]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
* updated the po-files once again
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:587
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
44 msgid "General"
45 msgstr "General"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:43
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
49 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfície"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 #, fuzzy
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Interfície d'aparença"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Interfícies de control"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
83 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
84 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
85 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
87 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Paràmetres d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
106 #: src/video_output/video_output.c:436
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtres"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:66
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Mòduls de sortida"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Miscel·lània"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
144 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
153 #: modules/stream_out/transcode.c:197
154 msgid "Video"
155 msgstr "Vídeo"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:80
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Paràmetres de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:91
171 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
172 msgstr ""
173 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Subtítols/OSD"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid ""
181 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 "subpictures\"."
183 msgstr ""
184 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Entrada / Còdecs"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid ""
192 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
193 "VLC. Encoder settings can also be found here."
194 msgstr ""
195 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
196 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
197 "aquí"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:107
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Mòduls d’accés"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
209 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:113
212 msgid "Access filters"
213 msgstr "Filtres d’accés"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid ""
217 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 "you are doing."
220 msgstr ""
221 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
222 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
223 "saps que estàs fent."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Demuxers"
227 msgstr "Demultiplexors"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:120
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Video codecs"
235 msgstr "Còdecs de vídeo"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
239 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Audio codecs"
243 msgstr "Còdecs d'àudio"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "Other codecs"
251 msgstr "Altres còdecs"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:129
254 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 msgstr ""
256 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Flux de sortida"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
269 msgid ""
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
279 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
280 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
281 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
282 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
283 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
284 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Multiplexors"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
302 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
303 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
304 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:155
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Sortida d'accés"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:157
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
318 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
319 "no hauríeu de fer-ho.\n"
320 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
321 "d'accés."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:162
324 msgid "Packetizers"
325 msgstr "Empaquetadors"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
328 msgid ""
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "not do that.\n"
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 msgstr ""
334 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
335 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
336 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
337 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Flux Sout"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
350 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
351 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
354 #: modules/services_discovery/sap.c:306
355 msgid "SAP"
356 msgstr "SAP"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid ""
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr ""
363 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
364 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:181
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOC"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:182
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
376 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
386 msgid "Playlist"
387 msgstr "LLista de reproducció"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid ""
391 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
392 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
393 msgstr ""
394 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
395 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
396 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:191
399 msgid "General playlist behaviour"
400 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Descobriment de serveis"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid ""
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "playlist."
410 msgstr ""
411 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
412 "automàticament elements a la llista de reproducció"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
416 msgid "Advanced"
417 msgstr "Avançat"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:198
420 msgid "Advanced settings. Use with care."
421 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:200
424 msgid "CPU features"
425 msgstr "Característiques de la CPU"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 msgid ""
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
430 "not change these settings."
431 msgstr ""
432 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
433 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Opcions avançades..."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Other advanced settings"
441 msgstr "Altres paràmetres avançats "
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
444 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
447 msgid "Network"
448 msgstr "Xarxa"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:208
451 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
452 msgstr ""
453 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:213
456 msgid "Chroma modules settings"
457 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
461 msgstr ""
462 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
463 "cromàtica."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Packetizer modules settings"
467 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid "Encoders settings"
471 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
475 msgstr ""
476 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
477 "subtítols."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:225
480 msgid "Dialog providers settings"
481 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "Dialog providers can be configured here."
485 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:229
488 msgid "Subtitle demuxer settings"
489 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:231
492 msgid ""
493 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
494 "example by setting the subtitles type or file name."
495 msgstr ""
496 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
497 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:238
500 msgid "No help available"
501 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
502
503 #: include/vlc_config_cat.h:239
504 msgid "There is no help available for these modules."
505 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
506
507 #: include/vlc_interface.h:147
508 msgid ""
509 "\n"
510 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
511 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
515 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
518 msgid "Quick &Open File..."
519 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:34
522 #, fuzzy
523 msgid "&Advanced Open..."
524 msgstr "Opcions avançades..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:35
527 #, fuzzy
528 msgid "Open &Directory..."
529 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:37
532 #, fuzzy
533 msgid "Select one or more files to open"
534 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
537 #, fuzzy
538 msgid "Media Information..."
539 msgstr "Metainformació"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:42
542 #, fuzzy
543 msgid "Codec Information..."
544 msgstr "Transformació"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
547 msgid "Messages..."
548 msgstr "Missatges..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:44
551 #, fuzzy
552 msgid "Extended settings..."
553 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:45
556 #, fuzzy
557 msgid "Go to specific time..."
558 msgstr "Vés directament al punt especificat"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
561 #, fuzzy
562 msgid "Bookmarks..."
563 msgstr "Preferits"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:47
566 #, fuzzy
567 msgid "VLM Configuration..."
568 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:49
571 #, fuzzy
572 msgid "About VLC media player..."
573 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
576 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
591 msgid "Play"
592 msgstr "Reprodueix"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:53
595 #, fuzzy
596 msgid "Fetch information"
597 msgstr "Metainformació"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
601 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
606 msgid "Delete"
607 msgstr "Esborra"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:55
610 #, fuzzy
611 msgid "Information..."
612 msgstr "Transformació"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:56
615 #, fuzzy
616 msgid "Sort"
617 msgstr "&Ordena"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:57
620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
621 #, fuzzy
622 msgid "Add node"
623 msgstr "Codificador d'àudio"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:58
626 #, fuzzy
627 msgid "Stream..."
628 msgstr "Corrent de dades"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:59
631 #, fuzzy
632 msgid "Save..."
633 msgstr "Anomena i desa"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:60
636 #, fuzzy
637 msgid "Open Folder..."
638 msgstr "Obre un fitxer..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
641 msgid "Repeat all"
642 msgstr "Repeteix-ho tot"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:65
645 #, fuzzy
646 msgid "Repeat one"
647 msgstr "Repeteix un"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:66
650 msgid "No repeat"
651 msgstr ""
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
654 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
655 msgid "Random"
656 msgstr "Aleatori"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:69
659 #, fuzzy
660 msgid "Random off"
661 msgstr "Aleatori desactivat"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:71
664 #, fuzzy
665 msgid "Add to playlist"
666 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:72
669 #, fuzzy
670 msgid "Add to media library"
671 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:74
674 #, fuzzy
675 msgid "Add file..."
676 msgstr "Desa fitxer"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:75
679 #, fuzzy
680 msgid "Advanced open..."
681 msgstr "Opcions avançades..."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:76
684 #, fuzzy
685 msgid "Add directory..."
686 msgstr "Afegeix el &directori"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:78
689 #, fuzzy
690 msgid "Save playlist to file..."
691 msgstr "Desa la llista de reproducció"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:79
694 #, fuzzy
695 msgid "Load playlist file..."
696 msgstr "Desa la llista de reproducció"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
700 msgid "Search"
701 msgstr "Cerca"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:82
704 #, fuzzy
705 msgid "Search filter"
706 msgstr "Obre la llista de reproducció"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:84
709 #, fuzzy
710 msgid "Additional sources"
711 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:88
714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
715 msgid ""
716 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
717 "them."
718 msgstr ""
719 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
720 "avançades\" per veure-les."
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
724 msgid "Image clone"
725 msgstr "Clon de la imatge"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:94
728 #, fuzzy
729 msgid "Clone the image"
730 msgstr "Retalla la imatge"
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
733 #, fuzzy
734 msgid "Magnification"
735 msgstr "Amplificació"
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:97
738 msgid ""
739 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
740 "be magnified."
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
744 #, fuzzy
745 msgid "Waves"
746 msgstr "Ona"
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:101
749 #, fuzzy
750 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
751 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:103
754 #, fuzzy
755 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
756 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:105
759 #, fuzzy
760 msgid "Image colors inversion"
761 msgstr "Inversió d'imatge"
762
763 #: include/vlc_intf_strings.h:107
764 msgid "Split the image to make an image wall"
765 msgstr ""
766
767 #: include/vlc_intf_strings.h:109
768 msgid ""
769 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
770 "The video gets split in parts that you must sort."
771 msgstr ""
772
773 #: include/vlc_intf_strings.h:112
774 msgid ""
775 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
776 "Try changing the various settings for different effects"
777 msgstr ""
778
779 #: include/vlc_intf_strings.h:115
780 msgid ""
781 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
782 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
783 "settings."
784 msgstr ""
785
786 #: include/vlc_intf_strings.h:119
787 msgid ""
788 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
789 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
790 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
791 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
792 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
793 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
794 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
795 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
796 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
797 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
798 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
799 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
800 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
801 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
802 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
803 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
804 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
805 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
806 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
807 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
808 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
809 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
810 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
811 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
812 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
813 "b> VLC media player.</p></body></html>"
814 msgstr ""
815
816 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
817 msgid "Meta-information"
818 msgstr "Metainformació"
819
820 #: include/vlc_meta.h:184
821 msgid "Codec Name"
822 msgstr "Nom del còdec"
823
824 #: include/vlc_meta.h:185
825 msgid "Codec Description"
826 msgstr "Descripció del còdec"
827
828 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
829 #: src/audio_output/filters.c:221
830 #, fuzzy
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Filtres d'àudio"
833
834 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
835 #: src/audio_output/filters.c:222
836 #, c-format
837 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
838 msgstr ""
839
840 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
841 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
842 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
843 msgid "Disable"
844 msgstr "Inhabilita"
845
846 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
847 msgid "Spectrometer"
848 msgstr "Espectòmetre"
849
850 #: src/audio_output/input.c:95
851 msgid "Scope"
852 msgstr "Oscil·loscopi "
853
854 #: src/audio_output/input.c:97
855 msgid "Spectrum"
856 msgstr "Espectre "
857
858 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
861 msgid "Equalizer"
862 msgstr "Equalitzador"
863
864 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
865 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
866 msgid "Audio filters"
867 msgstr "Filtres d'àudio"
868
869 #: src/audio_output/input.c:178
870 #, fuzzy
871 msgid "Replay gain"
872 msgstr "Reprodueix i atura"
873
874 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
875 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
877 msgid "Audio Channels"
878 msgstr "Canals d’àudio"
879
880 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
881 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
882 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
883 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
884 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
885 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
886 #: modules/codec/twolame.c:66
887 msgid "Stereo"
888 msgstr "estereofònic"
889
890 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
891 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
894 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
897 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
899 msgid "Left"
900 msgstr "Esquerra"
901
902 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
903 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
906 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
907 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
908 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
909 #: modules/video_filter/rss.c:162
910 msgid "Right"
911 msgstr "Dreta"
912
913 #: src/audio_output/output.c:131
914 msgid "Dolby Surround"
915 msgstr "Dolby Surround"
916
917 #: src/audio_output/output.c:143
918 msgid "Reverse stereo"
919 msgstr "Estèreo invers"
920
921 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
922 #: src/playlist/loadsave.c:149
923 msgid "Media Library"
924 msgstr ""
925
926 #: src/extras/getopt.c:633
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:658
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:663
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
944 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:710
947 #, c-format
948 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
949 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:714
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
954 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:740
957 #, c-format
958 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
959 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:743
962 #, c-format
963 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
964 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
967 #, c-format
968 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
969 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:820
972 #, c-format
973 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
974 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:838
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
979 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
980
981 #: src/input/control.c:310
982 #, c-format
983 msgid "Bookmark %i"
984 msgstr "Preferit %i"
985
986 #: src/input/decoder.c:106
987 #, fuzzy
988 msgid "No suitable decoder module"
989 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
990
991 #: src/input/decoder.c:107
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
995 "there is no way for you to fix this."
996 msgstr ""
997
998 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1002 #: modules/stream_out/es.c:377
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1005 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1006
1007 #: src/input/decoder.c:159
1008 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1012 msgid "VLC could not open the decoder module."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1016 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1017 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1018 #, c-format
1019 msgid "Track %i"
1020 msgstr "Pista %i"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:655
1023 #, c-format
1024 msgid "%s [%s %d]"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1028 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1030 msgid "Program"
1031 msgstr "Programa"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1034 msgid "Closed captions 1"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1038 msgid "Closed captions 2"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1042 msgid "Closed captions 3"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1046 msgid "Closed captions 4"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1050 #, c-format
1051 msgid "Stream %d"
1052 msgstr "Flux %d"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1058 msgid "Codec"
1059 msgstr "Còdec "
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Idioma"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1068 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1069 msgid "Type"
1070 msgstr "Tipus"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1073 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1075 msgid "Channels"
1076 msgstr "Canals"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1079 msgid "Sample rate"
1080 msgstr "Velocitat de mostratge"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2031
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "%u Hz"
1085 msgstr "%d Hz"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2037
1088 msgid "Bits per sample"
1089 msgstr "Bits per mostra"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1092 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1093 msgid "Bitrate"
1094 msgstr "Velocitat de bit"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2043
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "%u kb/s"
1099 msgstr "%d KBps"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2054
1102 msgid "Resolution"
1103 msgstr "Resolució"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2060
1106 msgid "Display resolution"
1107 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1110 msgid "Frame rate"
1111 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2077
1114 msgid "Subtitle"
1115 msgstr "Subtítol"
1116
1117 #: src/input/input.c:2271
1118 msgid "Your input can't be opened"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/input/input.c:2272
1122 #, c-format
1123 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/input/input.c:2367
1127 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/input/input.c:2368
1131 #, c-format
1132 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1139 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1142 msgid "Title"
1143 msgstr "Títol:"
1144
1145 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1146 msgid "Artist"
1147 msgstr "Artista"
1148
1149 #: src/input/meta.c:44
1150 msgid "Genre"
1151 msgstr "Gènere"
1152
1153 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1154 msgid "Copyright"
1155 msgstr "Copyright:"
1156
1157 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1158 msgid "Album"
1159 msgstr "Àlbum"
1160
1161 #: src/input/meta.c:47
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Track number"
1164 msgstr "Número de la pista"
1165
1166 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1168 msgid "Description"
1169 msgstr "Descripció"
1170
1171 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1172 msgid "Rating"
1173 msgstr "Valoració"
1174
1175 #: src/input/meta.c:50
1176 msgid "Date"
1177 msgstr "Data"
1178
1179 #: src/input/meta.c:51
1180 msgid "Setting"
1181 msgstr "Configuració"
1182
1183 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1186 msgid "URL"
1187 msgstr "URL"
1188
1189 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1190 msgid "Now Playing"
1191 msgstr "S'està reproduint"
1192
1193 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1194 msgid "Publisher"
1195 msgstr "Editor"
1196
1197 #: src/input/meta.c:56
1198 msgid "Encoded by"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/input/meta.c:57
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Artwork URL"
1204 msgstr "URL"
1205
1206 #: src/input/meta.c:58
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Track ID"
1209 msgstr "Pista"
1210
1211 #: src/input/var.c:118
1212 msgid "Bookmark"
1213 msgstr "Preferit"
1214
1215 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1216 msgid "Programs"
1217 msgstr "Programació"
1218
1219 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1221 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1223 msgid "Chapter"
1224 msgstr "Capítol"
1225
1226 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1227 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1228 msgid "Navigation"
1229 msgstr "Navegació"
1230
1231 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1233 msgid "Video Track"
1234 msgstr "Pista de vídeo"
1235
1236 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1238 msgid "Audio Track"
1239 msgstr "Pista d’àudio"
1240
1241 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1243 msgid "Subtitles Track"
1244 msgstr "Pista dels subtítols "
1245
1246 #: src/input/var.c:260
1247 msgid "Next title"
1248 msgstr "Títol següent"
1249
1250 #: src/input/var.c:265
1251 msgid "Previous title"
1252 msgstr "Títol anterior"
1253
1254 #: src/input/var.c:288
1255 #, c-format
1256 msgid "Title %i"
1257 msgstr "Títol  %i"
1258
1259 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1260 #, c-format
1261 msgid "Chapter %i"
1262 msgstr "Capítol %i"
1263
1264 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1266 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1267 msgid "Next chapter"
1268 msgstr "Capítol següent"
1269
1270 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1272 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1273 msgid "Previous chapter"
1274 msgstr "Capítol anterior"
1275
1276 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1277 #, c-format
1278 msgid "Media: %s"
1279 msgstr "Mèdia: %s"
1280
1281 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1282 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1285 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1287 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1289 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1291 msgid "Cancel"
1292 msgstr "Cancel·la"
1293
1294 #: src/interface/interaction.c:361
1295 msgid "Ok"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/interface/interface.c:223
1299 msgid "Switch interface"
1300 msgstr "Canvia la interfície"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1303 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1304 msgid "Add Interface"
1305 msgstr "Afegeix una interfície"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:256
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Telnet Interface"
1310 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1311
1312 #: src/interface/interface.c:259
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Web Interface"
1315 msgstr "Interfície"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:262
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Debug logging"
1320 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1321
1322 #: src/interface/interface.c:265
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Mouse Gestures"
1325 msgstr "Gènere"
1326
1327 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1328 #: src/modules/modules.c:2073
1329 msgid "C"
1330 msgstr "ca"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:298
1333 msgid "Help options"
1334 msgstr "Opcions d'ajuda"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1337 msgid "string"
1338 msgstr "Cadena"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1341 msgid "integer"
1342 msgstr "Nombre enter"
1343
1344 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1345 msgid "float"
1346 msgstr "Nombre en coma flotant"
1347
1348 #: src/libvlc-common.c:1575
1349 msgid " (default enabled)"
1350 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1351
1352 #: src/libvlc-common.c:1576
1353 msgid " (default disabled)"
1354 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1355
1356 #: src/libvlc-common.c:1841
1357 #, c-format
1358 msgid "VLC version %s\n"
1359 msgstr "versió VLC  %s\n"
1360
1361 #: src/libvlc-common.c:1842
1362 #, c-format
1363 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1364 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1365
1366 #: src/libvlc-common.c:1844
1367 #, c-format
1368 msgid "Compiler: %s\n"
1369 msgstr "Compilador: %s\n"
1370
1371 #: src/libvlc-common.c:1846
1372 #, c-format
1373 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1374 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1375
1376 #: src/libvlc-common.c:1877
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1383
1384 #: src/libvlc-common.c:1897
1385 msgid ""
1386 "\n"
1387 "Press the RETURN key to continue...\n"
1388 msgstr ""
1389 "\n"
1390 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1393 msgid "Auto"
1394 msgstr "Auto"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:80
1397 msgid "American English"
1398 msgstr "Anglès americà"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1401 msgid "Arabic"
1402 msgstr "Àrab "
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:82
1405 msgid "Brazilian Portuguese"
1406 msgstr "Portuguès brasiler"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:83
1409 msgid "British English"
1410 msgstr "Anglès britànic"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1413 msgid "Catalan"
1414 msgstr "Català"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:85
1417 msgid "Chinese Traditional"
1418 msgstr "Xinès Tradicional"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1421 msgid "Czech"
1422 msgstr "Txec"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1425 msgid "Danish"
1426 msgstr "Danès"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1429 msgid "Dutch"
1430 msgstr "Holandès"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1433 msgid "Finnish"
1434 msgstr "Finès"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1437 msgid "French"
1438 msgstr "Francès"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:91
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Galician"
1443 msgstr "Italià"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1446 msgid "Georgian"
1447 msgstr "Georgià"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1450 msgid "German"
1451 msgstr "Alemany"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1454 msgid "Hebrew"
1455 msgstr "Hebreu"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1458 msgid "Hungarian"
1459 msgstr "Hungarès"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1462 msgid "Italian"
1463 msgstr "Italià"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1466 msgid "Japanese"
1467 msgstr "Japonès"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1470 msgid "Korean"
1471 msgstr "Coreà"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1474 msgid "Malay"
1475 msgstr "Malai"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:100
1478 msgid "Occitan"
1479 msgstr "Occità"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1482 msgid "Persian"
1483 msgstr "Persa"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1486 msgid "Polish"
1487 msgstr "Polonès"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1490 msgid "Romanian"
1491 msgstr "Romanès"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1494 msgid "Russian"
1495 msgstr "Rus"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:105
1498 msgid "Simplified Chinese"
1499 msgstr "Xinès Simplificat"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1502 msgid "Slovak"
1503 msgstr "Eslovac"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1506 msgid "Slovenian"
1507 msgstr "Eslovè"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1510 msgid "Spanish"
1511 msgstr "Espanyol"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1514 msgid "Swedish"
1515 msgstr "Suec"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1518 msgid "Turkish"
1519 msgstr "Turc "
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:130
1522 msgid ""
1523 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1524 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1525 "related options."
