 msgid "Track Number"
5250 msgstr "Número de la pista"
5251
5252 #: modules/access/directory.c:70
5253 msgid "Subdirectory behavior"
5254 msgstr "Comportament del subdirectori"
5255
5256 #: modules/access/directory.c:72
5257 msgid ""
5258 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5259 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5260 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5261 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5262 msgstr ""
5263 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5264 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5265 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5266 "reproducció.\n"
5267 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5268
5269 #: modules/access/directory.c:78
5270 msgid "collapse"
5271 msgstr "Reduir"
5272
5273 #: modules/access/directory.c:79
5274 msgid "expand"
5275 msgstr "Expandeix"
5276
5277 #: modules/access/directory.c:81
5278 msgid "Ignored extensions"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/directory.c:83
5282 msgid ""
5283 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5284 "directory.\n"
5285 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5286 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/directory.c:90
5290 msgid "Directory"
5291 msgstr "Directori"
5292
5293 #: modules/access/directory.c:92
5294 msgid "Standard filesystem directory input"
5295 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5299 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5300 msgid "None"
5301 msgstr "Cap"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5304 msgid "Cable"
5305 msgstr "Cable"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5308 msgid "Antenna"
5309 msgstr "Antena"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5312 msgid "TV"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5316 #, fuzzy
5317 msgid "FM radio"
5318 msgstr "Àudio xifrat"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5321 #, fuzzy
5322 msgid "AM radio"
5323 msgstr "Àudio xifrat"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5326 #, fuzzy
5327 msgid "DSS"
5328 msgstr "TS"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5331 #, fuzzy
5332 msgid ""
5333 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5334 "millisecondss."
5335 msgstr ""
5336 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5337 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5340 msgid "Video device name"
5341 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5347 "don't specify anything, the default device will be used."
5348 msgstr ""
5349 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5350 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5351 "predeterminat."
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5354 msgid "Audio device name"
5355 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5358 #, fuzzy
5359 msgid ""
5360 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5361 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5362 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5363 msgstr ""
5364 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5365 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5366 "predeterminat."
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5369 msgid "Video size"
5370 msgstr "Tamany del vídeo"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5376 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5377 msgstr ""
5378 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5379 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5382 msgid "Video input chroma format"
5383 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5386 msgid ""
5387 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5388 "(default), RV24, etc.)"
5389 msgstr ""
5390 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5391 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Video input frame rate"
5396 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5399 #, fuzzy
5400 msgid ""
5401 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5402 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5403 msgstr ""
5404 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5405 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5408 msgid "Device properties"
5409 msgstr "Propietats del dispositiu"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5412 msgid ""
5413 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5414 msgstr ""
5415 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5416 "començar la transmissió."
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5419 msgid "Tuner properties"
5420 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5423 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5424 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5427 msgid "Tuner TV Channel"
5428 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5433 msgstr ""
5434 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5435 "primer pla (0 per predeterminat)"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5438 msgid "Tuner country code"
5439 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5442 #, fuzzy
5443 msgid ""
5444 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5445 "mapping (0 means default)."
5446 msgstr ""
5447 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5448 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5451 msgid "Tuner input type"
5452 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5457 msgstr ""
5458 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Video input pin"
5463 msgstr "Opcions de vídeo"
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5466 msgid ""
5467 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5468 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5469 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5470 "will not be changed."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Audio input pin"
5476 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5481 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Video output pin"
5486 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5491 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Audio output pin"
5496 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5501 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5504 #, fuzzy
5505 msgid "AM Tuner mode"
5506 msgstr "Mode d'anàlisi"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5509 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5513 msgid "DirectShow"
5514 msgstr "DirectShow"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5517 msgid "DirectShow input"
5518 msgstr "Entrada del DirectShow"
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5521 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5522 msgid "Refresh list"
5523 msgstr "Actualitza la llista"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5526 msgid "Configure"
5527 msgstr "Configura"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5530 msgid "Capturing failed"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5540 #, c-format
5541 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:75
5545 #, fuzzy
5546 msgid ""
5547 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5548 msgstr ""
5549 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5550 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:78
5553 msgid "Adapter card to tune"
5554 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:79
5557 msgid ""
5558 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5559 "n>=0."
5560 msgstr ""
5561 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5562 "adapter[n] amb n>=0."
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:81
5565 msgid "Device number to use on adapter"
5566 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:84
5569 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5570 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:85
5573 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5574 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:87
5577 msgid "Inversion mode"
5578 msgstr "Mode d’inversió"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:88
5581 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5582 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:90
5585 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5586 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:91
5589 #, fuzzy
5590 msgid ""
5591 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5592 "disable this feature if you experience some trouble."
5593 msgstr ""
5594 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:93
5597 msgid "Budget mode"
5598 msgstr "Mode econòmic"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:94
5601 #, fuzzy
5602 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5603 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:97
5606 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5607 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:98
5610 #, fuzzy
5611 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5612 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:100
5615 msgid "LNB voltage"
5616 msgstr "Voltatge de LNB"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:101
5619 #, fuzzy
5620 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5621 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:103
5624 msgid "High LNB voltage"
5625 msgstr "Tensió del LNB alta"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:104
5628 msgid ""
5629 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5630 "supported by all frontends."
5631 msgstr ""
5632 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5633 "ho suporten tots els frontals. "
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:107
5636 msgid "22 kHz tone"
5637 msgstr "To de 22kHz"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:108
5640 #, fuzzy
5641 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5642 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:110
5645 msgid "Transponder FEC"
5646 msgstr "Transponedor FEC"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:111
5649 #, fuzzy
5650 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5651 msgstr ""
5652 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:113
5655 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5656 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:116
5659 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5660 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:119
5663 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5664 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:122
5667 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5668 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:126
5671 msgid "Modulation type"
5672 msgstr "Tipus de modulació"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:127
5675 msgid "Modulation type for front-end device."
5676 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:130
5679 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5680 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:133
5683 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5684 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:136
5687 msgid "Terrestrial bandwidth"
5688 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:137
5691 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5692 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:139
5695 msgid "Terrestrial guard interval"
5696 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:142
5699 msgid "Terrestrial transmission mode"
5700 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:145
5703 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5704 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:148
5707 #, fuzzy
5708 msgid "HTTP Host address"
5709 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:150
5712 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:152
5716 msgid "HTTP user name"
5717 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:154
5720 msgid ""
5721 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:157
5725 msgid "HTTP password"
5726 msgstr "Contrasenya HTTP"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:159
5729 msgid ""
5730 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:162
5734 #, fuzzy
5735 msgid "HTTP ACL"
5736 msgstr "HTTP"
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:164
5739 msgid ""
5740 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5741 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5745 #: modules/control/http/http.c:49
5746 msgid "Certificate file"
5747 msgstr "Fitxer del certificat"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:169
5750 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5751 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5754 #: modules/control/http/http.c:52
5755 msgid "Private key file"
5756 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:173
5759 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5760 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5763 #: modules/control/http/http.c:54
5764 msgid "Root CA file"
5765 msgstr "Fitxer del root-CA"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:176
5768 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5769 msgstr ""
5770 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5773 #: modules/control/http/http.c:57
5774 msgid "CRL file"
5775 msgstr "Fitxer de CRL"
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:180
5778 #, fuzzy
5779 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5780 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:183
5783 msgid "DVB"
5784 msgstr "DVB"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:184
5787 msgid "DVB input with v4l2 support"
5788 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:236
5791 #, fuzzy
5792 msgid "HTTP server"
5793 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5794
5795 #: modules/access/dvb/access.c:716
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Input syntax is deprecated"
5798 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:717
5801 msgid ""
5802 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5803 "the new syntax."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:763
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Illegal Polarization"
5809 msgstr "Normalització del volum"
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:764
5812 #, c-format
5813 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dv.c:70
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5819 msgstr ""
5820 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5821 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5822
5823 #: modules/access/dv.c:74
5824 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/dv.c:75
5828 msgid "dv"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5832 msgid "DVD angle"
5833 msgstr "Angle del DVD"
5834
5835 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Default DVD angle."
5838 msgstr "Angle del DVD"
5839
5840 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5843 msgstr ""
5844 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5845 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5846
5847 #: modules/access/dvdnav.c:68
5848 msgid "Start directly in menu"
5849 msgstr "Inicia directament el menú"
5850
5851 #: modules/access/dvdnav.c:70
5852 #, fuzzy
5853 msgid ""
5854 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5855 "useless warning introductions."
5856 msgstr ""
5857 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5858 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5859
5860 #: modules/access/dvdnav.c:79
5861 msgid "DVD with menus"
5862 msgstr "DVD amb menús"
5863
5864 #: modules/access/dvdnav.c:80
5865 msgid "DVDnav Input"
5866 msgstr "Entrada DVDnav"
5867
5868 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5869 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Playback failure"
5872 msgstr "Pausa la reproducció"
5873
5874 #: modules/access/dvdnav.c:297
5875 msgid ""
5876 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/dvdread.c:67
5880 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5881 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5882
5883 #: modules/access/dvdread.c:69
5884 msgid ""
5885 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5886 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5887 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5888 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5889 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5890 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5891 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5892 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5893 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5894 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5895 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5896 "The default method is: key."
5897 msgstr ""
5898 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5899 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5900 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5901 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5902 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5903 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5904 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5905 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5906 "sovint.\n"
5907 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5908 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5909 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5910 "El mètode per defecte és: clau."
5911
5912 #: modules/access/dvdread.c:85
5913 msgid "title"
5914 msgstr "Títol"
5915
5916 #: modules/access/dvdread.c:85
5917 msgid "Key"
5918 msgstr "Tecla"
5919
5920 #: modules/access/dvdread.c:91
5921 msgid "DVD without menus"
5922 msgstr "DVD sense menús"
5923
5924 #: modules/access/dvdread.c:92
5925 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5926 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5927
5928 #: modules/access/dvdread.c:237
5929 #, c-format
5930 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/dvdread.c:496
5934 #, c-format
5935 msgid "DVDRead could not read block %d."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/dvdread.c:558
5939 #, c-format
5940 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/fake.c:42
5944 #, fuzzy
5945 msgid ""
5946 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5947 msgstr ""
5948 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5949 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5950
5951 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5952 msgid "Framerate"
5953 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5954
5955 #: modules/access/fake.c:46
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5958 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5959
5960 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5962 #, fuzzy
5963 msgid "ID"
5964 msgstr "LID"
5965
5966 #: modules/access/fake.c:49
5967 msgid ""
5968 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5969 "(default 0)."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/fake.c:51
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Duration in ms"
5975 msgstr "Duració"
5976
5977 #: modules/access/fake.c:53
5978 msgid ""
5979 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5980 "meaning that the stream is unlimited)."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Fake"
5986 msgstr "TTY fals"
5987
5988 #: modules/access/fake.c:58
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Fake input"
5991 msgstr "Entrada de l'FTP"
5992
5993 #: modules/access/file.c:80
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5996 msgstr ""
5997 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5998 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5999
6000 #: modules/access/file.c:82
6001 msgid "Concatenate with additional files"
6002 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6003
6004 #: modules/access/file.c:84
6005 #, fuzzy
6006 msgid ""
6007 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6008 "a comma-separated list of files."
6009 msgstr ""
6010 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6011 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6012
6013 #: modules/access/file.c:88
6014 #, fuzzy
6015 msgid "File input"
6016 msgstr "Entrada de l'FTP"
6017
6018 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
6019 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6020 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
6021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6022 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
6023 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6027 msgid "File"
6028 msgstr "Fitxer"
6029
6030 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
6031 #: modules/access/file.c:450
6032 #, fuzzy
6033 msgid "File reading failed"
6034 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6035
6036 #: modules/access/file.c:283
6037 #, c-format
6038 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/file.c:435
6042 #, c-format
6043 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/file.c:451
6047 #, c-format
6048 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access_filter/dump.c:39
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Force use of dump module"
6054 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6055
6056 #: modules/access_filter/dump.c:40
6057 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access_filter/dump.c:43
6061 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access_filter/dump.c:44
6065 msgid ""
6066 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6067 "megabyte were performed."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access_filter/record.c:46
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Record directory"
6073 msgstr "Directori font"
6074
6075 #: modules/access_filter/record.c:48
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Directory where the record will be stored."
6078 msgstr ""
6079 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6080 "emmagatzemades."
6081
6082 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Timeshift granularity"
6085 msgstr "Hora"
6086
6087 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6091 "timeshifted streams."
6092 msgstr ""
6093 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6094
6095 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Timeshift directory"
6098 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6099
6100 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6101 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6105 msgid "Force use of the timeshift module"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6109 msgid ""
6110 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6111 "control pace or pause."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Timeshift"
6117 msgstr "Hora"
6118
6119 #: modules/access/ftp.c:56
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6123 msgstr ""
6124 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6125 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6126
6127 #: modules/access/ftp.c:58
6128 msgid "FTP user name"
6129 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6130
6131 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6132 #, fuzzy
6133 msgid "User name that will be used for the connection."
6134 msgstr ""
6135 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6136
6137 #: modules/access/ftp.c:61
6138 msgid "FTP password"
6139 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6140
6141 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Password that will be used for the connection."
6144 msgstr ""
6145 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6146
6147 #: modules/access/ftp.c:64
6148 msgid "FTP account"
6149 msgstr "Compte de l'FTP"
6150
6151 #: modules/access/ftp.c:65
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Account that will be used for the connection."
6154 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6155
6156 #: modules/access/ftp.c:70
6157 msgid "FTP input"
6158 msgstr "Entrada de l'FTP"
6159
6160 #: modules/access/ftp.c:87
6161 #, fuzzy
6162 msgid "FTP upload output"
6163 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6164
6165 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6166 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Network interaction failed"
6169 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6170
6171 #: modules/access/ftp.c:133
6172 msgid "VLC could not connect with the given server."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/ftp.c:143
6176 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/ftp.c:204
6180 msgid "Your account was rejected."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/ftp.c:214
6184 msgid "Your password was rejected."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/ftp.c:222
6188 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6197 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6198
6199 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6200 #, fuzzy
6201 msgid "GnomeVFS input"
6202 msgstr "No hi ha cap entrada."
6203
6204 #: modules/access/http.c:50
6205 msgid "HTTP proxy"
6206 msgstr "Proxy HTTP"
6207
6208 #: modules/access/http.c:52
6209 #, fuzzy
6210 msgid ""
6211 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6212 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6213 "tried."
6214 msgstr ""
6215 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6216 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6217 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6218
6219 #: modules/access/http.c:58
6220 #, fuzzy
6221 msgid ""
6222 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6223 msgstr ""
6224 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6225 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6226
6227 #: modules/access/http.c:61
6228 msgid "HTTP user agent"
6229 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6230
6231 #: modules/access/http.c:62
6232 #, fuzzy
6233 msgid "User agent that will be used for the connection."
6234 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6235
6236 #: modules/access/http.c:65
6237 msgid "Auto re-connect"
6238 msgstr "Auto re-connexió"
6239
6240 #: modules/access/http.c:67
6241 #, fuzzy
6242 msgid ""
6243 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6244 msgstr ""
6245 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6246
6247 #: modules/access/http.c:71
6248 msgid "Continuous stream"
6249 msgstr "Transmissió continuada"
6250
6251 #: modules/access/http.c:72
6252 #, fuzzy
6253 msgid ""
6254 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6255 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6256 "other types of HTTP streams."
6257 msgstr ""
6258 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6259 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6260
6261 #: modules/access/http.c:78
6262 msgid "HTTP input"
6263 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6264
6265 #: modules/access/http.c:80
6266 #, fuzzy
6267 msgid "HTTP(S)"
6268 msgstr "HTTP"
6269
6270 #: modules/access/http.c:287
6271 msgid "HTTP authentication"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6275 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/mms/mms.c:48
6279 #, fuzzy
6280 msgid ""
6281 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6282 msgstr ""
6283 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6284 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6285
6286 #: modules/access/mms/mms.c:51
6287 msgid "Force selection of all streams"
6288 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6289
6290 #: modules/access/mms/mms.c:53
6291 msgid ""
6292 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6293 "You can choose to select all of them."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/mms/mms.c:56
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Maximum bitrate"
6299 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6300
6301 #: modules/access/mms/mms.c:58
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6304 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6305
6306 #: modules/access/mms/mms.c:62
6307 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6308 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6309
6310 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6311 msgid "Dummy stream output"
6312 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6313
6314 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6315 msgid "Dummy"
6316 msgstr "Dummy"
6317
6318 #: modules/access_output/file.c:62
6319 msgid "Append to file"
6320 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6321
6322 #: modules/access_output/file.c:63
6323 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6324 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6325
6326 #: modules/access_output/file.c:67
6327 msgid "File stream output"
6328 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6329
6330 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6331 msgid "Username"
6332 msgstr "Nom d'usuari"
6333
6334 #: modules/access_output/http.c:59
6335 #, fuzzy
6336 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6337 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6338
6339 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6341 msgid "Password"
6342 msgstr "Contrasenya"
6343
6344 #: modules/access_output/http.c:62
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6347 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6348
6349 #: modules/access_output/http.c:66
6350 msgid "Mime"
6351 msgstr "MIME"
6352
6353 #: modules/access_output/http.c:67
6354 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_output/http.c:71
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6360 msgstr ""
6361 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6362 "HTTP/SSL"
6363
6364 #: modules/access_output/http.c:74
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6367 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6368 "empty if you don't have one."
6369 msgstr ""
6370 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6371 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6372
6373 #: modules/access_output/http.c:78
6374 #, fuzzy
6375 msgid ""
6376 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6377 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6378 msgstr ""
6379 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6380 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6381 "buit si no en teniu un."
6382
6383 #: modules/access_output/http.c:83
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6387 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6388 msgstr ""
6389 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6390 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6391
6392 #: modules/access_output/http.c:86
6393 msgid "Advertise with Bonjour"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access_output/http.c:87
6397 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access_output/http.c:91
6401 msgid "HTTP stream output"
6402 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6403
6404 #: modules/access_output/shout.c:58
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Stream name"
6407 msgstr "Corrent de dades"
6408
6409 #: modules/access_output/shout.c:59
6410 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access_output/shout.c:62
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Stream description"
6416 msgstr "Descripció de la sessió"
6417
6418 #: modules/access_output/shout.c:63
6419 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access_output/shout.c:66
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Stream MP3"
6425 msgstr "Corrent de dades"
6426
6427 #: modules/access_output/shout.c:67
6428 msgid ""
6429 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6430 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6431 "shoutcast/icecast server."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access_output/shout.c:76
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Genre description"
6437 msgstr "Descripció de la sessió"
6438
6439 #: modules/access_output/shout.c:77
6440 msgid "Genre of the content. "
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access_output/shout.c:79
6444 #, fuzzy
6445 msgid "URL description"
6446 msgstr "Descripció"
6447
6448 #: modules/access_output/shout.c:80
6449 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:87
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6455 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6456
6457 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6458 msgid "Samplerate"
6459 msgstr "Velocitat de mostra"
6460
6461 #: modules/access_output/shout.c:90
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6464 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6465
6466 #: modules/access_output/shout.c:92
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Number of channels"
6469 msgstr "Nombre de clons"
6470
6471 #: modules/access_output/shout.c:93
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6474 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6475
6476 #: modules/access_output/shout.c:95
6477 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access_output/shout.c:96
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6483 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6484
6485 #: modules/access_output/shout.c:98
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Stream public"
6488 msgstr "Flux de sortida"
6489
6490 #: modules/access_output/shout.c:99
6491 msgid ""
6492 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6493 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6494 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_output/shout.c:105
6498 #, fuzzy
6499 msgid "IceCAST output"
6500 msgstr "Sortida d'accés"
6501
6502 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6503 #: modules/demux/live555.cpp:63
6504 msgid "Caching value (ms)"
6505 msgstr "Valor de captura (ms)"
6506
6507 #: modules/access_output/udp.c:77
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6511 "milliseconds."
6512 msgstr ""
6513 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6514 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6515
6516 #: modules/access_output/udp.c:80
6517 msgid "Group packets"
6518 msgstr "Agrupa paquets"
6519
6520 #: modules/access_output/udp.c:81
6521 #, fuzzy
6522 msgid ""
6523 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6524 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6525 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6526 msgstr ""
6527 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6528 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6529 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6530
6531 #: modules/access_output/udp.c:86
6532 msgid "Raw write"
6533 msgstr "Escriure en el format Raw"
6534
6535 #: modules/access_output/udp.c:87
6536 #, fuzzy
6537 msgid ""
6538 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6539 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6540 msgstr ""
6541 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6542 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6543 "possible per millorar la transmissió)"
6544
6545 #: modules/access_output/udp.c:93
6546 msgid "UDP stream output"
6547 msgstr "Flux de sortida UDP"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:49
6550 #, fuzzy
6551 msgid ""
6552 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6553 "milliseconds."
6554 msgstr ""
6555 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6556 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:52
6559 msgid "Device"
6560 msgstr "Dispositiu:"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:53
6563 msgid "PVR video device"
6564 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:55
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Radio device"
6569 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:56
6572 #, fuzzy
6573 msgid "PVR radio device"
6574 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6577 msgid "Norm"
6578 msgstr "Norma"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6583 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6586 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6587 msgid "Width"
6588 msgstr "Amplada"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:63
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6593 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6596 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6597 msgid "Height"
6598 msgstr "Alçada"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:67
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6603 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6606 msgid "Frequency"
6607 msgstr "Freqüència"
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6612 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6617 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:77
6620 msgid "Key interval"
6621 msgstr "Interval de la tecla"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:78
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6626 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:80
6629 msgid "B Frames"
6630 msgstr "Imatges B"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:81
6633 msgid ""
6634 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6635 "number of B-Frames."
6636 msgstr ""
6637 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6638 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:85
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6643 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:87
6646 msgid "Bitrate peak"
6647 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:88
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6652 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:91
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Bitrate mode)"
6657 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:92
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6662 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:94
6665 msgid "Audio bitmask"
6666 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:95
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6671 msgstr ""
6672 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6673 "d'àudio de la targeta."
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6676 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6677 msgid "Volume"
6678 msgstr "Volum"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:99
6681 msgid "Audio volume (0-65535)."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6685 msgid "Channel"
6686 msgstr "Canal"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:102
6689 msgid ""
6690 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6691 msgstr ""
6692 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6693 "2=svídeo)"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6696 msgid "Automatic"
6697 msgstr "Automàtic"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6700 msgid "SECAM"
6701 msgstr "SECAM"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6704 msgid "PAL"
6705 msgstr "PAL"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6708 msgid "NTSC"
6709 msgstr "NTSC"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:111
6712 msgid "vbr"
6713 msgstr "vbr"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:111
6716 msgid "cbr"
6717 msgstr "cbr"
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:116
6720 msgid "PVR"
6721 msgstr "PVR"
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:117
6724 #, fuzzy
6725 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6726 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6727
6728 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6734 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6735
6736 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Real RTSP"
6739 msgstr "RTSP"
6740
6741 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Connection failed"
6744 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6745
6746 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6747 #, c-format
6748 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Session failed"
6754 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6755
6756 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6757 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/screen/screen.c:40
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr ""
6765 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6766 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6767
6768 #: modules/access/screen/screen.c:44
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Desired frame rate for the capture."
6771 msgstr ""
6772 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6773
6774 #: modules/access/screen/screen.c:47
6775 msgid "Capture fragment size"
6776 msgstr "Captura la mida del fragment"
6777
6778 #: modules/access/screen/screen.c:49
6779 #, fuzzy
6780 msgid ""
6781 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6782 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6783 msgstr ""
6784 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6785 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6786
6787 #: modules/access/screen/screen.c:63
6788 msgid "Screen Input"
6789 msgstr "Entrada de la pantalla"
6790
6791 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6792 msgid "Screen"
6793 msgstr "Pantalla"
6794
6795 #: modules/access/smb.c:63
6796 #, fuzzy
6797 msgid ""
6798 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6799 msgstr ""
6800 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6801 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6802
6803 #: modules/access/smb.c:65
6804 msgid "SMB user name"
6805 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6806
6807 #: modules/access/smb.c:68
6808 msgid "SMB password"
6809 msgstr "Contrasenya SMB"
6810
6811 #: modules/access/smb.c:71
6812 msgid "SMB domain"
6813 msgstr "Domini SMB"
6814
6815 #: modules/access/smb.c:72
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6818 msgstr ""
6819 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6820 "connexió."
6821
6822 #: modules/access/smb.c:77
6823 msgid "SMB input"
6824 msgstr "Entrada de SMB"
6825
6826 #: modules/access/tcp.c:39
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6830 msgstr ""
6831 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6832 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6833
6834 #: modules/access/tcp.c:46
6835 msgid "TCP"
6836 msgstr "TCP"
6837
6838 #: modules/access/tcp.c:47
6839 msgid "TCP input"
6840 msgstr "Entrada del TCP"
6841
6842 #: modules/access/udp.c:44
6843 #, fuzzy
6844 msgid ""
6845 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6846 msgstr ""
6847 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6848 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6849
6850 #: modules/access/udp.c:47
6851 msgid "Autodetection of MTU"
6852 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6853
6854 #: modules/access/udp.c:49
6855 msgid ""
6856 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6857 "truncated packets are found"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/udp.c:52
6861 #, fuzzy
6862 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6863 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6864
6865 #: modules/access/udp.c:54
6866 #, fuzzy
6867 msgid ""
6868 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6869 "time specified here (in milliseconds)."
6870 msgstr ""
6871 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6872 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6873
6874 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6875 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6877 msgid "UDP/RTP"
6878 msgstr "UDP/RTP"
6879
6880 #: modules/access/udp.c:62
6881 msgid "UDP/RTP input"
6882 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6883
6884 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6886 msgid "Device name"
6887 msgstr "Nom del dispositiu"
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:54
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6893 "be used."
6894 msgstr ""
6895 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6896 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6897
6898 #: modules/access/v4l2.c:58
6899 #, fuzzy
6900 msgid ""
6901 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6902 msgstr ""
6903 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6904 "2=svídeo)"
6905
6906 #: modules/access/v4l2.c:63
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Video4Linux2"
6909 msgstr "Video4Linux"
6910
6911 #: modules/access/v4l2.c:64
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Video4Linux2 input"
6914 msgstr "Entrada Video4Linux"
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:76
6917 #, fuzzy
6918 msgid ""
6919 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6920 msgstr ""
6921 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6922 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:80
6925 #, fuzzy
6926 msgid ""
6927 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6928 "device will be used."
6929 msgstr ""
6930 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6931 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:84
6934 #, fuzzy
6935 msgid ""
6936 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6937 "device will be used."
6938 msgstr ""
6939 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6940 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6941
6942 #: modules/access/v4l.c:88
6943 msgid ""
6944 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6945 "(default), RV24, etc.)"
6946 msgstr ""
6947 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6948 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6949
6950 #: modules/access/v4l.c:95
6951 #, fuzzy
6952 msgid ""
6953 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6954 msgstr ""
6955 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6956 "2=svídeo)"
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6959 msgid "Audio Channel"
6960 msgstr "Canal d'àudio"
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:102
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6965 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:104
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6970 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:107
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6975 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6979 msgid "Brightness"
6980 msgstr "Brillantor"
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:111
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Brightness of the video input."
6985 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6989 msgid "Hue"
6990 msgstr "Matís"
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:114
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Hue of the video input."
6995 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6998 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6999 #: modules/video_filter/rss.c:146
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Color"
7002 msgstr "Color"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:117
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Color of the video input."
7007 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
7010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
7011 msgid "Contrast"
7012 msgstr "Contrast"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:120
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Contrast of the video input."
7017 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:121
7020 msgid "Tuner"
7021 msgstr "Sintonitzador"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:122
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7026 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:125
7029 #, fuzzy
7030 msgid ""
7031 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7032 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:128
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7037 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7038
7039 #: modules/access/v4l.c:129
7040 msgid "MJPEG"
7041 msgstr "MJPEG"
7042
7043 #: modules/access/v4l.c:131
7044 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7045 msgstr ""
7046 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:132
7049 msgid "Decimation"
7050 msgstr "Delmat"
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:134
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7055 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:135
7058 msgid "Quality"
7059 msgstr "Qualitat"
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:136
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Quality of the stream."
7064 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:147
7067 msgid "Video4Linux"
7068 msgstr "Video4Linux"
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:148
7071 msgid "Video4Linux input"
7072 msgstr "Entrada Video4Linux"
7073
7074 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7077 msgstr ""
7078 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7079 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7080
7081 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7082 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
7083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7084 msgid "VCD"
7085 msgstr "VCD"
7086
7087 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7088 msgid "VCD input"
7089 msgstr "Entrada VCD"
7090
7091 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7092 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7093 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7096 msgid "The above message had unknown log level"
7097 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7100 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7101 msgstr ""
7102 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7103
7104 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7105 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7107 msgid "Entry"
7108 msgstr "Entrada"
7109
7110 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7111 msgid "Segments"
7112 msgstr "Segments"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7116 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7117 msgid "Segment"
7118 msgstr "Segment"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7121 #, fuzzy
7122 msgid "LID"
7123 msgstr "LID"
7124
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7126 msgid "VCD Format"
7127 msgstr "Format del VCD"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7130 msgid "Album"
7131 msgstr "Àlbum"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7134 msgid "Application"
7135 msgstr "Aplicació"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7138 msgid "Preparer"
7139 msgstr "Preparador"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7142 msgid "Vol #"
7143 msgstr "Vol #"
7144
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7146 msgid "Vol max #"
7147 msgstr "Volum màxim #"
7148
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7150 msgid "Volume Set"
7151 msgstr "Conjunt de volum"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7154 msgid "System Id"
7155 msgstr "Identificador del sistema"
7156
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7158 msgid "Entries"
7159 msgstr "Entrades"
7160
7161 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7162 msgid "First Entry Point"
7163 msgstr "Primer punt d’entrada"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7166 msgid "Last Entry Point"
7167 msgstr "Últim punt d’entrada"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7170 msgid "Track size (in sectors)"
7171 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7175 msgid "type"
7176 msgstr "Tipus"
7177
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7179 msgid "end"
7180 msgstr "Fi"
7181
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7183 msgid "play list"
7184 msgstr "Reprodueix la llista"
7185
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7187 msgid "extended selection list"
7188 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7189
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7191 msgid "selection list"
7192 msgstr "Llista de selecció "
7193
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7195 msgid "unknown type"
7196 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7197
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7200 msgid "List ID"
7201 msgstr "Identificador de la llista"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7204 msgid "(Super) Video CD"
7205 msgstr "(Super) Video CD"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7208 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7209 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7212 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7213 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7214
7215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7216 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7217 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7218
7219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7220 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7221 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7222
7223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7224 msgid "Use playback control?"
7225 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7226
7227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7228 msgid ""
7229 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7230 "tracks."
7231 msgstr ""
7232 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7233 "reproduirem per pistes."
7234
7235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7236 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7240 msgid ""
7241 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7242 "entry."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7246 msgid "Show extended VCD info?"
7247 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7248
7249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7250 #, fuzzy
7251 msgid ""
7252 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7253 "for example playback control navigation."
7254 msgstr ""
7255 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7256 "la navegació del control de playback."
7257
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7261 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7262
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7266 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7269 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Dolby Surround decoder"
7275 msgstr "Dolby Surround"
7276
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7278 #, fuzzy
7279 msgid ""
7280 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7281 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7282 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7283 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7284 "It works with any source format from mono to 7.1."