1526 msgstr ""
1527 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1528 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1529 "i definir varies opcions relacionades."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:134
1532 msgid "Interface module"
1533 msgstr "Mòdul de la interfície"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:136
1536 msgid ""
1537 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best module available."
1539 msgstr ""
1540 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1541 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1542 "possible."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1545 msgid "Extra interface modules"
1546 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:142
1549 msgid ""
1550 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1551 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1552 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1553 "\", \"gestures\" ...)"
1554 msgstr ""
1555 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1556 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1557 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1558 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:149
1561 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1562 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:151
1565 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1566 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:153
1569 msgid ""
1570 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1571 "1=warnings, 2=debug)."
1572 msgstr ""
1573 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1574 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:156
1577 msgid "Be quiet"
1578 msgstr "Mode tranquil"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:158
1581 msgid "Turn off all warning and information messages."
1582 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:160
1585 msgid "Default stream"
1586 msgstr "Flux Per defecte"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:162
1589 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1590 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:165
1593 msgid ""
1594 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1595 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1596 msgstr ""
1597 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1598 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:169
1601 msgid "Color messages"
1602 msgstr "Missatges de color"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:171
1605 msgid ""
1606 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1607 "needs Linux color support for this to work."
1608 msgstr ""
1609 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1610 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:174
1613 msgid "Show advanced options"
1614 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:176
1617 msgid ""
1618 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1619 "available options, including those that most users should never touch."
1620 msgstr ""
1621 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1622 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1623 "no haurien de tocar."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1626 msgid "Show interface with mouse"
1627 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:182
1630 msgid ""
1631 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1632 "edge of the screen in fullscreen mode."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:185
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Interface interaction"
1638 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:187
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1643 "user input is required."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:197
1647 msgid ""
1648 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1649 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1650 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1651 "the \"audio filters\" modules section."
1652 msgstr ""
1653 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1654 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1655 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1656 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1657 "\"."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:203
1660 msgid "Audio output module"
1661 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1664 msgid ""
1665 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1666 "automatically select the best method available."
1667 msgstr ""
1668 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1669 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1670 "mètode possible."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1673 #: modules/stream_out/display.c:36
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Habilita l'àudio"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:211
1678 msgid ""
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1681 msgstr ""
1682 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1683 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:214
1686 msgid "Force mono audio"
1687 msgstr "Imposa àudio mono"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:215
1690 msgid "This will force a mono audio output."
1691 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:217
1694 msgid "Default audio volume"
1695 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:219
1698 msgid ""
1699 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1700 msgstr ""
1701 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1702 "1024."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:222
1705 msgid "Audio output saved volume"
1706 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:224
1709 msgid ""
1710 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1711 "should not change this option manually."
1712 msgstr ""
1713 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1714 "canviar aquesta funció manualment"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:227
1717 msgid "Audio output volume step"
1718 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:229
1721 msgid ""
1722 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1723 "0 to 1024."
1724 msgstr ""
1725 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1726 "1024."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:232
1729 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1730 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:234
1733 msgid ""
1734 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1735 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736 msgstr ""
1737 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1738 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:238
1741 msgid "High quality audio resampling"
1742 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:240
1745 msgid ""
1746 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1747 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1748 "resampling algorithm will be used instead."
1749 msgstr ""
1750 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1751 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1752 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:245
1755 msgid "Audio desynchronization compensation"
1756 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:247
1759 msgid ""
1760 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1761 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1762 msgstr ""
1763 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1764 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:250
1767 msgid "Audio output channels mode"
1768 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:252
1771 msgid ""
1772 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1773 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1774 "played)."
1775 msgstr ""
1776 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1777 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1778 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1781 msgid "Use S/PDIF when available"
1782 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:258
1785 msgid ""
1786 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1787 "audio stream being played."
1788 msgstr ""
1789 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1790 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1793 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1794 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:263
1797 msgid ""
1798 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1799 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1800 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1801 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1805 msgid "On"
1806 msgstr "Activat"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1809 msgid "Off"
1810 msgstr "Inactiu"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:274
1813 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1814 msgstr ""
1815 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1816 "renderització del so"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:277
1819 msgid "Audio visualizations "
1820 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:279
1823 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1824 msgstr ""
1825 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:283
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Replay gain mode"
1830 msgstr "Reprodueix i atura"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:285
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Select the replay gain mode"
1835 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:287
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Replay preamp"
1840 msgstr "Reprodueix el flux"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:289
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1847 msgstr ""
1848 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:292
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Default replay gain"
1853 msgstr "Flux Per defecte"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:294
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:296
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Peak protection"
1862 msgstr "Reducció del soroll"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:298
1865 msgid "Protect against sound clipping"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1871 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Cap"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1876 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1877 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1878 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1881 msgid "Track"
1882 msgstr "Pista"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:309
1885 msgid ""
1886 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1887 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1888 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1889 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 "options."
1891 msgstr ""
1892 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1893 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1894 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1895 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:315
1898 msgid "Video output module"
1899 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:317
1902 msgid ""
1903 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1904 "automatically select the best method available."
1905 msgstr ""
1906 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1907 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1908 "mètode disponible."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1911 #: modules/stream_out/display.c:38
1912 msgid "Enable video"
1913 msgstr "Habilita el vídeo"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:322
1916 msgid ""
1917 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1918 "not take place, thus saving some processing power."
1919 msgstr ""
1920 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1921 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1922 "processament."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1927 msgid "Video width"
1928 msgstr "Amplada del vídeo"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:327
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1933 "characteristics."
1934 msgstr ""
1935 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1936 "les característiques del vídeo."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Alçada del vídeo"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:332
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1948 msgstr ""
1949 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1950 "les característiques del vídeo."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:335
1953 msgid "Video X coordinate"
1954 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:337
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr ""
1961 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1962 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:340
1965 msgid "Video Y coordinate"
1966 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:342
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1971 "coordinate)."
1972 msgstr ""
1973 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1974 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:345
1977 msgid "Video title"
1978 msgstr "Títol del vídeo"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:347
1981 msgid ""
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1983 "interface)."
1984 msgstr ""
1985 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1986 "estigui inclòs dins la interfície)"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:350
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "Alineació del vídeo"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:352
1993 msgid ""
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1997 msgstr ""
1998 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1999 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2000 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2005 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2006 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2008 msgid "Center"
2009 msgstr "Centre"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2012 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2015 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2017 msgid "Top"
2018 msgstr "Part superior"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2021 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2022 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2024 #: modules/video_filter/rss.c:162
2025 msgid "Bottom"
2026 msgstr "Part inferior"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2029 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2032 #: modules/video_filter/rss.c:163
2033 msgid "Top-Left"
2034 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2037 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2038 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2040 #: modules/video_filter/rss.c:163
2041 msgid "Top-Right"
2042 msgstr "Dalt a la dreta"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2045 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2046 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2048 #: modules/video_filter/rss.c:163
2049 msgid "Bottom-Left"
2050 msgstr "Baix a l'esquerra"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2053 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2054 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2056 #: modules/video_filter/rss.c:163
2057 msgid "Bottom-Right"
2058 msgstr "Baix a la dreta"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:360
2061 msgid "Zoom video"
2062 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:362
2065 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2066 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:364
2069 msgid "Grayscale video output"
2070 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:366
2073 msgid ""
2074 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2075 "save some processing power."
2076 msgstr ""
2077 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2078 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:369
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Embedded video"
2083 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:371
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Embed the video output in the main interface."
2088 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:373
2091 msgid "Fullscreen video output"
2092 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:375
2095 msgid "Start video in fullscreen mode"
2096 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:377
2099 msgid "Overlay video output"
2100 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:379
2103 msgid ""
2104 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2105 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2110 msgid "Always on top"
2111 msgstr "Sempre a dalt"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:384
2114 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2115 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:386
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Show media title on video."
2120 msgstr "Obre subtítols"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:388
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:390
2128 msgid "Show video title for x miliseconds."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:392
2132 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:394
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Position of video title."
2138 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:396
2141 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:403
2145 msgid "Disable screensaver"
2146 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:404
2149 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2150 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:406
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2155 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:407
2158 #, fuzzy
2159 msgid ""
2160 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2161 "computer being suspended because of inactivity."
2162 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2165 msgid "Window decorations"
2166 msgstr "Decoracions de la finestra"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:412
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2172 "giving a \"minimal\" window."
2173 msgstr ""
2174 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2175 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2176 "permès sobre Windows. "
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:415
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Video output filter module"
2181 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:417
2184 msgid ""
2185 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2186 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2187 msgstr ""
2188 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2189 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2190 "de vídeo."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:421
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:423
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2201 msgstr ""
2202 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2203 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2204 "de vídeo."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:427
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2209 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:429
2212 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2213 msgstr ""
2214 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2215 "emmagatzemades."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Video snapshot file prefix"
2220 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:435
2223 msgid "Video snapshot format"
2224 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:437
2227 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2228 msgstr ""
2229 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2230 "del vídeo"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:439
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:441
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2238 msgstr ""
2239 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2240 "la pantalla."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:443
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:445
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:447
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:449
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2259 "pixels."
2260 msgstr ""
2261 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2262 "les característiques del vídeo."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:452
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Alçada del vídeo"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:454
2270 msgid ""
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2272 "pixels."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:457
2276 msgid "Video cropping"
2277 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:459
2280 msgid ""
2281 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2282 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:463
2286 msgid "Source aspect ratio"
2287 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:465
2290 msgid ""
2291 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2292 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2293 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2294 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2295 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2296 msgstr ""
2297 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2298 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2299 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2300 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2301 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2302 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:472
2305 msgid "Custom crop ratios list"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:474
2309 msgid ""
2310 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2311 "crop ratios list."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:477
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Custom aspect ratios list"
2317 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:479
2320 msgid ""
2321 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2322 "aspect ratio list."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:482
2326 msgid "Fix HDTV height"
2327 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:484
2330 msgid ""
2331 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2332 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2333 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:489
2337 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2338 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:491
2341 msgid ""
2342 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2343 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2344 "order to keep proportions."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:495
2348 msgid "Skip frames"
2349 msgstr "Omet els fotogrames"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:497
2352 msgid ""
2353 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2354 "computer is not powerful enough"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:500
2358 msgid "Drop late frames"
2359 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:502
2362 msgid ""
2363 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2364 "intended display date)."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:505
2368 msgid "Quiet synchro"
2369 msgstr "Sincronització silenciosa"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:507
2372 msgid ""
2373 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2374 "synchronization mechanism."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:516
2378 msgid ""
2379 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2380 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2381 "channel."
2382 msgstr ""
2383 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2384 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2385 "de xarxa o el canal de subtítol."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:521
2388 msgid ""
2389 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2390 "Restrictions Management measure."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:524
2394 msgid "Clock reference average counter"
2395 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:526
2398 msgid ""
2399 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2400 "to 10000."
2401 msgstr ""
2402 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2403 "10000."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:529
2406 msgid "Clock synchronisation"
2407 msgstr "Sincronització del rellotge"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:531
2410 msgid ""
2411 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2412 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2413 msgstr ""
2414 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2415 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2416 "d'aquestes coses."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2419 msgid "Network synchronisation"
2420 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:536
2423 msgid ""
2424 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2425 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2429 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2432 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2433 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2438 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2439 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2440 msgid "Default"
2441 msgstr "Per defecte"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2444 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2450 msgid "Enable"
2451 msgstr "Habilita"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2454 msgid "UDP port"
2455 msgstr "Port UDP"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:546
2458 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2459 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:548
2462 msgid "MTU of the network interface"
2463 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:550
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2469 "over the network (in bytes)."
2470 msgstr ""
2471 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2472 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2475 msgid "Hop limit (TTL)"
2476 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:557
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2482 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2483 "in default)."
2484 msgstr ""
2485 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2486 "sortida de flux. "
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:561
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Multicast output interface"
2491 msgstr "Interfície de control del joystick"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:563
2494 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:565
2498 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2499 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:567
2502 msgid ""
2503 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2504 "table."
2505 msgstr ""
2506 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2507 "de ruta"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:570
2510 msgid "DiffServ Code Point"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:571
2514 msgid ""
2515 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2516 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:577
2520 msgid ""
2521 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2522 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2523 msgstr ""
2524 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2525 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2526 "exemple fluxos DVB)"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:583
2529 msgid ""
2530 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2531 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2532 "(like DVB streams for example)."
2533 msgstr ""
2534 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2535 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2536 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2540 msgid "Audio track"
2541 msgstr "Pista d’àudio"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:591
2544 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2545 msgstr ""
2546 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2547 "n)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2551 msgid "Subtitles track"
2552 msgstr "Pista de subtítols"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:596
2555 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr ""
2557 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2558 "0 a n)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:599
2561 msgid "Audio language"
2562 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:601
2565 msgid ""
2566 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2567 "letter country code)."
2568 msgstr ""
2569 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2570 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:604
2573 msgid "Subtitle language"
2574 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:606
2577 msgid ""
2578 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2579 "letter country code)."
2580 msgstr ""
2581 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2582 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:610
2585 msgid "Audio track ID"
2586 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:612
2589 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2590 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:614
2593 msgid "Subtitles track ID"
2594 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:616
2597 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2598 msgstr ""
2599 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:618
2602 msgid "Input repetitions"
2603 msgstr "Repeticions d'entrada"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:620
2606 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2607 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:622
2610 msgid "Start time"
2611 msgstr "Hora d'inici"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:624
2614 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2615 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:626
2618 msgid "Stop time"
2619 msgstr "Hora de parada"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:628
2622 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2623 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:630
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Run time"
2628 msgstr "Rundi"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:632
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2633 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:634
2636 msgid "Input list"
2637 msgstr "Llista d'entrada"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:636
2640 msgid ""
2641 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2642 "together after the normal one."
2643 msgstr ""
2644 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2645 "concatenades."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:639
2648 msgid "Input slave (experimental)"
2649 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:641
2652 msgid ""
2653 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2654 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2655 "inputs."
2656 msgstr ""
2657 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2658 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2659 "d'introduccions."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:645
2662 msgid "Bookmarks list for a stream"
2663 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:647
2666 msgid ""
2667 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2668 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2669 "{...}\""
2670 msgstr ""
2671 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2672 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2673 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:653
2676 msgid ""
2677 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2678 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2679 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2680 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2681 msgstr ""
2682 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2683 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2684 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2685 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:659
2688 msgid "Force subtitle position"
2689 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:661
2692 msgid ""
2693 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2694 "over the movie. Try several positions."
2695 msgstr ""
2696 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2697 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:664
2700 msgid "Enable sub-pictures"
2701 msgstr "Habilitar de subimatges"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:666
2704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2705 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2709 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2710 msgid "On Screen Display"
2711 msgstr "En pantalla"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:670
2714 msgid ""
2715 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2716 "Display)."
2717 msgstr ""
2718 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2719 "Display – En Pantalla)."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:673
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Text rendering module"
2724 msgstr "Representació del text"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:675
2727 msgid ""
2728 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2729 "instance."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:677
2733 msgid "Subpictures filter module"
2734 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:679
2737 msgid ""
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:682
2743 msgid "Autodetect subtitle files"
2744 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:684
2747 msgid ""
2748 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2749 "(based on the filename of the movie)."
2750 msgstr ""
2751 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2752 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:687
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:689
2759 msgid ""
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2761 "Options are:\n"
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2767 msgstr ""
2768 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2769 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2770 "0 = no detectar subtítols\n"
2771 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2772 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2773 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2774 "addicionals\n"
2775 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:697
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:699
2782 msgid ""
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2785 msgstr ""
2786 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2787 "trobat en el directori actual. "
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:702
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:704
2794 msgid ""
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2796 "subtitle file."
2797 msgstr ""
2798 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2799 "no pot detectar el vostre. "
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:707
2802 msgid "DVD device"
2803 msgstr "Dispositiu de DVD"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:710
2806 msgid ""
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2809 msgstr ""
2810 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2811 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:714
2814 msgid "This is the default DVD device to use."
2815 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2818 msgid "VCD device"
2819 msgstr "Dispositiu de VCD"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:720
2822 msgid ""
2823 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2824 "scan for a suitable CD-ROM device."
2825 msgstr ""
2826 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2827 "unitat CD-ROM adequada. "
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:724
2830 msgid "This is the default VCD device to use."
2831 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:727
2834 msgid "Audio CD device"
2835 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:730
2838 msgid ""
2839 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2840 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2841 msgstr ""
2842 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2843 "una unitat CD-ROM adequada. "
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:734
2846 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2847 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2851 msgid "Force IPv6"
2852 msgstr "Imposa IPv6"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:739
2855 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2856 msgstr ""
2857 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:741
2860 msgid "Force IPv4"
2861 msgstr "Imposa IPv4"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:743
2864 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2865 msgstr ""
2866 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:745
2869 msgid "TCP connection timeout"
2870 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:747
2873 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2874 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:749
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "Servidor SOCKS"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:751
2881 msgid ""
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2884 msgstr ""
2885 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2886 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:754
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:756
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr ""
2895 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2896 "servidor SOCKS."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:758
2899 msgid "SOCKS password"
2900 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:760
2903 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2904 msgstr ""
2905 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2906 "servidor SOCKS."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:762
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Metadata del títol"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:764
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:766
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Metadata de l'autor"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:768
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:770
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Metadata de l'artista"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:772
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:774
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Metadata del gènere"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:776
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:778
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Metadata del copyright"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:780
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:782
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Metadata de la descripció"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:784
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr ""
2955 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:786
2958 msgid "Date metadata"
2959 msgstr "Metadata de la data"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:788
2962 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2963 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:790
2966 msgid "URL metadata"
2967 msgstr "Metadata del URL"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:792
2970 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2971 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:796
2974 msgid ""
2975 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2976 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2977 "can break playback of all your streams."
2978 msgstr ""
2979 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2980 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2981 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:800
2984 msgid "Preferred decoders list"
2985 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:802
2988 msgid ""
2989 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2990 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2991 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2992 msgstr ""
2993 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2994 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2995 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:807
2998 msgid "Preferred encoders list"
2999 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:809
3002 msgid ""
3003 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3004 msgstr ""
3005 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3006 "prioritàriament"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:812
3009 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:814
3013 msgid ""
3014 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3015 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:823
3019 msgid ""
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3021 "subsystem."
3022 msgstr ""
3023 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3024 "subsistema de flux de sortida."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:826
3027 msgid "Default stream output chain"
3028 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:828
3031 msgid ""
3032 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3033 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3034 "all streams."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:832
3038 msgid "Enable streaming of all ES"
3039 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:834
3042 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3043 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:836
3046 msgid "Display while streaming"
3047 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:838
3050 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3051 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:840
3054 msgid "Enable video stream output"
3055 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:842
3058 msgid ""
3059 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3060 "facility when this last one is enabled."
3061 msgstr ""
3062 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3063 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:845
3066 msgid "Enable audio stream output"
3067 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:847
3070 msgid ""
3071 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3073 msgstr ""
3074 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3075 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:850
3078 msgid "Enable SPU stream output"
3079 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:852
3082 msgid ""
3083 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3085 msgstr ""
3086 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3087 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:855
3090 msgid "Keep stream output open"
3091 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:857
3094 msgid ""
3095 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3096 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3097 "specified)"
3098 msgstr ""
3099 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3100 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3101 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:861
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3106 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:863
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3112 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3113 msgstr ""
3114 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3115 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:866
3118 msgid "Preferred packetizer list"
3119 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:868
3122 msgid ""
3123 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3124 msgstr ""
3125 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgid "Mux module"
3129 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:873
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:875
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:877
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3141 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:879
3144 msgid "Control SAP flow"
3145 msgstr "Control del flux SAP"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:881
3148 msgid ""
3149 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3150 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3151 msgstr ""
3152 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3153 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:885
3156 msgid "SAP announcement interval"
3157 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:887
3160 msgid ""
3161 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3162 "between SAP announcements."
3163 msgstr ""
3164 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3165 "entre anuncis de SAP"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:896
3168 msgid ""
3169 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3170 "always leave all these enabled."
3171 msgstr ""
3172 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3173 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:899
3176 msgid "Enable FPU support"
3177 msgstr "Habilita el suport FPU"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:901
3180 msgid ""
3181 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3182 "advantage of it."
3183 msgstr ""
3184 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3185 "aprofitar-las."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:904
3188 msgid "Enable CPU MMX support"
3189 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:906
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3194 "of them."
3195 msgstr ""
3196 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3197 "aprofitar-las."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:909
3200 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3201 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:911
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3207 msgstr ""
3208 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3209 "aprofitar-las."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:914
3212 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3213 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:916
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3219 msgstr ""
3220 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3221 "aprofitar-las."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:919
3224 msgid "Enable CPU SSE support"
3225 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:921
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3230 "of them."
3231 msgstr ""
3232 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3233 "aprofitar-las."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:924
3236 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3237 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:926
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3242 "of them."
3243 msgstr ""
3244 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3245 "aprofitar-las."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:929
3248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3249 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:931
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3255 msgstr ""
3256 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3257 "aprofitar-las."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:936
3260 msgid ""
3261 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3262 "you really know what you are doing."
3263 msgstr ""
3264 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3265 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:939
3268 msgid "Memory copy module"
3269 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:941
3272 msgid ""
3273 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3274 "select the fastest one supported by your hardware."
3275 msgstr ""
3276 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3277 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:944
3280 msgid "Access module"
3281 msgstr "Mòdul d’accés"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:946
3284 msgid ""
3285 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3286 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3287 "option unless you really know what you are doing."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:950
3291 msgid "Access filter module"
3292 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:952
3295 msgid ""
3296 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3297 "used for instance for timeshifting."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:955
3301 msgid "Demux module"
3302 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:957
3305 msgid ""
3306 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3307 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3308 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3309 "you really know what you are doing."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:962
3313 msgid "Allow real-time priority"
3314 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:964
3317 msgid ""
3318 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3319 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3320 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3321 "only activate this if you know what you're doing."
3322 msgstr ""
3323 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3324 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3325 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3326 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:970
3329 msgid "Adjust VLC priority"
3330 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:972
3333 msgid ""
3334 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3335 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3336 "VLC instances."
3337 msgstr ""
3338 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3339 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3340 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:976
3343 msgid "Minimize number of threads"
3344 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:978
3347 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3348 msgstr ""
3349 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:980
3352 msgid "Modules search path"
3353 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:982
3356 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3357 msgstr ""
3358 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3359 "els seus mòduls."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:984
3362 msgid "VLM configuration file"
3363 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:986
3366 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3367 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:988
3370 msgid "Use a plugins cache"
3371 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:990
3374 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3375 msgstr ""
3376 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3377 "millorarà l'inici de VLC."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:992
3380 msgid "Collect statistics"
3381 msgstr "Recull Estadístiques"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:994
3384 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3385 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:996
3388 msgid "Run as daemon process"
3389 msgstr "Executar com un procés daemon"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:998
3392 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3393 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1000
3396 msgid "Write process id to file"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1002
3400 msgid "Writes process id into specified file."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1004
3404 msgid "Log to file"
3405 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1006
3408 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3409 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1008
3412 msgid "Log to syslog"
3413 msgstr "Registra-ho a syslog"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1010
3416 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3417 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1012
3420 msgid "Allow only one running instance"
3421 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1014
3424 msgid ""
3425 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3426 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3427 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3428 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3429 "running instance or enqueue it."
3430 msgstr ""
3431 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3432 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3433 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3434 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1022
3437 #, fuzzy
3438 msgid ""
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3442 "This option will allow you to play the file with the already running "
3443 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3444 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3445 msgstr ""
3446 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3447 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3448 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3449 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1030
3452 msgid "VLC is started from file association"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1032
3456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1035
3460 #, fuzzy
3461 msgid "One instance when started from file"
3462 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1037
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3467 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1039
3470 msgid "Increase the priority of the process"
3471 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1041
3474 msgid ""
3475 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3476 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3477 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3478 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3479 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3480 "machine."
3481 msgstr ""
3482 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3483 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3484 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3485 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3486 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3487 "la vostra màquina."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1049
3490 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3491 msgstr ""
3492 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3493 "sola instància"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1051
3496 msgid ""
3497 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3498 "playing current item."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1060
3502 msgid ""
3503 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3504 "overridden in the playlist dialog box."
3505 msgstr ""
3506 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3507 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3508 "reproducció."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1063
3511 msgid "Automatically preparse files"
3512 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1065
3515 msgid ""
3516 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3517 "metadata)."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1068
3521 msgid "Meta fetcher policy"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1070
3525 msgid ""
3526 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3527 "network."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1073
3531 msgid "Album art policy"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1075
3535 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1081
3539 msgid "Manual download only"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1082
3543 msgid "When track starts playing"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1083
3547 msgid "As soon as track is added"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1085
3551 msgid "Services discovery modules"
3552 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1087
3555 msgid ""
3556 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3557 "Typical values are sap, hal, ..."
3558 msgstr ""
3559 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3560 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1090
3563 msgid "Play files randomly forever"
3564 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1092
3567 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3568 msgstr ""
3569 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3570 "aleatòriament fins a ser interromput."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1096
3573 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3574 msgstr ""
3575 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3576 "reproducció indefinidament."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1098
3579 msgid "Repeat current item"
3580 msgstr "Repeteix l'element actual"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1100
3583 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3584 msgstr ""
3585 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3586 "reproducció una i altra vegada."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1102
3589 msgid "Play and stop"
3590 msgstr "Reprodueix i atura"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1104
3593 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3594 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1106
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Play and exit"
3599 msgstr "Reprodueix i atura"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1108
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3604 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1110
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Use media library"
3609 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1112
3612 msgid ""
3613 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3614 "VLC."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1115
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Use playlist tree"
3620 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1117
3623 msgid ""
3624 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3625 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3626 "needed."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1121
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Always"
3632 msgstr "Sempre a dalt"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1121
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Never"
3637 msgstr "Reverberació"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1130
3640 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3641 msgstr ""
3642 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3643 "\" tecles ràpides\"."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3648 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3653 msgid "Fullscreen"
3654 msgstr "Pantalla completa"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1134
3657 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3658 msgstr ""
3659 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3660 "completa."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1135
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Leave fullscreen"
3665 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1136
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3670 msgstr ""
3671 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3672 "completa."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1137
3675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3677 msgid "Play/Pause"
3678 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1138
3681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3682 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1139
3685 msgid "Pause only"
3686 msgstr "Només pausa"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1140
3689 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3690 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1141
3693 msgid "Play only"
3694 msgstr "Només reprodueix"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1142
3697 msgid "Select the hotkey to use to play."
3698 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3704 msgid "Faster"
3705 msgstr "Més ràpid"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1144
3708 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3709 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3715 msgid "Slower"
3716 msgstr "Més lent"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1146
3719 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3720 msgstr ""
3721 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3733 msgid "Next"
3734 msgstr "Següent"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1148
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3738 msgstr ""
3739 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3740 "llista de reproducció."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3743 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3750 msgid "Previous"
3751 msgstr "Anterior"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1150
3754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3755 msgstr ""
3756 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3757 "la llista de reproducció."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3771 msgid "Stop"
3772 msgstr "Atura"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1152
3775 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3776 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3780 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3782 #: modules/video_filter/rss.c:188
3783 msgid "Position"
3784 msgstr "Posició"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1154
3787 msgid "Select the hotkey to display the position."
3788 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1156
3791 msgid "Very short backwards jump"
3792 msgstr "Passa un mica enrera"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1158
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3796 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1159
3799 msgid "Short backwards jump"
3800 msgstr "Vés enrere una mica"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1161
3803 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3804 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1162
3807 msgid "Medium backwards jump"
3808 msgstr "Passa una mica més enrera"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1164
3811 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3812 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1165
3815 msgid "Long backwards jump"
3816 msgstr "Vés molt enrere"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1167
3819 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3820 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1169
3823 msgid "Very short forward jump"
3824 msgstr "Passa una mica endavant"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1171
3827 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3828 msgstr ""
3829 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1172
3832 msgid "Short forward jump"
3833 msgstr "Endavant un cop"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1174
3836 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3837 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1175
3840 msgid "Medium forward jump"
3841 msgstr "Passa una mica més endavant"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1177
3844 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3845 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1178
3848 msgid "Long forward jump"
3849 msgstr "Passa molt endavant"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1180
3852 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3853 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1182
3856 msgid "Very short jump length"
3857 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1183
3860 msgid "Very short jump length, in seconds."
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1184
3864 msgid "Short jump length"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1185
3868 msgid "Short jump length, in seconds."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1186
3872 msgid "Medium jump length"
3873 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1187
3876 msgid "Medium jump length, in seconds."
3877 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1188
3880 msgid "Long jump length"
3881 msgstr "Mida del salt"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1189
3884 msgid "Long jump length, in seconds."
3885 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3890 msgid "Quit"
3891 msgstr "Surt"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1192
3894 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3895 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1193
3898 msgid "Navigate up"
3899 msgstr "Mou cap a dalt"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1194
3902 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3903 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1195
3906 msgid "Navigate down"
3907 msgstr "Mou cap avall"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1196
3910 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3911 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1197
3914 msgid "Navigate left"
3915 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1198
3918 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3919 msgstr ""
3920 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1199
3923 msgid "Navigate right"
3924 msgstr "Mou cap a la dreta"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1200
3927 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3928 msgstr ""
3929 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1201
3932 msgid "Activate"
3933 msgstr "Activar"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1202
3936 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3937 msgstr ""
3938 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1203
3941 msgid "Go to the DVD menu"
3942 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1204
3945 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3946 msgstr ""
3947 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1205
3950 msgid "Select previous DVD title"
3951 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1206
3954 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3955 msgstr ""
3956 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3957 "DVD."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1207
3960 msgid "Select next DVD title"
3961 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1208
3964 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3965 msgstr ""
3966 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3967 "DVD."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1209
3970 msgid "Select prev DVD chapter"
3971 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1210
3974 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3975 msgstr ""
3976 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3977 "DVD"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1211
3980 msgid "Select next DVD chapter"
3981 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1212
3984 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3985 msgstr ""
3986 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3987 "DVD."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1213
3990 msgid "Volume up"
3991 msgstr "Puja el volum "
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1214
3994 msgid "Select the key to increase audio volume."
3995 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1215
3998 msgid "Volume down"
3999 msgstr "Baixa el volum "
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1216
4002 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4003 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4006 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4007 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4008 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4009 msgid "Mute"
4010 msgstr "Mut"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1218
4013 msgid "Select the key to mute audio."
4014 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1219
4017 msgid "Subtitle delay up"
4018 msgstr "Avança els subtítols"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1220
4021 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4022 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1221
4025 msgid "Subtitle delay down"
4026 msgstr "Retarda els subtítols"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1222
4029 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4030 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1223
4033 msgid "Audio delay up"
4034 msgstr "Avança l'àudio"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1224
4037 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4038 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1225
4041 msgid "Audio delay down"
4042 msgstr "Retarda l'àudio"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1226
4045 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4046 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1227
4049 msgid "Play playlist bookmark 1"
4050 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1228
4053 msgid "Play playlist bookmark 2"
4054 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1229
4057 msgid "Play playlist bookmark 3"
4058 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1230
4061 msgid "Play playlist bookmark 4"
4062 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1231
4065 msgid "Play playlist bookmark 5"
4066 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1232
4069 msgid "Play playlist bookmark 6"
4070 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1233
4073 msgid "Play playlist bookmark 7"
4074 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1234
4077 msgid "Play playlist bookmark 8"
4078 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1235
4081 msgid "Play playlist bookmark 9"
4082 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1236
4085 msgid "Play playlist bookmark 10"
4086 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1237
4089 msgid "Select the key to play this bookmark."