7285 msgstr ""
7286 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7287 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7288 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7289 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7290 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7291
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7293 msgid "Characteristic dimension"
7294 msgstr "Dimensió característica"
7295
7296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7297 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7298 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7299
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7301 msgid "Compensate delay"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7305 msgid ""
7306 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7307 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7308 "case, turn this on to compensate."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7312 #, fuzzy
7313 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7314 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7315
7316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7317 msgid ""
7318 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7319 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7326 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7327
7328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7329 msgid "Headphone effect"
7330 msgstr "Efecte d'auriculars"
7331
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7333 msgid "Use downmix algorithme."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7337 msgid ""
7338 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7339 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7340 "speakers."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Select channel to keep"
7346 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7347
7348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7349 msgid ""
7350 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7351 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Left rear"
7357 msgstr "Esquerra"
7358
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Right rear"
7362 msgstr "Dreta"
7363
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7365 msgid "Left front"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7371 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7372
7373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7376 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7377
7378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7381 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7382
7383 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7384 msgid "A/52 dynamic range compression"
7385 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7386
7387 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7388 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7389 msgid ""
7390 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7391 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7392 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7393 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7394 msgstr ""
7395 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7396 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7397 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7398 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7399
7400 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Enable internal upmixing"
7403 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7404
7405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7406 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7411 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7412 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7413
7414 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7417 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7418
7419 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7420 msgid "DTS dynamic range compression"
7421 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7422
7423 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7425 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7426 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7427
7428 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7431 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7432
7433 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7436 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7437
7438 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7441 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7442
7443 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7446 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7447
7448 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7451 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7452
7453 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7456 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7457
7458 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7461 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7462
7463 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7464 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7465 msgid "MPEG audio decoder"
7466 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7467
7468 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7471 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7472
7473 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7476 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7477
7478 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7481 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7482
7483 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7486 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7487
7488 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7491 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7492
7493 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7496 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7499 msgid "Equalizer preset"
7500 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7503 msgid "Preset to use for the equalizer."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7507 msgid "Bands gain"
7508 msgstr "Guany de les bandes"
7509
7510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7511 msgid ""
7512 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7513 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7514 "2 0\""
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7518 msgid "Two pass"
7519 msgstr "Dos passades"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7522 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7526 msgid "Global gain"
7527 msgstr "Guany global"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7532 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7533
7534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Equalizer with 10 bands"
7537 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7538
7539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7540 msgid "Flat"
7541 msgstr "Flat"
7542
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7545 msgid "Classical"
7546 msgstr "Classical"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7549 msgid "Club"
7550 msgstr "Club"
7551
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7554 msgid "Dance"
7555 msgstr "Dance"
7556
7557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7558 msgid "Full bass"
7559 msgstr "Baix total"
7560
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7562 msgid "Full bass and treble"
7563 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7564
7565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7566 msgid "Full treble"
7567 msgstr "Agut total"
7568
7569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7570 msgid "Headphones"
7571 msgstr "Auriculars"
7572
7573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7574 msgid "Large Hall"
7575 msgstr "Sala gran"
7576
7577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7578 msgid "Live"
7579 msgstr "Live"
7580
7581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7582 msgid "Party"
7583 msgstr "Party"
7584
7585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7587 msgid "Pop"
7588 msgstr "Pop"
7589
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7592 msgid "Reggae"
7593 msgstr "Reggae"
7594
7595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7597 msgid "Rock"
7598 msgstr "Rock"
7599
7600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7602 msgid "Ska"
7603 msgstr "Ska"
7604
7605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7606 msgid "Soft"
7607 msgstr "Soft"
7608
7609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7610 msgid "Soft rock"
7611 msgstr "Soft rock"
7612
7613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7615 msgid "Techno"
7616 msgstr "Techno"
7617
7618 #: modules/audio_filter/format.c:201
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7621 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7622
7623 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7624 msgid "Number of audio buffers"
7625 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7626
7627 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7628 #, fuzzy
7629 msgid ""
7630 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7631 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7632 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7633 msgstr ""
7634 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7635 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7636 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7637
7638 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7639 msgid "Max level"
7640 msgstr "Nivell màxim"
7641
7642 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7643 msgid ""
7644 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7645 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7646 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7647 msgstr ""
7648 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7649 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7650 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7651
7652 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7653 msgid "Volume normalizer"
7654 msgstr "Normalitzador de volum"
7655
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Parametric Equalizer"
7659 msgstr "Equalitzador"
7660
7661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7662 msgid "Low freq (Hz)"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7666 msgid "Low freq gain (Db)"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7670 msgid "High freq (Hz)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7674 msgid "High freq gain (Db)"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7678 msgid "Freq 1 (Hz)"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7682 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7686 msgid "Freq 1 Q"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7690 msgid "Freq 2 (Hz)"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7694 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7698 msgid "Freq 2 Q"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7702 msgid "Freq 3 (Hz)"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7706 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7710 msgid "Freq 3 Q"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7716 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7717
7718 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7719 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7722 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7723
7724 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7727 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7728
7729 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7732 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7733
7734 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7735 msgid "Float32 audio mixer"
7736 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7737
7738 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7739 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7740 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7741
7742 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7743 msgid "Trivial audio mixer"
7744 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7745
7746 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7747 msgid "default"
7748 msgstr "predeterminat"
7749
7750 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7751 msgid "ALSA audio output"
7752 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7753
7754 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7755 msgid "ALSA Device Name"
7756 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7757
7758 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7759 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7760 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7761 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7762 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7763 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7764 msgid "Audio Device"
7765 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7766
7767 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7768 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7769 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7770 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7771 msgid "Mono"
7772 msgstr "Mono"
7773
7774 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7775 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7776 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7777 msgid "2 Front 2 Rear"
7778 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7779
7780 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7781 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7782 msgid "A/52 over S/PDIF"
7783 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7784
7785 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7786 #, fuzzy
7787 msgid "No Audio Device"
7788 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7789
7790 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7791 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7795 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Audio output failed"
7798 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7799
7800 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7801 #, c-format
7802 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7806 #, c-format
7807 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7811 msgid "Unknown soundcard"
7812 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7813
7814 #: modules/audio_output/arts.c:65
7815 msgid "aRts audio output"
7816 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7817
7818 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7819 msgid ""
7820 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7821 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7822 "playback."
7823 msgstr ""
7824 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7825 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7826 "per defecte per reproduir l'àudio."
7827
7828 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7829 #, fuzzy
7830 msgid "HAL AudioUnit output"
7831 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7832
7833 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7834 msgid ""
7835 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Audio device is not configured"
7841 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7842
7843 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7844 msgid ""
7845 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7846 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7850 #, c-format
7851 msgid "%s (Encoded Output)"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7855 msgid "Output device"
7856 msgstr "Dispositiu de sortida"
7857
7858 #: modules/audio_output/directx.c:207
7859 msgid ""
7860 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7861 "default device appears as 0 AND another number)."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7865 msgid "Use float32 output"
7866 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7867
7868 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7869 msgid ""
7870 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7871 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7872 msgstr ""
7873 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7874 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7875
7876 #: modules/audio_output/directx.c:215
7877 msgid "DirectX audio output"
7878 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7879
7880 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7881 msgid "3 Front 2 Rear"
7882 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7883
7884 #: modules/audio_output/esd.c:68
7885 msgid "EsounD audio output"
7886 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7887
7888 #: modules/audio_output/esd.c:71
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Esound server"
7891 msgstr "Sense servidor"
7892
7893 #: modules/audio_output/file.c:81
7894 msgid "Output format"
7895 msgstr "Format de sortida"
7896
7897 #: modules/audio_output/file.c:82
7898 msgid ""
7899 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7900 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7901 msgstr ""
7902 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7903 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7904
7905 #: modules/audio_output/file.c:85
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Number of output channels"
7908 msgstr "Nombre de clons"
7909
7910 #: modules/audio_output/file.c:86
7911 msgid ""
7912 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7913 "restrict the number of channels here."
7914 msgstr ""
7915 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7916 "nombre de canals aquí."
7917
7918 #: modules/audio_output/file.c:89
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Add WAVE header"
7921 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7922
7923 #: modules/audio_output/file.c:90
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7926 msgstr ""
7927 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7928 "l’arxiu. "
7929
7930 #: modules/audio_output/file.c:107
7931 msgid "Output file"
7932 msgstr "Fitxer de sortida"
7933
7934 #: modules/audio_output/file.c:108
7935 #, fuzzy
7936 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7937 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7938
7939 #: modules/audio_output/file.c:111
7940 msgid "File audio output"
7941 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7942
7943 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7944 msgid "Roku HD1000 audio output"
7945 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7946
7947 #: modules/audio_output/jack.c:64
7948 #, fuzzy
7949 msgid "JACK audio output"
7950 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7951
7952 #: modules/audio_output/oss.c:101
7953 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7954 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7955
7956 #: modules/audio_output/oss.c:103
7957 msgid ""
7958 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7959 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7960 "drivers, then you need to enable this option."
7961 msgstr ""
7962 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7963 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7964 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7965
7966 #: modules/audio_output/oss.c:109
7967 msgid "Linux OSS audio output"
7968 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7969
7970 #: modules/audio_output/oss.c:114
7971 msgid "OSS DSP device"
7972 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7973
7974 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7975 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7976 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7977
7978 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7979 msgid "PORTAUDIO audio output"
7980 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7981
7982 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7983 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7984 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7985
7986 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7987 msgid "Win32 waveOut extension output"
7988 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7989
7990 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7991 msgid "5.1"
7992 msgstr "5.1"
7993
7994 #: modules/codec/a52.c:91
7995 msgid "A/52 parser"
7996 msgstr "Analitzador A/52"
7997
7998 #: modules/codec/a52.c:98
7999 msgid "A/52 audio packetizer"
8000 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8001
8002 #: modules/codec/adpcm.c:42
8003 msgid "ADPCM audio decoder"
8004 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8005
8006 #: modules/codec/araw.c:43
8007 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8008 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8009
8010 #: modules/codec/araw.c:52
8011 msgid "Raw audio encoder"
8012 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8013
8014 #: modules/codec/cinepak.c:38
8015 msgid "Cinepak video decoder"
8016 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8017
8018 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
8019 msgid "CMML annotations decoder"
8020 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8021
8022 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8023 msgid "CVD subtitle decoder"
8024 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8025
8026 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8027 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8028 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8029
8030 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
8031 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
8032 msgid "Encoding quality"
8033 msgstr "Qualitat de la codificació"
8034
8035 #: modules/codec/dirac.c:68
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8038 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8039
8040 #: modules/codec/dirac.c:73
8041 msgid "Dirac video decoder"
8042 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8043
8044 #: modules/codec/dirac.c:79
8045 msgid "Dirac video encoder"
8046 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8047
8048 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
8049 msgid "DirectMedia Object decoder"
8050 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8051
8052 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
8053 msgid "DirectMedia Object encoder"
8054 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8055
8056 #: modules/codec/dts.c:95
8057 msgid "DTS parser"
8058 msgstr "Analitzador DTS"
8059
8060 #: modules/codec/dts.c:100
8061 msgid "DTS audio packetizer"
8062 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8063
8064 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Decoding X coordinate"
8067 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8068
8069 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8070 #, fuzzy
8071 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8072 msgstr "Coordenada X del logotip"
8073
8074 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Decoding Y coordinate"
8077 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8078
8079 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8082 msgstr "Coordenada X del logotip"
8083
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Subpicture position"
8087 msgstr "Filtre de subimatges"
8088
8089 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8090 #, fuzzy
8091 msgid ""
8092 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8093 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8094 "g. 6=top-right)."
8095 msgstr ""
8096 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8097 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8098 "valors)."
8099
8100 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Encoding X coordinate"
8103 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8104
8105 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8106 #, fuzzy
8107 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8108 msgstr "Coordenada X del logotip"
8109
8110 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Encoding Y coordinate"
8113 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8114
8115 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8118 msgstr "Coordenada X del logotip"
8119
8120 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8121 msgid "DVB subtitles decoder"
8122 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8123
8124 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8125 msgid "DVB subtitles encoder"
8126 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8127
8128 #: modules/codec/faad.c:39
8129 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8130 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8131
8132 #: modules/codec/faad.c:331
8133 msgid "AAC extension"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Image file"
8139 msgstr "Clon de la imatge"
8140
8141 #: modules/codec/fake.c:47
8142 msgid "Path of the image file for fake input."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8146 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Output video width."
8149 msgstr "Amplada del vídeo"
8150
8151 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8152 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Output video height."
8155 msgstr "Alçada del vídeo"
8156
8157 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Keep aspect ratio"
8160 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8161
8162 #: modules/codec/fake.c:56
8163 msgid "Consider width and height as maximum values."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/fake.c:57
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Background aspect ratio"
8169 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8170
8171 #: modules/codec/fake.c:59
8172 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8176 msgid "Deinterlace video"
8177 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8178
8179 #: modules/codec/fake.c:62
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8182 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8183
8184 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Deinterlace module"
8187 msgstr "Mode desentrellaçat"
8188
8189 #: modules/codec/fake.c:65
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Deinterlace module to use."
8192 msgstr "Mode desentrellaçat"
8193
8194 #: modules/codec/fake.c:76
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Fake video decoder"
8197 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8202 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8207 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8210 #, c-format
8211 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
8215 msgid "VLC could not open the encoder."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Non-ref"
8221 msgstr "Cap"
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Bidir"
8226 msgstr "Bilineal"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Non-key"
8231 msgstr "Cap"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8234 msgid "All"
8235 msgstr "Tot"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8238 msgid "rd"
8239 msgstr "rd"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8242 msgid "bits"
8243 msgstr "bits"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8246 msgid "simple"
8247 msgstr "Senzill"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8250 msgid "Fast bilinear"
8251 msgstr "Bilineal ràpid"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8254 msgid "Bilinear"
8255 msgstr "Bilineal"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8258 msgid "Bicubic (good quality)"
8259 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8262 msgid "Experimental"
8263 msgstr "Experimental"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8266 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8267 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8270 msgid "Area"
8271 msgstr "Àrea"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8274 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8275 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8278 msgid "Gauss"
8279 msgstr "Gauss"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8282 msgid "SincR"
8283 msgstr "SincR"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8286 msgid "Lanczos"
8287 msgstr "Lanczos"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8290 msgid "Bicubic spline"
8291 msgstr "Spline bicúbic"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8294 #, fuzzy
8295 msgid ""
8296 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8297 msgstr ""
8298 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8301 #, fuzzy
8302 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8303 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8306 msgid "Decoding"
8307 msgstr "S'està descodificant..."
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8311 msgid "Encoding"
8312 msgstr "S’està codificant..."
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8315 #, fuzzy
8316 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8317 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8320 #, fuzzy
8321 msgid "FFmpeg demuxer"
8322 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8325 #, fuzzy
8326 msgid "FFmpeg muxer"
8327 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8330 msgid "Video scaling filter"
8331 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8334 #, fuzzy
8335 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8336 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8339 #, fuzzy
8340 msgid "FFmpeg video filter"
8341 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8344 #, fuzzy
8345 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8346 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8349 #, fuzzy
8350 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8351 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8354 msgid "Direct rendering"
8355 msgstr "Representació directa"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8358 msgid "Error resilience"
8359 msgstr "Error de resiliència"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8362 #, fuzzy
8363 msgid ""
8364 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8365 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8366 "can produce a lot of errors.\n"
8367 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8368 msgstr ""
8369 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8370 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8371 "$) pot produir molts errors.\n"
8372 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8375 msgid "Workaround bugs"
8376 msgstr "Solució temporal d’errors"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8379 #, fuzzy
8380 msgid ""
8381 "Try to fix some bugs:\n"
8382 "1  autodetect\n"
8383 "2  old msmpeg4\n"
8384 "4  xvid interlaced\n"
8385 "8  ump4 \n"
8386 "16 no padding\n"
8387 "32 ac vlc\n"
8388 "64 Qpel chroma.\n"
8389 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8390 "\", enter 40."
8391 msgstr ""
8392 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8393 "1  autodetectar\n"
8394 "2  msmpeg4 antic\n"
8395 "4  xvid entrellaçat\n"
8396 "8  ump4 \n"
8397 "16 no separació\n"
8398 "32 ac vlc\n"
8399 "64 Qpel chroma"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8402 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8403 msgid "Hurry up"
8404 msgstr "De pressa"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8407 #, fuzzy
8408 msgid ""
8409 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8410 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8411 msgstr ""
8412 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8413 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8414 "produir imatges distorsionades."
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8417 msgid "Post processing quality"
8418 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8421 msgid ""
8422 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8423 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8424 "looking pictures."
8425 msgstr ""
8426 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8427 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8428 "aparença d’imatge."
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8431 msgid "Debug mask"
8432 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8435 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8436 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8439 msgid "Visualize motion vectors"
8440 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8443 #, fuzzy
8444 msgid ""
8445 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8446 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8447 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8448 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8449 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8450 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8451 msgstr ""
8452 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8453 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8454 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8455 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8458 msgid "Low resolution decoding"
8459 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8462 #, fuzzy
8463 msgid ""
8464 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8465 "processing power"
8466 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8469 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8473 msgid ""
8474 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8475 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8479 #, fuzzy
8480 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8481 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8484 msgid ""
8485 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8486 "<option>...]]...\n"
8487 "long form example:\n"
8488 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8489 "short form example:\n"
8490 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8491 "more examples:\n"
8492 "tn:64:128:256\n"
8493 "Filters                        Options\n"
8494 "short  long name       short   long option     Description\n"
8495 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8496 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8497 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8498 "disabled\n"
8499 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8500 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8501 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8502 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8503 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8504 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8505 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8506 "1\n"
8507 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8508 "1\n"
8509 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8510 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8511 "contrast\n"
8512 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8513 "(0..255)\n"
8514 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8515 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8516 "deinterlace\n"
8517 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8518 "deinterlacer\n"
8519 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8520 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8521 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8522 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8523 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8524 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8525 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8529 msgid "Ratio of key frames"
8530 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8535 msgstr ""
8536 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8537 "fotograma clau."
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8540 msgid "Ratio of B frames"
8541 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8546 msgstr ""
8547 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8548 "dos fotogrames referència."
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8551 msgid "Video bitrate tolerance"
8552 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8557 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Interlaced encoding"
8562 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8567 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Interlaced motion estimation"
8572 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8577 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Pre-motion estimation"
8582 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8587 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Strict rate control"
8592 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8597 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8600 msgid "Rate control buffer size"
8601 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8604 msgid ""
8605 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8606 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8610 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8611 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8616 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8619 msgid "I quantization factor"
8620 msgstr "Factor de quantificació I "
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8623 #, fuzzy
8624 msgid ""
8625 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8626 "same qscale for I and P frames)."
8627 msgstr ""
8628 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8629 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8630 "fotogrames I i P) "
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8633 #: modules/demux/mod.c:73
8634 msgid "Noise reduction"
8635 msgstr "Reducció del soroll"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8638 #, fuzzy
8639 msgid ""
8640 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8641 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8642 msgstr ""
8643 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8644 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8645 "de menor qualitat."
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8648 #, fuzzy
8649 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8650 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8653 #, fuzzy
8654 msgid ""
8655 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8656 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8657 "standard MPEG2 decoders."
8658 msgstr ""
8659 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8660 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8661 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8662 "estàndards.  "
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8665 msgid "Quality level"
8666 msgstr "Nivell de qualitat"
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8669 #, fuzzy
8670 msgid ""
8671 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8672 "encoding very much)."
8673 msgstr ""
8674 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8675 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8678 #, fuzzy
8679 msgid ""
8680 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8681 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8682 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8683 "to ease the encoder's task."
8684 msgstr ""
8685 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8686 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8687 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8688 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8689 "facilitar les tasques del codificador. "
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8692 msgid "Minimum video quantizer scale"
8693 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Minimum video quantizer scale."
8698 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8701 msgid "Maximum video quantizer scale"
8702 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Maximum video quantizer scale."
8707 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Trellis quantization"
8712 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8717 msgstr ""
8718 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8719 "coeficients de bloc)."
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Fixed quantizer scale"
8724 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8727 #, fuzzy
8728 msgid ""
8729 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8730 "255.0)."
8731 msgstr ""
8732 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8733 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8736 msgid "Strict standard compliance"
8737 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8740 #, fuzzy
8741 msgid ""
8742 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8743 msgstr ""
8744 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8745 "acceptats: -1, 0, 1)."
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8748 msgid "Luminance masking"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8754 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8757 msgid "Darkness masking"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8763 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Motion masking"
8768 msgstr "Mapatge d’acció "
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8771 #, fuzzy
8772 msgid ""
8773 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8774 "(default: 0.0)."
8775 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8778 msgid "Border masking"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8782 #, fuzzy
8783 msgid ""
8784 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8785 "0.0)."
8786 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8789 msgid "Luminance elimination"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8793 msgid ""
8794 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8795 "The H264 specification recommends -4."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8799 msgid "Chrominance elimination"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8803 msgid ""
8804 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8805 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8809 msgid "Scaling mode"
8810 msgstr "Mode escalat"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Scaling mode to use."
8815 msgstr "Mode escalat"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8819 msgid "Post processing"
8820 msgstr "Post-processament"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8823 msgid "1 (Lowest)"
8824 msgstr "1 (el més baix)"
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8827 msgid "6 (Highest)"
8828 msgstr "6 (el més alt)"
8829
8830 #: modules/codec/flac.c:173
8831 msgid "Flac audio decoder"
8832 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8833
8834 #: modules/codec/flac.c:178
8835 msgid "Flac audio encoder"
8836 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8837
8838 #: modules/codec/flac.c:184
8839 msgid "Flac audio packetizer"
8840 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8841
8842 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8843 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8844 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8845
8846 #: modules/codec/lpcm.c:82
8847 msgid "Linear PCM audio decoder"
8848 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8849
8850 #: modules/codec/lpcm.c:87
8851 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8852 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8853
8854 #: modules/codec/mash.cpp:65
8855 msgid "Video decoder using openmash"
8856 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8857
8858 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8859 #, fuzzy
8860 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8861 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8862
8863 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8864 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8865 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8866
8867 #: modules/codec/png.c:54
8868 msgid "PNG video decoder"
8869 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8870
8871 #: modules/codec/quicktime.c:63
8872 msgid "QuickTime library decoder"
8873 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8874
8875 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8876 msgid "Pseudo raw video decoder"
8877 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8878
8879 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8880 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8881 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8882
8883 #: modules/codec/realaudio.c:61
8884 #, fuzzy
8885 msgid "RealAudio library decoder"
8886 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8887
8888 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8889 #, fuzzy
8890 msgid "SDL_image video decoder"
8891 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8892
8893 #: modules/codec/speex.c:105
8894 msgid "Speex audio decoder"
8895 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8896
8897 #: modules/codec/speex.c:110
8898 msgid "Speex audio packetizer"
8899 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8900
8901 #: modules/codec/speex.c:115
8902 msgid "Speex audio encoder"
8903 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8904
8905 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8906 msgid "Speex comment"
8907 msgstr "Comentari de Speex"
8908
8909 #: modules/codec/speex.c:559
8910 msgid "Mode"
8911 msgstr "Mode"
8912
8913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8914 msgid "DVD subtitles decoder"
8915 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8916
8917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8918 msgid "DVD subtitles packetizer"
8919 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8920
8921 #: modules/codec/subsdec.c:131
8922 msgid "Subtitles text encoding"
8923 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8924
8925 #: modules/codec/subsdec.c:132
8926 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8927 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8928
8929 #: modules/codec/subsdec.c:133
8930 msgid "Subtitles justification"
8931 msgstr "Justificació de subtítols"
8932
8933 #: modules/codec/subsdec.c:134
8934 msgid "Set the justification of subtitles"
8935 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8936
8937 #: modules/codec/subsdec.c:135
8938 #, fuzzy
8939 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8940 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8941
8942 #: modules/codec/subsdec.c:136
8943 msgid ""
8944 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/subsdec.c:138
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Formatted Subtitles"
8950 msgstr "Subtítol"
8951
8952 #: modules/codec/subsdec.c:139
8953 msgid ""
8954 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8955 "but you can choose to disable all formatting."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/subsdec.c:145
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Text subtitles decoder"
8961 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8962
8963 #: modules/codec/subsdec.c:366
8964 msgid ""
8965 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8966 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Enable debug"
8972 msgstr "Habilita el vídeo"
8973
8974 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8975 msgid ""
8976 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8977 "calls                 1\n"
8978 "packet assembly info  2\n"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8982 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8983 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8984
8985 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8986 msgid "SVCD subtitles"
8987 msgstr "Subtítols SVCD"
8988
8989 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8990 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8991 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8992
8993 #: modules/codec/tarkin.c:75
8994 msgid "Tarkin decoder module"
8995 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8996
8997 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8998 #, fuzzy
8999 msgid ""
9000 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9001 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9002 msgstr ""
9003 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9004 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9005
9006 #: modules/codec/theora.c:99
9007 msgid "Theora video decoder"
9008 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9009
9010 #: modules/codec/theora.c:105
9011 msgid "Theora video packetizer"
9012 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9013
9014 #: modules/codec/theora.c:111
9015 msgid "Theora video encoder"
9016 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9017
9018 #: modules/codec/theora.c:512
9019 msgid "Theora comment"
9020 msgstr "Comentari de Theora"
9021
9022 #: modules/codec/twolame.c:52
9023 #, fuzzy
9024 msgid ""
9025 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9026 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9027 msgstr ""
9028 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9029 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9030
9031 #: modules/codec/twolame.c:55
9032 msgid "Stereo mode"
9033 msgstr "Mode Estèreo"
9034
9035 #: modules/codec/twolame.c:56
9036 msgid "Handling mode for stereo streams"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/twolame.c:57
9040 msgid "VBR mode"
9041 msgstr "Mode VBR"
9042
9043 #: modules/codec/twolame.c:59
9044 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/twolame.c:60
9048 msgid "Psycho-acoustic model"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/twolame.c:62
9052 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/twolame.c:66
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Dual mono"
9058 msgstr "mono"
9059
9060 #: modules/codec/twolame.c:66
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Joint stereo"
9063 msgstr "stereo"
9064
9065 #: modules/codec/twolame.c:71
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Libtwolame audio encoder"
9068 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
9069
9070 #: modules/codec/vorbis.c:159
9071 msgid "Maximum encoding bitrate"
9072 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9073
9074 #: modules/codec/vorbis.c:161
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9077 msgstr ""
9078 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
9079 "aplicacions de transmissió de dades."
9080
9081 #: modules/codec/vorbis.c:162
9082 msgid "Minimum encoding bitrate"
9083 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9084
9085 #: modules/codec/vorbis.c:164
9086 #, fuzzy
9087 msgid ""
9088 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9089 "channel."
9090 msgstr ""
9091 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
9092 "codificació d'un canal de mida fixa."
9093
9094 #: modules/codec/vorbis.c:165
9095 msgid "CBR encoding"
9096 msgstr "Codificació CBR"
9097
9098 #: modules/codec/vorbis.c:167
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9101 msgstr ""
9102 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9103 "Constant BitRate)"
9104
9105 #: modules/codec/vorbis.c:171
9106 msgid "Vorbis audio decoder"
9107 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9108
9109 #: modules/codec/vorbis.c:182
9110 msgid "Vorbis audio packetizer"
9111 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9112
9113 #: modules/codec/vorbis.c:189
9114 msgid "Vorbis audio encoder"
9115 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9116
9117 #: modules/codec/vorbis.c:625
9118 msgid "Vorbis comment"
9119 msgstr "Comentari de Vorbis"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:44
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Maximum GOP size"
9124 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:45
9127 #, fuzzy
9128 msgid ""
9129 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9130 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9131 msgstr ""
9132 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9133 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:49
9136 msgid "Minimum GOP size"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:50
9140 #, fuzzy
9141 msgid ""
9142 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9143 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9144 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9145 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9146 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9147 "the IDR-frame. \n"
9148 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9149 "frames, but do not start a new GOP."
9150 msgstr ""
9151 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9152 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9153 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9154 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9155 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9156 "fotograma IDR.\n"
9157 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9158 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9159 "keyint*0.4."
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:59
9162 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:60
9166 #, fuzzy
9167 msgid ""
9168 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9169 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9170 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9171 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9172 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9173 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9174 "1 to 100."
9175 msgstr ""
9176 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9177 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9178 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9179 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9180 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9181 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9182 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:70
9185 #, fuzzy
9186 msgid "B-frames between I and P"
9187 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:71
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9192 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:74
9195 msgid "Adaptive B-frame decision"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:75
9199 #, fuzzy
9200 msgid ""
9201 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9202 "possibly before an I-frame."
9203 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:78
9206 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:79
9210 msgid ""
9211 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9212 "negative values cause less B-frames."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:82
9216 msgid "Keep some B-frames as references"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:83
9220 msgid ""
9221 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9222 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9223 "appropriately."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:87
9227 msgid "CABAC"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:88
9231 #, fuzzy
9232 msgid ""
9233 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9234 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9235 msgstr ""
9236 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9237 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9238 "15%."
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:92
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Number of reference frames"
9243 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:93
9246 #, fuzzy
9247 msgid ""
9248 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9249 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9250 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9251 msgstr ""
9252 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9253 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9254 "tractar amb grans valors de frameref"
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:98
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Skip loop filter"
9259 msgstr "Subfiltre del logo"
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:99
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9264 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:101
9267 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:102
9271 msgid ""
9272 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9273 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:106
9277 #, fuzzy
9278 msgid "H.264 level"
9279 msgstr "Nivell màxim"
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:107
9282 msgid ""
9283 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9284 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9285 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:116
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Interlaced mode"
9291 msgstr "Mòdul de la interfície"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:117
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Pure-interlaced mode."
9296 msgstr "Mode desentrellaçat"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:122
9299 msgid "Set QP"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:123
9303 #, fuzzy
9304 msgid ""
9305 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9306 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9307 msgstr ""
9308 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9309 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9310 "per defecte."
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:127
9313 msgid "Quality-based VBR"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:128
9317 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:130
9321 msgid "Min QP"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:131
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9327 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:134
9330 msgid "Max QP"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:135
9334 msgid "Maximum quantizer parameter."
9335 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:137
9338 msgid "Max QP step"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:138
9342 msgid "Max QP step between frames."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:140
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Average bitrate tolerance"
9348 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:141
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9353 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:144
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Max local bitrate"
9358 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:145
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9363 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:147
9366 #, fuzzy
9367 msgid "VBV buffer"
9368 msgstr "Mida del desplaçament"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:148
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9373 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:151
9376 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:152
9380 msgid ""
9381 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9382 "0.0 to 1.0."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:156
9386 msgid "QP factor between I and P"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:157
9390 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:160
9394 msgid "QP factor between P and B"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:161
9398 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:163
9402 msgid "QP difference between chroma and luma"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:164
9406 msgid "QP difference between chroma and luma."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:166
9410 #, fuzzy
9411 msgid "QP curve compression"
9412 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:167
9415 #, fuzzy
9416 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9417 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9420 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:170
9424 msgid ""
9425 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9426 "blurs complexity."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:174
9430 msgid ""
9431 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9432 "quants."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:179
9436 msgid "Partitions to consider"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:180
9440 msgid ""
9441 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9442 " - none  : \n"
9443 " - fast  : i4x4\n"
9444 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9445 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9446 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9447 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:188
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Direct MV prediction mode"
9453 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:189
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Direct MV prediction mode."
9458 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:192
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Direct prediction size"
9463 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:193
9466 msgid ""
9467 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9468 " -  1: 8x8\n"
9469 " - -1: smallest possible according to level\n"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:199
9473 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:200
9477 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:202
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9483 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:203
9486 msgid ""
9487 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9488 "(fast)\n"
9489 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9490 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9491 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:209
9495 msgid "Maximum motion vector search range"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:210
9499 msgid ""
9500 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9501 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9502 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:215
9506 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:219
9510 msgid ""
9511 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9512 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9513 "quality). Range 1 to 7."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:224
9517 msgid ""
9518 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9519 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9520 "quality). Range 1 to 6."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:229
9524 msgid ""
9525 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9526 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9527 "quality). Range 1 to 5."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:234
9531 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:235
9535 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:238
9539 msgid "Decide references on a per partition basis"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:239
9543 msgid ""
9544 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9545 "as opposed to only one ref per macroblock."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:243
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Chroma in motion estimation"
9551 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:244
9554 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:247
9558 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:248
9562 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:250
9566 msgid "Adaptive spatial transform size"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:252
9570 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:254
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Trellis RD quantization"
9576 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:255
9579 msgid ""
9580 "Trellis RD quantization: \n"
9581 " - 0: disabled\n"
9582 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9583 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9584 "This requires CABAC."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:261
9588 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:262
9592 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:264
9596 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:265
9600 msgid ""
9601 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9602 "small single coefficient."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:270
9606 msgid ""
9607 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9608 "a useful range."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:274
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9614 msgstr "Factor de quantificació I "
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:275
9617 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:278
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9623 msgstr "Factor de quantificació I "
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:279
9626 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:285
9630 #, fuzzy
9631 msgid "CPU optimizations"
9632 msgstr "Polarització"
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:286
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9637 msgstr "Polarització"
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:288
9640 #, fuzzy
9641 msgid "PSNR computation"
9642 msgstr "Saturació"
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:289
9645 msgid ""
9646 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9647 "quality."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:292
9651 #, fuzzy
9652 msgid "SSIM computation"
9653 msgstr "Domini SMB"
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:293
9656 msgid ""
9657 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9658 "quality."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:296
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Quiet mode"
9664 msgstr "Mode econòmic"
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:297
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Quiet mode."