4090 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1238
4093 msgid "Set playlist bookmark 1"
4094 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1239
4097 msgid "Set playlist bookmark 2"
4098 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1240
4101 msgid "Set playlist bookmark 3"
4102 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1241
4105 msgid "Set playlist bookmark 4"
4106 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1242
4109 msgid "Set playlist bookmark 5"
4110 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1243
4113 msgid "Set playlist bookmark 6"
4114 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1244
4117 msgid "Set playlist bookmark 7"
4118 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1245
4121 msgid "Set playlist bookmark 8"
4122 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1246
4125 msgid "Set playlist bookmark 9"
4126 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1247
4129 msgid "Set playlist bookmark 10"
4130 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1248
4133 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4134 msgstr ""
4135 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4138 msgid "Playlist bookmark 1"
4139 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4142 msgid "Playlist bookmark 2"
4143 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4146 msgid "Playlist bookmark 3"
4147 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4150 msgid "Playlist bookmark 4"
4151 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4154 msgid "Playlist bookmark 5"
4155 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4158 msgid "Playlist bookmark 6"
4159 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4162 msgid "Playlist bookmark 7"
4163 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4166 msgid "Playlist bookmark 8"
4167 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4170 msgid "Playlist bookmark 9"
4171 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4174 msgid "Playlist bookmark 10"
4175 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1261
4178 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4179 msgstr ""
4180 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1263
4183 msgid "Go back in browsing history"
4184 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1264
4187 msgid ""
4188 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4189 "history."
4190 msgstr ""
4191 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4192 "l'historial de navegació."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1265
4195 msgid "Go forward in browsing history"
4196 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1266
4199 msgid ""
4200 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4201 "history."
4202 msgstr ""
4203 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4204 "l'historial de navegació."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1268
4207 msgid "Cycle audio track"
4208 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1269
4211 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4212 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1270
4215 msgid "Cycle subtitle track"
4216 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1271
4219 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4220 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1272
4223 msgid "Cycle source aspect ratio"
4224 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1273
4227 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4228 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1274
4231 msgid "Cycle video crop"
4232 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1275
4235 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4236 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1276
4239 msgid "Cycle deinterlace modes"
4240 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1277
4243 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4244 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1278
4247 msgid "Show interface"
4248 msgstr "Mostra la interfície"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1279
4251 msgid "Raise the interface above all other windows."
4252 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1280
4255 msgid "Hide interface"
4256 msgstr "_Oculta la interfície"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1281
4259 msgid "Lower the interface below all other windows."
4260 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1282
4263 msgid "Take video snapshot"
4264 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1283
4267 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4268 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4271 #: modules/access_filter/record.c:52
4272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4274 msgid "Record"
4275 msgstr "Enregistra"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1286
4278 msgid "Record access filter start/stop."
4279 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4282 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Dump"
4285 msgstr "Salta"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1288
4288 msgid "Media dump access filter trigger."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1290
4292 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1291
4296 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1294
4300 msgid "Toggle random playlist playback"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4304 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4305 msgid "Zoom"
4306 msgstr "Zoom"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Un-Zoom"
4311 msgstr "Zoom"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4314 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4318 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4322 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4326 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4330 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4334 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4340 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4343 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1322
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4349 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1324
4352 msgid ""
4353 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4354 "output for the time being."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1327
4358 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1328
4362 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1329
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4368 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1330
4371 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1331
4375 msgid "Highlight widget on the right"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1333
4379 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1334
4383 msgid "Highlight widget on the left"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1336
4387 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1337
4391 msgid "Highlight widget on top"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1339
4395 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1340
4399 msgid "Highlight widget below"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1342
4403 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1343
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Select current widget"
4409 msgstr "Repeteix l'element actual"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1345
4412 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1348
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid ""
4418 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4419 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4420 "in the playlist.\n"
4421 "The first item specified will be played first.\n"
4422 "\n"
4423 "Options-styles:\n"
4424 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4425 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4426 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4427 "            and that overrides previous settings.\n"
4428 "\n"
4429 "Stream MRL syntax:\n"
4430 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4431 "option=value ...]\n"
4432 "\n"
4433 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4434 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4435 "\n"
4436 "URL syntax:\n"
4437 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4438 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4439 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4440 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4441 "  screen://                      Screen capture\n"
4442 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4443 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4444 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4445 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4446 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4447 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4448 "certain time\n"
4449 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4450 msgstr ""
4451 "\n"
4452 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4453 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4454 "Sintaxi de URL\n"
4455 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4456 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4457 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4458 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4459 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4460 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4461 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4462 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4463 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4464 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4465 "reproducció\n"
4466 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4467 "de reproducció\n"
4468 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4471 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4473 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4474 msgid "Snapshot"
4475 msgstr "Instantània"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1498
4478 msgid "Window properties"
4479 msgstr "Propietats de la finestra"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1541
4482 msgid "Subpictures"
4483 msgstr "Subimatges"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4486 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4489 msgid "Subtitles"
4490 msgstr "Subtítols"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4493 msgid "Overlays"
4494 msgstr "Superposats"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1573
4497 #, fuzzy
4498 msgid "France"
4499 msgstr "Trance"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1575
4502 msgid "Track settings"
4503 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1597
4506 msgid "Playback control"
4507 msgstr "Control de playback"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1614
4510 msgid "Default devices"
4511 msgstr "Dispositius predeterminats"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1623
4514 msgid "Network settings"
4515 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1635
4518 msgid "Socks proxy"
4519 msgstr "Socks proxy"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1644
4522 msgid "Metadata"
4523 msgstr "Metadata"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1674
4526 msgid "Decoders"
4527 msgstr "Descodificadors"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4531 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4535 msgid "Input"
4536 msgstr "Entrada"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1721
4539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4540 msgid "VLM"
4541 msgstr "VLM"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1754
4544 msgid "CPU"
4545 msgstr "CPU"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1776
4548 msgid "Special modules"
4549 msgstr "Mòduls Especials"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1782
4552 msgid "Plugins"
4553 msgstr "Connectors"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1790
4556 msgid "Performance options"
4557 msgstr "Opcions de transcodificació"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1940
4560 msgid "Hot keys"
4561 msgstr "Tecles ràpides"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2304
4564 msgid "Jump sizes"
4565 msgstr "Mida del pas"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2383
4568 msgid "main program"
4569 msgstr "Programa principal"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2393
4572 #, fuzzy
4573 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4574 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2399
4577 #, fuzzy
4578 msgid ""
4579 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4580 "--help-verbose)"
4581 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2404
4584 msgid "print help for the advanced options"
4585 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2409
4588 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4589 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2415
4592 msgid "print a list of available modules"
4593 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2420
4596 #, fuzzy
4597 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4598 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2426
4601 #, fuzzy
4602 msgid ""
4603 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4604 "verbose)"
4605 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2431
4608 msgid "save the current command line options in the config"
4609 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2436
4612 msgid "reset the current config to the default values"
4613 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2441
4616 msgid "use alternate config file"
4617 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2446
4620 msgid "resets the current plugins cache"
4621 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2451
4624 msgid "print version information"
4625 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4626
4627 #: src/modules/configuration.c:1285
4628 msgid "boolean"
4629 msgstr "booleà"
4630
4631 #: src/modules/configuration.c:1296
4632 msgid "key"
4633 msgstr "tecla"
4634
4635 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4636 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4637 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4638 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4639 #: modules/access/bda/bda.c:152
4640 msgid "Undefined"
4641 msgstr "No definit"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:38
4644 msgid "Afar"
4645 msgstr "Àfar"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:39
4648 msgid "Abkhazian"
4649 msgstr "Abkhaz"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:40
4652 msgid "Afrikaans"
4653 msgstr "Afrikaans"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:41
4656 msgid "Albanian"
4657 msgstr "Albanès"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:42
4660 msgid "Amharic"
4661 msgstr "Amhàric"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:44
4664 msgid "Armenian"
4665 msgstr "Armeni"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:45
4668 msgid "Assamese"
4669 msgstr "Assamès"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:46
4672 msgid "Avestan"
4673 msgstr "Avèstic"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:47
4676 msgid "Aymara"
4677 msgstr "Aymara"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:48
4680 msgid "Azerbaijani"
4681 msgstr "Àzeri"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:49
4684 msgid "Bashkir"
4685 msgstr "Baixkir"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:50
4688 msgid "Basque"
4689 msgstr "Basc"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:51
4692 msgid "Belarusian"
4693 msgstr "Bielorús"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:52
4696 msgid "Bengali"
4697 msgstr "Bengalí"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:53
4700 msgid "Bihari"
4701 msgstr "Bihari"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:54
4704 msgid "Bislama"
4705 msgstr "Bislama"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:55
4708 msgid "Bosnian"
4709 msgstr "Bosnià"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:56
4712 msgid "Breton"
4713 msgstr "Bretó"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:57
4716 msgid "Bulgarian"
4717 msgstr "Búlgar"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:58
4720 msgid "Burmese"
4721 msgstr "Birmà"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:60
4724 msgid "Chamorro"
4725 msgstr "Chamorro"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:61
4728 msgid "Chechen"
4729 msgstr "Txetxè"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:62
4732 msgid "Chinese"
4733 msgstr "Xinès"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:63
4736 msgid "Church Slavic"
4737 msgstr "Church Slavic"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:64
4740 msgid "Chuvash"
4741 msgstr "Txuvaix"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:65
4744 msgid "Cornish"
4745 msgstr "Còrnic"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:66
4748 msgid "Corsican"
4749 msgstr "Cors"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:70
4752 msgid "Dzongkha"
4753 msgstr "Dzongka"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:71
4756 msgid "English"
4757 msgstr "Anglès"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:72
4760 msgid "Esperanto"
4761 msgstr "Esperanto "
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:73
4764 msgid "Estonian"
4765 msgstr "Estonià"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:74
4768 msgid "Faroese"
4769 msgstr "Feroès"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:75
4772 msgid "Fijian"
4773 msgstr "Fijià"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:78
4776 msgid "Frisian"
4777 msgstr "Frisó"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:81
4780 msgid "Gaelic (Scots)"
4781 msgstr "Gaèlic"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:82
4784 msgid "Irish"
4785 msgstr "Irlandès"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:83
4788 msgid "Gallegan"
4789 msgstr "Gallec"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:84
4792 msgid "Manx"
4793 msgstr "Manx"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:85
4796 msgid "Greek, Modern ()"
4797 msgstr "Grec"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:86
4800 msgid "Guarani"
4801 msgstr "Guaraní"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:87
4804 msgid "Gujarati"
4805 msgstr "Gujarati"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:89
4808 msgid "Herero"
4809 msgstr "Herero"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:90
4812 msgid "Hindi"
4813 msgstr "Hindi"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:91
4816 msgid "Hiri Motu"
4817 msgstr "Hiri Motu"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:93
4820 msgid "Icelandic"
4821 msgstr "Islandès"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:94
4824 msgid "Inuktitut"
4825 msgstr "Inuktitut"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:95
4828 msgid "Interlingue"
4829 msgstr "Interlingue"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:96
4832 msgid "Interlingua"
4833 msgstr "Interlingua"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:97
4836 msgid "Indonesian"
4837 msgstr "Indonesi"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:98
4840 msgid "Inupiaq"
4841 msgstr "Inupiaq"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:100
4844 msgid "Javanese"
4845 msgstr "Javanès"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:102
4848 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4849 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:103
4852 msgid "Kannada"
4853 msgstr "Kannada"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:104
4856 msgid "Kashmiri"
4857 msgstr "Caixmiri"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:105
4860 msgid "Kazakh"
4861 msgstr "Kazakh"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:106
4864 msgid "Khmer"
4865 msgstr "Khmer"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:107
4868 msgid "Kikuyu"
4869 msgstr "Kikuyu"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:108
4872 msgid "Kinyarwanda"
4873 msgstr "Kinyarwanda"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:109
4876 msgid "Kirghiz"
4877 msgstr "Kirguís"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:110
4880 msgid "Komi"
4881 msgstr "Komi"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:112
4884 msgid "Kuanyama"
4885 msgstr "Kuanyama"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:113
4888 msgid "Kurdish"
4889 msgstr "Kurd"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:114
4892 msgid "Lao"
4893 msgstr "Laosià"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:115
4896 msgid "Latin"
4897 msgstr "Llatí"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:116
4900 msgid "Latvian"
4901 msgstr "Letó"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:117
4904 msgid "Lingala"
4905 msgstr "Lingala"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:118
4908 msgid "Lithuanian"
4909 msgstr "Lituà"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:119
4912 msgid "Letzeburgesch"
4913 msgstr "Luxemburguès"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:120
4916 msgid "Macedonian"
4917 msgstr "Macedònic"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:121
4920 msgid "Marshall"
4921 msgstr "Marshall"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:122
4924 msgid "Malayalam"
4925 msgstr "Malaialam"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:123
4928 msgid "Maori"
4929 msgstr "Maori"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:124
4932 msgid "Marathi"
4933 msgstr "Marathi"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:126
4936 msgid "Malagasy"
4937 msgstr "Malgaix"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:127
4940 msgid "Maltese"
4941 msgstr "Maltès"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:128
4944 msgid "Moldavian"
4945 msgstr "Moldau"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:129
4948 msgid "Mongolian"
4949 msgstr "Mongol"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:130
4952 msgid "Nauru"
4953 msgstr "Nauruà"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:131
4956 msgid "Navajo"
4957 msgstr "Navajo"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:132
4960 msgid "Ndebele, South"
4961 msgstr "Ndebele, Sud"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:133
4964 msgid "Ndebele, North"
4965 msgstr "Ndebele, Nord"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:134
4968 msgid "Ndonga"
4969 msgstr "Ndonga"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:135
4972 msgid "Nepali"
4973 msgstr "Nepalès"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:136
4976 msgid "Norwegian"
4977 msgstr "Noruec"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:137
4980 msgid "Norwegian Nynorsk"
4981 msgstr "Noruec Nynorsk"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:138
4984 msgid "Norwegian Bokmaal"
4985 msgstr "Noruec Bokmaal"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:139
4988 msgid "Chichewa; Nyanja"
4989 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:140
4992 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4993 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:141
4996 msgid "Oriya"
4997 msgstr "Oriya"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:142
5000 msgid "Oromo"
5001 msgstr "Oromo (Galla)"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:144
5004 msgid "Ossetian; Ossetic"
5005 msgstr "Osset"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:145
5008 msgid "Panjabi"
5009 msgstr "Panjabi"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:147
5012 msgid "Pali"
5013 msgstr "Pali"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:149
5016 msgid "Portuguese"
5017 msgstr "Portuguès"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:150
5020 msgid "Pushto"
5021 msgstr "Paixtú"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:151
5024 msgid "Quechua"
5025 msgstr "Quítxua"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:152
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Original audio"
5030 msgstr "Habilita l'àudio"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:153
5033 msgid "Raeto-Romance"
5034 msgstr "Reto-romànic"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:155
5037 msgid "Rundi"
5038 msgstr "Rundi"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:157
5041 msgid "Sango"
5042 msgstr "Sango"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:158
5045 msgid "Sanskrit"
5046 msgstr "Sànscrit"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:159
5049 msgid "Serbian"
5050 msgstr "Serbi"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:160
5053 msgid "Croatian"
5054 msgstr "Croat"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:161
5057 msgid "Sinhalese"
5058 msgstr "Singalès"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:164
5061 msgid "Northern Sami"
5062 msgstr "Sami "
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:165
5065 msgid "Samoan"
5066 msgstr "Samoà"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:166
5069 msgid "Shona"
5070 msgstr "Shona"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:167
5073 msgid "Sindhi"
5074 msgstr "Sindhi"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:168
5077 msgid "Somali"
5078 msgstr "Somalí"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:169
5081 msgid "Sotho, Southern"
5082 msgstr "Sotho"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:171
5085 msgid "Sardinian"
5086 msgstr "Sard"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:172
5089 msgid "Swati"
5090 msgstr "Swati"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:173
5093 msgid "Sundanese"
5094 msgstr "Sondanès"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:174
5097 msgid "Swahili"
5098 msgstr "Swahili"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:176
5101 msgid "Tahitian"
5102 msgstr "Tahitià"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:177
5105 msgid "Tamil"
5106 msgstr "Tàmil"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:178
5109 msgid "Tatar"
5110 msgstr "Tàtar"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:179
5113 msgid "Telugu"
5114 msgstr "Telugu"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:180
5117 msgid "Tajik"
5118 msgstr "Tadjik"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:181
5121 msgid "Tagalog"
5122 msgstr "Tagàlog"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:182
5125 msgid "Thai"
5126 msgstr "Tai"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:183
5129 msgid "Tibetan"
5130 msgstr "Tibetà"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:184
5133 msgid "Tigrinya"
5134 msgstr "Tigrinya"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:185
5137 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5138 msgstr "Tongà"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:186
5141 msgid "Tswana"
5142 msgstr "Tswana"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:187
5145 msgid "Tsonga"
5146 msgstr "Tsonga"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:189
5149 msgid "Turkmen"
5150 msgstr "Turcman"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:190
5153 msgid "Twi"
5154 msgstr "Twi"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:191
5157 msgid "Uighur"
5158 msgstr "Uigur"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:192
5161 msgid "Ukrainian"
5162 msgstr "Ucraïnès"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:193
5165 msgid "Urdu"
5166 msgstr "Urdú"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:194
5169 msgid "Uzbek"
5170 msgstr "Uzbek"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:195
5173 msgid "Vietnamese"
5174 msgstr "Vietnamita"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:196
5177 msgid "Volapuk"
5178 msgstr "Volapük"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:197
5181 msgid "Welsh"
5182 msgstr "Gal·lès"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:198
5185 msgid "Wolof"
5186 msgstr "Wolof"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:199
5189 msgid "Xhosa"
5190 msgstr "Xhosa"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:200
5193 msgid "Yiddish"
5194 msgstr "Jiddisch"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:201
5197 msgid "Yoruba"
5198 msgstr "Ioruba"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:202
5201 msgid "Zhuang"
5202 msgstr "Zhuang"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:203
5205 msgid "Zulu"
5206 msgstr "Zulú"
5207
5208 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5209 msgid "Unknown"
5210 msgstr "Desconegut"
5211
5212 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5213 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5214 msgid "Deinterlace"
5215 msgstr "Desentrellaça"
5216
5217 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5218 msgid "Discard"
5219 msgstr "Descartar"
5220
5221 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5222 msgid "Blend"
5223 msgstr "Barreja"
5224
5225 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5226 msgid "Mean"
5227 msgstr "Mitjana:"
5228
5229 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5230 msgid "Bob"
5231 msgstr "Bob"
5232
5233 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5234 msgid "Linear"
5235 msgstr "Lineal"
5236
5237 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5238 msgid "1:4 Quarter"
5239 msgstr "1:4 Un quart"
5240
5241 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5242 msgid "1:2 Half"
5243 msgstr "1:2 Meitat"
5244
5245 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5246 msgid "1:1 Original"
5247 msgstr "1:1 Original"
5248
5249 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5250 msgid "2:1 Double"
5251 msgstr "2:1 Doble"
5252
5253 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5254 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5255 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5256 msgid "Crop"
5257 msgstr "Retalla"
5258
5259 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5261 msgid "Aspect-ratio"
5262 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5266 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5267 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5268 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5269 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5270 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5271 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5272 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5273 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5274 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5275 msgid "Caching value in ms"
5276 msgstr "Valor de captura en ms"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5279 msgid ""
5280 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5281 msgstr ""
5282 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5283 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5286 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5287 msgid "Adapter card to tune"
5288 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5291 msgid ""
5292 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5293 "n>=0."
5294 msgstr ""
5295 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5296 "adapter[n] amb n>=0."
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5299 msgid "Device number to use on adapter"
5300 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5303 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5304 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5305 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5306 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5309 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5310 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:55
5313 #, fuzzy
5314 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5315 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5318 msgid "Inversion mode"
5319 msgstr "Mode d’inversió"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5322 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5323 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5326 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5327 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5330 msgid ""
5331 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5332 "disable this feature if you experience some trouble."
5333 msgstr ""
5334 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5335 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5338 msgid "Budget mode"
5339 msgstr "Mode econòmic"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5342 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5343 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:75
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Network Identifier"
5348 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5351 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5352 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5355 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5356 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5359 msgid "LNB voltage"
5360 msgstr "Voltatge de LNB"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5363 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5364 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5367 msgid "High LNB voltage"
5368 msgstr "Tensió del LNB alta"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5371 msgid ""
5372 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5373 "supported by all frontends."
5374 msgstr ""
5375 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5376 "ho suporten tots els frontals. "
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5379 msgid "22 kHz tone"
5380 msgstr "To de 22kHz"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5383 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5384 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5387 msgid "Transponder FEC"
5388 msgstr "Transponedor FEC"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5391 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5392 msgstr ""
5393 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5396 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5397 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5400 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5401 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:99
5404 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5408 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5409 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:102
5412 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5416 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5417 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:106
5420 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5424 msgid "Modulation type"
5425 msgstr "Tipus de modulació"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:110
5428 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:113
5432 msgid "16"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:113
5436 msgid "32"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:114
5440 msgid "64"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:114
5444 msgid "128"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:114
5448 msgid "256"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5452 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5453 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:118
5456 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5460 msgid "1/2"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5464 msgid "2/3"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5468 msgid "3/4"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5472 msgid "5/6"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5476 msgid "7/8"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5480 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5481 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:125
5484 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5488 msgid "Terrestrial bandwidth"
5489 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5492 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5493 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:134
5496 #, fuzzy
5497 msgid "6 MHz"
5498 msgstr "%d Hz"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:135
5501 #, fuzzy
5502 msgid "7 MHz"
5503 msgstr "%d Hz"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:135
5506 #, fuzzy
5507 msgid "8 MHz"
5508 msgstr "%d Hz"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5511 msgid "Terrestrial guard interval"
5512 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:138
5515 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:140
5519 msgid "1/4"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:140
5523 msgid "1/8"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:141
5527 msgid "1/16"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:141
5531 msgid "1/32"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5535 msgid "Terrestrial transmission mode"
5536 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:144
5539 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:146
5543 msgid "2k"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:147
5547 msgid "8k"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5551 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5552 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:150
5555 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:152
5559 msgid "1"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:153
5563 msgid "2"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:153
5567 msgid "4"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:156
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Satellite Azimuth"
5573 msgstr "Satèl·lit"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:157
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5578 msgstr "Satèl·lit"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:158
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Satellite Elevation"
5583 msgstr "Satèl·lit"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:159
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5588 msgstr "Satèl·lit"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:160
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Satellite Longitude"
5593 msgstr "Satèl·lit"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:162
5596 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:163
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Satellite Polarisation"
5602 msgstr "Normalització del volum"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:164
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5607 msgstr "Normalització del volum"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:166
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Horizontal"
5612 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:166
5615 msgid "Vertical"
5616 msgstr "Vertical"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:167
5619 msgid "Circular Left"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:167
5623 msgid "Circular Right"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5627 msgid "DVB"
5628 msgstr "DVB"
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:171
5631 #, fuzzy
5632 msgid "DirectShow DVB input"
5633 msgstr "Entrada del DirectShow"
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:60
5636 msgid ""
5637 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5638 "milliseconds."
5639 msgstr ""
5640 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5641 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5642
5643 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5644 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5647 msgid "Audio CD"
5648 msgstr "CD d'àudio"
5649
5650 #: modules/access/cdda.c:65
5651 msgid "Audio CD input"
5652 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5653
5654 #: modules/access/cdda.c:71
5655 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5656 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5657
5658 #: modules/access/cdda.c:83
5659 msgid "CDDB Server"
5660 msgstr "Servidor CDDB"
5661
5662 #: modules/access/cdda.c:83
5663 msgid "Address of the CDDB server to use."
5664 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:86
5667 msgid "CDDB port"
5668 msgstr "Port del servidor CDDB"
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:86
5671 msgid "CDDB Server port to use."
5672 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:440
5675 msgid "Audio CD - Track "
5676 msgstr "Àudio CD - Pista "
5677
5678 #: modules/access/cdda.c:457
5679 #, c-format
5680 msgid "Audio CD - Track %i"
5681 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5682
5683 #: modules/access/cdda/access.c:286
5684 #, fuzzy
5685 msgid "CD reading failed"
5686 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5687
5688 #: modules/access/cdda/access.c:287
5689 #, c-format
5690 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5694 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5695 msgid "none"
5696 msgstr "cap"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5699 msgid "overlap"
5700 msgstr "Superposats"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5703 msgid "full"
5704 msgstr "complet"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5707 msgid ""
5708 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5709 "meta info          1\n"
5710 "events             2\n"
5711 "MRL                4\n"
5712 "external call      8\n"
5713 "all calls (0x10)  16\n"
5714 "LSN       (0x20)  32\n"
5715 "seek      (0x40)  64\n"
5716 "libcdio   (0x80) 128\n"
5717 "libcddb  (0x100) 256\n"
5718 msgstr ""
5719 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5720 "informació meta         1\n"
5721 "incidències             2\n"
5722 "MRL                4\n"
5723 "crida externa      8\n"
5724 "totes les crides (0x10)  16\n"
5725 "LSN       (0x20)  32\n"
5726 "cerca      (0x40)  64\n"
5727 "libcdio   (0x80) 128\n"
5728 "libcddb  (0x100) 256\n"
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5731 msgid ""
5732 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5733 "units."
5734 msgstr ""
5735 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5736 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5739 msgid ""
5740 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5741 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5742 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5743 "25 blocks per access."
5744 msgstr ""
5745 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5746 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5747 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5748 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5749
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5751 msgid ""
5752 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5753 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5754 "   %a : The artist (for the album)\n"
5755 "   %A : The album information\n"
5756 "   %C : Category\n"
5757 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5758 "   %I : CDDB disk ID\n"
5759 "   %G : Genre\n"
5760 "   %M : The current MRL\n"
5761 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5762 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5763 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5764 "   %T : The track number\n"
5765 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5766 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5767 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5768 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5769 "   %% : a % \n"
5770 msgstr ""
5771 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5772 "la data de Unix \n"
5773 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5774 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5775 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5776 "   %C : Categoria\n"
5777 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5778 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5779 "   %G : Gènere\n"
5780 "   %M : L'actual MRL\n"
5781 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5782 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5783 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5784 "   %T : El número de pista\n"
5785 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5786 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5787 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5788 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5789 "   %% : a % \n"
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5792 msgid ""
5793 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5794 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5795 "   %M : The current MRL\n"
5796 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5797 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5798 "   %T : The track number\n"
5799 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5800 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5801 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5802 "   %% : a % \n"
5803 msgstr ""
5804 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5805 "la data de Unix \n"
5806 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5807 "   %M : L'actual MRL\n"
5808 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5809 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5810 "   %T : El número de pista\n"
5811 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5812 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5813 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5814 "   %% : a % \n"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5817 msgid "Enable CD paranoia?"
5818 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5821 msgid ""
5822 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5823 "none: no paranoia - fastest.\n"
5824 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5825 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5829 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5830 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5833 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5834 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5837 msgid "Audio Compact Disc"
5838 msgstr "CD d'àudio"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5841 msgid "Additional debug"
5842 msgstr "Depuració adicional"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5845 msgid "Caching value in microseconds"
5846 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5849 msgid "Number of blocks per CD read"
5850 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5853 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5854 msgstr ""
5855 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5856 "utilitza CDDB"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5859 msgid "Use CD audio controls and output?"
5860 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5863 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5864 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5867 msgid "Do CD-Text lookups?"
5868 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5871 msgid "If set, get CD-Text information"
5872 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5875 msgid "Use Navigation-style playback?"
5876 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5879 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5880 msgstr ""
5881 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5882 "de les entrades de la llista de reproducció"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5885 msgid "CDDB"
5886 msgstr "CDDB"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5889 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5890 msgstr ""
5891 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5892 "utilitza CDDB"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5895 msgid "CDDB lookups"
5896 msgstr "Cerques de CDDB"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5899 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5900 msgstr ""
5901 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5902 "protocol CDDB"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5905 msgid "CDDB server"
5906 msgstr "Servidor CDDB"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5909 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5910 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5913 msgid "CDDB server port"
5914 msgstr "Port del servidor CDDB"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5917 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5918 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5921 msgid "email address reported to CDDB server"
5922 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5925 msgid "Cache CDDB lookups?"
5926 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5929 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5930 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5933 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5934 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5937 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5938 msgstr ""
5939 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5942 msgid "CDDB server timeout"
5943 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5946 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5947 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5948
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5950 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5951 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5952
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5954 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5955 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5958 msgid ""
5959 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5960 "are available"
5961 msgstr ""
5962 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5963 "quan ambdues estiguin disponibles."
5964
5965 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5966 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5967 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5968 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5969 msgid "Disc"
5970 msgstr "Disc"
5971
5972 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5974 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5975 msgid "Duration"
5976 msgstr "Duració"
5977
5978 #: modules/access/cdda/info.c:334
5979 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5980 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5981
5982 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5983 msgid "Tracks"
5984 msgstr "Pistes"
5985
5986 #: modules/access/cdda/info.c:401
5987 msgid "MRL"
5988 msgstr "MRL"
5989
5990 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5991 msgid "Track Number"
5992 msgstr "Número de la pista"
5993
5994 #: modules/access/dc1394.c:62
5995 #, fuzzy
5996 msgid "dc1394 input"
5997 msgstr "No hi ha cap entrada."
5998
5999 #: modules/access/directory.c:70
6000 msgid "Subdirectory behavior"
6001 msgstr "Comportament del subdirectori"
6002
6003 #: modules/access/directory.c:72
6004 msgid ""
6005 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6006 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6007 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6008 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6009 msgstr ""
6010 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6011 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6012 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6013 "reproducció.\n"
6014 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6015
6016 #: modules/access/directory.c:78
6017 msgid "collapse"
6018 msgstr "Reduir"
6019
6020 #: modules/access/directory.c:79
6021 msgid "expand"
6022 msgstr "Expandeix"
6023
6024 #: modules/access/directory.c:81
6025 msgid "Ignored extensions"
6026 msgstr "Extensions ignorades"
6027
6028 #: modules/access/directory.c:83
6029 msgid ""
6030 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6031 "directory.\n"
6032 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6033 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6037 msgid "Directory"
6038 msgstr "Directori"
6039
6040 #: modules/access/directory.c:92
6041 msgid "Standard filesystem directory input"
6042 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6045 msgid "Cable"
6046 msgstr "Cable"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6049 msgid "Antenna"
6050 msgstr "Antena"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6053 msgid "TV"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6057 #, fuzzy
6058 msgid "FM radio"
6059 msgstr "Àudio xifrat"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6062 #, fuzzy
6063 msgid "AM radio"
6064 msgstr "Àudio xifrat"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6067 #, fuzzy
6068 msgid "DSS"
6069 msgstr "TS"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6072 msgid ""
6073 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6074 "millisecondss."
6075 msgstr ""
6076 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6077 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6080 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6081 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6082 msgid "Video device name"
6083 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6086 msgid ""
6087 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6088 "don't specify anything, the default device will be used."
6089 msgstr ""
6090 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6091 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6092 "predeterminat."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6095 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6096 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6097 msgid "Audio device name"
6098 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6101 #, fuzzy
6102 msgid ""
6103 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6104 "don't specify anything, the default device will be used. "
6105 msgstr ""
6106 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6107 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6108 "predeterminat."
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6111 msgid "Video size"
6112 msgstr "Tamany del vídeo"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6115 #, fuzzy
6116 msgid ""
6117 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6118 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6119 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6120 msgstr ""
6121 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6122 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6123 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6124 "<width>x<height>"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6127 #: modules/access/v4l2.c:73
6128 msgid "Video input chroma format"
6129 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6132 msgid ""
6133 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6134 "(default), RV24, etc.)"
6135 msgstr ""
6136 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6137 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6140 msgid "Video input frame rate"
6141 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6144 msgid ""
6145 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6146 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6147 msgstr ""
6148 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6149 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6152 msgid "Device properties"
6153 msgstr "Propietats del dispositiu"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6156 msgid ""
6157 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6158 msgstr ""
6159 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6160 "començar la transmissió."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6163 msgid "Tuner properties"
6164 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6167 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6168 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6171 msgid "Tuner TV Channel"
6172 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6175 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6176 msgstr ""
6177 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6178 "primer pla (0 per predeterminat)"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6181 msgid "Tuner country code"
6182 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6185 msgid ""
6186 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6187 "mapping (0 means default)."
6188 msgstr ""
6189 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6190 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6193 msgid "Tuner input type"
6194 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6197 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6198 msgstr ""
6199 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6202 msgid "Video input pin"
6203 msgstr "Opcions de vídeo"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6206 msgid ""
6207 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6208 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6209 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6210 "will not be changed."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6214 msgid "Audio input pin"
6215 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6218 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6219 msgstr ""
6220 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6221 "\"."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6224 msgid "Video output pin"
6225 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6228 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6229 msgstr ""
6230 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6231 "\"."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6234 msgid "Audio output pin"
6235 msgstr "Sortida d'àudio"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6238 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6239 msgstr ""
6240 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6241 "vídeo\"."
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6244 #, fuzzy
6245 msgid "AM Tuner mode"
6246 msgstr "Mode d'anàlisi"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6249 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6253 msgid "DirectShow"
6254 msgstr "DirectShow"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6257 msgid "DirectShow input"
6258 msgstr "Entrada del DirectShow"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6261 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6262 msgid "Refresh list"
6263 msgstr "Actualitza la llista"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6266 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6267 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6268 msgid "Configure"
6269 msgstr "Configura"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Capturing failed"
6274 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6277 #, c-format
6278 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6282 #, c-format
6283 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/dv.c:68
6287 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6288 msgstr ""
6289 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6290 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6291
6292 #: modules/access/dv.c:72
6293 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6294 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6295
6296 #: modules/access/dv.c:73
6297 msgid "dv"
6298 msgstr "dv"
6299
6300 #: modules/access/dvb/access.c:127
6301 msgid "Modulation type for front-end device."
6302 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6303
6304 #: modules/access/dvb/access.c:148
6305 msgid "HTTP Host address"
6306 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6307
6308 #: modules/access/dvb/access.c:150
6309 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6310 msgstr ""
6311 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6312
6313 #: modules/access/dvb/access.c:152
6314 msgid "HTTP user name"
6315 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6316
6317 #: modules/access/dvb/access.c:154
6318 msgid ""
6319 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6320 msgstr ""
6321 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6322 "intern d'HTTP."
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:157
6325 msgid "HTTP password"
6326 msgstr "Contrasenya HTTP"
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:159
6329 msgid ""
6330 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6331 msgstr ""
6332 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6333 "intern."
6334
6335 #: modules/access/dvb/access.c:162
6336 msgid "HTTP ACL"
6337 msgstr "HTTP ACL"
6338
6339 #: modules/access/dvb/access.c:164
6340 msgid ""
6341 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6342 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6346 #: modules/control/http/http.c:53
6347 msgid "Certificate file"
6348 msgstr "Fitxer del certificat"
6349
6350 #: modules/access/dvb/access.c:169
6351 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6352 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6353
6354 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6355 #: modules/control/http/http.c:56
6356 msgid "Private key file"
6357 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:173
6360 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6361 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6364 #: modules/control/http/http.c:58
6365 msgid "Root CA file"
6366 msgstr "Fitxer del root-CA"
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:176
6369 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6370 msgstr ""
6371 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6372
6373 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6374 #: modules/control/http/http.c:61
6375 msgid "CRL file"
6376 msgstr "Fitxer de CRL"
6377
6378 #: modules/access/dvb/access.c:180
6379 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6380 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6381
6382 #: modules/access/dvb/access.c:184
6383 msgid "DVB input with v4l2 support"
6384 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6385
6386 #: modules/access/dvb/access.c:236
6387 msgid "HTTP server"
6388 msgstr "Servidor HTTP"
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:727
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Input syntax is deprecated"
6393 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6394
6395 #: modules/access/dvb/access.c:728
6396 msgid ""
6397 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6398 "the new syntax."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:774
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Illegal Polarization"
6404 msgstr "Normalització del volum"
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:775
6407 #, c-format
6408 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6412 msgid "DVD angle"
6413 msgstr "Angle del DVD"
6414
6415 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6416 msgid "Default DVD angle."