9669 msgstr "Mode econòmic"
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9673 msgid "Statistics"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:300
9677 msgid "Print stats for each frame."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:303
9681 msgid "SPS and PPS id numbers"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:304
9685 msgid ""
9686 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9687 "settings."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:308
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Access unit delimiters"
9693 msgstr "Mòduls d’accés"
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:309
9696 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:315
9700 msgid "dia"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:315
9704 msgid "hex"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:315
9708 msgid "umh"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/codec/x264.c:315
9712 #, fuzzy
9713 msgid "esa"
9714 msgstr "Bytes"
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:321
9717 msgid "fast"
9718 msgstr "Ràpid"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:321
9721 msgid "normal"
9722 msgstr "Normal"
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:321
9725 #, fuzzy
9726 msgid "slow"
9727 msgstr "Lent"
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:321
9730 msgid "all"
9731 msgstr "Tot"
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9734 msgid "spatial"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9738 msgid "temporal"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9742 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9743 msgid "auto"
9744 msgstr "Auto"
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:336
9747 #, fuzzy
9748 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9749 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9750
9751 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9752 #, fuzzy
9753 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9754 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9755
9756 #: modules/control/dbus.c:82
9757 msgid "dbus"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/control/dbus.c:85
9761 #, fuzzy
9762 msgid "D-Bus control interface"
9763 msgstr "Interfícies de control"
9764
9765 #: modules/control/gestures.c:77
9766 msgid "Motion threshold (10-100)"
9767 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9768
9769 #: modules/control/gestures.c:79
9770 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9771 msgstr ""
9772 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9773 "sigui enregistrat"
9774
9775 #: modules/control/gestures.c:81
9776 msgid "Trigger button"
9777 msgstr "Botó d'activació"
9778
9779 #: modules/control/gestures.c:83
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9782 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9783
9784 #: modules/control/gestures.c:86
9785 msgid "Middle"
9786 msgstr "Mig"
9787
9788 #: modules/control/gestures.c:89
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Gestures"
9791 msgstr "Gènere"
9792
9793 #: modules/control/gestures.c:97
9794 msgid "Mouse gestures control interface"
9795 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9796
9797 #: modules/control/hotkeys.c:94
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Define playlist bookmarks."
9800 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9801
9802 #: modules/control/hotkeys.c:97
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Hotkeys"
9805 msgstr "Tecles ràpides"
9806
9807 #: modules/control/hotkeys.c:98
9808 msgid "Hotkeys management interface"
9809 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9810
9811 #: modules/control/hotkeys.c:431
9812 #, c-format
9813 msgid "Audio track: %s"
9814 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9815
9816 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9817 #, c-format
9818 msgid "Subtitle track: %s"
9819 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9820
9821 #: modules/control/hotkeys.c:446
9822 msgid "N/A"
9823 msgstr "N/D"
9824
9825 #: modules/control/hotkeys.c:499
9826 #, fuzzy, c-format
9827 msgid "Aspect ratio: %s"
9828 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9829
9830 #: modules/control/hotkeys.c:525
9831 #, fuzzy, c-format
9832 msgid "Crop: %s"
9833 msgstr "Retalla"
9834
9835 #: modules/control/hotkeys.c:551
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "Deinterlace mode: %s"
9838 msgstr "Mode desentrellaçat"
9839
9840 #: modules/control/hotkeys.c:581
9841 #, fuzzy, c-format
9842 msgid "Zoom mode: %s"
9843 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9844
9845 #: modules/control/http/http.c:34
9846 msgid "Host address"
9847 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9848
9849 #: modules/control/http/http.c:36
9850 msgid ""
9851 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9852 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9853 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9857 msgid "Source directory"
9858 msgstr "Directori font"
9859
9860 #: modules/control/http/http.c:42
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Charset"
9863 msgstr "Cabaret"
9864
9865 #: modules/control/http/http.c:44
9866 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/control/http/http.c:45
9870 msgid "Handlers"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/control/http/http.c:47
9874 msgid ""
9875 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9876 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/control/http/http.c:50
9880 #, fuzzy
9881 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9882 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9883
9884 #: modules/control/http/http.c:53
9885 #, fuzzy
9886 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9887 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9888
9889 #: modules/control/http/http.c:55
9890 #, fuzzy
9891 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9892 msgstr ""
9893 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9894
9895 #: modules/control/http/http.c:58
9896 #, fuzzy
9897 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9898 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9899
9900 #: modules/control/http/http.c:61
9901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9902 msgid "HTTP"
9903 msgstr "HTTP"
9904
9905 #: modules/control/http/http.c:62
9906 msgid "HTTP remote control interface"
9907 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9908
9909 #: modules/control/http/http.c:71
9910 #, fuzzy
9911 msgid "HTTP SSL"
9912 msgstr "HTTP"
9913
9914 #: modules/control/lirc.c:58
9915 msgid "Infrared remote control interface"
9916 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9917
9918 #: modules/control/motion.c:59
9919 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/control/motion.c:65
9923 #, fuzzy
9924 msgid "motion"
9925 msgstr "Posició"
9926
9927 #: modules/control/motion.c:67
9928 #, fuzzy
9929 msgid "motion control interface"
9930 msgstr "Interfície del control remot"
9931
9932 #: modules/control/netsync.c:60
9933 msgid "Act as master"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/control/netsync.c:61
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9939 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9940
9941 #: modules/control/netsync.c:65
9942 msgid "Master client ip address"
9943 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9944
9945 #: modules/control/netsync.c:66
9946 #, fuzzy
9947 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9948 msgstr ""
9949 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9950 "sincronització de la xarxa"
9951
9952 #: modules/control/netsync.c:70
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Network Sync"
9955 msgstr "Xarxa:"
9956
9957 #: modules/control/ntservice.c:39
9958 msgid "Install Windows Service"
9959 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9960
9961 #: modules/control/ntservice.c:41
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Install the Service and exit."
9964 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9965
9966 #: modules/control/ntservice.c:42
9967 msgid "Uninstall Windows Service"
9968 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9969
9970 #: modules/control/ntservice.c:44
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Uninstall the Service and exit."
9973 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9974
9975 #: modules/control/ntservice.c:45
9976 msgid "Display name of the Service"
9977 msgstr "Mostra el nom del servei"
9978
9979 #: modules/control/ntservice.c:47
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Change the display name of the Service."
9982 msgstr "Mostra el nom del servei"
9983
9984 #: modules/control/ntservice.c:48
9985 msgid "Configuration options"
9986 msgstr "Opcions de la configuració"
9987
9988 #: modules/control/ntservice.c:50
9989 #, fuzzy
9990 msgid ""
9991 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9992 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9993 "configured."
9994 msgstr ""
9995 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9996 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9997 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9998 "correctament."
9999
10000 #: modules/control/ntservice.c:55
10001 #, fuzzy
10002 msgid ""
10003 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10004 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10005 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10006 msgstr ""
10007 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10008 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10009 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10010 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10011 "rc, http)"
10012
10013 #: modules/control/ntservice.c:61
10014 #, fuzzy
10015 msgid "NT Service"
10016 msgstr "Serveis"
10017
10018 #: modules/control/ntservice.c:62
10019 msgid "Windows Service interface"
10020 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10021
10022 #: modules/control/rc.c:159
10023 msgid "Show stream position"
10024 msgstr "Mostra la posició del flux"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:160
10027 msgid ""
10028 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10029 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10030
10031 #: modules/control/rc.c:163
10032 msgid "Fake TTY"
10033 msgstr "TTY fals"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:164
10036 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10037 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:166
10040 msgid "UNIX socket command input"
10041 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:167
10044 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10045 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10046
10047 #: modules/control/rc.c:170
10048 msgid "TCP command input"
10049 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:171
10052 msgid ""
10053 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10054 "port the interface will bind to."
10055 msgstr ""
10056 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10057 "el port de la interfície vinculada."
10058
10059 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10060 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10061 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:177
10064 msgid ""
10065 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10066 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10067 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10068 msgstr ""
10069 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10070 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10071 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10072 "de vídeo."
10073
10074 #: modules/control/rc.c:184
10075 #, fuzzy
10076 msgid "RC"
10077 msgstr "C"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:187
10080 msgid "Remote control interface"
10081 msgstr "Interfície del control remot"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:338
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10086 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:861
10089 #, fuzzy, c-format
10090 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10091 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:894
10094 #, fuzzy
10095 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10096 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:896
10099 #, fuzzy
10100 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10101 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:897
10104 #, fuzzy
10105 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10106 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:898
10109 #, fuzzy
10110 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10111 msgstr ""
10112 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:899
10115 #, fuzzy
10116 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10117 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:900
10120 #, fuzzy
10121 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10122 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:901
10125 #, fuzzy
10126 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10127 msgstr ""
10128 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:902
10131 #, fuzzy
10132 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10133 msgstr ""
10134 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:903
10137 #, fuzzy
10138 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10139 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:904
10142 #, fuzzy
10143 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10144 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:905
10147 #, fuzzy
10148 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10149 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:906
10152 #, fuzzy
10153 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10154 msgstr ""
10155 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:907
10158 #, fuzzy
10159 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10160 msgstr ""
10161 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:908
10164 #, fuzzy
10165 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10166 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:909
10169 #, fuzzy
10170 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10171 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:910
10174 #, fuzzy
10175 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10176 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:911
10179 #, fuzzy
10180 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10181 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
10182
10183 #: modules/control/rc.c:912
10184 #, fuzzy
10185 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10186 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:913
10189 #, fuzzy
10190 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10191 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:915
10194 #, fuzzy
10195 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10196 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:916
10199 #, fuzzy
10200 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10201 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10202
10203 #: modules/control/rc.c:917
10204 #, fuzzy
10205 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10206 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:918
10209 #, fuzzy
10210 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10211 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:919
10214 #, fuzzy
10215 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10216 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:920
10219 #, fuzzy
10220 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10221 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:921
10224 #, fuzzy
10225 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10226 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:922
10229 #, fuzzy
10230 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10231 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:923
10234 #, fuzzy
10235 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10236 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:924
10239 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/control/rc.c:925
10243 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/control/rc.c:926
10247 #, fuzzy
10248 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10249 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10250
10251 #: modules/control/rc.c:927
10252 #, fuzzy
10253 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10254 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:929
10257 #, fuzzy
10258 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10259 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:930
10262 #, fuzzy
10263 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10264 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10265
10266 #: modules/control/rc.c:931
10267 #, fuzzy
10268 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10269 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:932
10272 #, fuzzy
10273 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10274 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10275
10276 #: modules/control/rc.c:933
10277 #, fuzzy
10278 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10279 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10280
10281 #: modules/control/rc.c:934
10282 #, fuzzy
10283 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10284 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:935
10287 #, fuzzy
10288 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10289 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:936
10292 #, fuzzy
10293 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10294 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10295
10296 #: modules/control/rc.c:937
10297 #, fuzzy
10298 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10299 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10300
10301 #: modules/control/rc.c:938
10302 #, fuzzy
10303 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10304 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:939
10307 #, fuzzy
10308 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10309 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10310
10311 #: modules/control/rc.c:940
10312 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/control/rc.c:945
10316 #, fuzzy
10317 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10318 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10319
10320 #: modules/control/rc.c:946
10321 #, fuzzy
10322 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10323 msgstr ""
10324 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:947
10327 #, fuzzy
10328 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10329 msgstr ""
10330 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10331 "superior\n"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:948
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10336 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:949
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10341 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:950
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10346 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:951
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10351 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:952
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10356 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:954
10359 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/control/rc.c:955
10363 #, fuzzy
10364 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10365 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:956
10368 #, fuzzy
10369 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10370 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10371
10372 #: modules/control/rc.c:957
10373 #, fuzzy
10374 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10375 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10376
10377 #: modules/control/rc.c:958
10378 #, fuzzy
10379 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10380 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10381
10382 #: modules/control/rc.c:960
10383 #, fuzzy
10384 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10385 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:961
10388 #, fuzzy
10389 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10390 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10391
10392 #: modules/control/rc.c:962
10393 #, fuzzy
10394 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10395 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10396
10397 #: modules/control/rc.c:963
10398 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/control/rc.c:964
10402 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/control/rc.c:965
10406 #, fuzzy
10407 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10408 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10409
10410 #: modules/control/rc.c:966
10411 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/control/rc.c:967
10415 #, fuzzy
10416 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10417 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:968
10420 #, fuzzy
10421 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10422 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10423
10424 #: modules/control/rc.c:969
10425 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/control/rc.c:970
10429 #, fuzzy
10430 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10431 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:971
10434 #, fuzzy
10435 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10436 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:972
10439 #, fuzzy
10440 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10441 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:973
10444 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/control/rc.c:975
10448 msgid ""
10449 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10450 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/control/rc.c:979
10454 #, fuzzy
10455 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10456 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10457
10458 #: modules/control/rc.c:980
10459 #, fuzzy
10460 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10461 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:981
10464 #, fuzzy
10465 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10466 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:982
10469 #, fuzzy
10470 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10471 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10472
10473 #: modules/control/rc.c:984
10474 #, fuzzy
10475 msgid "+----[ end of help ]"
10476 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10477
10478 #: modules/control/rc.c:1091
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Press menu select or pause to continue."
10481 msgstr ""
10482 "\n"
10483 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10484
10485 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
10486 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
10487 #: modules/control/rc.c:1951
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10490 msgstr ""
10491 "\n"
10492 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10493
10494 #: modules/control/rc.c:1397
10495 #, fuzzy
10496 msgid "goto is deprecated"
10497 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:1511
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Type 'pause' to continue."
10502 msgstr ""
10503 "\n"
10504 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10505
10506 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
10507 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/control/showintf.c:62
10511 msgid "Threshold"
10512 msgstr "Llindar"
10513
10514 #: modules/control/showintf.c:63
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10517 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10518
10519 #: modules/control/telnet.c:72
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Host"
10522 msgstr "House"
10523
10524 #: modules/control/telnet.c:73
10525 msgid ""
10526 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10527 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10528 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10532 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10533 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10537 msgid "Port"
10538 msgstr "Port"
10539
10540 #: modules/control/telnet.c:78
10541 msgid ""
10542 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10543 "4212."
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/control/telnet.c:82
10547 msgid ""
10548 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10549 "default value is \"admin\"."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/control/telnet.c:96
10553 #, fuzzy
10554 msgid "VLM remote control interface"
10555 msgstr "Interfície del control remot"
10556
10557 #: modules/demux/a52.c:44
10558 msgid "Raw A/52 demuxer"
10559 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10560
10561 #: modules/demux/aiff.c:45
10562 msgid "AIFF demuxer"
10563 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10564
10565 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10566 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10567 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10568
10569 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10570 msgid "Could not demux ASF stream"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10574 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/demux/au.c:46
10578 msgid "AU demuxer"
10579 msgstr "Demultiplexor AU"
10580
10581 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10582 msgid "Force interleaved method"
10583 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10584
10585 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Force interleaved method."
10588 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10589
10590 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10591 msgid "Force index creation"
10592 msgstr "Força la creació d'un índex"
10593
10594 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10595 #, fuzzy
10596 msgid ""
10597 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10598 "incomplete (not seekable)."
10599 msgstr ""
10600 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10601 "fiabilitat."
10602
10603 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10604 msgid "Ask"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Always fix"
10610 msgstr "Sempre a dalt"
10611
10612 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10613 msgid "Never fix"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10617 msgid "AVI demuxer"
10618 msgstr "Demultiplexor AVI"
10619
10620 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10621 #, fuzzy
10622 msgid "AVI Index"
10623 msgstr "Índex"
10624
10625 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10626 msgid ""
10627 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10628 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Repair"
10634 msgstr "Repeteix"
10635
10636 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10637 msgid "Don't repair"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Fixing AVI Index..."
10643 msgstr "Índex"
10644
10645 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Dump filename"
10648 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10649
10650 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10653 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10654
10655 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Append to existing file"
10658 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10659
10660 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10661 #, fuzzy
10662 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10663 msgstr ""
10664 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10665 "no es sobreescriurà."
10666
10667 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10668 #, fuzzy
10669 msgid "File dumpper"
10670 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10671
10672 #: modules/demux/dts.c:40
10673 msgid "Raw DTS demuxer"
10674 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10675
10676 #: modules/demux/flac.c:38
10677 msgid "FLAC demuxer"
10678 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10679
10680 #: modules/demux/gme.cpp:52
10681 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/live555.cpp:65
10685 msgid ""
10686 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10687 "should be set in millisecond units."
10688 msgstr ""
10689 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10690 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10691
10692 #: modules/demux/live555.cpp:68
10693 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10694 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10695
10696 #: modules/demux/live555.cpp:69
10697 #, fuzzy
10698 msgid ""
10699 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10700 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10701 "cannot connect to normal RTSP servers."
10702 msgstr ""
10703 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10704 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10705 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10706
10707 #: modules/demux/live555.cpp:73
10708 #, fuzzy
10709 msgid "RTSP user name"
10710 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10711
10712 #: modules/demux/live555.cpp:74
10713 #, fuzzy
10714 msgid ""
10715 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10716 "connection."
10717 msgstr ""
10718 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10719 "(només autenticació bàsica)"
10720
10721 #: modules/demux/live555.cpp:76
10722 #, fuzzy
10723 msgid "RTSP password"
10724 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10725
10726 #: modules/demux/live555.cpp:77
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10729 msgstr ""
10730 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10731
10732 #: modules/demux/live555.cpp:81
10733 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/demux/live555.cpp:91
10737 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10738 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10739
10740 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10741 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10742 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10743
10744 #: modules/demux/live555.cpp:100
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Client port"
10747 msgstr "Port del vídeo"
10748
10749 #: modules/demux/live555.cpp:101
10750 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10754 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/demux/live555.cpp:107
10758 #, fuzzy
10759 msgid "HTTP tunnel port"
10760 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10761
10762 #: modules/demux/live555.cpp:108
10763 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/demux/live555.cpp:752
10767 #, fuzzy
10768 msgid "RTSP authentication"
10769 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10770
10771 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10772 msgid "Frames per Second"
10773 msgstr "Fotogrames per segon"
10774
10775 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10776 #, fuzzy
10777 msgid ""
10778 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10779 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10780 msgstr ""
10781 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10782 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10783
10784 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10785 #, fuzzy
10786 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10787 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10788
10789 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10790 msgid "Matroska stream demuxer"
10791 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10792
10793 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Ordered chapters"
10796 msgstr "Capítol següent"
10797
10798 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10799 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Chapter codecs"
10805 msgstr "Altres còdecs"
10806
10807 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10808 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Preload Directory"
10814 msgstr "Directori font"
10815
10816 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10817 msgid ""
10818 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10819 "for broken files)."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Seek based on percent not time"
10825 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10826
10827 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Seek based on percent not time."
10830 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10831
10832 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10833 msgid "Dummy Elements"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10837 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10841 #, fuzzy
10842 msgid "---  DVD Menu"
10843 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10844
10845 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10846 msgid "First Played"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Video Manager"
10852 msgstr "Codificador de vídeo"
10853
10854 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10855 #, fuzzy
10856 msgid "----- Title"
10857 msgstr "Títol:"
10858
10859 #: modules/demux/mod.c:48
10860 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/demux/mod.c:49
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Enable reverberation"
10866 msgstr "Habilita l'àudio"
10867
10868 #: modules/demux/mod.c:50
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10871 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10872
10873 #: modules/demux/mod.c:52
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10876 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10877
10878 #: modules/demux/mod.c:54
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Enable megabass mode"
10881 msgstr "Habilita els pics"
10882
10883 #: modules/demux/mod.c:55
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10886 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10887
10888 #: modules/demux/mod.c:58
10889 msgid ""
10890 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10891 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/demux/mod.c:61
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10897 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10898
10899 #: modules/demux/mod.c:63
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10902 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10903
10904 #: modules/demux/mod.c:68
10905 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10906 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10907
10908 #: modules/demux/mod.c:76
10909 msgid "Reverb"
10910 msgstr "Reverberació"
10911
10912 #: modules/demux/mod.c:79
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Reverberation level"
10915 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10916
10917 #: modules/demux/mod.c:81
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Reverberation delay"
10920 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10921
10922 #: modules/demux/mod.c:83
10923 msgid "Mega bass"
10924 msgstr "Mega bass"
10925
10926 #: modules/demux/mod.c:86
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Mega bass level"
10929 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10930
10931 #: modules/demux/mod.c:88
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Mega bass cutoff"
10934 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10935
10936 #: modules/demux/mod.c:90
10937 msgid "Surround"
10938 msgstr "So envoltant"
10939
10940 #: modules/demux/mod.c:93
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Surround level"
10943 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10944
10945 #: modules/demux/mod.c:95
10946 msgid "Surround delay (ms)"
10947 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10948
10949 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10950 msgid "MP4 stream demuxer"
10951 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10952
10953 #: modules/demux/mpc.c:46
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Replay Gain type"
10956 msgstr "Reprodueix i atura"
10957
10958 #: modules/demux/mpc.c:47
10959 msgid ""
10960 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10961 "specific one. Choose which type you want to use"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/demux/mpc.c:59
10965 #, fuzzy
10966 msgid "MusePack demuxer"
10967 msgstr "Demultiplexor PS"
10968
10969 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10972 msgstr ""
10973 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10974
10975 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10976 msgid "H264 video demuxer"
10977 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10978
10979 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10980 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10981 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10982
10983 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10984 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10985 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10986
10987 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10988 #, fuzzy
10989 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10990 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10991
10992 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10993 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10994 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10995
10996 #: modules/demux/nsc.c:43
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Windows Media NSC metademux"
10999 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11000
11001 #: modules/demux/nsv.c:45
11002 msgid "NullSoft demuxer"
11003 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11004
11005 #: modules/demux/nuv.c:46
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Nuv demuxer"
11008 msgstr "Demultiplexor AU"
11009
11010 #: modules/demux/ogg.c:44
11011 #, fuzzy
11012 msgid "OGG demuxer"
11013 msgstr "Demultiplexor AAC"
11014
11015 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Google Video"
11018 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11019
11020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Auto start"
11023 msgstr "Metadata de l'autor"
11024
11025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11026 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11030 msgid "Show shoutcast adult content"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11034 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11038 msgid "M3U playlist import"
11039 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11040
11041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11042 msgid "PLS playlist import"
11043 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11044
11045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11046 #, fuzzy
11047 msgid "B4S playlist import"
11048 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11049
11050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11051 #, fuzzy
11052 msgid "DVB playlist import"
11053 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11054
11055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Podcast parser"
11058 msgstr "CDDB Categoria "
11059
11060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11061 #, fuzzy
11062 msgid "XSPF playlist import"
11063 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11064
11065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11066 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11070 #, fuzzy
11071 msgid "ASX playlist import"
11072 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11073
11074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11077 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11078
11079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11080 msgid "QuickTime Media Link importer"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Google Video Playlist importer"
11086 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11087
11088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
11089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Podcast Info"
11092 msgstr "Posició"
11093
11094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Podcast Summary"
11097 msgstr "Dummy"
11098
11099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Podcast Size"
11102 msgstr "Empaquetadors"
11103
11104 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
11105 #: modules/services_discovery/shout.c:136
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Shoutcast"
11108 msgstr "multidifusió"
11109
11110 #: modules/demux/ps.c:39
11111 msgid "Trust MPEG timestamps"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/demux/ps.c:40
11115 msgid ""
11116 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11117 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11118 "calculate from the bitrate instead."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11122 #, fuzzy
11123 msgid "MPEG-PS demuxer"
11124 msgstr "Demultiplexor PS"
11125
11126 #: modules/demux/pva.c:43
11127 msgid "PVA demuxer"
11128 msgstr "Demultiplexor PVA"
11129
11130 #: modules/demux/rawdv.c:40
11131 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/demux/real.c:42
11135 msgid "Real demuxer"
11136 msgstr "Demultiplexor Real"
11137
11138 #: modules/demux/subtitle.c:50
11139 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/demux/subtitle.c:52
11143 #, fuzzy
11144 msgid ""
11145 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11146 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11147 msgstr ""
11148 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11149 "MicroDVD i SubRIP. "
11150
11151 #: modules/demux/subtitle.c:55
11152 msgid ""
11153 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11154 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11155 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/demux/subtitle.c:67
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Text subtitles parser"
11161 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11162
11163 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11164 msgid "Frames per second"
11165 msgstr "Fotogrames per segon"
11166
11167 #: modules/demux/subtitle.c:75
11168 msgid "Subtitles delay"
11169 msgstr "Retard dels subtítols"
11170
11171 #: modules/demux/subtitle.c:77
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Subtitles format"
11174 msgstr "Retard dels subtítols"
11175
11176 #: modules/demux/ts.c:89
11177 msgid "Extra PMT"
11178 msgstr "PMT extra"
11179
11180 #: modules/demux/ts.c:91
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11183 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11184
11185 #: modules/demux/ts.c:93
11186 msgid "Set id of ES to PID"
11187 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11188
11189 #: modules/demux/ts.c:94
11190 msgid ""
11191 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11192 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11193 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/demux/ts.c:99
11197 msgid "Fast udp streaming"
11198 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11199
11200 #: modules/demux/ts.c:101
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11203 msgstr ""
11204 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11205
11206 #: modules/demux/ts.c:103
11207 msgid "MTU for out mode"
11208 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11209
11210 #: modules/demux/ts.c:104
11211 #, fuzzy
11212 msgid "MTU for out mode."
11213 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11214
11215 #: modules/demux/ts.c:106
11216 msgid "CSA ck"
11217 msgstr "CSA ck"
11218
11219 #: modules/demux/ts.c:107
11220 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/demux/ts.c:109
11224 msgid "Silent mode"
11225 msgstr "Mode silenciós"
11226
11227 #: modules/demux/ts.c:110
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11230 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11231
11232 #: modules/demux/ts.c:112
11233 msgid "CAPMT System ID"
11234 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11235
11236 #: modules/demux/ts.c:113
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11239 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11240
11241 #: modules/demux/ts.c:115
11242 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/demux/ts.c:116
11246 msgid ""
11247 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11248 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/demux/ts.c:120
11252 msgid "Filename of dump"
11253 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11254
11255 #: modules/demux/ts.c:121
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11258 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11259
11260 #: modules/demux/ts.c:123
11261 msgid "Append"
11262 msgstr "Afegeix"
11263
11264 #: modules/demux/ts.c:125
11265 msgid ""
11266 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11267 "be overwritten."
11268 msgstr ""
11269 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11270 "no es sobreescriurà."
11271
11272 #: modules/demux/ts.c:128
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Dump buffer size"
11275 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11276
11277 #: modules/demux/ts.c:130
11278 msgid ""
11279 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11280 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/demux/ts.c:134
11284 #, fuzzy
11285 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11286 msgstr "MPEG Transport Stream"
11287
11288 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11289 #, fuzzy
11290 msgid "clean effects"
11291 msgstr "Selecciona efecte"
11292
11293 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11294 msgid "hearing impaired"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11298 msgid "visual impaired commentary"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/demux/tta.c:40
11302 #, fuzzy
11303 msgid "TTA demuxer"
11304 msgstr "Demultiplexor AU"
11305
11306 #: modules/demux/ty.c:70
11307 #, fuzzy
11308 msgid "TY Stream audio/video demux"
11309 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11310
11311 #: modules/demux/vobsub.c:50
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Vobsub subtitles parser"
11314 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11315
11316 #: modules/demux/voc.c:42
11317 #, fuzzy
11318 msgid "VOC demuxer"
11319 msgstr "Demultiplexor AAC"
11320
11321 #: modules/demux/wav.c:42
11322 msgid "WAV demuxer"
11323 msgstr "Demultiplexor WAV"
11324
11325 #: modules/demux/xa.c:42
11326 #, fuzzy
11327 msgid "XA demuxer"
11328 msgstr "Demultiplexor AU"
11329
11330 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11331 msgid "Use DVD Menus"
11332 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11333
11334 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11335 msgid "BeOS standard API interface"
11336 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11337
11338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11339 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11340 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11341
11342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
11343 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11344 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11345 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11349 msgid "Open"
11350 msgstr "Obre"
11351
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11355 msgid "Preferences"
11356 msgstr "Preferències"
11357
11358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11361 msgid "Messages"
11362 msgstr "Missatges"
11363
11364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11366 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11369 msgid "Open File"
11370 msgstr "Obre un fitxer"
11371
11372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11374 msgid "Open Disc"
11375 msgstr "Obre disc"
11376
11377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11378 msgid "Open Subtitles"
11379 msgstr "Obre subtítols"
11380
11381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11384 msgid "About"
11385 msgstr "Quant a..."
11386
11387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11388 msgid "Prev Title"
11389 msgstr "Títol previ"
11390
11391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11392 msgid "Next Title"
11393 msgstr "Títol posterior"
11394
11395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11396 msgid "Go to Title"
11397 msgstr "Vés al Títol"
11398
11399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11400 msgid "Go to Chapter"
11401 msgstr "Vés al capítol"
11402
11403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11404 msgid "Speed"
11405 msgstr "Velocitat:"
11406
11407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11408 msgid "Window"
11409 msgstr "Finestra"
11410
11411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11414 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11415 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11416 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11426 msgid "OK"
11427 msgstr "Val"
11428
11429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11430 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11431 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11432
11433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11434 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11435 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11436
11437 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11438 msgid "Drop files to play"
11439 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11440
11441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11442 msgid "playlist"
11443 msgstr "LLista de reproducció"
11444
11445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11446 msgid "Close"
11447 msgstr "Tanca"
11448
11449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11453 msgid "Edit"
11454 msgstr "Edita"
11455
11456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11458 msgid "Select All"
11459 msgstr "Selecciona tot"
11460
11461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11462 msgid "Select None"
11463 msgstr "No seleccionis res"
11464
11465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11466 msgid "Sort Reverse"
11467 msgstr "Ordena a la inversa"
11468
11469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11470 msgid "Sort by Name"
11471 msgstr "Ordena per nom"
11472
11473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11474 msgid "Sort by Path"
11475 msgstr "Ordena per directori"
11476
11477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11478 msgid "Randomize"
11479 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11480
11481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11482 msgid "Remove"
11483 msgstr "Suprimeix"
11484
11485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11486 msgid "Remove All"
11487 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11488
11489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11490 msgid "View"
11491 msgstr "Visualitza"
11492
11493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11494 msgid "Path"
11495 msgstr "Camí"
11496
11497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11499 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11504 msgid "Name"
11505 msgstr "Nom"
11506
11507 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11508 msgid "Apply"
11509 msgstr "Aplica"
11510
11511 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11513 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11514 msgid "Save"
11515 msgstr "Desa"
11516
11517 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11518 msgid "Defaults"
11519 msgstr "Valors predeterminats"
11520
11521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11522 msgid "Show Interface"
11523 msgstr "Mostra la interfície"
11524
11525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11526 msgid "50%"
11527 msgstr "50%"
11528
11529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11530 msgid "100%"
11531 msgstr "100%"
11532
11533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11534 msgid "200%"
11535 msgstr "200%"
11536
11537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11538 msgid "Vertical Sync"
11539 msgstr "Sincronisme vertical"
11540
11541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11542 msgid "Correct Aspect Ratio"
11543 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11544
11545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11546 msgid "Stay On Top"
11547 msgstr "Resta al damunt"
11548
11549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11550 msgid "Take Screen Shot"
11551 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11554 msgid "About VLC media player"
11555 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11558 #, c-format
11559 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11563 #, fuzzy, c-format
11564 msgid "Compiled by %s"
11565 msgstr "Comedia"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11569 msgid "Bookmarks"
11570 msgstr "Preferits"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11574 msgid "Add"
11575 msgstr "Afegeix"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11579 msgid "Clear"
11580 msgstr "Neteja"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11584 msgid "Extract"
11585 msgstr "Extreu"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11591 msgid "Time"
11592 msgstr "Hora"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Untitled"
11597 msgstr "Títol"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11601 msgid "No input"
11602 msgstr "No hi ha cap entrada."
11603
11604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11605 #, fuzzy
11606 msgid ""
11607 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11608 msgstr ""
11609 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11610 "els preferits funcionin."
11611
11612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Input has changed"
11615 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11618 #, fuzzy
11619 msgid ""
11620 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11621 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11622 msgstr ""
11623 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11624 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11625
11626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11628 msgid "Invalid selection"
11629 msgstr "Selecció no vàlida"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11632 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11637 msgid "No input found"
11638 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11641 #, fuzzy
11642 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11643 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Jump To Time"
11648 msgstr "Salta a:"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11651 #, fuzzy
11652 msgid "sec."
11653 msgstr "secam"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Jump to time"
11658 msgstr "Salta a:"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11661 msgid "Random On"
11662 msgstr "Aleatori activat"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11665 msgid "Random Off"
11666 msgstr "Aleatori desactivat"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11669 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11671 msgid "Repeat One"
11672 msgstr "Repeteix un"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11675 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11677 msgid "Repeat All"
11678 msgstr "Repeteix tot"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11681 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11682 msgid "Repeat Off"
11683 msgstr "Repetició desactivada"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11687 msgid "Half Size"
11688 msgstr "Meitat de la mida"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11692 msgid "Normal Size"
11693 msgstr "Mida normal"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11697 msgid "Double Size"
11698 msgstr "Mida doble"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11701 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11702 msgid "Float on Top"
11703 msgstr "Flota a sobre de tot"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11707 msgid "Fit to Screen"
11708 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11711 msgid "Random"
11712 msgstr "Aleatori"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11715 msgid "Step Forward"
11716 msgstr "Endavant un cop"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11719 msgid "Step Backward"
11720 msgstr "Endarrere un cop"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11724 msgid "Rewind"
11725 msgstr "Rebobina"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11728 msgid "Fast Forward"
11729 msgstr "Avança ràpid"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11738 msgid "Pause"
11739 msgstr "Pausa"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11742 msgid "2 Pass"
11743 msgstr "2 passades"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11748 msgstr ""
11749 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11750 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11751
11752 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11755 msgstr ""
11756 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11757 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11758
11759 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11760 msgid "Preamp"
11761 msgstr "Preamp"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11764 msgid "Extended controls"
11765 msgstr "Controls ampliats"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Video filters"
11770 msgstr "Filtres de vídeo"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Image adjustment"
11775 msgstr "Ajust de la imatge"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11784 msgid "More Info"
11785 msgstr "Més informació"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11788 msgid "Wave"
11789 msgstr "Ona"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11792 msgid "Ripple"
11793 msgstr "Arrissat"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11796 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11797 msgid "Psychedelic"
11798 msgstr "Psychedelic"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11801 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Gradient"
11804 msgstr "Pantalla"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11807 #, fuzzy
11808 msgid "General editing filters"
11809 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Distortion filters"
11814 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11815
11816 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Blur"
11819 msgstr "Blues"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Adds motion blurring to the image"
11824 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11827 msgid "Image clone"
11828 msgstr "Clon de la imatge"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11833 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11836 msgid "Image cropping"
11837 msgstr "Retallat de la imatge"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Crops a defined part of the image"
11842 msgstr "Rota o gira la imatge"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Invert colors"
11847 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Inverts the colors of the image"
11852 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11855 #: modules/video_filter/transform.c:67
11856 msgid "Transformation"
11857 msgstr "Transformació"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11860 msgid "Rotates or flips the image"
11861 msgstr "Rota o gira la imatge"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Interactive Zoom"
11866 msgstr "Interfície"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11869 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11873 msgid "Volume normalization"
11874 msgstr "Normalització del volum"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11879 msgstr ""
11880 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11881 "definit."
11882
11883 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11884 msgid "Headphone virtualization"
11885 msgstr "Visualització d'auriculars"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11890 msgstr ""
11891 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11892 "s'utilitza auriculars."
11893
11894 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11895 msgid "Maximum level"
11896 msgstr "Nivell màxim"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11900 msgid "Restore Defaults"
11901 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11904 msgid "Gamma"
11905 msgstr "Gamma"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11908 msgid "Saturation"
11909 msgstr "Saturació"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11913 msgid "Opaqueness"
11914 msgstr "Opacitat"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11917 #, fuzzy
11918 msgid "More Information"
11919 msgstr "Més informació"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11922 msgid ""
11923 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11924 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11925 "subsections of Video/Filters.\n"
11926 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11927 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11931 #, fuzzy
11932 msgid "(no item is being played)"
11933 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Login:"
11938 msgstr "S'esta registrant"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Password:"
11943 msgstr "Contrasenya"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11947 msgid "Error"
11948 msgstr "Error"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11951 #, c-format
11952 msgid "Remaining time: %i seconds"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11956 msgid "Errors and Warnings"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Clean up"
11962 msgstr "Esborrar"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Show Details"
11967 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11970 msgid "VLC - Controller"
11971 msgstr "VLC - Controlador"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11976 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11977 msgid "VLC media player"
11978 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11981 msgid "Open CrashLog"
11982 msgstr "Obre el CrashLog"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11985 msgid "Check for Update..."
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11989 msgid "Preferences..."
11990 msgstr "Preferències..."
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11993 msgid "Services"
11994 msgstr "Serveis"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11997 msgid "Hide VLC"
11998 msgstr "Oculta el VLC"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
12001 msgid "Hide Others"
12002 msgstr "Oculta els altres"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12005 msgid "Show All"
12006 msgstr "Mostra-ho tot"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12009 msgid "Quit VLC"
12010 msgstr "Sortir del programa"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12013 msgid "1:File"
12014 msgstr "1: Fitxer"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12017 msgid "Open File..."
12018 msgstr "Obre un fitxer..."
12019
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
12021 msgid "Quick Open File..."
12022 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12023
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12025 msgid "Open Disc..."
12026 msgstr "Obre el disc..."
12027
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12029 msgid "Open Network..."
12030 msgstr "Obre la xarxa..."
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12033 msgid "Open Recent"
12034 msgstr "Obre recents"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
12037 msgid "Clear Menu"
12038 msgstr "Neteja el menú"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12043 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12046 msgid "Cut"
12047 msgstr "Retalla"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12050 msgid "Copy"
12051 msgstr "Copia"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
12054 msgid "Paste"
12055 msgstr "Enganxa"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Playback"
12060 msgstr "Pausa la reproducció"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
12063 msgid "Volume Up"
12064 msgstr "Puja el volum"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
12067 msgid "Volume Down"
12068 msgstr "Baixa el volum"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
12071 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12072 msgid "Video Device"
12073 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12076 msgid "Minimize Window"
12077 msgstr "Minimitza la finestra"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12080 msgid "Close Window"
12081 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12084 msgid "Controller"
12085 msgstr "Controlador"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Extended Controls"
12090 msgstr "Controls ampliats"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
12093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Information"
12097 msgstr "Transformació"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12100 msgid "Bring All to Front"
12101 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12104 msgid "Help"
12105 msgstr "Ajuda"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12108 msgid "ReadMe..."
12109 msgstr "Lleigeix-me..."
12110
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12112 msgid "Online Documentation"
12113 msgstr "Documentació en línia"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12116 msgid "Report a Bug"
12117 msgstr "Informa d'un error"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12120 msgid "VideoLAN Website"
12121 msgstr "Lloc web del Videolan"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12124 msgid "License"
12125 msgstr "Llicència"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Make a donation"
12130 msgstr "Macedònic"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Online Forum"
12135 msgstr "Documentació en línia"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
12138 #, fuzzy, c-format
12139 msgid "Volume: %d%%"
12140 msgstr "Baixa el volum "
12141
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12143 msgid "No CrashLog found"
12144 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12147 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Embedded video output"
12153 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12156 #, fuzzy
12157 msgid ""
12158 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12159 msgstr ""
12160 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12161 "separada"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12164 msgid "Video device"
12165 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12168 msgid ""
12169 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12170 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12171 "menu."
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12175 msgid ""
12176 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12177 "is fully transparent."
12178 msgstr ""
12179 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12180 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12181
12182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12183 msgid "Stretch video to fill window"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12187 msgid ""
12188 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12189 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12193 msgid "Black screens in fullscreen"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12197 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12201 msgid "Use as Desktop Background"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12205 msgid ""
12206 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12207 "with in this mode."
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Remember wizard options"
12213 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12216 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12220 msgid "Auto-playback of new items"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12224 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Mac OS X interface"
12230 msgstr "Interfície XOSD"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12233 msgid "Quartz video"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12237 msgid "Open Source"
12238 msgstr "Codi font obert"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12241 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12242 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12245 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12247 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12253 msgid "Browse..."
12254 msgstr "Navega..."
12255
12256 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12257 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12258 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12261 msgid "Use DVD menus"
12262 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12265 #, fuzzy
12266 msgid "VIDEO_TS directory"
12267 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12271 msgid "DVD"
12272 msgstr "DVD"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12275 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12278 msgid "Address"
12279 msgstr "Adreça"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12282 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12283 msgid "UDP/RTP Multicast"
12284 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12287 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12288 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12289 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12292 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12293 msgid "Allow timeshifting"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12297 msgid "Load subtitles file:"
12298 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12299
12300 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12302 msgid "Settings..."
12303 msgstr "Paràmetres..."
12304
12305 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Override parametters"
12308 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12312 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12313 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12314 msgid "Delay"
12315 msgstr "Retard"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12318 #, fuzzy
12319 msgid "FPS"
12320 msgstr "PS"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12323 msgid "Subtitles encoding"
12324 msgstr "Codificació dels subtítols"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12327 msgid "Font size"
12328 msgstr "Mida de la lletra"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Subtitles alignment"
12333 msgstr "Fitxer de subtítols"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12336 msgid "Font Properties"
12337 msgstr "Propietats de la lletra"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12340 msgid "Subtitle File"
12341 msgstr "Fitxer de subtítols"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12344 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12345 #, objc-format
12346 msgid "No %@s found"
12347 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12350 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12351 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Streaming/Saving:"
12356 msgstr "Corrent de dades"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12361 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Display the stream locally"
12366 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12369 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12370 msgid "Stream"
12371 msgstr "Corrent de dades"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12375 msgid "Dump raw input"
12376 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12380 msgid "Encapsulation Method"
12381 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12385 msgid "Transcoding options"
12386 msgstr "Opcions de transcodificació"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12394 msgid "Bitrate (kb/s)"
12395 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12399 msgid "Scale"
12400 msgstr "Escala"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12403 msgid "Stream Announcing"
12404 msgstr "Anunciat de flux"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12408 msgid "SAP announce"
12409 msgstr "Anunci SAP"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12412 msgid "RTSP announce"
12413 msgstr "Anunci RTSP"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12416 msgid "HTTP announce"
12417 msgstr "Anunci HTTP"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12420 msgid "Export SDP as file"
12421 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12424 msgid "Channel Name"
12425 msgstr "Nom del canal"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12428 msgid "SDP URL"
12429 msgstr "SDP URL"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12432 msgid "Save File"
12433 msgstr "Desa el fitxer"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12436 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12439 msgid "URI"
12440 msgstr "URI"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12444 #: modules/mux/asf.c:50
12445 msgid "Author"
12446 msgstr "Autor:"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Advanced Information"
12451 msgstr "Opcions avançades"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12454 msgid "Read at media"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Input bitrate"
12460 msgstr "Flux Sout"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Demuxed"
12465 msgstr "Demultiplexors"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Stream bitrate"
12470 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12471
12472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12473 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Decoded blocks"
12476 msgstr "Descodificadors"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Displayed frames"
12481 msgstr "Omet els fotogrames"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Lost frames"
12486 msgstr "Fotogrames B"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12489 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12493 msgid "Streaming"
12494 msgstr "Reproducció en temps real"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Sent packets"
12499 msgstr "Agrupa paquets"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12502 msgid "Sent bytes"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Send rate"
12508 msgstr "Velocitat de mostratge"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Played buffers"
12513 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12516 msgid "Lost buffers"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12520 msgid "Save Playlist..."
12521 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12524 msgid "Expand Node"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Get Stream Information"
12530 msgstr "Metainformació"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12533 msgid "Sort Node by Name"
12534 msgstr "Ordena el node per nom"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12537 msgid "Sort Node by Author"
12538 msgstr "Ordena el node per autor"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12542 #, fuzzy
12543 msgid "No items in the playlist"
12544 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12548 msgid "Search"
12549 msgstr "Cerca"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Search in Playlist"
12554 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Add Folder to Playlist"
12559 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12562 #, fuzzy
12563 msgid "File Format:"
12564 msgstr "Retard dels subtítols"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Extended M3U"
12569 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12572 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12576 #, fuzzy, c-format
12577 msgid "%i items in the playlist"
12578 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12581 #, fuzzy
12582 msgid "1 item in the playlist"
12583 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Save Playlist"
12588 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12591 #, fuzzy
12592 msgid "New Node"
12593 msgstr "New Age"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12596 msgid "Please enter a name for the new node."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12600 msgid "Empty Folder"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12605 msgid "Reset All"
12606 msgstr "Reinicia-ho tot"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12610 msgid "Reset Preferences"
12611 msgstr "Reinicia les preferències"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12614 msgid "Continue"
12615 msgstr "Continua"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12618 #, fuzzy
12619 msgid ""
12620 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12621 "Are you sure you want to continue?"
12622 msgstr ""
12623 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12624 "multimèdia VLC. \n"
12625 " Esteu segur que voleu continuar?"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12630 msgstr ""
12631 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12632 "avançades\" per veure-les."
12633
12634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Select a directory"
12638 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Select a file"
12643 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12646 msgid "Select"
12647 msgstr "Selecciona"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Subpicture Filters"
12652 msgstr "Filtre de subimatges"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Logo"
12657 msgstr "Bucle"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12660 msgid "Marquee"
12661 msgstr "Marquesina"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Save settings"
12666 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Enabled"
12673 msgstr "Habilita"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Image:"
12678 msgstr "Imatge"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Position:"
12684 msgstr "Posició"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Timestamp:"
12689 msgstr "Hora"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12693 msgid "Size:"
12694 msgstr "Tamany:"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Color:"
12699 msgstr "Color"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Opaqueness:"
12704 msgstr "Opacitat"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12707 #, fuzzy
12708 msgid "(in pixels)"
12709 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Marquee:"
12714 msgstr "Marquesina"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Timeout:"
12719 msgstr "Hora"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12722 #, fuzzy
12723 msgid "ms"
12724 msgstr "mms"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12727 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12728 #: modules/video_filter/rss.c:63
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Black"
12731 msgstr "Endarrere"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12734 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12735 #: modules/video_filter/rss.c:64
12736 msgid "Gray"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12740 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12741 #: modules/video_filter/rss.c:64
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Silver"
12744 msgstr "Més lent"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12747 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12748 #: modules/video_filter/rss.c:64
12749 msgid "White"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12753 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12754 #: modules/video_filter/rss.c:64
12755 msgid "Maroon"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12759 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12760 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Red"
12763 msgstr "Fi"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12766 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12767 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Fuchsia"
12770 msgstr "Fusion"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12773 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12774 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12775 msgid "Yellow"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12779 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12780 #: modules/video_filter/rss.c:65
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Olive"
12783 msgstr "Oldies"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12786 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12787 #: modules/video_filter/rss.c:65
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Green"
12790 msgstr "Pantalla"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12793 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12794 #: modules/video_filter/rss.c:66
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Teal"
12797 msgstr "Tàmil"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12800 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12801 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Lime"
12804 msgstr "MIME"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12807 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12808 #: modules/video_filter/rss.c:66
12809 msgid "Purple"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12813 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12814 #: modules/video_filter/rss.c:66
12815 msgid "Navy"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12819 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12820 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Blue"
12823 msgstr "Blues"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12826 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12827 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12828 msgid "Aqua"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12832 msgid "Check for Updates"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12836 msgid "Download now"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12840 msgid "Checking for Updates..."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12844 #, c-format
12845 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12849 msgid "This version of VLC is outdated."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12853 msgid "This version of VLC is latest available."
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12857 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12861 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12865 msgid ""
12866 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12867 "RAW)"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12871 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12875 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12879 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12883 #, fuzzy
12884 msgid ""
12885 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12886 "MPEG TS)"
12887 msgstr ""
12888 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12889 "baixes)"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12892 #, fuzzy
12893 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12894 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12897 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12901 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12905 #, fuzzy
12906 msgid ""
12907 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12908 "ASF and OGG)"
12909 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12914 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12919 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12923 msgid ""
12924 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12925 "ASF, OGG and RAW)"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12929 msgid ""
12930 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12934 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12938 msgid ""
12939 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12945 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12948 #, fuzzy
12949 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12950 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12953 #, fuzzy
12954 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12955 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12962 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12965 msgid "MPEG Program Stream"
12966 msgstr "MPEG Program Stream"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12969 msgid "MPEG Transport Stream"
12970 msgstr "MPEG Transport Stream"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12973 msgid "MPEG 1 Format"
12974 msgstr "Format MPEG 1"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12977 #, fuzzy
12978 msgid ""
12979 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12980 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12981 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12982 "at http://yourip:8080 by default."
12983 msgstr ""
12984 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12985 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12986 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12987 "lavostraIP:8080"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12990 #, fuzzy
12991 msgid ""
12992 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12993 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12994 "generally the most compatible"
12995 msgstr ""
12996 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12997 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
13000 #, fuzzy
13001 msgid ""
13002 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13003 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13004 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13005 "at mms://yourip:8080 by default."
13006 msgstr ""
13007 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13008 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13009 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13010 "lavostraIP:8080"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
13013 msgid ""
13014 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13015 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13016 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13017 "encapsulated in HTTP)."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
13021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13024 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Use this to stream to a single computer."
13029 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
13032 #, fuzzy
13033 msgid ""
13034 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13035 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13036 "address beginning with 239.255."
13037 msgstr ""
13038 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13039 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13040 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
13043 #, fuzzy
13044 msgid ""
13045 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13046 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13047 "but it won't work over the Internet."
13048 msgstr ""
13049 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13050 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13051 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
13054 #, fuzzy
13055 msgid ""
13056 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13057 "stream"
13058 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
13061 #, fuzzy
13062 msgid ""
13063 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13064 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13065 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13066 msgstr ""
13067 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13068 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13069 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13072 msgid "Back"
13073 msgstr "Endarrere"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13080 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13081 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13084 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
13088 #, fuzzy
13089 msgid ""
13090 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13091 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13092 "access to more features."
13093 msgstr ""
13094 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13095 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13096 "de flux per obtenir-los tots."
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13101 msgid "Stream to network"
13102 msgstr "Flux a la xarxa"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13106 msgid "Transcode/Save to file"
13107 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13110 msgid "Choose input"
13111 msgstr "Escolliu l'entrada"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Choose here your input stream."
13116 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13121 msgid "Select a stream"
13122 msgstr "Seleccioneu un flux"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13126 msgid "Existing playlist item"
13127 msgstr "Element de la llista de reprod"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13131 msgid "Choose..."
13132 msgstr "Escolliu..."
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13136 msgid "Partial Extract"
13137 msgstr "Extracció parcial"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13140 #, fuzzy
13141 msgid ""
13142 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13143 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13144 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13145 msgstr ""
13146 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13147 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13148 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13152 msgid "From"
13153 msgstr "Des de"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13157 msgid "To"
13158 msgstr "a"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13161 #, fuzzy
13162 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13163 msgstr ""
13164 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13168 msgid "Destination"
13169 msgstr "Destinació:"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13173 msgid "Streaming method"
13174 msgstr "Mètode de reproducció"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Address of the computer to stream to."
13179 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13182 msgid "UDP Unicast"
13183 msgstr "UDP Unidifusió"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13186 msgid "UDP Multicast"
13187 msgstr "UDP Multidifusió"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13191 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13192 msgid "Transcode"
13193 msgstr "Transcodificació"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13196 #, fuzzy
13197 msgid ""
13198 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13199 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13200 msgstr ""
13201 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13202 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13203 "aneu a la pàgina següent)"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13207 msgid "Transcode audio"
13208 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13212 msgid "Transcode video"
13213 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
13216 msgid ""
13217 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13218 "stream."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
13222 msgid ""
13223 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13224 "stream."
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13229 msgid "Encapsulation format"
13230 msgstr "Format d'encapsulació"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13233 #, fuzzy
13234 msgid ""
13235 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13236 "previously chosen settings all formats won't be available."
13237 msgstr ""
13238 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13239 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13243 msgid "Additional streaming options"
13244 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13247 #, fuzzy
13248 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13249 msgstr ""
13250 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13251 "flux."
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13256 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13257 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13262 msgid "SAP Announce"
13263 msgstr "Anunci SAP"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Local playback"
13269 msgstr "Atura la reproducció"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13273 msgid "Additional transcode options"
13274 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13277 #, fuzzy
13278 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13279 msgstr ""
13280 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13281 "flux."
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13285 msgid "Select the file to save to"
13286 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13289 msgid ""
13290 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13291 "transcoding."
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Summary"
13297 msgstr "Dummy"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Encap. format"
13302 msgstr "Format d'encapsulació"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Input stream"
13308 msgstr "Flux Sout"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Save file to"
13313 msgstr "Desa fitxer"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13316 #, fuzzy
13317 msgid "No input selected"
13318 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13321 msgid ""
13322 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13323 "\n"
13324 "Choose one before going to the next page."
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13328 #, fuzzy
13329 msgid "No valid destination"
13330 msgstr "Destinació:"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13333 msgid ""
13334 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13335 "Multicast-IP.\n"
13336 "\n"
13337 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13338 "and the help texts in this window."
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13342 msgid ""
13343 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13344 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13345 "\n"
13346 "Correct your selection and try again."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Select the directory to save to"
13352 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13355 #, fuzzy
13356 msgid "No folder selected"
13357 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13360 #, fuzzy
13361 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13362 msgstr ""
13363 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13364 "emmagatzemades."
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13367 msgid ""
13368 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13369 "location."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13373 msgid "No file selected"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13377 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13381 msgid ""
13382 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Finish"
13388 msgstr "Finès"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13391 #, fuzzy, c-format
13392 msgid "%i items"
13393 msgstr "&Visualitza els elements"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13396 #, fuzzy
13397 msgid "yes"
13398 msgstr "Bytes"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13403 #, fuzzy
13404 msgid "no"
13405 msgstr "cap"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13408 #, objc-format
13409 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13413 #, objc-format
13414 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13418 #, fuzzy
13419 msgid "This allows to stream on a network."
13420 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13423 #, fuzzy
13424 msgid ""
13425 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13426 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13427 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13428 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13429 msgstr ""
13430 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13431 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13432 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13433 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13434 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13435
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13439 msgstr ""
13440 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13445 msgstr ""
13446 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13449 #, fuzzy
13450 msgid ""
13451 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13452 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13453 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13454 "leave this setting to 1."
13455 msgstr ""
13456 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13457 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13458 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13459 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13462 #, fuzzy
13463 msgid ""
13464 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13465 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13466 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13467 "extra interface.\n"
13468 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13469 "name will be used."
13470 msgstr ""
13471 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13472 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13473 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13474 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13475 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13476 "predeterminat."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13479 msgid ""
13480 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13481 "streamed.\n"
13482 "\n"
13483 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13484 "streaming."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/ncurses.c:100
13488 msgid "Filebrowser starting point"
13489 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13490
13491 #: modules/gui/ncurses.c:102
13492 msgid ""
13493 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13494 "show you initially."
13495 msgstr ""
13496 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13497 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13498
13499 #: modules/gui/ncurses.c:107
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Ncurses interface"
13502 msgstr "Interfície ncurses"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13505 msgid "Autoplay selected file"
13506 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13509 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13510 msgstr ""
13511 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13512 "llista de selecció"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13515 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13516 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13520 msgid "Filename"
13521 msgstr "Nom del fitxer"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13524 msgid "Permissions"
13525 msgstr "Permisos"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13528 msgid "Size"
13529 msgstr "Mida"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13532 msgid "Owner"
13533 msgstr "Propietari"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13536 msgid "Group"
13537 msgstr "Grup"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13540 msgid "Index"
13541 msgstr "Índex"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13544 msgid "Forward"
13545 msgstr "Cap endavant"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13548 msgid "00:00:00"
13549 msgstr "00:00:00"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13553 msgid "Add to Playlist"
13554 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13557 msgid "MRL:"
13558 msgstr "MRL:"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13561 msgid "Port:"
13562 msgstr "Port del servidor:"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13565 msgid "Address:"
13566 msgstr "Adreça:"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13569 msgid "unicast"
13570 msgstr "unidifusió"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13573 msgid "multicast"
13574 msgstr "multidifusió"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13577 msgid "Network: "
13578 msgstr "Xarxa:"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13581 msgid "udp"
13582 msgstr "udp"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13585 msgid "udp6"
13586 msgstr "udp6"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13589 msgid "rtp"
13590 msgstr "rtp"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13593 msgid "rtp4"
13594 msgstr "rtp4"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13597 msgid "ftp"
13598 msgstr "ftp"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13601 msgid "http"
13602 msgstr "http"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13605 msgid "sout"
13606 msgstr "sout"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13609 msgid "mms"
13610 msgstr "mms"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13613 msgid "Protocol:"
13614 msgstr "Protocol:"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13617 msgid "Transcode:"
13618 msgstr "Transcodificació:"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13623 msgid "enable"
13624 msgstr "Habilita"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13627 msgid "Video:"
13628 msgstr "Vídeo:"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13631 msgid "Audio:"
13632 msgstr "Àudio"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13635 msgid "Channel:"
13636 msgstr "Canal:"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13639 msgid "Norm:"
13640 msgstr "Norma:"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13643 msgid "Frequency:"
13644 msgstr "Freqüència:"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13647 msgid "Samplerate:"
13648 msgstr "Velocitat de mostres:"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13651 msgid "Quality:"
13652 msgstr "Qualitat:"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13655 msgid "Tuner:"
13656 msgstr "Sintonitzador:"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13659 msgid "Sound:"
13660 msgstr "So:"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13663 msgid "MJPEG:"
13664 msgstr "MJPEG:"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13667 msgid "Decimation:"
13668 msgstr "Delmat:"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13671 msgid "pal"
13672 msgstr "pal"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13675 msgid "ntsc"
13676 msgstr "ntsc"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13679 msgid "secam"
13680 msgstr "secam"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13683 msgid "240x192"
13684 msgstr "240x192"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13687 msgid "320x240"
13688 msgstr "320x240"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13691 msgid "qsif"
13692 msgstr "qsif"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13695 msgid "qcif"
13696 msgstr "qcif"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13699 msgid "sif"
13700 msgstr "sif"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13703 msgid "cif"
13704 msgstr "cif"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13707 msgid "vga"
13708 msgstr "vga"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13711 msgid "kHz"
13712 msgstr "kHz"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13715 msgid "Hz/s"
13716 msgstr "Hz/s"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13719 msgid "mono"
13720 msgstr "mono"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13723 msgid "stereo"
13724 msgstr "stereo"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13727 msgid "Camera"
13728 msgstr "Càmera"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13731 msgid "Video Codec:"
13732 msgstr "Còdec de vídeo"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13735 msgid "huffyuv"
13736 msgstr "huffyuv"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13739 msgid "mp1v"
13740 msgstr "mp1v"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13743 msgid "mp2v"
13744 msgstr "mp2v"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13747 msgid "mp4v"
13748 msgstr "mp4v"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13751 msgid "H263"
13752 msgstr "H263"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13755 msgid "WMV1"
13756 msgstr "WMV1"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13759 msgid "WMV2"
13760 msgstr "WMV2"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13763 msgid "Video Bitrate:"
13764 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13767 msgid "Bitrate Tolerance:"
13768 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13771 msgid "Keyframe Interval:"
13772 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13775 msgid "Audio Codec:"
13776 msgstr "Còdec d'àudio:"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13779 msgid "Deinterlace:"
13780 msgstr "Desentrellaça:"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13783 msgid "Access:"
13784 msgstr "Accés:"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13787 msgid "Muxer:"
13788 msgstr "Multiplexor:"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13791 msgid "URL:"
13792 msgstr "URL:"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13795 msgid "Time To Live (TTL):"
13796 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13799 msgid "127.0.0.1"
13800 msgstr "127.0.0.1"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13803 msgid "localhost"
13804 msgstr "localhost"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13807 msgid "localhost.localdomain"
13808 msgstr "localhost.localdomain"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13811 msgid "239.0.0.42"
13812 msgstr "239.0.0.42"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13815 msgid "PS"
13816 msgstr "PS"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13819 msgid "TS"
13820 msgstr "TS"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13823 msgid "MPEG1"
13824 msgstr "MPEG1"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13827 msgid "AVI"
13828 msgstr "AVI"
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13831 msgid "OGG"
13832 msgstr "OGG"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13835 msgid "MP4"
13836 msgstr "MP4"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13839 msgid "MOV"
13840 msgstr "MOV"
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13843 msgid "ASF"
13844 msgstr "ASF"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13847 msgid "kbits/s"
13848 msgstr "kbits/s"
13849
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13851 msgid "alaw"
13852 msgstr "alaw"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13855 msgid "ulaw"
13856 msgstr "ulaw"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13859 msgid "mpga"
13860 msgstr "mpga"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13863 msgid "mp3"
13864 msgstr "mp3"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13867 msgid "a52"
13868 msgstr "a52"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13871 msgid "vorb"
13872 msgstr "vorb"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13875 msgid "bits/s"
13876 msgstr "bits/s"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13879 msgid "Audio Bitrate :"
13880 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13883 msgid "SAP Announce:"
13884 msgstr "Anunci SAP:"
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13887 msgid "SLP Announce:"
13888 msgstr "Anunci SLP:"
13889
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13891 msgid "Announce Channel:"
13892 msgstr "Canal d'anuncis"
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13895 msgid "Update"
13896 msgstr "Actualitza"
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13899 msgid " Clear "
13900 msgstr "Esborrar"
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13903 msgid " Save "
13904 msgstr "Desa"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13907 msgid " Apply "
13908 msgstr "Aplica"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13911 msgid " Cancel "
13912 msgstr "Cancel·la"
13913
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13915 msgid "Preference"
13916 msgstr "Preferència"
13917
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13919 msgid ""
13920 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13921 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13922 "org/copyleft/gpl.html)."
13923 msgstr ""
13924 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13925 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13926 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13929 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13930 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13933 #, fuzzy
13934 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13935 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13936
13937 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13938 #, c-format
13939 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13940 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13941
13942 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13943 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13944 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13945
13946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Open directory"
13950 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13951
13952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Media Files"
13955 msgstr "Meditative"
13956
13957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Video Files"
13960 msgstr "Filtres de vídeo"
13961
13962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Sound Files"
13965 msgstr "Clip de so"
13966
13967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13968 #, fuzzy
13969 msgid "PlayList Files"
13970 msgstr "LLista de reproducció"
13971
13972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13973 #, fuzzy
13974 msgid "All Files"
13975 msgstr "Fitxer"
13976
13977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Qt interface"
13980 msgstr "Interfície Qt"
13981
13982 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Preset"
13985 msgstr "Preanalitza"
13986
13987 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Form"
13990 msgstr "Norma"
13991
13992 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Send bitrate"
13995 msgstr "Velocitat de mostratge"
13996
13997 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Disc Type"
14000 msgstr "Tipus de disc"
14001
14002 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Options"
14006 msgstr "Opcions:"
14007
14008 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
14009 msgid "Peripheric Path"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
14013 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Browse"
14016 msgstr "Navega..."
14017
14018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
14019 #: modules/misc/win32text.c:77
14020 msgid "Small"
14021 msgstr "Petit"
14022
14023 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14026 #: modules/misc/win32text.c:77
14027 msgid "Normal"
14028 msgstr "Normal"
14029
14030 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Big"
14033 msgstr "Brillantor"
14034
14035 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
14036 msgid "Very Big"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Alignment"
14042 msgstr "Alineació del vídeo"
14043
14044 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Extra Audio File"
14047 msgstr "Filtres d'àudio"
14048
14049 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Media File"
14052 msgstr "Meditative"
14053
14054 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
14055 msgid "Right)</string>"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14059 msgid "Very Small)</string>"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
14063 msgid "Personnalize"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14067 msgid "Caching"
14068 msgstr "Memòria cau"
14069
14070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14071 msgid "Open a skin file"
14072 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
14073
14074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14077 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14078
14079 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14081 msgid "Open playlist"
14082 msgstr "Obre llista de reproducció"
14083
14084 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14085 #, fuzzy
14086 msgid ""
14087 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14088 "xspf"
14089 msgstr ""
14090 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14091
14092 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14094 msgid "Save playlist"
14095 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14096
14097 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14098 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
14102 msgid "Skin to use"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Path to the skin to use."
14108 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14109
14110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
14111 msgid "Config of last used skin"
14112 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14113
14114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14115 msgid ""
14116 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14117 "automatically, do not touch it."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Systray icon"
14124 msgstr "Mostra la posició del flux"
14125
14126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Show a systray icon for VLC"
14130 msgstr "Mostra la posició del flux"
14131
14132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14135 msgid "Show VLC on the taskbar"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14139 msgid "Enable transparency effects"
14140 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14141
14142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14143 msgid ""
14144 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14145 "when moving windows does not behave correctly."