6417 msgstr "Angle del DVD"
6418
6419 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6420 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6421 msgstr ""
6422 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6423 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6424
6425 #: modules/access/dvdnav.c:70
6426 msgid "Start directly in menu"
6427 msgstr "Inicia directament el menú"
6428
6429 #: modules/access/dvdnav.c:72
6430 msgid ""
6431 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6432 "useless warning introductions."
6433 msgstr ""
6434 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6435 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6436
6437 #: modules/access/dvdnav.c:81
6438 msgid "DVD with menus"
6439 msgstr "DVD amb menús"
6440
6441 #: modules/access/dvdnav.c:82
6442 msgid "DVDnav Input"
6443 msgstr "Entrada DVDnav"
6444
6445 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6446 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Playback failure"
6449 msgstr "Pausa la reproducció"
6450
6451 #: modules/access/dvdnav.c:299
6452 msgid ""
6453 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/dvdread.c:65
6457 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6458 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6459
6460 #: modules/access/dvdread.c:67
6461 msgid ""
6462 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6463 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6464 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6465 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6466 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6467 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6468 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6469 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6470 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6471 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6472 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6473 "The default method is: key."
6474 msgstr ""
6475 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6476 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6477 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6478 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6479 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6480 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6481 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6482 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6483 "sovint.\n"
6484 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6485 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6486 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6487 "El mètode per defecte és: clau."
6488
6489 #: modules/access/dvdread.c:83
6490 msgid "title"
6491 msgstr "Títol"
6492
6493 #: modules/access/dvdread.c:83
6494 msgid "Key"
6495 msgstr "Tecla"
6496
6497 #: modules/access/dvdread.c:89
6498 msgid "DVD without menus"
6499 msgstr "DVD sense menús"
6500
6501 #: modules/access/dvdread.c:90
6502 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6503 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6504
6505 #: modules/access/dvdread.c:235
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6508 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6509
6510 #: modules/access/dvdread.c:494
6511 #, c-format
6512 msgid "DVDRead could not read block %d."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dvdread.c:556
6516 #, c-format
6517 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/eyetv.c:44
6521 #, fuzzy
6522 msgid "EyeTV access module"
6523 msgstr "Mòdul d’accés"
6524
6525 #: modules/access/fake.c:40
6526 msgid ""
6527 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6528 msgstr ""
6529 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6530 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6531
6532 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6533 #: modules/access/v4l2.c:84
6534 msgid "Framerate"
6535 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6536
6537 #: modules/access/fake.c:44
6538 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6539 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6540
6541 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6543 msgid "ID"
6544 msgstr "ID"
6545
6546 #: modules/access/fake.c:47
6547 msgid ""
6548 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6549 "(default 0)."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/fake.c:49
6553 msgid "Duration in ms"
6554 msgstr "Duració en ms"
6555
6556 #: modules/access/fake.c:51
6557 msgid ""
6558 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6559 "meaning that the stream is unlimited)."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6563 msgid "Fake"
6564 msgstr "Parany"
6565
6566 #: modules/access/fake.c:56
6567 msgid "Fake input"
6568 msgstr "Entrada Falsa"
6569
6570 #: modules/access/file.c:79
6571 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6572 msgstr ""
6573 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6574 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6575
6576 #: modules/access/file.c:81
6577 msgid "Concatenate with additional files"
6578 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6579
6580 #: modules/access/file.c:83
6581 msgid ""
6582 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6583 "a comma-separated list of files."
6584 msgstr ""
6585 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6586 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6587
6588 #: modules/access/file.c:87
6589 msgid "File input"
6590 msgstr "Entrada d'arxiu"
6591
6592 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6593 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6594 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6596 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6597 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6602 msgid "File"
6603 msgstr "Fitxer"
6604
6605 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6606 #: modules/access/file.c:449
6607 #, fuzzy
6608 msgid "File reading failed"
6609 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6610
6611 #: modules/access/file.c:282
6612 #, fuzzy
6613 msgid "VLC could not read the file."
6614 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6615
6616 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6619 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6620
6621 #: modules/access/ftp.c:54
6622 msgid ""
6623 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr ""
6625 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6626 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6627
6628 #: modules/access/ftp.c:56
6629 msgid "FTP user name"
6630 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6631
6632 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6633 msgid "User name that will be used for the connection."
6634 msgstr ""
6635 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6636
6637 #: modules/access/ftp.c:59
6638 msgid "FTP password"
6639 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6640
6641 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6642 msgid "Password that will be used for the connection."
6643 msgstr ""
6644 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6645
6646 #: modules/access/ftp.c:62
6647 msgid "FTP account"
6648 msgstr "Compte de l'FTP"
6649
6650 #: modules/access/ftp.c:63
6651 msgid "Account that will be used for the connection."
6652 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6653
6654 #: modules/access/ftp.c:68
6655 msgid "FTP input"
6656 msgstr "Entrada de l'FTP"
6657
6658 #: modules/access/ftp.c:85
6659 #, fuzzy
6660 msgid "FTP upload output"
6661 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6662
6663 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6664 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Network interaction failed"
6667 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6668
6669 #: modules/access/ftp.c:130
6670 msgid "VLC could not connect with the given server."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/ftp.c:140
6674 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access/ftp.c:201
6678 msgid "Your account was rejected."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/ftp.c:211
6682 msgid "Your password was rejected."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/ftp.c:219
6686 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6690 msgid ""
6691 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6692 msgstr ""
6693 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6694 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6695
6696 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6697 msgid "GnomeVFS input"
6698 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6699
6700 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6701 msgid "HTTP proxy"
6702 msgstr "Proxy HTTP"
6703
6704 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6705 #, fuzzy
6706 msgid ""
6707 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6708 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6709 "tried."
6710 msgstr ""
6711 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6712 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6713 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6714
6715 #: modules/access/http.c:56
6716 msgid ""
6717 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6718 msgstr ""
6719 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6720 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6721
6722 #: modules/access/http.c:59
6723 msgid "HTTP user agent"
6724 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6725
6726 #: modules/access/http.c:60
6727 msgid "User agent that will be used for the connection."
6728 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6729
6730 #: modules/access/http.c:63
6731 msgid "Auto re-connect"
6732 msgstr "Auto re-connexió"
6733
6734 #: modules/access/http.c:65
6735 msgid ""
6736 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6737 msgstr ""
6738 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6739
6740 #: modules/access/http.c:68
6741 msgid "Continuous stream"
6742 msgstr "Transmissió continuada"
6743
6744 #: modules/access/http.c:69
6745 #, fuzzy
6746 msgid ""
6747 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6748 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6749 "other types of HTTP streams."
6750 msgstr ""
6751 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6752 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6753
6754 #: modules/access/http.c:75
6755 msgid "HTTP input"
6756 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6757
6758 #: modules/access/http.c:77
6759 msgid "HTTP(S)"
6760 msgstr "HTTP(S)"
6761
6762 #: modules/access/http.c:295
6763 #, fuzzy
6764 msgid "HTTP authentication"
6765 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6766
6767 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6768 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/jack.c:59
6772 msgid ""
6773 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6774 "milliseconds."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/jack.c:61
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Pace"
6780 msgstr "Dance"
6781
6782 #: modules/access/jack.c:63
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6785 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6786
6787 #: modules/access/jack.c:64
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Auto Connection"
6790 msgstr "Auto re-connexió"
6791
6792 #: modules/access/jack.c:66
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6795 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6796
6797 #: modules/access/jack.c:69
6798 #, fuzzy
6799 msgid "JACK audio input"
6800 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6801
6802 #: modules/access/jack.c:71
6803 #, fuzzy
6804 msgid "JACK Input"
6805 msgstr "Entrada"
6806
6807 #: modules/access/mms/mms.c:47
6808 msgid ""
6809 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6810 msgstr ""
6811 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6812 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6813
6814 #: modules/access/mms/mms.c:50
6815 msgid "Force selection of all streams"
6816 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6817
6818 #: modules/access/mms/mms.c:52
6819 msgid ""
6820 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6821 "You can choose to select all of them."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/mms/mms.c:55
6825 msgid "Maximum bitrate"
6826 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6827
6828 #: modules/access/mms/mms.c:57
6829 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6830 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6831
6832 #: modules/access/mms/mms.c:67
6833 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6834 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6835
6836 #: modules/access/pvr.c:57
6837 msgid ""
6838 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6839 "milliseconds."
6840 msgstr ""
6841 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6842 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6847 msgid "Device"
6848 msgstr "Dispositiu:"
6849
6850 #: modules/access/pvr.c:61
6851 msgid "PVR video device"
6852 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:63
6855 msgid "Radio device"
6856 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6857
6858 #: modules/access/pvr.c:64
6859 msgid "PVR radio device"
6860 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6861
6862 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6863 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6864 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6865 msgid "Norm"
6866 msgstr "Norma"
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6869 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6870 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6873 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6874 msgid "Width"
6875 msgstr "Amplada"
6876
6877 #: modules/access/pvr.c:71
6878 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6879 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6880
6881 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6882 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6883 msgid "Height"
6884 msgstr "Alçada"
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:75
6887 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6888 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6891 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6892 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6893 msgid "Frequency"
6894 msgstr "Freqüència"
6895
6896 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6897 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6898 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6901 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6902 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:85
6905 msgid "Key interval"
6906 msgstr "Interval de la tecla"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:86
6909 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6910 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:88
6913 msgid "B Frames"
6914 msgstr "Imatges B"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:89
6917 msgid ""
6918 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6919 "number of B-Frames."
6920 msgstr ""
6921 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6922 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:93
6925 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6926 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:95
6929 msgid "Bitrate peak"
6930 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6931
6932 #: modules/access/pvr.c:96
6933 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6934 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6935
6936 #: modules/access/pvr.c:98
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Bitrate mode"
6939 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
6940
6941 #: modules/access/pvr.c:99
6942 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6943 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6944
6945 #: modules/access/pvr.c:101
6946 msgid "Audio bitmask"
6947 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6948
6949 #: modules/access/pvr.c:102
6950 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6951 msgstr ""
6952 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6953 "d'àudio de la targeta."
6954
6955 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6956 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6957 msgid "Volume"
6958 msgstr "Volum"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:106
6961 msgid "Audio volume (0-65535)."
6962 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6965 msgid "Channel"
6966 msgstr "Canal"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:109
6969 msgid ""
6970 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6971 msgstr ""
6972 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6973 "2=svídeo)"
6974
6975 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6976 msgid "Automatic"
6977 msgstr "Automàtic"
6978
6979 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6980 msgid "SECAM"
6981 msgstr "SECAM"
6982
6983 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6984 msgid "PAL"
6985 msgstr "PAL"
6986
6987 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6988 msgid "NTSC"
6989 msgstr "NTSC"
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:118
6992 msgid "vbr"
6993 msgstr "vbr"
6994
6995 #: modules/access/pvr.c:118
6996 msgid "cbr"
6997 msgstr "cbr"
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:123
7000 msgid "PVR"
7001 msgstr "PVR"
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:124
7004 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7005 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7006
7007 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
7008 #: modules/demux/live555.cpp:59
7009 msgid "Caching value (ms)"
7010 msgstr "Valor de captura (ms)"
7011
7012 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7013 msgid ""
7014 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7015 msgstr ""
7016 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7017 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7018
7019 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7020 msgid "Real RTSP"
7021 msgstr "Real RTSP"
7022
7023 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Connection failed"
7026 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7027
7028 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7029 #, c-format
7030 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Session failed"
7036 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7037
7038 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7039 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/screen/screen.c:36
7043 msgid ""
7044 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7045 msgstr ""
7046 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7047 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7048
7049 #: modules/access/screen/screen.c:40
7050 msgid "Desired frame rate for the capture."
7051 msgstr ""
7052 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7053
7054 #: modules/access/screen/screen.c:43
7055 msgid "Capture fragment size"
7056 msgstr "Captura la mida del fragment"
7057
7058 #: modules/access/screen/screen.c:45
7059 msgid ""
7060 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7061 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7062 msgstr ""
7063 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7064 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7065
7066 #: modules/access/screen/screen.c:59
7067 msgid "Screen Input"
7068 msgstr "Entrada de la pantalla"
7069
7070 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7071 msgid "Screen"
7072 msgstr "Pantalla"
7073
7074 #: modules/access/smb.c:61
7075 msgid ""
7076 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7077 msgstr ""
7078 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7079 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7080
7081 #: modules/access/smb.c:63
7082 msgid "SMB user name"
7083 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7084
7085 #: modules/access/smb.c:66
7086 msgid "SMB password"
7087 msgstr "Contrasenya SMB"
7088
7089 #: modules/access/smb.c:69
7090 msgid "SMB domain"
7091 msgstr "Domini SMB"
7092
7093 #: modules/access/smb.c:70
7094 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7095 msgstr ""
7096 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7097 "connexió."
7098
7099 #: modules/access/smb.c:75
7100 msgid "SMB input"
7101 msgstr "Entrada de SMB"
7102
7103 #: modules/access/tcp.c:38
7104 msgid ""
7105 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7106 msgstr ""
7107 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7108 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7109
7110 #: modules/access/tcp.c:45
7111 msgid "TCP"
7112 msgstr "TCP"
7113
7114 #: modules/access/tcp.c:46
7115 msgid "TCP input"
7116 msgstr "Entrada del TCP"
7117
7118 #: modules/access/udp.c:60
7119 msgid ""
7120 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7121 msgstr ""
7122 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7123 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7124
7125 #: modules/access/udp.c:63
7126 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7127 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7128
7129 #: modules/access/udp.c:65
7130 #, fuzzy
7131 msgid ""
7132 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7133 "time specified here (in milliseconds)."
7134 msgstr ""
7135 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7136 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7137
7138 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7139 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7140 msgid "UDP/RTP"
7141 msgstr "UDP/RTP"
7142
7143 #: modules/access/udp.c:73
7144 msgid "UDP/RTP input"
7145 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:74
7148 msgid ""
7149 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7150 msgstr ""
7151 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7152 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7153
7154 #: modules/access/v4l.c:78
7155 msgid ""
7156 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7157 "device will be used."
7158 msgstr ""
7159 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7160 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:82
7163 msgid ""
7164 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7165 "device will be used."
7166 msgstr ""
7167 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7168 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:86
7171 msgid ""
7172 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7173 "(default), RV24, etc.)"
7174 msgstr ""
7175 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7176 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:93
7179 msgid ""
7180 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7181 msgstr ""
7182 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7183 "2=svídeo)"
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:98
7186 msgid "Audio Channel"
7187 msgstr "Canal d'àudio"
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:100
7190 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7191 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:102
7194 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7195 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7196
7197 #: modules/access/v4l.c:105
7198 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7199 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7204 msgid "Brightness"
7205 msgstr "Brillantor"
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:109
7208 msgid "Brightness of the video input."
7209 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7214 msgid "Hue"
7215 msgstr "Matís"
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:112
7218 msgid "Hue of the video input."
7219 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7225 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7226 #: modules/video_filter/rss.c:145
7227 msgid "Color"
7228 msgstr "Color"
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:115
7231 msgid "Color of the video input."
7232 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7237 msgid "Contrast"
7238 msgstr "Contrast"
7239
7240 #: modules/access/v4l.c:118
7241 msgid "Contrast of the video input."
7242 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7243
7244 #: modules/access/v4l.c:119
7245 msgid "Tuner"
7246 msgstr "Sintonitzador"
7247
7248 #: modules/access/v4l.c:120
7249 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7250 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7251
7252 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7253 #: modules/access_output/shout.c:89
7254 msgid "Samplerate"
7255 msgstr "Velocitat de mostra"
7256
7257 #: modules/access/v4l.c:123
7258 msgid ""
7259 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7260 msgstr ""
7261 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7262 "22050, 44100)"
7263
7264 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7265 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7266 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7267
7268 #: modules/access/v4l.c:127
7269 msgid "MJPEG"
7270 msgstr "MJPEG"
7271
7272 #: modules/access/v4l.c:129
7273 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7274 msgstr ""
7275 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7276
7277 #: modules/access/v4l.c:130
7278 msgid "Decimation"
7279 msgstr "Delmat"
7280
7281 #: modules/access/v4l.c:132
7282 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7283 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7284
7285 #: modules/access/v4l.c:133
7286 msgid "Quality"
7287 msgstr "Qualitat"
7288
7289 #: modules/access/v4l.c:134
7290 msgid "Quality of the stream."
7291 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7292
7293 #: modules/access/v4l.c:145
7294 msgid "Video4Linux"
7295 msgstr "Video4Linux"
7296
7297 #: modules/access/v4l.c:146
7298 msgid "Video4Linux input"
7299 msgstr "Entrada Video4Linux"
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7302 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7304 msgid "Device name"
7305 msgstr "Nom del dispositiu"
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:64
7308 #, fuzzy
7309 msgid ""
7310 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7311 "be used."
7312 msgstr ""
7313 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7314 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:68
7317 #, fuzzy
7318 msgid ""
7319 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7320 "will be used."