14146 msgstr ""
14147 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14148 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14149
14150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Use a skinned playlist"
14154 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14155
14156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
14157 msgid "Skins"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
14161 msgid "Skinnable Interface"
14162 msgstr "Interfície d'aparença"
14163
14164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
14165 msgid "Skins loader demux"
14166 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14167
14168 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14169 msgid "Select skin"
14170 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14171
14172 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14173 msgid "Open skin..."
14174 msgstr "Obre una aparença"
14175
14176 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14177 msgid ""
14178 "\n"
14179 "(WinCE interface)\n"
14180 "\n"
14181 msgstr ""
14182 "\n"
14183 "(interfície WinCE)\n"
14184 "\n"
14185
14186 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14187 #, fuzzy
14188 msgid ""
14189 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14190 "\n"
14191 msgstr ""
14192 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14193 "\n"
14194
14195 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Compiled by "
14198 msgstr "Comedia"
14199
14200 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14201 msgid "Compiler: "
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14205 msgid "Based on SVN revision: "
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14209 #, fuzzy
14210 msgid ""
14211 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14212 "http://www.videolan.org/"
14213 msgstr ""
14214 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14215 "http://www.videolan.org/\n"
14216 "\n"
14217
14218 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14219 msgid "Open:"
14220 msgstr "Obre:"
14221
14222 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14223 msgid ""
14224 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14225 "targets:"
14226 msgstr ""
14227 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14228 "objectius predefinits: "
14229
14230 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14232 msgid "Choose directory"
14233 msgstr "Escolliu el directory"
14234
14235 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14237 msgid "Choose file"
14238 msgstr "Escolliu un fitxer"
14239
14240 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14241 msgid "Embed video in interface"
14242 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14243
14244 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14245 msgid ""
14246 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14247 "window."
14248 msgstr ""
14249 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14250 "separada"
14251
14252 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14253 msgid "WinCE interface module"
14254 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14255
14256 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14257 #, fuzzy
14258 msgid "WinCE dialogs provider"
14259 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14262 msgid "Edit bookmark"
14263 msgstr "Edita el preferit"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14267 msgid "Bytes"
14268 msgstr "Bytes"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14276 #, fuzzy
14277 msgid "&OK"
14278 msgstr "Val"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14288 #, fuzzy
14289 msgid "&Cancel"
14290 msgstr "Cancel·la"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14293 #, fuzzy
14294 msgid "&Delete"
14295 msgstr "Esborra"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14300 #, fuzzy
14301 msgid "&Clear"
14302 msgstr "Neteja"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14305 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Removes the selected bookmarks"
14311 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14316 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14319 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14323 msgid ""
14324 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14325 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14326 "between these bookmarks"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14330 msgid "You must select two bookmarks"
14331 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14334 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14335 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14338 msgid ""
14339 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14340 msgstr ""
14341 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14342 "els preferits funcionin."
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14345 msgid ""
14346 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14347 "bookmarks to keep the same input."
14348 msgstr ""
14349 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14350 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14353 msgid "Input has changed "
14354 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14358 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Stream and Media Info"
14364 msgstr "Informació del flux i el suport"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Advanced information"
14369 msgstr "Opcions avançades"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14376 msgid "&Close"
14377 msgstr "&Tanca"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14380 msgid ""
14381 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14382 "Messages window."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14386 #, fuzzy
14387 msgid "&Yes"
14388 msgstr "Bytes"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14391 #, fuzzy
14392 msgid "&No"
14393 msgstr "Norma"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Don't show further errors"
14398 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14401 msgid "Playlist item info"
14402 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Save &As..."
14407 msgstr "Anomena i desa"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14410 msgid "Save Messages As..."
14411 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14414 msgid "Advanced options..."
14415 msgstr "Opcions avançades..."
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14421 msgid "Advanced options"
14422 msgstr "Opcions avançades"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14425 msgid "Options:"
14426 msgstr "Opcions:"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14430 msgid "Open..."
14431 msgstr "Obre..."
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Stream/Save"
14436 msgstr "Corrent de dades"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Use VLC as a stream server"
14441 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14444 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14445 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14448 msgid "Customize:"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14452 #, fuzzy
14453 msgid ""
14454 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14455 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14456 "controls above."
14457 msgstr ""
14458 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14459 "obrir.\n"
14460 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14461 "els controls de sota."
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14464 msgid "Use a subtitles file"
14465 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Use an external subtitles file."
14470 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Advanced Settings..."
14475 msgstr "Opcions avançades..."
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14478 #, fuzzy
14479 msgid "File:"
14480 msgstr "Fitxer"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14483 msgid "DVD (menus)"
14484 msgstr "DVD (menús) "
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14487 msgid "Disc type"
14488 msgstr "Tipus de disc"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14491 msgid "Probe Disc(s)"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14495 msgid ""
14496 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14497 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14498 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14499 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14500 "parameter ranges are set based on media we find."
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14504 #, fuzzy
14505 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14506 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14509 msgid "RTSP"
14510 msgstr "RTSP"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14513 #, fuzzy
14514 msgid "DVD device to use"
14515 msgstr "Dispositiu de DVD"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14518 msgid ""
14519 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14520 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14525 #, fuzzy
14526 msgid "CD-ROM device to use"
14527 msgstr "Port del servidor CDDB"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14530 msgid ""
14531 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14532 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Open subtitles file"
14538 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Title number."
14543 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14546 msgid ""
14547 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14548 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14549 "will be shown."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14553 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14557 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14561 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Track number."
14567 msgstr "Número de la pista"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14570 msgid ""
14571 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14572 "subtitle will be shown."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14576 msgid ""
14577 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14581 msgid ""
14582 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14583 "given, then all tracks are played."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14587 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14591 msgid "Shuffle"
14592 msgstr "Mescla"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14595 msgid "&Simple Add File..."
14596 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14599 msgid "Add &Directory..."
14600 msgstr "Afegeix el &directori"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14603 #, fuzzy
14604 msgid "&Add URL..."
14605 msgstr "Afegeix &MRL"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Services Discovery"
14610 msgstr "Descobriment de serveis"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14613 msgid "&Open Playlist..."
14614 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14617 msgid "&Save Playlist..."
14618 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Sort by &Title"
14623 msgstr "Ordena per &títol"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14626 #, fuzzy
14627 msgid "&Reverse Sort by Title"
14628 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14631 #, fuzzy
14632 msgid "&Shuffle"
14633 msgstr "Mescla"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14636 msgid "D&elete"
14637 msgstr "&Borra"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14640 msgid "&Manage"
14641 msgstr "&Gestiona"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14644 msgid "S&ort"
14645 msgstr "&Ordena"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14648 msgid "&Selection"
14649 msgstr "&Selecció:"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14652 msgid "&View items"
14653 msgstr "&Visualitza els elements"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Play this Branch"
14658 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14662 msgid "Preparse"
14663 msgstr "Preanalitza"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Sort this Branch"
14668 msgstr "Ordena aquesta branca"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14672 msgid "Info"
14673 msgstr "Informació"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Add Node"
14678 msgstr "Codificador d'àudio"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14682 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14683 msgid "root"
14684 msgstr "arrel"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14688 #, c-format
14689 msgid "%i items in playlist"
14690 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14693 #, fuzzy
14694 msgid "XSPF playlist"
14695 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14698 msgid "Playlist is empty"
14699 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14702 msgid "Can't save"
14703 msgstr "No es pot desar"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14706 #, fuzzy
14707 msgid "One level"
14708 msgstr "Nivell màxim"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14711 msgid "Please enter node name"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14715 #, fuzzy
14716 msgid "New node"
14717 msgstr "New Age"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14721 msgid "&Save"
14722 msgstr "&Desa"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14725 #, fuzzy
14726 msgid ""
14727 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14728 "Are you sure you want to continue?"
14729 msgstr ""
14730 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14731 "multimèdia VLC. \n"
14732 " Esteu segur que voleu continuar?"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14735 msgid "Alt"
14736 msgstr "Alt"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14739 msgid "Ctrl"
14740 msgstr "Control"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14743 msgid "Shift"
14744 msgstr "Maj"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14747 #, fuzzy
14748 msgid ""
14749 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14750 "\" can be modified."
14751 msgstr ""
14752 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14753 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14756 msgid "Stream output MRL"
14757 msgstr "Flux de sortida MRL"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Target:"
14762 msgstr "Obre l'objectiu:"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14765 msgid ""
14766 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14767 "by adjusting the stream settings."
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Outputs"
14773 msgstr "URL de la sortida"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14776 msgid "Play locally"
14777 msgstr "Reprodueix localment"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14780 msgid "MMSH"
14781 msgstr "MMSH"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14784 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14785 msgid "RTP"
14786 msgstr "RTP"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14789 msgid "UDP"
14790 msgstr "UDP"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14793 msgid "Group name"
14794 msgstr "Nom del grup"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14797 msgid "Channel name"
14798 msgstr "Nom del canal"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Select all elementary streams"
14803 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14806 msgid "Video codec"
14807 msgstr "Còdec de vídeo"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14810 msgid "Audio codec"
14811 msgstr "Còdec d'àudio"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Subtitles codec"
14816 msgstr "Codificador de subtítols"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Subtitles overlay"
14821 msgstr "Retard dels subtítols"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14824 msgid "Save file"
14825 msgstr "Desa fitxer"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14828 msgid "Subtitle options"
14829 msgstr "Opcions dels subtítols"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14832 msgid "Subtitles file"
14833 msgstr "Fitxer de subtítols"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14836 msgid ""
14837 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14838 "subtitles."
14839 msgstr ""
14840 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14841 "MicroDVD i SubRIP. "
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14844 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14845 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14848 msgid "Open file"
14849 msgstr "Obre un fitxer"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Updates"
14854 msgstr "Actualitza"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14857 msgid "Check for updates"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14861 msgid ""
14862 "\n"
14863 "Available updates and related downloads.\n"
14864 "(Double click on a file to download it)\n"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Save file..."
14870 msgstr "Desa fitxer"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14873 msgid "Broadcasts"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14877 msgid "Load"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Load Configuration"
14883 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Save Configuration"
14888 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14891 msgid "New broadcast"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14897 msgid "Choose"
14898 msgstr "Escolliu"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Output"
14903 msgstr "URL de la sortida"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14906 msgid "Loop"
14907 msgstr "Bucle"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14910 #, fuzzy
14911 msgid "VLM stream"
14912 msgstr "Reprodueix el flux"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14915 #, fuzzy
14916 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14917 msgstr ""
14918 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Use this to stream on a network."
14923 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14928 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14931 #, fuzzy
14932 msgid ""
14933 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14934 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14935 msgstr ""
14936 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14937 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14938 "de flux per obtenir-los tots."
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Use this to stream on a network"
14943 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14946 #, fuzzy
14947 msgid ""
14948 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14949 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14950 "\n"
14951 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14952 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14953 msgstr ""
14954 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14955 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14956 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14957 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14958 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14961 msgid "You must choose a stream"
14962 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Unable to find playlist"
14967 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14970 #, fuzzy
14971 msgid ""
14972 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14973 "ending times (in seconds).\n"
14974 "\n"
14975 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14976 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14977 msgstr ""
14978 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14979 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14980 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14983 #, fuzzy
14984 msgid ""
14985 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14986 "the container format, proceed to the next page."
14987 msgstr ""
14988 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14989 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14990 "aneu a la pàgina següent)"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Transcode video (if available)"
14995 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14998 #, fuzzy
14999 msgid ""
15000 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15001 "about it."
15002 msgstr ""
15003 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15006 #, fuzzy
15007 msgid ""
15008 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15009 "about it."
15010 msgstr ""
15011 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15016 msgstr ""
15017 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15020 #, fuzzy
15021 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15022 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Please enter an address"
15027 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15030 #, fuzzy
15031 msgid ""
15032 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15033 "choices, some formats might not be available."
15034 msgstr ""
15035 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15036 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15041 msgstr ""
15042 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
15043 "transcodificació."
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15046 msgid "You must choose a file to save to"
15047 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15052 msgstr ""
15053 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15054 "flux."
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15057 msgid ""
15058 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15059 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15060 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15061 "setting to 1."
15062 msgstr ""
15063 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15064 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15065 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15066 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15069 #, fuzzy
15070 msgid ""
15071 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15072 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15073 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15074 "extra interface.\n"
15075 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15076 "default name will be used."
15077 msgstr ""
15078 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15079 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15080 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15081 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15082 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15083 "predeterminat."
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15086 msgid "More information"
15087 msgstr "Més informació"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Save to file"
15092 msgstr "Desa fitxer"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Transcode audio (if available)"
15097 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
15100 #, fuzzy
15101 msgid ""
15102 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15103 "correlated their movement will be."
15104 msgstr ""
15105 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
15106 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15109 msgid "Creates several clones of the image"
15110 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15113 msgid "Distortion"
15114 msgstr "Distorsió"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Adds distortion effects"
15119 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15122 msgid "Image inversion"
15123 msgstr "Inversió d'imatge"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
15126 msgid "Blurring"
15127 msgstr "Difuminat"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15130 msgid "Magnify"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Magnifies part of the image"
15136 msgstr "Rota o gira la imatge"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
15139 msgid "Puzzle"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
15143 msgid "Turns the image into a puzzle"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
15147 msgid "Video Options"
15148 msgstr "Opcions de vídeo"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
15151 msgid "Aspect Ratio"
15152 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15157 msgstr ""
15158 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15159 "definit."
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
15162 #, fuzzy
15163 msgid ""
15164 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15165 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15166 msgstr ""
15167 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15168 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15173 msgstr ""
15174 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15175 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
15178 msgid "Smooth :"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
15182 #, fuzzy
15183 msgid ""
15184 "Preamp\n"
15185 "12.0dB"
15186 msgstr "Preamp"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
15189 #, fuzzy
15190 msgid ""
15191 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15192 "these settings to take effect.\n"
15193 "\n"
15194 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15195 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15196 "Video Filter Module inside the preferences."
15197 msgstr ""
15198 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15199 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15200 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15201 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15202 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15203 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15204 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Stopped"
15209 msgstr "Atura"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Paused"
15214 msgstr "Pausa"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Playing"
15219 msgstr "Reprodueix"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
15222 msgid "Menu"
15223 msgstr "Menú"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
15226 msgid "Previous track"
15227 msgstr "Pista anterior"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15230 msgid "Next track"
15231 msgstr "Pista següent"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15234 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15235 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15238 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15239 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15244 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15247 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15248 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15251 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15252 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15257 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15260 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15261 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15264 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15265 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15268 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15269 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15272 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15273 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15278 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15281 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15285 #, fuzzy
15286 msgid "VideoLAN's Website"
15287 msgstr "Lloc web del Videolan"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Online Help"
15292 msgstr "Documentació en línia"
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15295 #, fuzzy
15296 msgid "About..."
15297 msgstr "_Quant a..."
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15300 msgid "Check for Updates..."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15304 msgid "&File"
15305 msgstr "Fitxe&r"
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15308 msgid "&View"
15309 msgstr "&Visualitza"
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15312 msgid "&Settings"
15313 msgstr "&Paràmetres"
15314
15315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15316 msgid "&Audio"
15317 msgstr "&Àudio"
15318
15319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15320 msgid "&Video"
15321 msgstr "Víd&eo"
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15324 msgid "&Navigation"
15325 msgstr "&Navegació"
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15328 msgid "&Help"
15329 msgstr "A&juda"
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Embedded playlist"
15335 msgstr "Obre llista de reproducció"
15336
15337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15338 msgid "Previous playlist item"
15339 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15340
15341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15342 msgid "Next playlist item"
15343 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15346 msgid "Play slower"
15347 msgstr "Reprodueix més lent"
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15350 msgid "Play faster"
15351 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15356 msgstr "GUI a&mpliada"
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15359 #, fuzzy
15360 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15361 msgstr "&Preferits..."
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15366 msgstr "Preferències..."
15367
15368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15369 #, fuzzy
15370 msgid ""
15371 " (wxWidgets interface)\n"
15372 "\n"
15373 msgstr ""
15374 " (wxWindows interfície)\n"
15375 "\n"
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15378 msgid ""
15379 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15380 "http://www.videolan.org/\n"
15381 "\n"
15382 msgstr ""
15383 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15384 "http://www.videolan.org/\n"
15385 "\n"
15386
15387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15388 #, c-format
15389 msgid "About %s"
15390 msgstr "Quant a %s"
15391
15392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Show/Hide Interface"
15395 msgstr "Mostra la interfície"
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15398 msgid "Quick &Open File..."
15399 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15402 msgid "Open &File..."
15403 msgstr "Obre el &fitxer"
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Open D&irectory..."
15408 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15409
15410 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15411 msgid "Open &Disc..."
15412 msgstr "Obre el &Disc..."
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15415 msgid "Open &Network Stream..."
15416 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15417
15418 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15419 msgid "Open &Capture Device..."
15420 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15421
15422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15423 msgid "Media &Info..."
15424 msgstr "&Informació del suport"
15425
15426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15427 msgid "&Messages..."
15428 msgstr "&Missatges..."
15429
15430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15431 msgid "&Preferences..."
15432 msgstr "P&referències..."
15433
15434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15435 msgid "Empty"
15436 msgstr "Buit"
15437
15438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15439 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15443 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15447 msgid ""
15448 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15449 "and RAW)"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15453 #, fuzzy
15454 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15455 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15456
15457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15458 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15462 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15466 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15472 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15473
15474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15475 #, fuzzy
15476 msgid "RTP Unicast"
15477 msgstr "UDP Unidifusió"
15478
15479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Stream to a single computer."
15482 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15483
15484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15485 #, fuzzy
15486 msgid "RTP Multicast"
15487 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15488
15489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15490 #, fuzzy
15491 msgid ""
15492 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15493 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15494 "work over the Internet."
15495 msgstr ""
15496 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15497 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15498 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15499
15500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15501 #, fuzzy
15502 msgid ""
15503 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15504 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15505 "with 239.255."
15506 msgstr ""
15507 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15508 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15509 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15510
15511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15512 #, fuzzy
15513 msgid ""
15514 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15515 "needs to send the stream several times."
15516 msgstr ""
15517 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15518 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15519
15520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15521 #, fuzzy
15522 msgid ""
15523 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15524 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15525 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15526 "at http://yourip:8080 by default."
15527 msgstr ""
15528 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15529 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15530 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15531 "lavostraIP:8080"
15532
15533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Bookmarks dialog"
15536 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15537
15538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15541 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Extended GUI"
15546 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15547
15548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15549 msgid ""
15550 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Taskbar"
15556 msgstr "Tàtar"
15557
15558 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Minimal interface"
15561 msgstr "Interfície d'aparença"
15562
15563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15564 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Size to video"
15570 msgstr "Temps de vida"
15571
15572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15573 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Show labels in toolbar"
15579 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15580
15581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15584 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15585
15586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Playlist view"
15589 msgstr "LLista de reproducció"
15590
15591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15592 msgid ""
15593 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15594 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15595 "with less features). You can select which one will be available on the "
15596 "toolbar (or both)."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15600 msgid "Embedded"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15604 msgid "Both"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15608 #, fuzzy
15609 msgid "wxWidgets interface module"
15610 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15611
15612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15613 msgid "last config"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15617 #, fuzzy
15618 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15619 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15620
15621 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Folder"
15624 msgstr "Filtres"
15625
15626 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Folder meta data"
15629 msgstr "Metadata del títol"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15632 msgid "Blues"
15633 msgstr "Blues"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15636 msgid "Classic rock"
15637 msgstr "Classic rock"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15640 msgid "Country"
15641 msgstr "País"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15644 msgid "Disco"
15645 msgstr "Disco"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15648 msgid "Funk"
15649 msgstr "Funk"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15652 msgid "Grunge"
15653 msgstr "Grunge"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15656 msgid "Hip-Hop"
15657 msgstr "Hip-Hop"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15660 msgid "Jazz"
15661 msgstr "Jazz"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15664 msgid "Metal"
15665 msgstr "Metal"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15668 msgid "New Age"
15669 msgstr "New Age"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15672 msgid "Oldies"
15673 msgstr "Oldies"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15676 msgid "Other"
15677 msgstr "Altres"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15680 msgid "R&B"
15681 msgstr "R&B"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15684 msgid "Rap"
15685 msgstr "Rap"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15688 msgid "Industrial"
15689 msgstr "Industrial"
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15692 msgid "Alternative"
15693 msgstr "Alternative"
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15696 msgid "Death metal"
15697 msgstr "Death metal"
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15700 msgid "Pranks"
15701 msgstr "Pranks"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15704 msgid "Soundtrack"
15705 msgstr "Soundtrack"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15708 msgid "Euro-Techno"
15709 msgstr "Euro-Techno"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15712 msgid "Ambient"
15713 msgstr "Ambient"
15714
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15716 msgid "Trip-Hop"
15717 msgstr "Trip-Hop"
15718
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15720 msgid "Vocal"
15721 msgstr "Vocal"
15722
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15724 msgid "Jazz+Funk"
15725 msgstr "Jazz+Funk"
15726
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15728 msgid "Fusion"
15729 msgstr "Fusion"
15730
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15732 msgid "Trance"
15733 msgstr "Trance"
15734
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15736 msgid "Instrumental"
15737 msgstr "Instrumental"
15738
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15740 msgid "Acid"
15741 msgstr "Acid"
15742
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15744 msgid "House"
15745 msgstr "House"
15746
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15748 msgid "Game"
15749 msgstr "Game"
15750
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15752 msgid "Sound clip"
15753 msgstr "Clip de so"
15754
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15756 msgid "Gospel"
15757 msgstr "Gospel"
15758
15759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15760 msgid "Noise"
15761 msgstr "Soroll"
15762
15763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15764 msgid "Alternative rock"
15765 msgstr "Alternative rock"
15766
15767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15768 msgid "Bass"
15769 msgstr "Bass"
15770
15771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15772 msgid "Soul"
15773 msgstr "Soul"
15774
15775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15776 msgid "Punk"
15777 msgstr "Punk"
15778
15779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15780 msgid "Space"
15781 msgstr "Capes entre espais"
15782
15783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15784 msgid "Meditative"
15785 msgstr "Meditative"
15786
15787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15788 msgid "Instrumental pop"
15789 msgstr "Instrumental pop"
15790
15791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15792 msgid "Instrumental rock"
15793 msgstr "Instrumental rock"
15794
15795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15796 msgid "Ethnic"
15797 msgstr "Ethnic"
15798
15799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15800 msgid "Gothic"
15801 msgstr "Gothic"
15802
15803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15804 msgid "Darkwave"
15805 msgstr "Darkwave"
15806
15807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15808 msgid "Techno-Industrial"
15809 msgstr "Techno-Industrial"
15810
15811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15812 msgid "Electronic"
15813 msgstr "Electronic"
15814
15815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15816 msgid "Pop-Folk"
15817 msgstr "Pop-Folk"
15818
15819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15820 msgid "Eurodance"
15821 msgstr "Eurodance"
15822
15823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15824 msgid "Dream"
15825 msgstr "Dream"
15826
15827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15828 msgid "Southern rock"
15829 msgstr "Southern rock"
15830
15831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15832 msgid "Comedy"
15833 msgstr "Comedia"
15834
15835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15836 msgid "Cult"
15837 msgstr "Cult"
15838
15839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15840 msgid "Gangsta"
15841 msgstr "Gangsta"
15842
15843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15844 msgid "Top 40"
15845 msgstr "A la part superior"
15846
15847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15848 msgid "Christian rap"
15849 msgstr "Christian rap"
15850
15851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15852 msgid "Pop/funk"
15853 msgstr "Pop/funk"
15854
15855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15856 msgid "Jungle"
15857 msgstr "Jungle"
15858
15859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15860 msgid "Native American"
15861 msgstr "Native American"
15862
15863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15864 msgid "Cabaret"
15865 msgstr "Cabaret"
15866
15867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15868 msgid "New wave"
15869 msgstr "Tipus d'onada"
15870
15871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15872 msgid "Rave"
15873 msgstr "Rave"
15874
15875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15876 msgid "Showtunes"
15877 msgstr "Showtunes"
15878
15879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15880 msgid "Trailer"
15881 msgstr "Trailer"
15882
15883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15884 msgid "Lo-Fi"
15885 msgstr "Lo-Fi"
15886
15887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15888 msgid "Tribal"
15889 msgstr "Tribal"
15890
15891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15892 msgid "Acid punk"
15893 msgstr "Acid punk"
15894
15895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15896 msgid "Acid jazz"
15897 msgstr "Acid jazz"
15898
15899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15900 msgid "Polka"
15901 msgstr "Polka"
15902
15903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15904 msgid "Retro"
15905 msgstr "Retro"
15906
15907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15908 msgid "Musical"
15909 msgstr "Musical"
15910
15911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15912 msgid "Rock & roll"
15913 msgstr "Rock & roll"
15914
15915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15916 msgid "Hard rock"
15917 msgstr "Contorn dur"
15918
15919 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15920 #, fuzzy
15921 msgid "ID3 tags parser"
15922 msgstr "Analitzador DTS"
15923
15924 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15925 #, fuzzy
15926 msgid "MusicBrainz"
15927 msgstr "Musical"
15928
15929 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15930 #, fuzzy
15931 msgid "MusicBrainz meta data"
15932 msgstr "Metadata de la descripció"
15933
15934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15935 msgid "The username of your last.fm account"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15939 msgid "The password of your last.fm account"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Audioscrobbler"
15945 msgstr "Codificador d'àudio"
15946
15947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15948 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15952 msgid "Last.fm username not set"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15956 msgid ""
15957 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15958 "VLC.\n"
15959 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15963 msgid "Bad last.fm Username"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15967 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15971 msgid "Dummy image chroma format"
15972 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15973
15974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15975 msgid ""
15976 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15977 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15978 msgstr ""
15979 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15980 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15981 "el més eficaç."
15982
15983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15984 msgid "Save raw codec data"
15985 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15986
15987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15988 #, fuzzy
15989 msgid ""
15990 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15991 "main options."
15992 msgstr ""
15993 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15994 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15995
15996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15997 msgid ""
15998 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15999 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16000 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16001 msgstr ""
16002 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
16003 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
16004 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
16005 "finestra de vídeo."
16006
16007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16008 msgid "Dummy interface function"
16009 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
16010
16011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16012 msgid "Dummy Interface"
16013 msgstr "Interfície Dummy"
16014
16015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16016 msgid "Dummy access function"
16017 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
16018
16019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16020 msgid "Dummy demux function"
16021 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
16022
16023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16024 msgid "Dummy decoder"
16025 msgstr "Decodificador Dummy"
16026
16027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16028 msgid "Dummy decoder function"
16029 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
16030
16031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16032 msgid "Dummy encoder function"
16033 msgstr "Funció del codificador Dummy"
16034
16035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16036 msgid "Dummy audio output function"
16037 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
16038
16039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16040 msgid "Dummy video output function"
16041 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
16042
16043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16044 msgid "Dummy Video output"
16045 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
16046
16047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16048 msgid "Dummy font renderer function"
16049 msgstr "Funció de representador font Dummy"
16050
16051 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
16052 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16053 #: modules/video_filter/rss.c:182
16054 msgid "Font"
16055 msgstr "LLetra"
16056
16057 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Filename for the font you want to use"
16060 msgstr ""
16061 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
16062 "n)."
16063
16064 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16065 msgid "Font size in pixels"
16066 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16067
16068 #: modules/misc/freetype.c:86
16069 #, fuzzy
16070 msgid ""
16071 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16072 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16073 "font size."
16074 msgstr ""
16075 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16076 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16077
16078 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16079 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16080 msgid "Opacity"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16084 msgid ""
16085 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16086 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16090 msgid "Text default color"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16094 msgid ""
16095 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16096 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16097 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16098 "(red + green), #FFFFFF = white"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Relative font size"
16104 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
16105
16106 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16107 msgid ""
16108 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16109 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16113 msgid "Smaller"
16114 msgstr "Més petit"
16115
16116 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16117 msgid "Large"
16118 msgstr "Gran"
16119
16120 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16121 msgid "Larger"
16122 msgstr "Més gran"
16123
16124 #: modules/misc/freetype.c:107
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Use YUVP renderer"
16127 msgstr "Representació del text"
16128
16129 #: modules/misc/freetype.c:108
16130 msgid ""
16131 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16132 "you want to encode into DVB subtitles"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/misc/freetype.c:110
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Font Effect"
16138 msgstr "Efecte Goom"
16139
16140 #: modules/misc/freetype.c:111
16141 msgid ""
16142 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16143 "readability."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/misc/freetype.c:119
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Background"
16149 msgstr "Enrere"
16150
16151 #: modules/misc/freetype.c:119
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Outline"
16154 msgstr "Oldies"
16155
16156 #: modules/misc/freetype.c:120
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Fat Outline"
16159 msgstr "Bilineal ràpid"
16160
16161 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Text renderer"
16164 msgstr "Representació del text"
16165
16166 #: modules/misc/freetype.c:133
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Freetype2 font renderer"
16169 msgstr "Representador font freetype2"
16170
16171 #: modules/misc/gnutls.c:63
16172 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16173 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
16174
16175 #: modules/misc/gnutls.c:65
16176 #, fuzzy
16177 msgid ""
16178 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16179 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16180 msgstr ""
16181 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
16182 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
16183
16184 #: modules/misc/gnutls.c:69
16185 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/misc/gnutls.c:71
16189 msgid ""
16190 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16191 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/misc/gnutls.c:74
16195 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/misc/gnutls.c:76
16199 #, fuzzy
16200 msgid ""
16201 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16202 msgstr ""
16203 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16204
16205 #: modules/misc/gnutls.c:79
16206 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/misc/gnutls.c:81
16210 msgid ""
16211 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16212 "approved Certification Authority)."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/misc/gnutls.c:84
16216 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/misc/gnutls.c:86
16220 msgid ""
16221 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16222 "host name."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/misc/gnutls.c:91
16226 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16227 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16228
16229 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16230 msgid "Gtk+ GUI helper"
16231 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16232
16233 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
16234 msgid "Text"
16235 msgstr "Text"
16236
16237 #: modules/misc/logger.c:118
16238 msgid "Log format"
16239 msgstr "Format del registre"
16240
16241 #: modules/misc/logger.c:120
16242 #, fuzzy
16243 msgid ""
16244 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16245 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16246 msgstr ""
16247 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16248 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16249
16250 #: modules/misc/logger.c:124
16251 msgid ""
16252 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16253 "\"."
16254 msgstr ""
16255 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16256 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16257
16258 #: modules/misc/logger.c:129
16259 msgid "Logging"
16260 msgstr "S'esta registrant"
16261
16262 #: modules/misc/logger.c:130
16263 msgid "File logging"
16264 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16265
16266 #: modules/misc/logger.c:136
16267 msgid "Log filename"
16268 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16269
16270 #: modules/misc/logger.c:136
16271 msgid "Specify the log filename."
16272 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16273
16274 #: modules/misc/logger.c:141
16275 #, fuzzy
16276 msgid "RRD output file"
16277 msgstr "Fitxer de sortida"
16278
16279 #: modules/misc/logger.c:142
16280 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16284 msgid "AltiVec memcpy"
16285 msgstr "AltiVec memcpy"
16286
16287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16288 msgid "libc memcpy"
16289 msgstr "libc memcpy"
16290
16291 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16292 msgid "3D Now! memcpy"
16293 msgstr "3D Now! memcpy"
16294
16295 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16296 msgid "MMX memcpy"
16297 msgstr "MMX memcpy"
16298
16299 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16300 msgid "MMX EXT memcpy"
16301 msgstr "MMX EXT memcpy"
16302
16303 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16304 #, fuzzy
16305 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16306 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
16307
16308 #: modules/misc/network/ipv6.c:85
16309 #, fuzzy
16310 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16311 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
16312
16313 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Growl server"
16316 msgstr "Sense servidor"
16317
16318 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16319 msgid ""
16320 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16321 "notifications are sent locally."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Growl password"
16327 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16328
16329 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16330 msgid "Growl password on the server."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Growl UDP port"
16336 msgstr "Port UDP"
16337
16338 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Growl UDP port on the server."