7321 msgstr ""
7322 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7323 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7326 #: modules/stream_out/standard.c:84
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Standard"
7329 msgstr " Reproducció estàndard"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:72
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7334 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:75
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7340 "I420, RV24, etc.)"
7341 msgstr ""
7342 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7343 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:79
7346 #, fuzzy
7347 msgid ""
7348 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7349 msgstr ""
7350 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7351 "2=svídeo)"
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:81
7354 #, fuzzy
7355 msgid "IO Method"
7356 msgstr "Mètodes de sortida"
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:83
7359 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:92
7363 #, fuzzy
7364 msgid ""
7365 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7366 "48000)"
7367 msgstr ""
7368 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7369 "22050, 44100)"
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:95
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7375 msgstr ""
7376 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7377 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:112
7380 #, fuzzy
7381 msgid "READ"
7382 msgstr "RAW"
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:112
7385 msgid "MMAP"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:112
7389 msgid "USERPTR"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:115
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Video4Linux2"
7395 msgstr "Video4Linux"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:116
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Video4Linux2 input"
7400 msgstr "Entrada Video4Linux"
7401
7402 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7405 msgstr ""
7406 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7407 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7408
7409 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7412 msgid "VCD"
7413 msgstr "VCD"
7414
7415 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7416 msgid "VCD input"
7417 msgstr "Entrada VCD"
7418
7419 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7420 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7421 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7424 msgid "The above message had unknown log level"
7425 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7428 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7429 msgstr ""
7430 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7431
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7435 msgid "Entry"
7436 msgstr "Entrada"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7439 msgid "Segments"
7440 msgstr "Segments"
7441
7442 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7444 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7445 msgid "Segment"
7446 msgstr "Segment"
7447
7448 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7449 msgid "LID"
7450 msgstr "LID"
7451
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7453 msgid "VCD Format"
7454 msgstr "Format del VCD"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7457 msgid "Application"
7458 msgstr "Aplicació"
7459
7460 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7461 msgid "Preparer"
7462 msgstr "Preparador"
7463
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7465 msgid "Vol #"
7466 msgstr "Vol #"
7467
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7469 msgid "Vol max #"
7470 msgstr "Volum màxim #"
7471
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7473 msgid "Volume Set"
7474 msgstr "Conjunt de volum"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7477 msgid "System Id"
7478 msgstr "Identificador del sistema"
7479
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7481 msgid "Entries"
7482 msgstr "Entrades"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7485 msgid "First Entry Point"
7486 msgstr "Primer punt d’entrada"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7489 msgid "Last Entry Point"
7490 msgstr "Últim punt d’entrada"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7493 msgid "Track size (in sectors)"
7494 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7498 msgid "type"
7499 msgstr "Tipus"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7502 msgid "end"
7503 msgstr "Fi"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7506 msgid "play list"
7507 msgstr "Reprodueix la llista"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7510 msgid "extended selection list"
7511 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7514 msgid "selection list"
7515 msgstr "Llista de selecció "
7516
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7518 msgid "unknown type"
7519 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7520
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7523 msgid "List ID"
7524 msgstr "Identificador de la llista"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7527 msgid "(Super) Video CD"
7528 msgstr "(Super) Video CD"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7531 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7532 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7535 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7536 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7539 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7540 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7541
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7543 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7544 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7545
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7547 msgid "Use playback control?"
7548 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7551 msgid ""
7552 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7553 "tracks."
7554 msgstr ""
7555 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7556 "reproduirem per pistes."
7557
7558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7559 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7563 msgid ""
7564 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7565 "entry."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7569 msgid "Show extended VCD info?"
7570 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7573 msgid ""
7574 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7575 "for example playback control navigation."
7576 msgstr ""
7577 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7578 "la navegació del control de reproducció."
7579
7580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7581 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7582 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7583
7584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7585 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7586 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7587
7588 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7589 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7593 msgid ""
7594 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7595 "seconds."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7599 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Bandwidth"
7602 msgstr "Amplada del vídeo"
7603
7604 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Bandwidth limiter"
7607 msgstr "Amplada del vídeo"
7608
7609 #: modules/access_filter/dump.c:37
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Force use of dump module"
7612 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
7613
7614 #: modules/access_filter/dump.c:38
7615 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/access_filter/dump.c:41
7619 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/access_filter/dump.c:42
7623 msgid ""
7624 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7625 "megabyte were performed."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/access_filter/record.c:43
7629 msgid "Record directory"
7630 msgstr "Directori de Gravació"
7631
7632 #: modules/access_filter/record.c:45
7633 msgid "Directory where the record will be stored."
7634 msgstr ""
7635 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
7636 "emmagatzemades."
7637
7638 #: modules/access_filter/record.c:321
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Recording"
7641 msgstr "S'està descodificant..."
7642
7643 #: modules/access_filter/record.c:323
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Recording done"
7646 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
7647
7648 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7649 msgid "Timeshift granularity"
7650 msgstr "Granularitat de l'Hora"
7651
7652 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7653 #, fuzzy
7654 msgid ""
7655 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7656 "timeshifted streams."
7657 msgstr ""
7658 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
7659
7660 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7661 msgid "Timeshift directory"
7662 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
7663
7664 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7665 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7666 msgstr ""
7667 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
7668
7669 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Force use of the timeshift module"
7672 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
7673
7674 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7675 msgid ""
7676 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7677 "control pace or pause."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7682 msgid "Timeshift"
7683 msgstr "Hora"
7684
7685 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7686 msgid "Dummy stream output"
7687 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7688
7689 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7690 msgid "Dummy"
7691 msgstr "Dummy"
7692
7693 #: modules/access_output/file.c:61
7694 msgid "Append to file"
7695 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7696
7697 #: modules/access_output/file.c:62
7698 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7699 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7700
7701 #: modules/access_output/file.c:66
7702 msgid "File stream output"
7703 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7704
7705 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7707 msgid "Username"
7708 msgstr "Nom d'usuari"
7709
7710 #: modules/access_output/http.c:61
7711 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7712 msgstr ""
7713 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7714
7715 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7716 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7718 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7719 msgid "Password"
7720 msgstr "Contrasenya"
7721
7722 #: modules/access_output/http.c:64
7723 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7724 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7725
7726 #: modules/access_output/http.c:66
7727 msgid "Mime"
7728 msgstr "MIME"
7729
7730 #: modules/access_output/http.c:67
7731 #, fuzzy
7732 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7733 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7734
7735 #: modules/access_output/http.c:70
7736 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7737 msgstr ""
7738 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7739 "HTTPS."
7740
7741 #: modules/access_output/http.c:73
7742 #, fuzzy
7743 msgid ""
7744 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7745 "empty if you don't have one."
7746 msgstr ""
7747 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7748 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
7749
7750 #: modules/access_output/http.c:77
7751 #, fuzzy
7752 msgid ""
7753 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7754 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7755 msgstr ""
7756 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7757 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7758 "buit si no en teniu un."
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:82
7761 msgid ""
7762 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7763 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7764 msgstr ""
7765 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7766 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7767
7768 #: modules/access_output/http.c:85
7769 msgid "Advertise with Bonjour"
7770 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7771
7772 #: modules/access_output/http.c:86
7773 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7774 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7775
7776 #: modules/access_output/http.c:90
7777 msgid "HTTP stream output"
7778 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7779
7780 #: modules/access_output/shout.c:58
7781 msgid "Stream name"
7782 msgstr "Nom del Flux"
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:59
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7787 msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7788
7789 #: modules/access_output/shout.c:62
7790 msgid "Stream description"
7791 msgstr "Descripció del flux"
7792
7793 #: modules/access_output/shout.c:63
7794 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7795 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:66
7798 msgid "Stream MP3"
7799 msgstr "Flux MP3"
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:67
7802 msgid ""
7803 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7804 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7805 "shoutcast/icecast server."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:76
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Genre description"
7811 msgstr "Descripció de la sessió"
7812
7813 #: modules/access_output/shout.c:77
7814 msgid "Genre of the content. "
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:79
7818 #, fuzzy
7819 msgid "URL description"
7820 msgstr "Descripció"
7821
7822 #: modules/access_output/shout.c:80
7823 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:87
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7829 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7830
7831 #: modules/access_output/shout.c:90
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7834 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7835
7836 #: modules/access_output/shout.c:92
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Number of channels"
7839 msgstr "Nombre de clons"
7840
7841 #: modules/access_output/shout.c:93
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7844 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:95
7847 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:96
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7853 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:98
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Stream public"
7858 msgstr "Flux de sortida"
7859
7860 #: modules/access_output/shout.c:99
7861 msgid ""
7862 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7863 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7864 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access_output/shout.c:105
7868 msgid "IceCAST output"
7869 msgstr "Sortida IceCAST"
7870
7871 #: modules/access_output/udp.c:64
7872 msgid ""
7873 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7874 "milliseconds."
7875 msgstr ""
7876 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7877 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7878
7879 #: modules/access_output/udp.c:67
7880 msgid "Group packets"
7881 msgstr "Agrupa paquets"
7882
7883 #: modules/access_output/udp.c:68
7884 msgid ""
7885 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7886 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7887 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7888 msgstr ""
7889 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7890 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7891 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7892
7893 #: modules/access_output/udp.c:73
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Automatic multicast streaming"
7896 msgstr "Retallat automàtic"
7897
7898 #: modules/access_output/udp.c:74
7899 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/access_output/udp.c:78
7903 msgid "UDP stream output"
7904 msgstr "Flux de sortida UDP"
7905
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7907 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7908 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7911 msgid "Dolby Surround decoder"
7912 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7915 msgid ""
7916 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7917 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7918 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7919 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7920 "It works with any source format from mono to 7.1."
7921 msgstr ""
7922 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7923 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7924 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7925 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7926 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7929 msgid "Characteristic dimension"
7930 msgstr "Dimensió característica"
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7933 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7934 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7935
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7937 msgid "Compensate delay"
7938 msgstr "Compensa el retard"
7939
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7941 msgid ""
7942 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7943 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7944 "case, turn this on to compensate."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7948 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7949 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7952 msgid ""
7953 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7954 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7959 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7960 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7963 msgid "Headphone effect"
7964 msgstr "Efecte d'auriculars"
7965
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Use downmix algorithm"
7969 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7972 msgid ""
7973 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7974 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7975 "speakers."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Select channel to keep"
7981 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7984 msgid ""
7985 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7986 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Left rear"
7992 msgstr "Esquerra"
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Right rear"
7997 msgstr "Dreta"
7998
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Left front"
8002 msgstr "Esquerra"
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8007 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8010 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8011 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8014 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8015 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8018 msgid "A/52 dynamic range compression"
8019 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8020
8021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8022 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8023 msgid ""
8024 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8025 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8026 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8027 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8028 msgstr ""
8029 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8030 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8031 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8032 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8033
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8035 msgid "Enable internal upmixing"
8036 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8037
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8039 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8043 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8044 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8045 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8046
8047 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8050 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
8051
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8053 msgid "DTS dynamic range compression"
8054 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8055
8056 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8058 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8059 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8060
8061 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8064 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8065
8066 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Fixed point audio format conversions"
8069 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8070
8071 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Floating-point audio format conversions"
8074 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8075
8076 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8077 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8078 msgid "MPEG audio decoder"
8079 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8082 msgid "Equalizer preset"
8083 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8084
8085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Preset to use for the equalizer."
8088 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8091 msgid "Bands gain"
8092 msgstr "Guany de les bandes"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8095 msgid ""
8096 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8097 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8098 "2 0\"."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8102 msgid "Two pass"
8103 msgstr "Dos passades"
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8106 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8110 msgid "Global gain"
8111 msgstr "Guany global"
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8114 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8115 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8118 msgid "Equalizer with 10 bands"
8119 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8120
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8122 msgid "Flat"
8123 msgstr "Flat"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8127 msgid "Classical"
8128 msgstr "Classical"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8131 msgid "Club"
8132 msgstr "Club"
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8136 msgid "Dance"
8137 msgstr "Dance"
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8140 msgid "Full bass"
8141 msgstr "Baix total"
8142
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8144 msgid "Full bass and treble"
8145 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8146
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8148 msgid "Full treble"
8149 msgstr "Agut total"
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8152 msgid "Headphones"
8153 msgstr "Auriculars"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8156 msgid "Large Hall"
8157 msgstr "Sala gran"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8160 msgid "Live"
8161 msgstr "Live"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8164 msgid "Party"
8165 msgstr "Party"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8169 msgid "Pop"
8170 msgstr "Pop"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8174 msgid "Reggae"
8175 msgstr "Reggae"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8179 msgid "Rock"
8180 msgstr "Rock"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8184 msgid "Ska"
8185 msgstr "Ska"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8188 msgid "Soft"
8189 msgstr "Soft"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8192 msgid "Soft rock"
8193 msgstr "Soft rock"
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8197 msgid "Techno"
8198 msgstr "Techno"
8199
8200 #: modules/audio_filter/format.c:200
8201 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8202 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8203
8204 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8205 msgid "Number of audio buffers"
8206 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8207
8208 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8209 msgid ""
8210 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8211 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8212 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8213 msgstr ""
8214 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8215 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8216 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8217
8218 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8219 msgid "Max level"
8220 msgstr "Nivell màxim"
8221
8222 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8223 msgid ""
8224 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8225 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8226 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8227 msgstr ""
8228 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8229 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8230 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8231
8232 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8234 msgid "Volume normalizer"
8235 msgstr "Normalitzador de volum"
8236
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8238 msgid "Parametric Equalizer"
8239 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8240
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8242 msgid "Low freq (Hz)"
8243 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Low freq gain (dB)"
8248 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8249
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8251 msgid "High freq (Hz)"
8252 msgstr "Alta freq (Hz)"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8255 #, fuzzy
8256 msgid "High freq gain (dB)"
8257 msgstr "guany alta freq (Db)"
8258
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8260 msgid "Freq 1 (Hz)"
8261 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8262
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8266 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8267
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Freq 1 Q"
8271 msgstr "Freq 2 Q"
8272
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Freq 2 (Hz)"
8276 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8277
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8281 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8282
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8284 msgid "Freq 2 Q"
8285 msgstr "Freq 2 Q"
8286
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8288 msgid "Freq 3 (Hz)"
8289 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8290
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8294 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8295
8296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8297 msgid "Freq 3 Q"
8298 msgstr "Freq 3 Q"
8299
8300 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8301 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8302 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8303
8304 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8305 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8306 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8307 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8308
8309 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8310 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8311 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8312
8313 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8314 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8315 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8316
8317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8318 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8319 #, fuzzy
8320 msgid "spatializer"
8321 msgstr "Visualitza el filtre"
8322
8323 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8324 msgid "Float32 audio mixer"
8325 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8326
8327 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8328 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8329 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8330
8331 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8332 msgid "Trivial audio mixer"
8333 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8334
8335 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8336 msgid "default"
8337 msgstr "predeterminat"
8338
8339 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8340 msgid "ALSA audio output"
8341 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8342
8343 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8344 msgid "ALSA Device Name"
8345 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8346
8347 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8348 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8349 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8350 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8351 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8352 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8353 msgid "Audio Device"
8354 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8355
8356 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8357 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8358 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8359 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8360 msgid "Mono"
8361 msgstr "Mono"
8362
8363 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8364 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8365 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8366 msgid "2 Front 2 Rear"
8367 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8368
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8370 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8371 msgid "A/52 over S/PDIF"
8372 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8373
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8375 #, fuzzy
8376 msgid "No Audio Device"
8377 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8378
8379 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8380 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8384 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Audio output failed"
8387 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8388
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8392 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8393
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8395 #, c-format
8396 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8400 msgid "Unknown soundcard"
8401 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8402
8403 #: modules/audio_output/arts.c:61
8404 msgid "aRts audio output"
8405 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8406
8407 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8408 msgid ""
8409 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8410 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8411 "playback."
8412 msgstr ""
8413 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8414 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8415 "per defecte per reproduir l'àudio."
8416
8417 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8418 #, fuzzy
8419 msgid "HAL AudioUnit output"
8420 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8421
8422 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8423 msgid ""
8424 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Audio device is not configured"
8430 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8431
8432 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8433 msgid ""
8434 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8435 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8439 #, c-format
8440 msgid "%s (Encoded Output)"
8441 msgstr "%s (sortida codificada)"
8442
8443 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8444 msgid "Output device"
8445 msgstr "Dispositiu de sortida"
8446
8447 #: modules/audio_output/directx.c:204
8448 msgid ""
8449 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8450 "default device appears as 0 AND another number)."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8454 msgid "Use float32 output"
8455 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8456
8457 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8458 msgid ""
8459 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8460 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8461 msgstr ""
8462 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8463 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8464
8465 #: modules/audio_output/directx.c:212
8466 msgid "DirectX audio output"
8467 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8468
8469 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8470 msgid "3 Front 2 Rear"
8471 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8472
8473 #: modules/audio_output/esd.c:65
8474 msgid "EsounD audio output"
8475 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8476
8477 #: modules/audio_output/esd.c:68
8478 msgid "Esound server"
8479 msgstr "Servidor Esound"
8480
8481 #: modules/audio_output/file.c:77
8482 msgid "Output format"
8483 msgstr "Format de sortida"
8484
8485 #: modules/audio_output/file.c:78
8486 msgid ""
8487 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8488 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8489 msgstr ""
8490 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8491 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8492
8493 #: modules/audio_output/file.c:81
8494 msgid "Number of output channels"
8495 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8496
8497 #: modules/audio_output/file.c:82
8498 msgid ""
8499 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8500 "restrict the number of channels here."
8501 msgstr ""
8502 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8503 "nombre de canals aquí."