16341 msgstr "Port UDP"
16342
16343 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16344 msgid "Growl Notification Plugin"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16348 #: modules/misc/notify/notify.c:162
16349 #, fuzzy
16350 msgid "(no title)"
16351 msgstr "Títol"
16352
16353 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16354 msgid "(no artist)"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16358 msgid "(no album)"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16362 msgid "MSN Title format string"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16366 msgid ""
16367 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16368 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16372 #, fuzzy
16373 msgid "MSN Now-Playing"
16374 msgstr "Reprodueix"
16375
16376 #: modules/misc/notify/notify.c:58
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Timeout (ms)"
16379 msgstr "Hora"
16380
16381 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16382 msgid "How long the notification will be displayed "
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/misc/notify/notify.c:64
16386 msgid "Notify"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16390 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/misc/notify/notify.c:154
16394 #, fuzzy
16395 msgid "no artist"
16396 msgstr "Artista"
16397
16398 #: modules/misc/notify/notify.c:157
16399 #, fuzzy
16400 msgid "no album"
16401 msgstr "Àlbum"
16402
16403 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16404 msgid "Flip vertical position"
16405 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16406
16407 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16410 msgstr ""
16411 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16412 "superior"
16413
16414 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16415 msgid "Vertical offset"
16416 msgstr "Desplaçament vertical"
16417
16418 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16419 msgid ""
16420 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16421 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16425 msgid "Shadow offset"
16426 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16427
16428 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16429 msgid ""
16430 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16436 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16437
16438 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16441 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16442
16443 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16444 msgid "XOSD interface"
16445 msgstr "Interfície XOSD"
16446
16447 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16448 msgid "M3U playlist exporter"
16449 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16450
16451 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16452 msgid "Old playlist exporter"
16453 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16454
16455 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16456 #, fuzzy
16457 msgid "XSPF playlist export"
16458 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16459
16460 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:86
16461 #, fuzzy
16462 msgid "HAL devices detection"
16463 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16464
16465 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16466 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16467 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16468
16469 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16470 msgid ""
16471 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16472 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16473 msgstr ""
16474 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16475 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16476
16477 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16478 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16479 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16480
16481 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16482 msgid "video"
16483 msgstr "Vídeo"
16484
16485 #: modules/misc/rtsp.c:49
16486 #, fuzzy
16487 msgid "RTSP host address"
16488 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16489
16490 #: modules/misc/rtsp.c:52
16491 #, fuzzy
16492 msgid ""
16493 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16494 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16495 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16496 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16497 msgstr ""
16498 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16499 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16500 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16501 "totes les adreces."
16502
16503 #: modules/misc/rtsp.c:57
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Maximum number of connections"
16506 msgstr "Nombre de clons"
16507
16508 #: modules/misc/rtsp.c:58
16509 msgid ""
16510 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16511 "0 means no limit."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/misc/rtsp.c:61
16515 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/misc/rtsp.c:64
16519 msgid "RTSP VoD"
16520 msgstr "RTSP VoD"
16521
16522 #: modules/misc/rtsp.c:65
16523 msgid "RTSP VoD server"
16524 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16525
16526 #: modules/misc/screensaver.c:81
16527 msgid "X Screensaver disabler"
16528 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16529
16530 #: modules/misc/svg.c:66
16531 msgid "SVG template file"
16532 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16533
16534 #: modules/misc/svg.c:67
16535 msgid ""
16536 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16537 msgstr ""
16538 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16539 "cadena"
16540
16541 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16542 msgid "C module that does nothing"
16543 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16544
16545 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16546 msgid "Miscellaneous stress tests"
16547 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16548
16549 #: modules/misc/win32text.c:58
16550 #, fuzzy
16551 msgid ""
16552 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16553 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16554 "font size. "
16555 msgstr ""
16556 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16557 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16558
16559 #: modules/misc/win32text.c:91
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Win32 font renderer"
16562 msgstr "Representador font freetype2"
16563
16564 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16565 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16566 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16567
16568 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16569 msgid "Simple XML Parser"
16570 msgstr "Analitzador XML simple"
16571
16572 #: modules/mux/asf.c:49
16573 msgid "Title to put in ASF comments."
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/mux/asf.c:51
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Author to put in ASF comments."
16579 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16580
16581 #: modules/mux/asf.c:53
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16584 msgstr ""
16585 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16586
16587 #: modules/mux/asf.c:54
16588 msgid "Comment"
16589 msgstr "Comentari"
16590
16591 #: modules/mux/asf.c:55
16592 msgid "Comment to put in ASF comments."
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/mux/asf.c:57
16596 #, fuzzy
16597 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16598 msgstr ""
16599 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16600
16601 #: modules/mux/asf.c:58
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Packet Size"
16604 msgstr "Empaquetadors"
16605
16606 #: modules/mux/asf.c:59
16607 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/mux/asf.c:62
16611 msgid "ASF muxer"
16612 msgstr "Multiplexor ASF"
16613
16614 #: modules/mux/asf.c:540
16615 msgid "Unknown Video"
16616 msgstr "Vídeo desconegut"
16617
16618 #: modules/mux/avi.c:44
16619 msgid "AVI muxer"
16620 msgstr "Multiplexor AVI"
16621
16622 #: modules/mux/dummy.c:41
16623 msgid "Dummy/Raw muxer"
16624 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16625
16626 #: modules/mux/mp4.c:45
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16629 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16630
16631 #: modules/mux/mp4.c:47
16632 #, fuzzy
16633 msgid ""
16634 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16635 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16636 "downloading."
16637 msgstr ""
16638 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16639 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16640 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16641
16642 #: modules/mux/mp4.c:57
16643 msgid "MP4/MOV muxer"
16644 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16645
16646 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16647 msgid "DTS delay (ms)"
16648 msgstr "Retard DTS (ms)"
16649
16650 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16651 #, fuzzy
16652 msgid ""
16653 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16654 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16655 "inside the client decoder."
16656 msgstr ""
16657 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16658 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16659 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16660
16661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16662 msgid "PES maximum size"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16666 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16670 msgid "PS muxer"
16671 msgstr "Multiplexor PS"
16672
16673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16674 msgid "Video PID"
16675 msgstr "PID del vídeo"
16676
16677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16678 #, fuzzy
16679 msgid ""
16680 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16681 "the video."
16682 msgstr ""
16683 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16684
16685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16686 msgid "Audio PID"
16687 msgstr "PID de l'àudio"
16688
16689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16692 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16693
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16695 msgid "SPU PID"
16696 msgstr "SPU PID"
16697
16698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16701 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16702
16703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16704 msgid "PMT PID"
16705 msgstr "PMT PID"
16706
16707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16710 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16711
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16713 msgid "TS ID"
16714 msgstr "TS ID"
16715
16716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16719 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16720
16721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16722 #, fuzzy
16723 msgid "NET ID"
16724 msgstr "TS ID"
16725
16726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16729 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16730
16731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16732 #, fuzzy
16733 msgid "PMT Program numbers"
16734 msgstr "Número de la pista"
16735
16736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16737 msgid ""
16738 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16739 "to be enabled."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16743 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16747 msgid ""
16748 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16749 "be enabled."
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16753 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16757 msgid ""
16758 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16759 "be enabled."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Set PID to ID of ES"
16765 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16766
16767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16768 msgid ""
16769 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16770 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Data alignment"
16776 msgstr "Alineació del vídeo"
16777
16778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16779 msgid ""
16780 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16781 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16785 msgid "Shaping delay (ms)"
16786 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16787
16788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16789 #, fuzzy
16790 msgid ""
16791 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16792 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16793 "especially for reference frames."
16794 msgstr ""
16795 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16796 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16797 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16798 "referència. "
16799
16800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16801 msgid "Use keyframes"
16802 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16803
16804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16805 msgid ""
16806 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16807 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16808 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16809 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16810 "the biggest frames in the stream."
16811 msgstr ""
16812 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16813 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16814 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16815 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16816 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16817 "el flux."
16818
16819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16820 msgid "PCR delay (ms)"
16821 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16822
16823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16824 #, fuzzy
16825 msgid ""
16826 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16827 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16828 msgstr ""
16829 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16830 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16831
16832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16833 msgid "Minimum B (deprecated)"
16834 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16835
16836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16837 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16838 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16839
16840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16841 msgid "Maximum B (deprecated)"
16842 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16843
16844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16845 #, fuzzy
16846 msgid ""
16847 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16848 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16849 "inside the client decoder."
16850 msgstr ""
16851 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16852 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16853 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16854
16855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16856 msgid "Crypt audio"
16857 msgstr "Àudio xifrat"
16858
16859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16860 msgid "Crypt audio using CSA"
16861 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16862
16863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Crypt video"
16866 msgstr "Àudio xifrat"
16867
16868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Crypt video using CSA"
16871 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16872
16873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16874 msgid "CSA Key"
16875 msgstr "Clau CSA"
16876
16877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16878 #, fuzzy
16879 msgid ""
16880 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16881 msgstr ""
16882 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16883 "bytes hexadecimals)"
16884
16885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16886 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16890 msgid ""
16891 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16892 "header from the value before encrypting. "
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16896 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16897 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16898
16899 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16900 msgid "Multipart separator string"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16904 msgid ""
16905 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16906 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Multipart JPEG muxer"
16912 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16913
16914 #: modules/mux/ogg.c:50
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Ogg/OGM muxer"
16917 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16918
16919 #: modules/mux/wav.c:42
16920 msgid "WAV muxer"
16921 msgstr "Multiplexor WAV"
16922
16923 #: modules/packetizer/copy.c:43
16924 msgid "Copy packetizer"
16925 msgstr "Copia el empaquetador"
16926
16927 #: modules/packetizer/h264.c:48
16928 #, fuzzy
16929 msgid "H.264 video packetizer"
16930 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16931
16932 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16933 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16934 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16935
16936 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16937 msgid "MPEG4 video packetizer"
16938 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16939
16940 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Sync on Intra Frame"
16943 msgstr "Mostra la interfície"
16944
16945 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16946 msgid ""
16947 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16948 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16952 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16953 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16954
16955 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16956 msgid "Bonjour services"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16960 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16961 msgid "Bonjour"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16965 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16966 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16967 msgid "Devices"
16968 msgstr "Dispositius"
16969
16970 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16971 msgid "Podcast URLs list"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16975 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Podcasts"
16981 msgstr "Enganxa"
16982
16983 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16984 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Podcast"
16987 msgstr "Enganxa"
16988
16989 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16990 msgid "SAP multicast address"
16991 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16992
16993 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16994 msgid ""
16995 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16996 "However, you can specify a specific address."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17000 #, fuzzy
17001 msgid "IPv4 SAP"
17002 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17003
17004 #: modules/services_discovery/sap.c:86
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
17007 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17008
17009 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17010 #, fuzzy
17011 msgid "IPv6 SAP"
17012 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17013
17014 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17017 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17018
17019 #: modules/services_discovery/sap.c:92
17020 msgid "IPv6 SAP scope"
17021 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17022
17023 #: modules/services_discovery/sap.c:94
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17026 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
17027
17028 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17029 msgid "SAP timeout (seconds)"
17030 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
17031
17032 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17033 #, fuzzy
17034 msgid ""
17035 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17036 msgstr ""
17037 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
17038 "nou anunci."
17039
17040 #: modules/services_discovery/sap.c:99
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Try to parse the announce"
17043 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
17044
17045 #: modules/services_discovery/sap.c:101
17046 #, fuzzy
17047 msgid ""
17048 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17049 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17050 msgstr ""
17051 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
17052 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
17053
17054 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17055 msgid "SAP Strict mode"
17056 msgstr "Mode SAP Strict"
17057
17058 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17059 #, fuzzy
17060 msgid ""
17061 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17062 "announcements."
17063 msgstr ""
17064 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
17065
17066 #: modules/services_discovery/sap.c:108
17067 msgid "Use SAP cache"
17068 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
17069
17070 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17071 #, fuzzy
17072 msgid ""
17073 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17074 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17075 msgstr ""
17076 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
17077 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
17078 "elements corresponents als fluxos."
17079
17080 #: modules/services_discovery/sap.c:114
17081 msgid ""
17082 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17083 "announcements."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/services_discovery/sap.c:125
17087 #, fuzzy
17088 msgid "SAP Announcements"
17089 msgstr "Anunci SAP"
17090
17091 #: modules/services_discovery/sap.c:152
17092 msgid "SDP file parser for UDP"
17093 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
17094
17095 #: modules/services_discovery/sap.c:304
17096 #, fuzzy
17097 msgid "SAP sessions"
17098 msgstr "URL de la sessió"
17099
17100 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Session"
17103 msgstr "URL de la sessió"
17104
17105 #: modules/services_discovery/sap.c:783
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Tool"
17108 msgstr "a"
17109
17110 #: modules/services_discovery/sap.c:788
17111 #, fuzzy
17112 msgid "User"
17113 msgstr "Nom d'usuari"
17114
17115 #: modules/services_discovery/shout.c:67
17116 msgid "Shoutcast radio listings"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/services_discovery/shout.c:79
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Shoutcast TV listings"
17122 msgstr "multidifusió"
17123
17124 #: modules/services_discovery/shout.c:130
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Shoutcast TV"
17127 msgstr "multidifusió"
17128
17129 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17130 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
17134 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/stream_out/autodel.c:42
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Autodel"
17140 msgstr "Auto"
17141
17142 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17143 msgid "Automatically add/delete input streams"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/stream_out/bridge.c:38
17147 msgid ""
17148 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17149 "this stream later."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/stream_out/bridge.c:42
17153 msgid ""
17154 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17155 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17156 "need to raise caching values."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/stream_out/bridge.c:46
17160 msgid "ID Offset"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17164 msgid ""
17165 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17166 "IDs bridge_in will register."
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Bridge"
17172 msgstr "Brillantor"
17173
17174 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Bridge stream output"
17177 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
17178
17179 #: modules/stream_out/bridge.c:62
17180 msgid "Bridge out"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/stream_out/bridge.c:73
17184 msgid "Bridge in"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/stream_out/description.c:48
17188 msgid "Description stream output"
17189 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
17190
17191 #: modules/stream_out/display.c:38
17192 msgid "Enable/disable audio rendering."
17193 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
17194
17195 #: modules/stream_out/display.c:40
17196 msgid "Enable/disable video rendering."
17197 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
17198
17199 #: modules/stream_out/display.c:42
17200 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17201 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17202
17203 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Display"
17206 msgstr "Retard"
17207
17208 #: modules/stream_out/display.c:51
17209 msgid "Display stream output"
17210 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17211
17212 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
17213 msgid "Duplicate stream output"
17214 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17215
17216 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17217 msgid "Output access method"
17218 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17219
17220 #: modules/stream_out/es.c:40
17221 #, fuzzy
17222 msgid "This is the default output access method that will be used."
17223 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17224
17225 #: modules/stream_out/es.c:42
17226 msgid "Audio output access method"
17227 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17228
17229 #: modules/stream_out/es.c:44
17230 #, fuzzy
17231 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17232 msgstr ""
17233 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17234 "de flux d’àudio."
17235
17236 #: modules/stream_out/es.c:45
17237 msgid "Video output access method"
17238 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17239
17240 #: modules/stream_out/es.c:47
17241 #, fuzzy
17242 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17243 msgstr ""
17244 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17245 "de flux de vídeo."
17246
17247 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17248 msgid "Output muxer"
17249 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17250
17251 #: modules/stream_out/es.c:51
17252 #, fuzzy
17253 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17254 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17255
17256 #: modules/stream_out/es.c:52
17257 msgid "Audio output muxer"
17258 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17259
17260 #: modules/stream_out/es.c:54
17261 #, fuzzy
17262 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17263 msgstr ""
17264 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17265
17266 #: modules/stream_out/es.c:55
17267 msgid "Video output muxer"
17268 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17269
17270 #: modules/stream_out/es.c:57
17271 #, fuzzy
17272 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17273 msgstr ""
17274 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17275
17276 #: modules/stream_out/es.c:59
17277 msgid "Output URL"
17278 msgstr "URL de la sortida"
17279
17280 #: modules/stream_out/es.c:61
17281 #, fuzzy
17282 msgid "This is the default output URI."
17283 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17284
17285 #: modules/stream_out/es.c:62
17286 msgid "Audio output URL"
17287 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17288
17289 #: modules/stream_out/es.c:64
17290 #, fuzzy
17291 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17292 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17293
17294 #: modules/stream_out/es.c:65
17295 msgid "Video output URL"
17296 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17297
17298 #: modules/stream_out/es.c:67
17299 #, fuzzy
17300 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17301 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17302
17303 #: modules/stream_out/es.c:76
17304 msgid "Elementary stream output"
17305 msgstr "Sortida de flux elemental"
17306
17307 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17308 #, c-format
17309 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/stream_out/gather.c:40
17313 msgid "Gathering stream output"
17314 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17315
17316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17317 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Sample aspect ratio"
17323 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17324
17325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17326 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17330 msgid "Mosaic bridge"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Mosaic bridge stream output"
17336 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17337
17338 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17339 msgid "This is the output URL that will be used."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17343 msgid "SDP"
17344 msgstr "SDP"
17345
17346 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17347 #, fuzzy
17348 msgid ""
17349 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17350 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17351 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17352 "SDP to be announced via SAP."
17353 msgstr ""
17354 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17355 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17356 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17357
17358 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17359 msgid "Muxer"
17360 msgstr "Multiplexor"
17361
17362 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17363 #, fuzzy
17364 msgid ""
17365 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17366 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17367 msgstr ""
17368 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17369
17370 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17371 msgid "Session name"
17372 msgstr "Nom de la sessió"
17373
17374 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17375 #, fuzzy
17376 msgid ""
17377 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17378 "Descriptor)."
17379 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17380
17381 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17382 msgid "Session description"
17383 msgstr "Descripció de la sessió"
17384
17385 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17386 #, fuzzy
17387 msgid ""
17388 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17389 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17390 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17391
17392 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17393 msgid "Session URL"
17394 msgstr "URL de la sessió"
17395
17396 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17397 msgid ""
17398 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17399 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17400 "(Session Descriptor)."
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17404 msgid "Session email"
17405 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17406
17407 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17408 msgid ""
17409 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17410 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17414 #, fuzzy
17415 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17416 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17417
17418 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17419 msgid "Audio port"
17420 msgstr "Port de l'àudio"
17421
17422 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17423 #, fuzzy
17424 msgid ""
17425 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17426 msgstr ""
17427 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17428
17429 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17430 msgid "Video port"
17431 msgstr "Port del vídeo"
17432
17433 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17434 #, fuzzy
17435 msgid ""
17436 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17437 msgstr ""
17438 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17439
17440 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17441 #, fuzzy
17442 msgid ""
17443 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17444 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17445 "in default)."
17446 msgstr ""
17447 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17448 "sortida de flux. "
17449
17450 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17451 msgid "MP4A LATM"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17455 #, fuzzy
17456 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17457 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17458
17459 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17460 msgid "RTP stream output"
17461 msgstr "Sortida de flux RTP"
17462
17463 #: modules/stream_out/standard.c:42
17464 msgid "This is the output access method that will be used."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/stream_out/standard.c:46
17468 #, fuzzy
17469 msgid "This is the muxer that will be used."
17470 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17471
17472 #: modules/stream_out/standard.c:47
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Output destination"
17475 msgstr "Destinació:"
17476
17477 #: modules/stream_out/standard.c:50
17478 #, fuzzy
17479 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17480 msgstr ""
17481 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17482 "sortida de flux."
17483
17484 #: modules/stream_out/standard.c:53
17485 #, fuzzy
17486 msgid ""
17487 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17488 "you choose to use SAP."
17489 msgstr ""
17490 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17491 "fotograma clau."
17492
17493 #: modules/stream_out/standard.c:56
17494 msgid "Session groupname"
17495 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17496
17497 #: modules/stream_out/standard.c:58
17498 #, fuzzy
17499 msgid ""
17500 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17501 "if you choose to use SAP."
17502 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17503
17504 #: modules/stream_out/standard.c:61
17505 msgid "SAP announcing"
17506 msgstr "Anunci de SAP"
17507
17508 #: modules/stream_out/standard.c:62
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Announce this session with SAP."
17511 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17512
17513 #: modules/stream_out/standard.c:70
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Standard"
17516 msgstr " Reproducció estàndard"
17517
17518 #: modules/stream_out/standard.c:71
17519 msgid "Standard stream output"
17520 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17521
17522 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Files"
17525 msgstr "Fitxer"
17526
17527 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17530 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17531
17532 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Sizes"
17535 msgstr "Mida"
17536
17537 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17538 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Aspect ratio"
17544 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17545
17546 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17547 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Command UDP port"
17553 msgstr "Port UDP"
17554
17555 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17556 msgid "UDP port to listen to for commands."
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17560 msgid "Command"
17561 msgstr "Ordre"
17562
17563 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17564 msgid "Initial command to execute."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17568 msgid "GOP size"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Number of P frames between two I frames."
17574 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17575
17576 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Quantizer scale"
17579 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17580
17581 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17584 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17585
17586 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Mute audio"
17589 msgstr "Àudio xifrat"
17590
17591 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17592 msgid "Mute audio when command is not 0."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17596 #, fuzzy
17597 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17598 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17599
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17601 msgid "Video encoder"
17602 msgstr "Codificador de vídeo"
17603
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17605 #, fuzzy
17606 msgid ""
17607 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17608 "options)."
17609 msgstr ""
17610 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17611 "opcions associades."
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17614 msgid "Destination video codec"
17615 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17616
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17618 #, fuzzy
17619 msgid "This is the video codec that will be used."
17620 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17621
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17623 msgid "Video bitrate"
17624 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17625
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17627 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17631 msgid "Video scaling"
17632 msgstr "Escalat del vídeo"
17633
17634 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17635 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17639 msgid "Video frame-rate"
17640 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17645 msgstr ""
17646 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17647
17648 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17651 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17652
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17656 msgstr "Mode desentrellaçat"
17657
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Maximum video width"
17661 msgstr "Amplada del vídeo"
17662
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Maximum output video width."
17666 msgstr "Amplada del vídeo"
17667
17668 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Maximum video height"
17671 msgstr "Alçada del vídeo"
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Maximum output video height."
17676 msgstr "Alçada del vídeo"
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Video filter"
17681 msgstr "Filtres de vídeo"
17682
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17684 msgid ""
17685 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17686 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Video crop (top)"
17692 msgstr "Retall superior del vídeo"
17693
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17695 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Video crop (left)"
17701 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17702
17703 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17704 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Video crop (bottom)"
17710 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17711
17712 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17713 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Video crop (right)"
17719 msgstr "Retall dret del vídeo"
17720
17721 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17722 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Video padding (top)"
17728 msgstr "Retall superior del vídeo"
17729
17730 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17731 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Video padding (left)"
17737 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17738
17739 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17740 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Video padding (bottom)"
17746 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17747
17748 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17749 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Video padding (right)"
17755 msgstr "Retall dret del vídeo"
17756
17757 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17758 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Video canvas width"
17764 msgstr "Amplada del vídeo"
17765
17766 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17767 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Video canvas height"
17773 msgstr "Alçada del vídeo"
17774
17775 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17776 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Video canvas aspect ratio"
17782 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17783
17784 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17785 msgid ""
17786 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17787 "accordingly."
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17791 msgid "Audio encoder"
17792 msgstr "Codificador d'àudio"
17793
17794 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17795 #, fuzzy
17796 msgid ""
17797 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17798 "options)."
17799 msgstr ""
17800 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17801 "associades."
17802
17803 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17804 msgid "Destination audio codec"
17805 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17806
17807 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17808 #, fuzzy
17809 msgid "This is the audio codec that will be used."
17810 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17811
17812 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17813 msgid "Audio bitrate"
17814 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17815
17816 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17819 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17820
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17822 msgid "Audio sample rate"
17823 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17824
17825 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17826 #, fuzzy
17827 msgid ""
17828 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17829 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17830
17831 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17832 msgid "Audio channels"
17833 msgstr "Canals d'àudio"
17834
17835 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17836 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Audio filter"
17842 msgstr "Filtres d'àudio"
17843
17844 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17845 msgid ""
17846 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17847 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17851 msgid "Subtitles encoder"
17852 msgstr "Codificador de subtítols"
17853
17854 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17855 #, fuzzy
17856 msgid ""
17857 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17858 "options)."
17859 msgstr ""
17860 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17861 "opcions associades."
17862
17863 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17864 msgid "Destination subtitles codec"
17865 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17866
17867 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17868 #, fuzzy
17869 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17870 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17871
17872 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17873 #, fuzzy
17874 msgid ""
17875 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17876 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17877 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17878 "of subpicture modules"
17879 msgstr ""
17880 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17881 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17882 "superposades directament sobre el vídeo."
17883
17884 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17885 #, fuzzy
17886 msgid "OSD menu"
17887 msgstr "DVD (menús) "
17888
17889 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17890 msgid ""
17891 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17895 msgid "Number of threads"
17896 msgstr "Nombre de fils"
17897
17898 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17901 msgstr ""
17902 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17903
17904 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17905 msgid "High priority"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17909 msgid ""
17910 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17914 msgid "Synchronise on audio track"
17915 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17916
17917 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17918 msgid ""
17919 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17920 "on the audio track."
17921 msgstr ""
17922 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17923 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17924
17925 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17926 msgid ""
17927 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17928 "rate."
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17932 msgid "Transcode stream output"
17933 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17934
17935 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Overlays/Subtitles"
17938 msgstr "Obre subtítols"
17939
17940 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17941 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17942 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17943
17944 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17945 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17946 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17947
17948 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17949 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17950 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17951
17952 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17953 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17954 msgid "Conversions from "
17955 msgstr "Conversions des de"
17956
17957 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17958 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17959 msgid "MMX conversions from "
17960 msgstr "Conversions MMX des de"
17961
17962 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17963 msgid "AltiVec conversions from "
17964 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17965
17966 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Brightness threshold"
17969 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17970
17971 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17972 msgid ""
17973 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17974 "threshold value will be the brighness defined below."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17978 msgid "Image contrast (0-2)"
17979 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17980
17981 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17984 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17985
17986 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17987 msgid "Image hue (0-360)"
17988 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17989
17990 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17993 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17994
17995 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17996 msgid "Image saturation (0-3)"
17997 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17998
17999 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18002 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
18003
18004 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18005 msgid "Image brightness (0-2)"
18006 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
18007
18008 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18011 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18012
18013 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18014 msgid "Image gamma (0-10)"
18015 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
18016
18017 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18020 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
18021
18022 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18023 msgid "Image properties filter"
18024 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
18025
18026 #: modules/video_filter/adjust.c:74
18027 msgid "Image adjust"
18028 msgstr "Ajust de la imatge"
18029
18030 #: modules/video_filter/blend.c:67
18031 msgid "Video pictures blending"
18032 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
18033
18034 #: modules/video_filter/clone.c:55
18035 msgid "Number of clones"
18036 msgstr "Nombre de clons"
18037
18038 #: modules/video_filter/clone.c:56
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18041 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
18042
18043 #: modules/video_filter/clone.c:59
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Video output modules"
18046 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
18047
18048 #: modules/video_filter/clone.c:60
18049 msgid ""
18050 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18051 "separated list of modules."
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/clone.c:64
18055 msgid "Clone video filter"
18056 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18057
18058 #: modules/video_filter/clone.c:66
18059 msgid "Clone"
18060 msgstr "Clona"
18061
18062 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18063 msgid ""
18064 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18065 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18066 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18067 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Color threshold filter"
18073 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18074
18075 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Color threshold"
18078 msgstr "Llindar de moviment"
18079
18080 #: modules/video_filter/crop.c:55
18081 msgid "Crop geometry (pixels)"
18082 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18083
18084 #: modules/video_filter/crop.c:56
18085 msgid ""
18086 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18087 "<left offset> + <top offset>."
18088 msgstr ""
18089 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
18090 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
18091
18092 #: modules/video_filter/crop.c:58
18093 msgid "Automatic cropping"
18094 msgstr "Retallat automàtic"
18095
18096 #: modules/video_filter/crop.c:59
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Automatic black border cropping."
18099 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
18100
18101 #: modules/video_filter/crop.c:62
18102 msgid "Crop video filter"
18103 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18104
18105 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Cropping failed"
18108 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18109
18110 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
18111 #, fuzzy
18112 msgid "VLC could not open the video output module."
18113 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18114
18115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18116 msgid "Deinterlace mode"
18117 msgstr "Mode desentrellaçat"
18118
18119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18122 msgstr ""
18123 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
18124
18125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Streaming deinterlace mode"
18128 msgstr "Mode desentrellaçat"
18129
18130 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18133 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18134
18135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18136 msgid "Deinterlacing video filter"
18137 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18138
18139 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18140 #, fuzzy
18141 msgid "video-filter-event"
18142 msgstr "Filtres de vídeo"
18143
18144 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18145 msgid "Distort mode"
18146 msgstr "Mode de distorsió"
18147
18148 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18151 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
18152
18153 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Gradient image type"
18156 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
18157
18158 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18159 msgid ""
18160 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18161 "keep colors."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Apply cartoon effect"
18167 msgstr "Selecciona efecte"
18168
18169 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18170 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Edge"
18176 msgstr "Brillantor"
18177
18178 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18179 msgid "Hough"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Gradient video filter"
18185 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18186
18187 #: modules/video_filter/invert.c:47
18188 msgid "Invert video filter"
18189 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18190
18191 #: modules/video_filter/invert.c:48
18192 msgid "Color inversion"
18193 msgstr "Inversió dels colors"
18194
18195 #: modules/video_filter/logo.c:68
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Logo filenames"
18198 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18199
18200 #: modules/video_filter/logo.c:69
18201 msgid ""
18202 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18203 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18204 "simply enter its filename."
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_filter/logo.c:72
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Logo animation # of loops"
18210 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18211
18212 #: modules/video_filter/logo.c:73
18213 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_filter/logo.c:75
18217 msgid "Logo individual image time in ms"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/logo.c:76
18221 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
18225 #, fuzzy
18226 msgid "X coordinate"
18227 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18228
18229 #: modules/video_filter/logo.c:79
18230 #, fuzzy
18231 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18232 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18233
18234 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Y coordinate"
18237 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18238
18239 #: modules/video_filter/logo.c:82
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18242 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18243
18244 #: modules/video_filter/logo.c:84
18245 msgid "Transparency of the logo"
18246 msgstr "Transparència del logo"
18247
18248 #: modules/video_filter/logo.c:85
18249 #, fuzzy
18250 msgid ""
18251 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18252 "opacity)."
18253 msgstr ""
18254 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18255 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18256
18257 #: modules/video_filter/logo.c:87
18258 msgid "Logo position"
18259 msgstr "Posició del logo"
18260
18261 #: modules/video_filter/logo.c:89
18262 #, fuzzy
18263 msgid ""
18264 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18265 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18266 msgstr ""
18267 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18268 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18269 "valors)."
18270
18271 #: modules/video_filter/logo.c:101
18272 msgid "Logo video filter"
18273 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18274
18275 #: modules/video_filter/logo.c:103
18276 msgid "Logo overlay"
18277 msgstr "Superposició del logo"
18278
18279 #: modules/video_filter/logo.c:124
18280 msgid "Logo sub filter"
18281 msgstr "Subfiltre del logo"
18282
18283 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18286 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18287
18288 #: modules/video_filter/marq.c:82
18289 msgid ""
18290 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18291 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18292 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18293 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18294 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18295 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18296 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18297 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18298 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18302 #, fuzzy
18303 msgid "X offset"
18304 msgstr "Temps del desplaçament"
18305
18306 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18307 #, fuzzy
18308 msgid "X offset, from the left screen edge."
18309 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18310
18311 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Y offset"
18314 msgstr "Temps del desplaçament"
18315
18316 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Y offset, down from the top."
18319 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18320
18321 #: modules/video_filter/marq.c:101
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Timeout"
18324 msgstr "Hora"
18325
18326 #: modules/video_filter/marq.c:102
18327 #, fuzzy
18328 msgid ""
18329 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18330 "(remains forever)."
18331 msgstr ""
18332 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18333 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18334
18335 #: modules/video_filter/marq.c:106
18336 msgid ""
18337 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18338 "totally opaque. "
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Font size, pixels"
18344 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18345
18346 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18347 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18351 msgid ""
18352 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18353 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18354 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18355 "(red + green), #FFFFFF = white"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/marq.c:118
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Marquee position"
18361 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18362
18363 #: modules/video_filter/marq.c:120
18364 #, fuzzy
18365 msgid ""
18366 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18368 "6 = top-right)."
18369 msgstr ""
18370 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18371 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18372 "valors)."
18373
18374 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Misc"
18377 msgstr "Disc"
18378
18379 #: modules/video_filter/marq.c:163
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Marquee display"
18382 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18383
18384 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Transparency"
18387 msgstr "Cub transparent"
18388
18389 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18390 msgid ""
18391 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18392 "opaque (default)."
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18398 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18399
18400 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18403 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18404
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Top left corner X coordinate"
18408 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18409
18410 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18411 #, fuzzy
18412 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18413 msgstr "Coordenada X del logotip"
18414
18415 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Top left corner Y coordinate"
18418 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18419
18420 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18423 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18424
18425 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Border width"
18428 msgstr "Amplada del vídeo"
18429
18430 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18431 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Border height"
18437 msgstr "Alçada del vídeo"
18438
18439 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18440 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Mosaic alignment"
18446 msgstr "Alineació del vídeo"
18447
18448 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18449 #, fuzzy
18450 msgid ""
18451 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18453 "6 = top-right)."
18454 msgstr ""
18455 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18456 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18457 "valors)."
18458
18459 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Positioning method"
18462 msgstr "Mètode de reproducció"
18463
18464 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18465 msgid ""
18466 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18467 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18468 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18472 #: modules/video_filter/wall.c:57
18473 msgid "Number of rows"
18474 msgstr "Nombre de files"
18475
18476 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18477 msgid ""
18478 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18479 "to \"fixed\"."
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18483 #: modules/video_filter/wall.c:53
18484 msgid "Number of columns"
18485 msgstr "Nombre de columnes"
18486
18487 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18488 msgid ""
18489 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18490 "set to \"fixed\"."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18494 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18498 msgid "Keep original size"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18502 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Elements order"
18508 msgstr "Mode silenciós"
18509
18510 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18511 msgid ""
18512 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18513 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18514 "bridge\" module."
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Offsets in order"
18520 msgstr "Mode silenciós"
18521
18522 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18523 msgid ""
18524 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18525 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18526 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18530 msgid ""
18531 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18532 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18533 "input."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Bluescreen"
18539 msgstr "Pantalla completa"
18540
18541 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18542 msgid ""
18543 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18544 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18545 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18546 "blending (blue by default)."
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18550 msgid "Bluescreen U value"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18554 msgid ""
18555 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18556 "Defaults to 120 for blue."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18560 msgid "Bluescreen V value"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18564 msgid ""
18565 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18566 "Defaults to 90 for blue."
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Bluescreen U tolerance"
18572 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18573
18574 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18575 msgid ""
18576 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18577 "value between 10 and 20 seems sensible."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Bluescreen V tolerance"
18583 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18584
18585 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18586 msgid ""
18587 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18588 "value between 10 and 20 seems sensible."
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18592 msgid "fixed"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18596 #, fuzzy
18597 msgid "offsets"
18598 msgstr "Temps del desplaçament"
18599
18600 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Mosaic video sub filter"
18603 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18604
18605 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Mosaic"
18608 msgstr "Musical"
18609
18610 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18611 msgid "Blur factor (1-127)"
18612 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18613
18614 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18615 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18616 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18617
18618 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Motion blur"
18621 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18622
18623 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18624 msgid "Motion blur filter"
18625 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18626
18627 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18628 msgid "Description file"
18629 msgstr "Fitxer de descripció"
18630
18631 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18632 #, fuzzy
18633 msgid "A file containing a simple playlist"
18634 msgstr ""
18635 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18636
18637 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18638 msgid "History parameter"
18639 msgstr "Paràmetre del historial"
18640
18641 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18642 #, fuzzy
18643 msgid "The umber of frames used for detection."
18644 msgstr ""
18645 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18646
18647 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18648 msgid "Motion detect video filter"
18649 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18650
18651 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18652 msgid "Motion detect"
18653 msgstr "Detecció de moviment"
18654
18655 #: modules/video_filter/noise.c:51
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Noise video filter"
18658 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18659
18660 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18661 msgid "OpenCV face detection example filter"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18665 #, fuzzy
18666 msgid "OpenCV example"
18667 msgstr "Obre un fitxer"
18668
18669 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18670 msgid "Haar cascade filename"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18674 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Use input chroma unaltered"
18680 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18681
18682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18683 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18687 msgid "RGB32"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Don't display any video"
18693 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18694
18695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Display the input video"
18698 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18699
18700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Display the processed video"
18703 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18704
18705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18706 msgid "Show only errors"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18710 msgid "Show errors and warnings"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18714 msgid "Show everything including debug messages"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18718 #, fuzzy
18719 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18720 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18721
18722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18723 #, fuzzy
18724 msgid "OpenCV"
18725 msgstr "Obre"
18726
18727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18730 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18731
18732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18733 msgid ""
18734 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18735 "OpenCV filter"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18739 #, fuzzy
18740 msgid "OpenCV filter chroma"
18741 msgstr "Obre un fitxer"
18742
18743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18744 msgid ""
18745 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Wrapper filter output"
18751 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18752
18753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18754 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18758 msgid "Wrapper filter verbosity"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18762 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18766 msgid "OpenCV internal filter name"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18770 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Configuration file"
18776 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18777
18778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18781 msgstr "Opcions de la configuració"
18782
18783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18784 msgid "Path to OSD menu images"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18788 msgid ""
18789 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18790 "configuration file."
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18794 #, fuzzy
18795 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18796 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18797
18798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Menu position"
18801 msgstr "Posició del logo"
18802
18803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18804 #, fuzzy
18805 msgid ""
18806 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18807 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18808 "6 = top-right)."
18809 msgstr ""
18810 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18811 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18812 "valors)."
18813
18814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Menu timeout"
18817 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18818
18819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18820 msgid ""
18821 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18822 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18823 "visible."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Menu update interval"
18829 msgstr "Interval de la tecla"
18830
18831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18832 msgid ""
18833 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18834 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18835 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18836 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18840 #, fuzzy
18841 msgid "On Screen Display menu"
18842 msgstr "En pantalla"
18843
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18845 #, fuzzy
18846 msgid ""
18847 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18848 msgstr ""
18849 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18850 "el vídeo."
18851
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18855 msgstr ""
18856 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18857 "vídeo."
18858
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18860 msgid "Active windows"
18861 msgstr "Activa les finestres"
18862
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18866 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18867
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18869 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Panoramix"
18875 msgstr "Programa"
18876
18877 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18878 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18882 msgid ""
18883 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18884 "misalignment due to autoratio control)"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18888 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18892 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18896 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18900 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Attenuation"
18906 msgstr "Saturació"
18907
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18909 msgid ""
18910 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18911 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18915 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18919 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18923 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18927 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18931 msgid "Attenuation, end (in %)"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18935 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18939 msgid "middle position (in %)"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18943 msgid ""
18944 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18945 "of blended zone"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18949 msgid "Gamma (Red) correction"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18953 msgid ""
18954 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18958 msgid "Gamma (Green) correction"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18962 msgid ""
18963 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18967 msgid "Gamma (Blue) correction"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18971 msgid ""
18972 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18976 msgid "Black Crush for Red"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18980 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18984 msgid "Black Crush for Green"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18988 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18992 msgid "Black Crush for Blue"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18996 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19000 msgid "White Crush for Red"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19004 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19008 msgid "White Crush for Green"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19012 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19016 msgid "White Crush for Blue"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19020 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19024 msgid "Black Level for Red"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19028 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19032 msgid "Black Level for Green"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19036 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19040 msgid "Black Level for Blue"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19044 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19048 msgid "White Level for Red"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19052 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19056 msgid "White Level for Green"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19060 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19064 msgid "White Level for Blue"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19068 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Xinerama option"
19074 msgstr "Opcions de transcodificació"
19075
19076 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19077 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Psychedelic video filter"
19083 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19084
19085 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Number of puzzle rows"
19088 msgstr "Nombre de files"
19089
19090 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Number of puzzle columns"
19093 msgstr "Nombre de columnes"
19094
19095 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19096 msgid "Make one tile a black slot"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19100 msgid ""
19101 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19107 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19108
19109 #: modules/video_filter/ripple.c:50
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Ripple video filter"
19112 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19113
19114 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19115 msgid "Angle in degrees"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19119 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Rotate video filter"
19125 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19126
19127 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Rotate"
19130 msgstr "Velocitat de bit"
19131
19132 #: modules/video_filter/rss.c:121
19133 msgid "Feed URLs"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/video_filter/rss.c:122
19137 #, fuzzy
19138 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19139 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19140
19141 #: modules/video_filter/rss.c:123
19142 msgid "Speed of feeds"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/video_filter/rss.c:124
19146 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/video_filter/rss.c:125
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Max length"
19152 msgstr "Nivell màxim"
19153
19154 #: modules/video_filter/rss.c:126
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19157 msgstr "Nombre de clons"
19158
19159 #: modules/video_filter/rss.c:128
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Refresh time"
19162 msgstr "Actualitza la llista"
19163
19164 #: modules/video_filter/rss.c:129
19165 msgid ""
19166 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19167 "feeds are never updated."
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_filter/rss.c:131
19171 msgid "Feed images"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/video_filter/rss.c:132
19175 msgid "Display feed images if available."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/video_filter/rss.c:139
19179 msgid ""
19180 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19181 "totally opaque."
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/video_filter/rss.c:152
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Text position"
19187 msgstr "Posició del logo"
19188
19189 #: modules/video_filter/rss.c:154
19190 #, fuzzy
19191 msgid ""
19192 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19193 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19194 "right)."
19195 msgstr ""
19196 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19197 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19198 "valors)."
19199
19200 #: modules/video_filter/rss.c:199
19201 #, fuzzy
19202 msgid "RSS and Atom feed display"
19203 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19204
19205 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19206 #, fuzzy
19207 msgid "RV32 conversion filter"
19208 msgstr "Conversions MMX des de"
19209
19210 #: modules/video_filter/transform.c:57
19211 msgid "Transform type"
19212 msgstr "Tipus de transformació"
19213
19214 #: modules/video_filter/transform.c:58
19215 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19216 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19217
19218 #: modules/video_filter/transform.c:61
19219 msgid "Rotate by 90 degrees"
19220 msgstr "Rota 90 graus"
19221
19222 #: modules/video_filter/transform.c:62
19223 msgid "Rotate by 180 degrees"
19224 msgstr "Rota 180 graus"
19225
19226 #: modules/video_filter/transform.c:62
19227 msgid "Rotate by 270 degrees"
19228 msgstr "Rota 270 graus"
19229
19230 #: modules/video_filter/transform.c:63
19231 msgid "Flip horizontally"
19232 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19233
19234 #: modules/video_filter/transform.c:63
19235 msgid "Flip vertically"
19236 msgstr "Inverteix verticalment"
19237
19238 #: modules/video_filter/transform.c:66
19239 msgid "Video transformation filter"
19240 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19241
19242 #: modules/video_filter/wall.c:54
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19245 msgstr ""
19246 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19247 "el vídeo."
19248
19249 #: modules/video_filter/wall.c:58
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19252 msgstr ""
19253 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19254 "vídeo."
19255
19256 #: modules/video_filter/wall.c:62
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19259 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19260
19261 #: modules/video_filter/wall.c:65
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Element aspect ratio"
19264 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19265
19266 #: modules/video_filter/wall.c:66
19267 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/video_filter/wall.c:70
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Wall video filter"
19273 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19274
19275 #: modules/video_filter/wall.c:71
19276 msgid "Image wall"
19277 msgstr "Divisió d'imatge"
19278
19279 #: modules/video_filter/wave.c:50
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Wave video filter"
19282 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19283
19284 #: modules/video_output/aa.c:55
19285 msgid "ASCII Art"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/video_output/aa.c:58
19289 msgid "ASCII-art video output"
19290 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19291
19292 #: modules/video_output/caca.c:80
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Color ASCII art video output"
19295 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19296
19297 #: modules/video_output/directfb.c:69
19298 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19302 #, fuzzy
19303 msgid "DirectX 3D video output"
19304 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19305
19306 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19307 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19308 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19309
19310 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19311 msgid ""
19312 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19313 "doesn't have any effect when using overlays."
19314 msgstr ""
19315 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19316 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19317
19318 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19319 msgid "Use video buffers in system memory"
19320 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19321
19322 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19323 msgid ""
19324 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19325 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19326 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19327 "doesn't have any effect when using overlays."
19328 msgstr ""
19329 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19330 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19331 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19332 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19333 "utilitzant superposats. "
19334
19335 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19336 msgid "Use triple buffering for overlays"
19337 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19338
19339 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19340 msgid ""
19341 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19342 "better video quality (no flickering)."
19343 msgstr ""
19344 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19345 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19346
19347 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19348 msgid "Name of desired display device"
19349 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19350
19351 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19352 msgid ""
19353 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19354 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19355 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19356 msgstr ""
19357 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19358 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19359 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19360
19361 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19362 msgid "Enable wallpaper mode "
19363 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19364
19365 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19366 msgid ""
19367 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19368 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19369 "desktop must not already have a wallpaper."
19370 msgstr ""
19371 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19372 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19373 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19374
19375 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19376 msgid "DirectX video output"
19377 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19378
19379 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19380 msgid "Wallpaper"
19381 msgstr "Fons de pantalla"
19382
19383 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19384 msgid "OpenGL video output"
19385 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19386
19387 #: modules/video_output/fb.c:67
19388 msgid "Framebuffer device"
19389 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19390
19391 #: modules/video_output/fb.c:69
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19394 msgstr ""
19395 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19396 "representació (usually/dev/fb0)."
19397
19398 #: modules/video_output/fb.c:77
19399 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19400 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19401
19402 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19403 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19404 #, fuzzy
19405 msgid "X11 display"
19406 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19407
19408 #: modules/video_output/ggi.c:58
19409 #, fuzzy
19410 msgid ""
19411 "X11 hardware display to use.\n"
19412 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19413 msgstr ""
19414 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19415 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19416
19417 #: modules/video_output/glide.c:64
19418 msgid "3dfx Glide video output"
19419 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19420
19421 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19422 msgid "HD1000 video output"
19423 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19424
19425 #: modules/video_output/image.c:49
19426 msgid "Image format"
19427 msgstr "Format de l'imatge:"
19428
19429 #: modules/video_output/image.c:50
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19432 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19433
19434 #: modules/video_output/image.c:52
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Image width"
19437 msgstr "Ajust de la imatge"
19438
19439 #: modules/video_output/image.c:53
19440 #, fuzzy
19441 msgid ""
19442 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19443 "characteristics."
19444 msgstr ""
19445 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19446 "les característiques del vídeo."
19447
19448 #: modules/video_output/image.c:57
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Image height"
19451 msgstr "Alçada del vídeo"
19452
19453 #: modules/video_output/image.c:58
19454 #, fuzzy
19455 msgid ""
19456 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19457 "video characteristics."
19458 msgstr ""
19459 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19460 "les característiques del vídeo."
19461
19462 #: modules/video_output/image.c:62
19463 msgid "Recording ratio"
19464 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19465
19466 #: modules/video_output/image.c:63
19467 #, fuzzy
19468 msgid ""
19469 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19470 msgstr ""
19471 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19472 "cada tres s’enregistra."
19473
19474 #: modules/video_output/image.c:66
19475 msgid "Filename prefix"
19476 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19477
19478 #: modules/video_output/image.c:67
19479 #, fuzzy
19480 msgid ""
19481 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19482 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19483 msgstr ""
19484 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19485 "la forma prefixNOMBRE.format"
19486
19487 #: modules/video_output/image.c:71
19488 msgid "Always write to the same file"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/video_output/image.c:72
19492 msgid ""
19493 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19494 "this case, the number is not appended to the filename."
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/video_output/image.c:81
19498 msgid "Image video output"
19499 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19500
19501 #: modules/video_output/mga.c:59
19502 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19503 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19504
19505 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19506 msgid "Cube"
19507 msgstr "Cub"
19508
19509 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19510 msgid "Transparent Cube"
19511 msgstr "Cub transparent"
19512
19513 #: modules/video_output/opengl.c:123
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Cylinder"
19516 msgstr "Bilineal"
19517
19518 #: modules/video_output/opengl.c:123
19519 msgid "Torus"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/video_output/opengl.c:123
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Sphere"
19525 msgstr "Velocitat:"
19526
19527 #: modules/video_output/opengl.c:123
19528 msgid "SQUAREXY"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/video_output/opengl.c:123
19532 msgid "SQUARER"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/video_output/opengl.c:123
19536 msgid "ASINXY"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/video_output/opengl.c:123
19540 msgid "ASINR"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/video_output/opengl.c:123
19544 msgid "SINEXY"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/video_output/opengl.c:123
19548 msgid "SINER"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/video_output/opengl.c:148
19552 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/video_output/opengl.c:149
19556 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/video_output/opengl.c:150
19560 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/video_output/opengl.c:151
19564 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/video_output/opengl.c:152
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Point of view x-coordinate"
19570 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19571
19572 #: modules/video_output/opengl.c:153
19573 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/video_output/opengl.c:155
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Point of view y-coordinate"
19579 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19580
19581 #: modules/video_output/opengl.c:156
19582 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/video_output/opengl.c:158
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Point of view z-coordinate"
19588 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19589
19590 #: modules/video_output/opengl.c:159
19591 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/video_output/opengl.c:162
19595 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19596 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19597
19598 #: modules/video_output/opengl.c:163
19599 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/video_output/opengl.c:165
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Effect"
19605 msgstr "Expulsa"
19606
19607 #: modules/video_output/opengl.c:167
19608 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19612 #, fuzzy
19613 msgid "QT Embedded display"
19614 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19615
19616 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19617 #, fuzzy
19618 msgid ""
19619 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19620 "the DISPLAY environment variable."
19621 msgstr ""
19622 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19623 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19624
19625 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19626 msgid "QT Embedded video output"
19627 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19628
19629 #: modules/video_output/sdl.c:108
19630 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19631 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19632
19633 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Snapshot width"
19636 msgstr "Amplària de la instantània"
19637
19638 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Width of the snapshot image."
19641 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19642
19643 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Snapshot height"
19646 msgstr "Alçada de la instantània"
19647
19648 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Height of the snapshot image."
19651 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19652
19653 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Chroma"
19656 msgstr "intensitat cromàtica"
19657
19658 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19659 #, fuzzy
19660 msgid ""
19661 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19662 msgstr ""
19663 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19664 "sèrie de 4 caràcters)"
19665
19666 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Cache size (number of images)"
19669 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19670
19671 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19674 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19675
19676 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Snapshot module"
19679 msgstr "Mòdul de la instantània"
19680
19681 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19682 msgid "SVGAlib video output"
19683 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19684
19685 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19686 msgid "Windows GAPI video output"
19687 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19688
19689 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19690 msgid "Windows GDI video output"
19691 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19692
19693 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19694 msgid "XVideo adaptor number"
19695 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19696
19697 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19698 #, fuzzy
19699 msgid ""
19700 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19701 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19702 msgstr ""
19703 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19704 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19705
19706 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19708 msgid "Alternate fullscreen method"
19709 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19710
19711 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19713 msgid ""
19714 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19715 "its drawbacks.\n"
19716 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19717 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19718 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19719 "show on top of the video."
19720 msgstr ""
19721 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19722 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19723 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19724 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19725 "sobre el vídeo.\n"
19726 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19727 "mostrar sobre el vídeo."
19728
19729 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19731 #, fuzzy
19732 msgid ""
19733 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19734 "DISPLAY environment variable."
19735 msgstr ""
19736 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19737 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19738
19739 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Screen for fullscreen mode."
19743 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19744
19745 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19747 #, fuzzy
19748 msgid ""
19749 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19750 "1 for the second."
19751 msgstr ""
19752 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19753 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19754
19755 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19756 #, fuzzy
19757 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19758 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19759
19760 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19762 msgid "Use shared memory"
19763 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19764
19765 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19767 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19768 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19769
19770 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19771 msgid "X11 video output"
19772 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19773
19774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19775 #, fuzzy
19776 msgid ""
19777 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19778 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19779 msgstr ""
19780 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19781 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19782
19783 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19784 msgid "XVimage chroma format"
19785 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19786
19787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19788 msgid ""
19789 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19790 "to improve performances by using the most efficient one."
19791 msgstr ""
19792 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19793 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19794 "eficaç."
19795
19796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19797 msgid "XVideo extension video output"
19798 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19799
19800 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19801 #, fuzzy
19802 msgid "XVMC adaptor number"
19803 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19804
19805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19806 #, fuzzy
19807 msgid ""
19808 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19809 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19810 msgstr ""
19811 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19812 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19813
19814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19815 #, fuzzy
19816 msgid "X11 display name"
19817 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19818
19819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19820 #, fuzzy
19821 msgid ""
19822 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19823 "the value of the DISPLAY environment variable."
19824 msgstr ""
19825 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19826 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19827
19828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19831 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19832
19833 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19834 #, fuzzy
19835 msgid ""
19836 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19837 "0 for first screen, 1 for the second."
19838 msgstr ""
19839 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19840 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19841
19842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19843 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19844 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19845
19846 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19847 #, fuzzy
19848 msgid "You can choose the crop style to apply."
19849 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19850
19851 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19852 #, fuzzy
19853 msgid "XVMC extension video output"
19854 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19855
19856 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19857 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19858 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19859
19860 #: modules/visualization/goom.c:58
19861 msgid "Goom display width"
19862 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19863
19864 #: modules/visualization/goom.c:59
19865 msgid "Goom display height"
19866 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19867
19868 #: modules/visualization/goom.c:60
19869 #, fuzzy
19870 msgid ""
19871 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19872 "will be prettier but more CPU intensive)."
19873 msgstr ""
19874 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19875 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19876
19877 #: modules/visualization/goom.c:63
19878 msgid "Goom animation speed"
19879 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19880
19881 #: modules/visualization/goom.c:64
19882 #, fuzzy
19883 msgid ""
19884 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19885 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19886
19887 #: modules/visualization/goom.c:70
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Goom"
19890 msgstr "Zoom"
19891
19892 #: modules/visualization/goom.c:71
19893 msgid "Goom effect"
19894 msgstr "Efecte Goom"
19895
19896 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19897 msgid "Effects list"
19898 msgstr "Llista d'efectes"
19899
19900 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19901 #, fuzzy
19902 msgid ""
19903 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19904 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19905 msgstr ""
19906 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19907 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19908
19909 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19910 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19911 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19912
19913 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19914 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19915 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19916
19917 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19918 msgid "Number of bands"
19919 msgstr "Nombre de bandes"
19920
19921 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19922 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19923 msgstr ""
19924 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19925 "o 80."
19926
19927 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19930 msgstr ""
19931 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19932 "o 80."
19933
19934 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19935 msgid "Band separator"
19936 msgstr "Separador de bandes"
19937
19938 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19939 msgid "Number of blank pixels between bands."
19940 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19941
19942 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19943 msgid "Amplification"
19944 msgstr "Amplificació"
19945
19946 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19947 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19948 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19949
19950 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19951 msgid "Enable peaks"
19952 msgstr "Habilita els pics"
19953
19954 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19955 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19959 msgid "Enable original graphic spectrum"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19963 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Enable bands"
19969 msgstr "Habilita l'àudio"
19970
19971 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19972 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19973 msgstr ""
19974
19975 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Enable base"
19978 msgstr "Habilita els pics"
19979
19980 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19983 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19984
19985 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19986 msgid "Base pixel radius"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19990 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Spectral sections"
19996 msgstr "Selecció"
19997
19998 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19999 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Peak height"
20005 msgstr "Alçada del vídeo"
20006
20007 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Total pixel height of the peak items."
20010 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20011
20012 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
20013 msgid "Peak extra width"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
20017 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
20021 msgid "V-plane color"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
20025 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
20029 msgid "Number of stars"
20030 msgstr "Nombre d'estrelles"
20031
20032 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20035 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
20036
20037 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Visualizer"
20040 msgstr "Visualitza el filtre"
20041
20042 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
20043 msgid "Visualizer filter"
20044 msgstr "Visualitza el filtre"
20045
20046 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
20047 msgid "Spectrum analyser"
20048 msgstr "Analitzador d'espectre"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "text"
20052 #~ msgstr "Següent"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "QWidget"
20056 #~ msgstr "Amplada"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "geometry"
20060 #~ msgstr "Espectre "
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "margin"
20064 #~ msgstr "Amhàric"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "spacing"
20068 #~ msgstr "Memòria cau"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "QPushButton"
20072 #~ msgstr "Paixtú"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Line"
20076 #~ msgstr "Lineal"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "line"
20080 #~ msgstr "Oldies"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "orientation"
20084 #~ msgstr "Més informació"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "QGroupBox"
20088 #~ msgstr "Grup"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "enabled"
20092 #~ msgstr "Habilita"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "checkable"
20096 #~ msgstr "Habilita"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20100 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "Disk"
20104 #~ msgstr "Disc"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "Create"
20108 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
20109
20110 #~ msgid "Playlist stress tests"
20111 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
20112
20113 #~ msgid "DAAP shares"
20114 #~ msgstr "Accions DAAP"
20115
20116 #~ msgid "DAAP access"
20117 #~ msgstr "Accés DAAP"
20118
20119 #~ msgid " to "
20120 #~ msgstr "a"
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20124 #~ msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "Errors"
20128 #~ msgstr "Error"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "Stream information"
20132 #~ msgstr "Metainformació"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20136 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "Justification"
20140 #~ msgstr "Amplificació"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Growl"
20144 #~ msgstr "Grup"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "MSN"
20148 #~ msgstr "MMS"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "Vertical border width"
20152 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "Horizontal border width"
20156 #~ msgstr "Horitzontal"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20160 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20164 #~ msgstr ""
20165 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20169 #~ msgstr ""
20170 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20171 #~ "superior\n"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20175 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20179 #~ msgstr ""
20180 #~ "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
20181 #~ "reproducció\n"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20185 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20189 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20193 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20197 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "Marquee text to display."
20201 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20202
20203 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20204 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid ""
20208 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20209 #~ "minute, %S = second)."
20210 #~ msgstr ""
20211 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20212 #~ "minut, %S = segon)"
20213
20214 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20215 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20216
20217 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20218 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid ""
20222 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20223 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20224 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20225 #~ msgstr ""
20226 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20227 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20228 #~ "d’aquests valors)."
20229
20230 #~ msgid "Time overlay"
20231 #~ msgstr "Superposició del temps"
20232
20233 #~ msgid "Time display sub filter"
20234 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20235
20236 #~ msgid "Corba control"
20237 #~ msgstr "Control corba"
20238
20239 #~ msgid "corba control module"
20240 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20241
20242 #~ msgid ""
20243 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20244 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20247 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20248
20249 #~ msgid "Standard Play"
20250 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Connecting..."
20254 #~ msgstr "Paràmetres..."
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Filters (v2)"
20258 #~ msgstr "Filtres"
20259
20260 #~ msgid "Video filters settings"
20261 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Yes"
20265 #~ msgstr "Bytes"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "No"
20269 #~ msgstr "Norma"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid ""
20273 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20274 #~ "the program:"
20275 #~ msgstr ""
20276 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20277 #~ "petició."
20278
20279 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20280 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20281
20282 #~ msgid "Open Messages Window"
20283 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20284
20285 #~ msgid "Dismiss"
20286 #~ msgstr "Descarta"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "Login"
20290 #~ msgstr "S'esta registrant"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Podcast Link"
20294 #~ msgstr "Posició"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Podcast Copyright"
20298 #~ msgstr "Copyright:"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Podcast Category"
20302 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20306 #~ msgstr "Subtítol"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20310 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Podcast Author"
20314 #~ msgstr "Autor:"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20318 #~ msgstr "Per categoria"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "Podcast Duration"
20322 #~ msgstr "Saturació"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "Dummy video filter"
20326 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Dummy VF"
20330 #~ msgstr "Dummy"
20331
20332 #~ msgid "Playlist metademux"
20333 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20334
20335 #~ msgid "Native playlist import"
20336 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "Mime type"
20340 #~ msgstr "Tipus de disc"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Listeners"
20344 #~ msgstr "Lineal"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "Center-Center"
20348 #~ msgstr "Centre"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "Left-Center"
20352 #~ msgstr "Centre"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "Right-Center"
20356 #~ msgstr "Centre"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Center-Top"
20360 #~ msgstr "Centre"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Left-Top"
20364 #~ msgstr "Esquerra"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Right-Top"
20368 #~ msgstr "Dreta"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "Center-Bottom"
20372 #~ msgstr "Centre"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Left-Bottom"
20376 #~ msgstr "Part inferior"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Right-Bottom"
20380 #~ msgstr "Part inferior"
20381
20382 #~ msgid "M3U file"
20383 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20384
20385 #~ msgid "CDDB Artist"
20386 #~ msgstr "CDDB Artista"
20387
20388 #~ msgid "CDDB Category"
20389 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20390
20391 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20392 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20393
20394 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20395 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20396
20397 #~ msgid "CDDB Genre"
20398 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20399
20400 #~ msgid "CDDB Year"
20401 #~ msgstr "CDDB Any"
20402
20403 #~ msgid "CDDB Title"
20404 #~ msgstr "CDDB Títol"
20405
20406 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20407 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20408
20409 #~ msgid "CD-Text Composer"
20410 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20411
20412 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20413 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20414
20415 #~ msgid "CD-Text Genre"
20416 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20417
20418 #~ msgid "CD-Text Message"
20419 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20420
20421 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20422 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20423
20424 #~ msgid "CD-Text Performer"
20425 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20426
20427 #~ msgid "CD-Text Title"
20428 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20429
20430 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20431 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20432
20433 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20434 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20435
20436 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20437 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20438
20439 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20440 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20441
20442 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20443 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20444
20445 #~ msgid "By category"
20446 #~ msgstr "Per categoria"
20447
20448 #~ msgid "Manually added"
20449 #~ msgstr "Afegit manualment"
20450
20451 #~ msgid "All items, unsorted"
20452 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20453
20454 #~ msgid "Segment filename"
20455 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20456
20457 #~ msgid "Muxing application"
20458 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20459
20460 #~ msgid "Writing application"
20461 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20462
20463 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20464 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Sorted by Artist"
20468 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Sorted by Album"
20472 #~ msgstr "Ordena per nom"
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "Number of streams"
20476 #~ msgstr "Nombre de fils"
20477
20478 #~ msgid "Adjust Image"
20479 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20480
20481 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20482 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20483
20484 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20485 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid ""
20489 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20490 #~ "value."
20491 #~ msgstr ""
20492 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20493 #~ "definit."
20494
20495 #~ msgid ""
20496 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20497 #~ msgstr ""
20498 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20499 #~ "s'utilitza auriculars."
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid ""
20503 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20504 #~ "to.\n"
20505 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20506 #~ "controls below"
20507 #~ msgstr ""
20508 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20509 #~ "voleu obrir.\n"
20510 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20511 #~ "els controls de sota"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid ""
20515 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20516 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20517 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20518 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20519 #~ "example."
20520 #~ msgstr ""
20521 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20522 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20523 #~ "llegir.\n"
20524 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20525 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20526 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid ""
20530 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20531 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20532 #~ "format, proceed to next  page.)"
20533 #~ msgstr ""
20534 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20535 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20536 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20537
20538 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20539 #~ msgstr ""
20540 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20541
20542 #~ msgid ""
20543 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20544 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20545 #~ msgstr ""
20546 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20547 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid ""
20551 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20552 #~ "transcoding"
20553 #~ msgstr ""
20554 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20555 #~ "vostra transcodificació."
20556
20557 #~ msgid "delay"
20558 #~ msgstr "Retard"
20559
20560 #~ msgid "fps"
20561 #~ msgstr "fps"
20562
20563 #~ msgid "More info"
20564 #~ msgstr "Més informació"
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid ""
20568 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20569 #~ "headphone."
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20572 #~ "s'utilitza auriculars."
20573
20574 #~ msgid "Control interface settings"
20575 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20576
20577 #~ msgid ""
20578 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20579 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20582 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20583 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20584
20585 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20586 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20592
20593 #~ msgid ""
20594 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20595 #~ "here (x coordinate)."
20596 #~ msgstr ""
20597 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20598 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20599
20600 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20601 #~ msgstr ""
20602 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20603
20604 #~ msgid ""
20605 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20606 #~ "mode."
20607 #~ msgstr ""
20608 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20609 #~ "completa."
20610
20611 #~ msgid ""
20612 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20613 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20614 #~ msgstr ""
20615 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20616 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20617
20618 #~ msgid ""
20619 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20620 #~ "be stored."
20621 #~ msgstr ""
20622 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20623 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Program to select"
20627 #~ msgstr "Programació"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Programs to select"
20631 #~ msgstr "Programació"
20632
20633 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20634 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20635
20636 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20637 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20638
20639 #~ msgid ""
20640 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20641 #~ "logo."
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20644 #~ "logotip."
20645
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20648 #~ "should be set in millisecond units."
20649 #~ msgstr ""
20650 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20651 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20652
20653 #~ msgid "Preferred codecs list"
20654 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20655
20656 #~ msgid ""
20657 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20658 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20659 #~ "the other ones."
20660 #~ msgstr ""
20661 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20662 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20663 #~ "abans de provar els altres."
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20667 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20668
20669 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20670 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20671
20672 #~ msgid ""
20673 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20674 #~ "read when VLM is launched."
20675 #~ msgstr ""
20676 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20677 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20678
20679 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20680 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "Interfaces"
20684 #~ msgstr "Interfície"
20685
20686 #~ msgid ""
20687 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20688 #~ "value should be set in milliseconds units."
20689 #~ msgstr ""
20690 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20691 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20692
20693 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20694 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20695
20696 #~ msgid ""
20697 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20698 #~ "value should be set in millisecond units."
20699 #~ msgstr ""
20700 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20701 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20702
20703 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20704 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20708 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20709
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20712 #~ "value should be set in millisecond units."
20713 #~ msgstr ""
20714 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20715 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20716
20717 #~ msgid ""
20718 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20719 #~ "value should be set in millisecond units."
20720 #~ msgstr ""
20721 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20722 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20723
20724 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20725 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20729 #~ msgstr ""
20730 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20731 #~ "d'àudio de la targeta."
20732
20733 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20736
20737 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20738 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20739
20740 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20741 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20742
20743 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20744 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20745
20746 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20747 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20748
20749 #~ msgid "Filter twice the audio"
20750 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20751
20752 #~ msgid "Output channels number"
20753 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20757 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20761 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20765 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20766
20767 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20768 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20769
20770 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20771 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20772
20773 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20774 #~ msgstr ""
20775 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20776
20777 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20778 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20779
20780 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20781 #~ msgstr ""
20782 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20783
20784 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20785 #~ msgstr ""
20786 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20787 #~ "de taxa."
20788
20789 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20790 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20791
20792 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20793 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
20794
20795 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20796 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20800 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
20801
20802 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20803 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20807 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
20808
20809 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20810 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20811
20812 #~ msgid ""
20813 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20814 #~ "the network synchronisation."
20815 #~ msgstr ""
20816 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
20817 #~ "sincronització de la xarxa."
20818
20819 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20820 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20821
20822 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20823 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20827 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20828
20829 #~ msgid "Telnet Interface port"
20830 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20831
20832 #~ msgid "Default to 4212"
20833 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
20834
20835 #~ msgid "Telnet Interface password"
20836 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
20837
20838 #~ msgid "Default to admin"
20839 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
20840
20841 #~ msgid "set id of es to pid"
20842 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20843
20844 #~ msgid "Size offset"
20845 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "Go To Position"
20849 #~ msgstr "Posició del logo"
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "Go to specific position"
20853 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
20854
20855 #~ msgid ""
20856 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20857 #~ "The effect will be sharper."
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
20860 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
20861
20862 #~ msgid "Crops the image"
20863 #~ msgstr "Retalla la imatge"
20864
20865 #~ msgid "Suppress further errors"
20866 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20870 #~ msgstr ""
20871 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
20872 #~ "fallada encara."
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "Use embedded video output"
20876 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20877
20878 #~ msgid ""
20879 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20880 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20881 #~ "'fullscreen'."
20882 #~ msgstr ""
20883 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
20884 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
20885 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
20886
20887 #~ msgid ""
20888 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20889 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20890 #~ msgstr ""
20891 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
20892 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
20893
20894 #~ msgid "Fill fullscreen"
20895 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
20896
20897 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20898 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
20899
20900 #~ msgid "Override"
20901 #~ msgstr "Substitueix"
20902
20903 #~ msgid "Advanced output:"
20904 #~ msgstr "Sortida avançada:"
20905
20906 #~ msgid "Output Options"
20907 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
20908
20909 #~ msgid "Transcode options"
20910 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20914 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20918 #~ msgstr ""
20919 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20923 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20924
20925 #~ msgid "Last skin used"
20926 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20927
20928 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20929 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20930
20931 #~ msgid "Config of last used skin."
20932 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20933
20934 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20935 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20936
20937 #~ msgid "Destination Target:"
20938 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20939
20940 #~ msgid "Output methods"
20941 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20942
20943 #~ msgid "Miscellaneous options"
20944 #~ msgstr "Opcions variades"
20945
20946 #~ msgid "Subtitles options"
20947 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20951 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "VLM configuration"
20955 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20956
20957 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20958 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20959
20960 #~ msgid "Font filename"
20961 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20962
20963 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20964 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
20965
20966 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20967 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
20968
20969 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20970 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20974 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20978 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "set PID to id of es"
20982 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20983
20984 #, fuzzy
20985 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20986 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
20987
20988 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20989 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
20990
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid ""
20993 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20994 #~ "the standard address."
20995 #~ msgstr ""
20996 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20997 #~ "estànard."
20998
20999 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21000 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid ""
21004 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21005 #~ "the standard address."
21006 #~ msgstr ""
21007 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
21008 #~ "estàndard. "
21009
21010 #~ msgid ""
21011 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21012 #~ "output."
21013 #~ msgstr ""
21014 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
21015 #~ "sortida de flux."
21016
21017 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21018 #~ msgstr ""
21019 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
21020
21021 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21022 #~ msgstr ""
21023 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
21024 #~ "d’àudio."
21025
21026 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21027 #~ msgstr ""
21028 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21029 #~ "vídeo."
21030
21031 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21032 #~ msgstr ""
21033 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21034
21035 #~ msgid ""
21036 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21039 #~ "d’àudio."
21040
21041 #~ msgid ""
21042 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21043 #~ msgstr ""
21044 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21045 #~ "de vídeo."
21046
21047 #~ msgid ""
21048 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
21051
21052 #~ msgid ""
21053 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21054 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
21055
21056 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21057 #~ msgstr ""
21058 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
21059
21060 #~ msgid ""
21061 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21062 #~ "output."
21063 #~ msgstr ""
21064 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
21065 #~ "flux de sortida."
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid ""
21069 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21070 #~ "output."
21071 #~ msgstr ""
21072 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21073
21074 #~ msgid ""
21075 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21076 #~ "output."
21077 #~ msgstr ""
21078 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
21079 #~ "la sortida de flux."
21080
21081 #~ msgid ""
21082 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21083 #~ msgstr ""
21084 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
21085 #~ "sortida de flux."
21086
21087 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21088 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
21089
21090 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21091 #~ msgstr ""
21092 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21093
21094 #, fuzzy
21095 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21096 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21097
21098 #, fuzzy
21099 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21100 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid ""
21104 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21105 #~ "subpictures overlaying."
21106 #~ msgstr ""
21107 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21108 #~ "vídeo."
21109
21110 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21111 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21112
21113 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21114 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21115
21116 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21117 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
21118
21119 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21120 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
21121
21122 #~ msgid ""
21123 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
21126 #~ "sortida de flux."
21127
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
21132 #~ "sortida de flux."
21133
21134 #~ msgid ""
21135 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21136 #~ "output."
21137 #~ msgstr ""
21138 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
21139 #~ "sortida de flux."
21140
21141 #~ msgid ""
21142 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21143 #~ "streaming output."
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
21146 #~ "sortida de flux."
21147
21148 #~ msgid "Subpictures filter"
21149 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21150
21151 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21154
21155 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21156 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21157
21158 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21159 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21160
21161 #~ msgid "Marquee text"
21162 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21163
21164 #~ msgid "X offset, from left"
21165 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
21166
21167 #~ msgid "Y offset, from the top"
21168 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21169
21170 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21171 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "Height in pixels"
21175 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "Width in pixels"
21179 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21183 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21187 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21191 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21195 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21199 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21203 #~ msgstr "En pantalla"
21204
21205 #~ msgid ""
21206 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21207 #~ msgstr ""
21208 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21209 #~ "rotació."
21210
21211 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21212 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21213
21214 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21217
21218 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21219 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21220
21221 #, fuzzy
21222 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21223 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21227 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21228
21229 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21230 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21231
21232 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21233 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "Small playlist"
21237 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21241 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
21242
21243 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21244 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21245
21246 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21247 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21251 #~ msgstr ""
21252 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21253
21254 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21255 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21256
21257 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21258 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "Podcast playlist import"
21262 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21263
21264 #~ msgid "raw DV demuxer"
21265 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21266
21267 #~ msgid "Text subtitles demux"
21268 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21269
21270 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21271 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21272
21273 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21274 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21275
21276 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21277 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21278
21279 #~ msgid "Enable CABAC"
21280 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21281
21282 #~ msgid "Enable loop filter"
21283 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21284
21285 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21286 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21287
21288 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21289 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21290
21291 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21292 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21293
21294 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21295 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21296
21297 #~ msgid "Scene-cut detection."
21298 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21299
21300 #~ msgid "Properties"
21301 #~ msgstr "Propietats"
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "from "
21305 #~ msgstr "Des de"
21306
21307 #~ msgid "Interface showing control interface"
21308 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21309
21310 #~ msgid "Item Info"
21311 #~ msgstr "Informació de l'element"
21312
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid "type : "
21315 #~ msgstr "Tipus"
21316
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid "URL : "
21319 #~ msgstr "URL:"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "file size : "
21323 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "Choose a mirror"
21327 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21328
21329 #~ msgid "Time To Live"
21330 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21331
21332 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21333 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21334
21335 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21336 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21337
21338 #~ msgid "CoreAudio output"
21339 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21340
21341 #~ msgid "SLP announce"
21342 #~ msgstr "Anunci SPL"
21343
21344 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21345 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21346
21347 #~ msgid "SLP announcing"
21348 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21349
21350 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21351 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21352
21353 #~ msgid ""
21354 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21355 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21356 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21357 #~ "\n"
21358 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21359 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21360 #~ "\n"
21361 #~ "For more information, have a look at the web site."
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21364 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21365 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21366 #~ "transmissió.\n"
21367 #~ "\n"
21368 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21369 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21370 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21371 #~ "\n"
21372 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21376 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21377
21378 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21379 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21380
21381 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21382 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21383
21384 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21385 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21386
21387 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21388 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21389
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21392 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21393
21394 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21395 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21396
21397 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21398 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21399
21400 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21401 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21402
21403 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21404 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21405
21406 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21407 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21408
21409 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21410 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "Shout"
21414 #~ msgstr "multidifusió"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid ""
21418 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21419 #~ "port 8080)."
21420 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21421
21422 #, fuzzy
21423 #~ msgid "1:1"
21424 #~ msgstr "X11"
21425
21426 #~ msgid "Entry "
21427 #~ msgstr "Entrada"
21428
21429 #~ msgid "Segment "
21430 #~ msgstr "Segment"
21431
21432 #~ msgid "Track "
21433 #~ msgstr "Pista"
21434
21435 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21436 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21437
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid ""
21440 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21441 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "Windows GAPI"
21445 #~ msgstr "Finestra"
21446
21447 #, fuzzy
21448 #~ msgid "Windows GDI"
21449 #~ msgstr "Finestra"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "Open MRL"
21453 #~ msgstr "OpenGL"
21454
21455 #~ msgid "Audio output volume"
21456 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21457
21458 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21459 #~ msgstr ""
21460 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21461 #~ "de MPEG-2."
21462
21463 #~ msgid ""
21464 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21465 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21466 #~ "multicasting interface here."
21467 #~ msgstr ""
21468 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21469 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21470 #~ "interfície de multidifusió. "
21471
21472 #~ msgid "Choose program (SID)"
21473 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21474
21475 #~ msgid "Choose programs"
21476 #~ msgstr "Escull els programes"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "Choose audio track"
21480 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21481
21482 #~ msgid "Choose subtitles track"
21483 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21484
21485 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21486 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21487
21488 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21489 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21490
21491 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21492 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21493
21494 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21495 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21496
21497 #~ msgid "Old playlist open"
21498 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "Current version"
21502 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "Your version"
21506 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "Mirror"
21510 #~ msgstr "Error"
21511
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid "SAP announces"
21514 #~ msgstr "Anunci SAP"
21515
21516 #, fuzzy
21517 #~ msgid "Streamming"
21518 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21519
21520 #~ msgid "Channel mixer"
21521 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21522
21523 #~ msgid ""
21524 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21525 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21526 #~ "headphone."
21527 #~ msgstr ""
21528 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21529 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21530 #~ "5.1 amb auriculars."
21531
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid "About VLC media player..."
21534 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid "Wizard..."
21538 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21539
21540 #~ msgid "Controls"
21541 #~ msgstr "Controls"
21542
21543 #~ msgid "Random effect"
21544 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
21545
21546 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21547 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21548
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21551 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21554 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21555 #~ "utilitzar tots els atributs."
21556
21557 #~ msgid "SLP scopes list"
21558 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21559
21560 #~ msgid ""
21561 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21562 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21563 #~ msgstr ""
21564 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21565 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21566 #~ "consultes SLP."
21567
21568 #~ msgid "SLP naming authority"
21569 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21570
21571 #~ msgid ""
21572 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21573 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21576 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21577
21578 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21579 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21580
21581 #~ msgid ""
21582 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21583 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21584 #~ msgstr ""
21585 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21586 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21587 #~ "respostes. "
21588
21589 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21590 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21591
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21594 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21595 #~ msgstr ""
21596 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21597 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21598 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21599
21600 #~ msgid "SLP input"
21601 #~ msgstr "Entrada SLP"
21602
21603 #~ msgid ""
21604 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21605 #~ ">32767)."
21606 #~ msgstr ""
21607 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21608 #~ "enregistrat (0->32767)."
21609
21610 #~ msgid "Joystick device"
21611 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21612
21613 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21614 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21615
21616 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21617 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21618
21619 #~ msgid ""
21620 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21621 #~ "milliseconds."
21622 #~ msgstr ""
21623 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21624 #~ "en mil·lisegons. "
21625
21626 #~ msgid "Wait time (ms)"
21627 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21628
21629 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21630 #~ msgstr ""
21631 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21632
21633 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21634 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21635
21636 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21637 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21638
21639 #~ msgid "Action mapping"
21640 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21641
21642 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21643 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21644
21645 #~ msgid "Joystick control interface"
21646 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21647
21648 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21649 #~ msgstr ""
21650 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21651
21652 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21653 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21654
21655 #~ msgid ""
21656 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21657 #~ "preferences menu will occupy."
21658 #~ msgstr ""
21659 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21660 #~ "en el menú de preferències "
21661
21662 #~ msgid "Interface default search path"
21663 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21664
21665 #~ msgid ""
21666 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21667 #~ "open when looking for a file."
21668 #~ msgstr ""
21669 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21670 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21671
21672 #~ msgid "GNOME interface"
21673 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21674
21675 #~ msgid "_Open File..."
21676 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21677
21678 #~ msgid "Open _Disc..."
21679 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21680
21681 #~ msgid "Open Disc Media"
21682 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21683
21684 #~ msgid "_Network stream..."
21685 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21686
21687 #~ msgid "Select a network stream"
21688 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21689
21690 #~ msgid "_Eject Disc"
21691 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21692
21693 #~ msgid "Eject disc"
21694 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21695
21696 #~ msgid "_Hide interface"
21697 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21698
21699 #~ msgid "Progr_am"
21700 #~ msgstr "Progr_ama"
21701
21702 #~ msgid "Choose the program"
21703 #~ msgstr "Escull el programa"
21704
21705 #~ msgid "_Title"
21706 #~ msgstr "_Títol"
21707
21708 #~ msgid "Choose title"
21709 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21710
21711 #~ msgid "_Chapter"
21712 #~ msgstr "_Capítol"
21713
21714 #~ msgid "Choose chapter"
21715 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21716
21717 #~ msgid "_Playlist..."
21718 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21719
21720 #~ msgid "Open the playlist window"
21721 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21722
21723 #~ msgid "_Modules..."
21724 #~ msgstr "_Mòduls..."
21725
21726 #~ msgid "Open the module manager"
21727 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21728
21729 #~ msgid "Messages..."
21730 #~ msgstr "Missatges..."
21731
21732 #~ msgid "Open the messages window"
21733 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21734
21735 #~ msgid "_Language"
21736 #~ msgstr "_Idioma"
21737
21738 #~ msgid "_Subtitles"
21739 #~ msgstr "_Subtítols"
21740
21741 #~ msgid "Select subtitles channel"
21742 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21743
21744 #~ msgid "_Fullscreen"
21745 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21746
21747 #~ msgid "_Audio"
21748 #~ msgstr "Áudio"
21749
21750 #~ msgid "_Video"
21751 #~ msgstr "Vídeo"
21752
21753 #~ msgid "Open disc"
21754 #~ msgstr "Obre disc"
21755
21756 #~ msgid "Net"
21757 #~ msgstr "Xarxa"
21758
21759 #~ msgid "Sat"
21760 #~ msgstr "Satèl·lit"
21761
21762 #~ msgid "Open a satellite card"
21763 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21764
21765 #~ msgid "Stop stream"
21766 #~ msgstr "Atura el flux"
21767
21768 #~ msgid "Pause stream"
21769 #~ msgstr "Pausa el flux"
21770
21771 #~ msgid "Fast"
21772 #~ msgstr "Ràpid"
21773
21774 #~ msgid "Prev"
21775 #~ msgstr "Anterior"
21776
21777 #~ msgid "Previous file"
21778 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21779
21780 #~ msgid "Next file"
21781 #~ msgstr "Següent fitxer"
21782
21783 #~ msgid "Title:"
21784 #~ msgstr "Títol:"
21785
21786 #~ msgid "Select previous title"
21787 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21788
21789 #~ msgid "Chapter:"
21790 #~ msgstr "Capítol:"
21791
21792 #~ msgid "Select previous chapter"
21793 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
21794
21795 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21796 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
21797
21798 #~ msgid "_Network Stream..."
21799 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21800
21801 #~ msgid "_Jump..."
21802 #~ msgstr "_Salta..."
21803
21804 #~ msgid "Switch program"
21805 #~ msgstr "Canvia el programa"
21806
21807 #~ msgid "_Navigation"
21808 #~ msgstr "_Navegació"
21809
21810 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21811 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21812
21813 #~ msgid "Toggle _Interface"
21814 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21815
21816 #~ msgid "Playlist..."
21817 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
21818
21819 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21820 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
21821
21822 #~ msgid ""
21823 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21824 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21825 #~ msgstr ""
21826 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
21827 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
21828 #~ "de la xarxa."
21829
21830 #~ msgid "Open Stream"
21831 #~ msgstr "Obre el flux"
21832
21833 #~ msgid "Symbol Rate"
21834 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
21835
21836 #~ msgid "FEC"
21837 #~ msgstr "FEC"
21838
21839 #~ msgid "Vertical"
21840 #~ msgstr "Vertical"
21841
21842 #~ msgid "Satellite"
21843 #~ msgstr "Satèl·lit"
21844
21845 #~ msgid "stream output"
21846 #~ msgstr "Flux de sortida"
21847
21848 #~ msgid "Modules"
21849 #~ msgstr "Mòduls"
21850
21851 #~ msgid ""
21852 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21853 #~ "version."
21854 #~ msgstr ""
21855 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
21856 #~ "una versió posterior."
21857
21858 #~ msgid "Item"
21859 #~ msgstr "Element"
21860
21861 #~ msgid "Invert"
21862 #~ msgstr "Inverteix"
21863
21864 #~ msgid "stream output (MRL)"
21865 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21866
21867 #~ msgid "Destination Target: "
21868 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
21869
21870 #~ msgid "Path:"
21871 #~ msgstr "Camí:"
21872
21873 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21874 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
21875
21876 #~ msgid "Gtk+ interface"
21877 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
21878
21879 #~ msgid "_File"
21880 #~ msgstr "_Fitxer"
21881
21882 #~ msgid "_Close"
21883 #~ msgstr "_Tanca"
21884
21885 #~ msgid "Close the window"
21886 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
21887
21888 #~ msgid "E_xit"
21889 #~ msgstr "S_urt"
21890
21891 #~ msgid "Exit the program"
21892 #~ msgstr "Sortir del programa"
21893
21894 #~ msgid "_View"
21895 #~ msgstr "_Visualitza"
21896
21897 #~ msgid "Hide the main interface window"
21898 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21899
21900 #~ msgid "Navigate through the stream"
21901 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21902
21903 #~ msgid "_Settings"
21904 #~ msgstr "_Paràmetres"
21905
21906 #~ msgid "_Preferences..."
21907 #~ msgstr "_Preferències..."
21908
21909 #~ msgid "Configure the application"
21910 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21911
21912 #~ msgid "_Help"
21913 #~ msgstr "_Ajuda"
21914
21915 #~ msgid "About this application"
21916 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21917
21918 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21919 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21920
21921 #~ msgid "Go Backward"
21922 #~ msgstr "Retrocedeix"
21923
21924 #~ msgid "Play Stream"
21925 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21926
21927 #~ msgid "Pause Stream"
21928 #~ msgstr "Pausa el flux"
21929
21930 #~ msgid "Play Slower"
21931 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21932
21933 #~ msgid "Play Faster"
21934 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21935
21936 #~ msgid "Open Playlist"
21937 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21938
21939 #~ msgid "Previous File"
21940 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21941
21942 #~ msgid "Next File"
21943 #~ msgstr "Fitxer següent"
21944
21945 #~ msgid "_Play"
21946 #~ msgstr "_Reprodueix"
21947
21948 #~ msgid "Authors"
21949 #~ msgstr "Autors"
21950
21951 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21952 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21953
21954 #~ msgid "Open Target"
21955 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
21956
21957 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21958 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21959
21960 #~ msgid "Select a subtitles file"
21961 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
21962
21963 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21964 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
21965
21966 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21967 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
21968
21969 #~ msgid "Use stream output"
21970 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21971
21972 #~ msgid "Stream output configuration "
21973 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
21974
21975 #~ msgid "Select File"
21976 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
21977
21978 #~ msgid "Go To:"
21979 #~ msgstr "Vés a:"
21980
21981 #~ msgid "s."
21982 #~ msgstr "s."
21983
21984 #~ msgid "m:"
21985 #~ msgstr "m:"
21986
21987 #~ msgid "h:"
21988 #~ msgstr "h:"
21989
21990 #~ msgid "Selected"
21991 #~ msgstr "Seleccionat"
21992
21993 #~ msgid "_Crop"
21994 #~ msgstr "_Retalla"
21995
21996 #~ msgid "_Invert"
21997 #~ msgstr "_Inverteix"
21998
21999 #~ msgid "_Select"
22000 #~ msgstr "_Selecciona"
22001
22002 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22003 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22004
22005 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22006 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
22007
22008 #~ msgid "Title %d (%d)"
22009 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
22010
22011 #~ msgid "Chapter %d"
22012 #~ msgstr "Capítol %d"
22013
22014 #~ msgid "PBC LID"
22015 #~ msgstr "PBC LID"
22016
22017 #~ msgid "Selected:"
22018 #~ msgstr "Seleccionat:"
22019
22020 #~ msgid "Disk type"
22021 #~ msgstr "Tipus de disc"
22022
22023 #~ msgid "Starting position"
22024 #~ msgstr "Posició d'inici"
22025
22026 #~ msgid "Title "
22027 #~ msgstr "Títol"
22028
22029 #~ msgid "Chapter "
22030 #~ msgstr "Capítol"
22031
22032 #~ msgid "Device name "
22033 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
22034
22035 #~ msgid "Languages"
22036 #~ msgstr "Idiomes"
22037
22038 #~ msgid "language"
22039 #~ msgstr "Idioma"
22040
22041 #~ msgid "Open &Disk"
22042 #~ msgstr "Obre &disc"
22043
22044 #~ msgid "Open &Stream"
22045 #~ msgstr "Obre el &flux"
22046
22047 #~ msgid "&Backward"
22048 #~ msgstr "&Enrere"
22049
22050 #~ msgid "&Stop"
22051 #~ msgstr "&Atura"
22052
22053 #~ msgid "&Play"
22054 #~ msgstr "&Reprodueix"
22055
22056 #~ msgid "P&ause"
22057 #~ msgstr "&Pausa"
22058
22059 #~ msgid "&Slow"
22060 #~ msgstr "&lent"
22061
22062 #~ msgid "Fas&t"
22063 #~ msgstr "Ràp&id"
22064
22065 #~ msgid "Stream info..."
22066 #~ msgstr "Informació del flux..."
22067
22068 #~ msgid "Opens an existing document"
22069 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
22070
22071 #~ msgid "Opens a recently used file"
22072 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
22073
22074 #~ msgid "Quits the application"
22075 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
22076
22077 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22078 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22079
22080 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22081 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22082
22083 #~ msgid "Opens a disk"
22084 #~ msgstr "Obre un disc"
22085
22086 #~ msgid "Opens a network stream"
22087 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22088
22089 #~ msgid "Starts playback"
22090 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22091
22092 #~ msgid "Ready."
22093 #~ msgstr "Preparat."
22094
22095 #~ msgid "Opening file..."
22096 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22097
22098 #~ msgid "Exiting..."
22099 #~ msgstr "S'està sortint..."
22100
22101 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22102 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22103
22104 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22105 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22106
22107 #~ msgid "KDE interface"
22108 #~ msgstr "Interfície KDE"
22109
22110 #~ msgid "path to ui.rc file"
22111 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
22112
22113 #~ msgid "Messages:"
22114 #~ msgstr "Missatges:"
22115
22116 #~ msgid "Protocol"
22117 #~ msgstr "Protocol"
22118
22119 #~ msgid "Address "
22120 #~ msgstr "Adreça"
22121
22122 #~ msgid "Port "
22123 #~ msgstr "Port"
22124
22125 #~ msgid "Demux number"
22126 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
22127
22128 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22129 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22130
22131 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22132 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
22133
22134 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22135 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22136
22137 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22138 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22139
22140 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22141 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22142
22143 #~ msgid "Satellite input"
22144 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "< Back"
22148 #~ msgstr "Endarrere"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "Next >"
22152 #~ msgstr "Següent"
22153
22154 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22155 #~ msgstr ""
22156 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22157
22158 #~ msgid ""
22159 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22160 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22161 #~ "all of them"
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22164 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22165 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22166
22167 #~ msgid "Choose here your input stream"
22168 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22169
22170 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22171 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22172
22173 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22174 #~ msgstr ""
22175 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22176
22177 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22178 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22179
22180 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22181 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22182
22183 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22184 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22185
22186 #~ msgid "DivX first version"
22187 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22188
22189 #~ msgid "DivX second version"
22190 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22191
22192 #~ msgid "DivX third version"
22193 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22194
22195 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22196 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22197
22198 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22199 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22200
22201 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22202 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22203
22204 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22205 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22206
22207 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22208 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22209
22210 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22211 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22212
22213 #~ msgid "DVD audio format"
22214 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22215
22216 #~ msgid "RAW"
22217 #~ msgstr "RAW"
22218
22219 #~ msgid "MPEG4"
22220 #~ msgstr "MPEG4"
22221
22222 #~ msgid "WAV"
22223 #~ msgstr "WAV"
22224
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "Pashto"
22227 #~ msgstr "Paixtú"
22228
22229 #~ msgid "Brazilian"
22230 #~ msgstr "Brasiler"
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "Tetum"
22234 #~ msgstr "Text"
22235
22236 #~ msgid "Late delay (ms)"
22237 #~ msgstr "Retard (ms)"
22238
22239 #~ msgid ""
22240 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22241 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22242 #~ msgstr ""
22243 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22244 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22245
22246 #~ msgid "I263"
22247 #~ msgstr "I263"
22248
22249 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22250 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22251
22252 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22253 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22254
22255 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22256 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22257
22258 #~ msgid "Time to live"
22259 #~ msgstr "Temps de vida"
22260
22261 #~ msgid "Matroska"
22262 #~ msgstr "Matroska"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "MPJPEG"
22266 #~ msgstr "MJPEG"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Caca"
22270 #~ msgstr "Classical"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "DirectX"
22274 #~ msgstr "Directori"
22275
22276 #~ msgid "PNG"
22277 #~ msgstr "PNG"
22278
22279 #~ msgid "XVideo"
22280 #~ msgstr "XVideo "
22281
22282 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22283 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22284
22285 #~ msgid ""
22286 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22287 #~ "\n"
22288 #~ msgstr ""
22289 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22290 #~ "\n"
22291
22292 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22293 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22294
22295 #~ msgid "Choose audio channel"
22296 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22297
22298 #~ msgid "Choose subtitle track"
22299 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22300
22301 #~ msgid "Choose a stream output"
22302 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22303
22304 #~ msgid "Empty if no stream output."
22305 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22306
22307 #~ msgid "Loop playlist on end"
22308 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22309
22310 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22311 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22312
22313 #~ msgid ""
22314 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22315 #~ msgstr ""
22316 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22317 #~ "del jitter/error paranoia"
22318
22319 #~ msgid ""
22320 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22321 #~ "meta info         1\n"
22322 #~ "event info        2\n"
22323 #~ "MRL               4\n"
22324 #~ "external call     8\n"
22325 #~ "all calls (10)   16\n"
22326 #~ "LSN       (20)   32\n"
22327 #~ "PBC       (40)   64\n"
22328 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22329 #~ "seek-set (100)  256\n"
22330 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22331 #~ "still    (400) 1024\n"
22332 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22333 #~ msgstr ""
22334 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22335 #~ "informació meta 1\n"
22336 #~ "informació d'incidència 2\n"
22337 #~ "MRL 4\n"
22338 #~ "crida externa 8\n"
22339 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22340 #~ "LSN       (20)   32\n"
22341 #~ "PBC       (40)   64\n"
22342 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22343 #~ "seek-set (100)  256\n"
22344 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22345 #~ "still    (400) 1024\n"
22346 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22347
22348 #~ msgid ""
22349 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22350 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22351 #~ "   %A : The album information\n"
22352 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22353 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22354 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22355 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22356 #~ "SEGMENT...\n"
22357 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22358 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22359 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22360 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22361 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22362 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22363 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22364 #~ "   %v : The volume ID\n"
22365 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22366 #~ "   %% : a % \n"
22367 #~ msgstr ""
22368 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22369 #~ "a la data de Unix \n"
22370 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22371 #~ "Són: \n"
22372 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22373 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22374 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22375 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22376 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22377 #~ "SEGMENT...\n"
22378 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22379 #~ "existeix\n"
22380 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22381 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22382 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22383 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22384 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22385 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22386 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22387 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22388 #~ "   %% : a % \n"
22389
22390 #~ msgid "bad entry number"
22391 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22392
22393 #~ msgid "bad segment number"
22394 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22395
22396 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22397 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22398
22399 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22400 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22401
22402 #~ msgid "A/52"
22403 #~ msgstr "A/52"
22404
22405 #~ msgid "Vol %%%d"
22406 #~ msgstr "Vol %%%d"
22407
22408 #~ msgid "Vol %d%%"
22409 #~ msgstr "Vol %d%%"
22410
22411 #~ msgid "Extended help"
22412 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22413
22414 #~ msgid "List additional commands."
22415 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22416
22417 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22418 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22419
22420 #~ msgid ""
22421 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22422 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22423 #~ msgstr ""
22424 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22425 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22426 #~ "finestra. "
22427
22428 #~ msgid "Real time control interface"
22429 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22430
22431 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22432 #~ msgstr ""
22433 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22434
22435 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22436 #~ msgstr ""
22437 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22438
22439 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22440 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22441
22442 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22443 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22444
22445 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22446 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22447
22448 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22449 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22450
22451 #~ msgid "MPEG-TS"
22452 #~ msgstr "MPEG-TS"
22453
22454 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22455 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22456
22457 #~ msgid "Screenshot Path"
22458 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22459
22460 #~ msgid "Screenshot Format"
22461 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22462
22463 #~ msgid "vlc preferences"
22464 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22465
22466 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22467 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22468
22469 #~ msgid "Control"
22470 #~ msgstr "Control"
22471
22472 #~ msgid "Option/Alt"
22473 #~ msgstr "Opció/Alt"
22474
22475 #~ msgid "Select file or directory"
22476 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22477
22478 #~ msgid ""
22479 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22480 #~ "\n"
22481 #~ msgstr ""
22482 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22483 #~ "\n"
22484
22485 #~ msgid "&Invert"
22486 #~ msgstr "In&verteix"
22487
22488 #~ msgid "&Select All"
22489 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22490
22491 #~ msgid "PLS file"
22492 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22493
22494 #~ msgid "SAP interface"
22495 #~ msgstr "Interfície SAP"
22496
22497 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22498 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"