8504
8505 #: modules/audio_output/file.c:85
8506 msgid "Add WAVE header"
8507 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8508
8509 #: modules/audio_output/file.c:86
8510 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8511 msgstr ""
8512 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8513
8514 #: modules/audio_output/file.c:103
8515 msgid "Output file"
8516 msgstr "Fitxer de sortida"
8517
8518 #: modules/audio_output/file.c:104
8519 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8520 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8521
8522 #: modules/audio_output/file.c:107
8523 msgid "File audio output"
8524 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8525
8526 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8527 msgid "Roku HD1000 audio output"
8528 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8529
8530 #: modules/audio_output/jack.c:63
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Automatically connect to writable clients"
8533 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8534
8535 #: modules/audio_output/jack.c:65
8536 msgid ""
8537 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8538 "writable JACK clients found."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/audio_output/jack.c:69
8542 msgid "Connect to clients matching"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/audio_output/jack.c:71
8546 msgid ""
8547 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8548 "regular expression will be considered for connection."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/audio_output/jack.c:79
8552 msgid "JACK audio output"
8553 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8554
8555 #: modules/audio_output/oss.c:97
8556 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8557 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8558
8559 #: modules/audio_output/oss.c:99
8560 msgid ""
8561 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8562 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8563 "drivers, then you need to enable this option."
8564 msgstr ""
8565 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8566 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8567 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8568
8569 #: modules/audio_output/oss.c:105
8570 #, fuzzy
8571 msgid "UNIX OSS audio output"
8572 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8573
8574 #: modules/audio_output/oss.c:110
8575 msgid "OSS DSP device"
8576 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8577
8578 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8579 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8580 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8581
8582 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8583 msgid "PORTAUDIO audio output"
8584 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8585
8586 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8587 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8588 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8589
8590 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8591 msgid "Win32 waveOut extension output"
8592 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8593
8594 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8595 msgid "5.1"
8596 msgstr "5.1"
8597
8598 #: modules/codec/a52.c:93
8599 msgid "A/52 parser"
8600 msgstr "Analitzador A/52"
8601
8602 #: modules/codec/a52.c:100
8603 msgid "A/52 audio packetizer"
8604 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8605
8606 #: modules/codec/adpcm.c:43
8607 msgid "ADPCM audio decoder"
8608 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8609
8610 #: modules/codec/araw.c:44
8611 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8612 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8613
8614 #: modules/codec/araw.c:53
8615 msgid "Raw audio encoder"
8616 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8617
8618 #: modules/codec/cc.c:57
8619 msgid "CC 608/708"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/cc.c:58
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Closed Captions decoder"
8625 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8626
8627 #: modules/codec/cdg.c:81
8628 #, fuzzy
8629 msgid "CDG video decoder"
8630 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8631
8632 #: modules/codec/cinepak.c:38
8633 msgid "Cinepak video decoder"
8634 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8635
8636 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8637 msgid "CMML annotations decoder"
8638 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8639
8640 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8641 msgid "CVD subtitle decoder"
8642 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8643
8644 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8645 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8646 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8647
8648 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8649 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8650 msgid "Encoding quality"
8651 msgstr "Qualitat de la codificació"
8652
8653 #: modules/codec/dirac.c:69
8654 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8655 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8656
8657 #: modules/codec/dirac.c:74
8658 msgid "Dirac video decoder"
8659 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8660
8661 #: modules/codec/dirac.c:80
8662 msgid "Dirac video encoder"
8663 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8664
8665 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8666 msgid "DirectMedia Object decoder"
8667 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8668
8669 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8670 msgid "DirectMedia Object encoder"
8671 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8672
8673 #: modules/codec/dts.c:95
8674 msgid "DTS parser"
8675 msgstr "Analitzador DTS"
8676
8677 #: modules/codec/dts.c:100
8678 msgid "DTS audio packetizer"
8679 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8680
8681 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8682 msgid "Decoding X coordinate"
8683 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8684
8685 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8686 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8687 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8688
8689 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8690 msgid "Decoding Y coordinate"
8691 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8692
8693 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8694 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8695 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8696
8697 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8698 msgid "Subpicture position"
8699 msgstr "Posició de Subimatges"
8700
8701 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8702 msgid ""
8703 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8705 "g. 6=top-right)."
8706 msgstr ""
8707 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8708 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8709 "valors)."
8710
8711 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8712 msgid "Encoding X coordinate"
8713 msgstr "Codificant Coordenada X"
8714
8715 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8716 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8717 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8718
8719 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8720 msgid "Encoding Y coordinate"
8721 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8722
8723 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8724 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8725 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8726
8727 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8728 msgid "DVB subtitles decoder"
8729 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8730
8731 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8732 msgid "DVB subtitles encoder"
8733 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8734
8735 #: modules/codec/faad.c:39
8736 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8737 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8738
8739 #: modules/codec/faad.c:339
8740 #, fuzzy
8741 msgid "AAC extension"
8742 msgstr "Extensions ignorades"
8743
8744 #: modules/codec/faad.c:343
8745 #, c-format
8746 msgid "%d Hz"
8747 msgstr "%d Hz"
8748
8749 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8750 #: modules/video_output/image.c:81
8751 msgid "Image file"
8752 msgstr "Arxiu d'imatge"
8753
8754 #: modules/codec/fake.c:50
8755 msgid "Path of the image file for fake input."
8756 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8757
8758 #: modules/codec/fake.c:51
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Reload image file"
8761 msgstr "Arxiu d'imatge"
8762
8763 #: modules/codec/fake.c:53
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Reload image file every n seconds."
8766 msgstr "Arxiu d'imatge"
8767
8768 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8769 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8770 msgid "Output video width."
8771 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8772
8773 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8774 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8775 msgid "Output video height."
8776 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8777
8778 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8779 msgid "Keep aspect ratio"
8780 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8781
8782 #: modules/codec/fake.c:62
8783 msgid "Consider width and height as maximum values."
8784 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8785
8786 #: modules/codec/fake.c:63
8787 msgid "Background aspect ratio"
8788 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8789
8790 #: modules/codec/fake.c:65
8791 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8795 msgid "Deinterlace video"
8796 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8797
8798 #: modules/codec/fake.c:68
8799 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8800 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8801
8802 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8803 msgid "Deinterlace module"
8804 msgstr "Mode desentrellaçat"
8805
8806 #: modules/codec/fake.c:71
8807 msgid "Deinterlace module to use."
8808 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8809
8810 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Chroma used."
8813 msgstr "intensitat cromàtica"
8814
8815 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8816 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/fake.c:85
8820 msgid "Fake video decoder"
8821 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8826 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8831 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8834 #, c-format
8835 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8839 #, fuzzy
8840 msgid "VLC could not open the encoder."
8841 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8844 msgid "Non-ref"
8845 msgstr "Sense Referència"
8846
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8848 msgid "Bidir"
8849 msgstr "Bidir"
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8852 msgid "Non-key"
8853 msgstr "Sense clau"
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8856 msgid "All"
8857 msgstr "Tot"
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8860 msgid "rd"
8861 msgstr "rd"
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8864 msgid "bits"
8865 msgstr "bits"
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8868 msgid "simple"
8869 msgstr "Senzill"
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8872 msgid "Fast bilinear"
8873 msgstr "Bilineal ràpid"
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8876 msgid "Bilinear"
8877 msgstr "Bilineal"
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8880 msgid "Bicubic (good quality)"
8881 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8884 msgid "Experimental"
8885 msgstr "Experimental"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8888 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8889 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8892 msgid "Area"
8893 msgstr "Àrea"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8896 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8897 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8900 msgid "Gauss"
8901 msgstr "Gauss"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8904 msgid "SincR"
8905 msgstr "SincR"
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8908 msgid "Lanczos"
8909 msgstr "Lanczos"
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8912 msgid "Bicubic spline"
8913 msgstr "Spline bicúbic"
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8916 msgid ""
8917 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8918 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8919 "MJPEG and other codecs"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8923 msgid ""
8924 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8925 msgstr ""
8926 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8927 "WMV,WMA)"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8930 #, fuzzy
8931 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8932 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8935 msgid "Decoding"
8936 msgstr "S'està descodificant..."
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8940 msgid "Encoding"
8941 msgstr "S’està codificant..."
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8944 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8945 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8948 msgid "FFmpeg demuxer"
8949 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8952 #, fuzzy
8953 msgid "FFmpeg muxer"
8954 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8957 msgid "Video scaling filter"
8958 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8961 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8962 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8965 msgid "FFmpeg video filter"
8966 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8967
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8969 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8970 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8971
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8973 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8974 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8977 msgid "Direct rendering"
8978 msgstr "Representació directa"
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8981 msgid "Error resilience"
8982 msgstr "Error de resiliència"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8985 msgid ""
8986 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8987 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8988 "can produce a lot of errors.\n"
8989 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8990 msgstr ""
8991 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8992 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8993 "$) pot produir molts errors.\n"
8994 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8997 msgid "Workaround bugs"
8998 msgstr "Solució temporal d’errors"
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9001 msgid ""
9002 "Try to fix some bugs:\n"
9003 "1  autodetect\n"
9004 "2  old msmpeg4\n"
9005 "4  xvid interlaced\n"
9006 "8  ump4 \n"
9007 "16 no padding\n"
9008 "32 ac vlc\n"
9009 "64 Qpel chroma.\n"
9010 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9011 "\", enter 40."
9012 msgstr ""
9013 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9014 "1  autodetectar\n"
9015 "2  msmpeg4 antic\n"
9016 "4  xvid entrellaçat\n"
9017 "8  ump4 \n"
9018 "16 no separació\n"
9019 "32 ac vlc\n"
9020 "64 Qpel chroma"
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9023 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9024 msgid "Hurry up"
9025 msgstr "De pressa"
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9028 msgid ""
9029 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9030 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9031 msgstr ""
9032 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9033 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9034 "produir imatges distorsionades."
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Skip frame (default=0)"
9039 msgstr "Omet els fotogrames"
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9042 msgid ""
9043 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9044 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9048 msgid "Skip idct (default=0)"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9052 msgid ""
9053 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9054 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9058 msgid "Post processing quality"
9059 msgstr "Qualitat del  post-processament "
9060
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9062 msgid ""
9063 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9064 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9065 "looking pictures."
9066 msgstr ""
9067 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
9068 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
9069 "aparença d’imatge."
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9072 msgid "Debug mask"
9073 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9076 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9077 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9078
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9080 msgid "Visualize motion vectors"
9081 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9082
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9084 msgid ""
9085 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9086 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9087 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9088 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9089 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9090 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9091 msgstr ""
9092 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9093 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9094 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9095 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9096 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9097
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9099 msgid "Low resolution decoding"
9100 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9103 msgid ""
9104 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9105 "processing power"
9106 msgstr ""
9107 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9108 "poder de processament."
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9111 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9115 msgid ""
9116 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9117 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9121 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9122 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9125 msgid ""
9126 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9127 "<option>...]]...\n"
9128 "long form example:\n"
9129 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9130 "short form example:\n"
9131 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9132 "more examples:\n"
9133 "tn:64:128:256\n"
9134 "Filters                        Options\n"
9135 "short  long name       short   long option     Description\n"
9136 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9137 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9138 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9139 "disabled\n"
9140 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9141 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9142 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9143 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9144 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9145 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9146 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9147 "1\n"
9148 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9149 "1\n"
9150 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9151 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9152 "contrast\n"
9153 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9154 "(0..255)\n"
9155 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9156 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9157 "deinterlace\n"
9158 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9159 "deinterlacer\n"
9160 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9161 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9162 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9163 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9164 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9165 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9166 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9170 msgid "Ratio of key frames"
9171 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9174 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9175 msgstr ""
9176 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9177 "fotograma clau."
9178
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9180 msgid "Ratio of B frames"
9181 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9184 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9185 msgstr ""
9186 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9187 "dos fotogrames de referència."
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9190 msgid "Video bitrate tolerance"
9191 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9194 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9195 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9198 msgid "Interlaced encoding"
9199 msgstr "Codificació entrellaçada"
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9202 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9203 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9206 msgid "Interlaced motion estimation"
9207 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9210 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9211 msgstr ""
9212 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9215 msgid "Pre-motion estimation"
9216 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9219 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9220 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9223 msgid "Strict rate control"
9224 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9225
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9227 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9228 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9229
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9231 msgid "Rate control buffer size"
9232 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9233
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9235 msgid ""
9236 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9237 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9241 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9242 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9243
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9245 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9246 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9247
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9249 msgid "I quantization factor"
9250 msgstr "Factor de quantificació I "
9251
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9253 msgid ""
9254 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9255 "same qscale for I and P frames)."
9256 msgstr ""
9257 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9258 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9259 "fotogrames I i P)"
9260
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9262 #: modules/demux/mod.c:70
9263 msgid "Noise reduction"
9264 msgstr "Reducció del soroll"
9265
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9267 msgid ""
9268 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9269 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9270 msgstr ""
9271 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9272 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9273 "de menor qualitat."
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9276 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9277 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9280 msgid ""
9281 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9282 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9283 "standard MPEG2 decoders."
9284 msgstr ""
9285 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9286 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9287 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9288 "estàndards."
9289
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9291 msgid "Quality level"
9292 msgstr "Nivell de qualitat"
9293
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9295 msgid ""
9296 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9297 "encoding very much)."
9298 msgstr ""
9299 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9300 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9301
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9303 msgid ""
9304 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9305 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9306 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9307 "to ease the encoder's task."
9308 msgstr ""
9309 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9310 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9311 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9312 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9313 "facilitar les tasques del codificador."
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9316 msgid "Minimum video quantizer scale"
9317 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9318
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9320 msgid "Minimum video quantizer scale."
9321 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9322
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9324 msgid "Maximum video quantizer scale"
9325 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9326
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9328 msgid "Maximum video quantizer scale."
9329 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9332 msgid "Trellis quantization"
9333 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9336 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9337 msgstr ""
9338 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9339 "coeficients de bloc)."
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9342 msgid "Fixed quantizer scale"
9343 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9346 msgid ""
9347 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9348 "255.0)."
9349 msgstr ""
9350 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9351 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9352
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9354 msgid "Strict standard compliance"
9355 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9356
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9358 msgid ""
9359 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9360 msgstr ""
9361 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9362 "acceptats: -1, 0, 1)."
9363
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Luminance masking"
9367 msgstr "Màscara de moviment"
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9372 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9373
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Darkness masking"
9377 msgstr "Màscara de moviment"
9378
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9382 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9385 msgid "Motion masking"
9386 msgstr "Màscara de moviment"
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9389 #, fuzzy
9390 msgid ""
9391 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9392 "(default: 0.0)."
9393 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9394
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Border masking"
9398 msgstr "Alçada del vídeo"
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9401 #, fuzzy
9402 msgid ""
9403 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9404 "0.0)."
9405 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Luminance elimination"
9410 msgstr "Eliminació del Croma"
9411
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9413 msgid ""
9414 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9415 "The H264 specification recommends -4."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9419 msgid "Chrominance elimination"
9420 msgstr "Eliminació del Croma"
9421
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9423 msgid ""
9424 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9425 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9429 msgid "Scaling mode"
9430 msgstr "Mode escalat"
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Scaling mode to use."
9435 msgstr "Mode escalat"
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Ffmpeg mux"
9440 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9441
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9445 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9446
9447 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9448 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9449 msgid "Post processing"
9450 msgstr "Post-processament"
9451
9452 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9453 msgid "1 (Lowest)"
9454 msgstr "1 (el més baix)"
9455
9456 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9457 msgid "6 (Highest)"
9458 msgstr "6 (el més alt)"
9459
9460 #: modules/codec/flac.c:179
9461 msgid "Flac audio decoder"
9462 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9463
9464 #: modules/codec/flac.c:184
9465 msgid "Flac audio encoder"
9466 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9467
9468 #: modules/codec/flac.c:190
9469 msgid "Flac audio packetizer"
9470 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9471
9472 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9473 msgid "Sound fonts (required)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9477 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9481 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9485 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9486 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9487
9488 #: modules/codec/lpcm.c:83
9489 msgid "Linear PCM audio decoder"
9490 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9491
9492 #: modules/codec/lpcm.c:88
9493 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9494 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9495
9496 #: modules/codec/mash.cpp:66
9497 msgid "Video decoder using openmash"
9498 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9499
9500 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9501 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9502 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9503
9504 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9505 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9506 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9507
9508 #: modules/codec/png.c:54
9509 msgid "PNG video decoder"
9510 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9511
9512 #: modules/codec/quicktime.c:63
9513 msgid "QuickTime library decoder"
9514 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9515
9516 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9517 msgid "Pseudo raw video decoder"
9518 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9519
9520 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9521 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9522 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9523
9524 #: modules/codec/realaudio.c:60
9525 msgid "RealAudio library decoder"
9526 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9527
9528 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9529 #, fuzzy
9530 msgid "SDL Image decoder"
9531 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9532
9533 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9534 msgid "SDL_image video decoder"
9535 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9536
9537 #: modules/codec/speex.c:110
9538 msgid "Speex audio decoder"
9539 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9540
9541 #: modules/codec/speex.c:115
9542 msgid "Speex audio packetizer"
9543 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9544
9545 #: modules/codec/speex.c:120
9546 msgid "Speex audio encoder"
9547 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9548
9549 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9550 msgid "Speex comment"
9551 msgstr "Comentari de Speex"
9552
9553 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9554 msgid "Mode"
9555 msgstr "Mode"
9556
9557 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9558 msgid "DVD subtitles decoder"
9559 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9560
9561 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9562 msgid "DVD subtitles packetizer"
9563 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9564
9565 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9566 msgid "Subtitles text encoding"
9567 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9568
9569 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9570 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9571 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9572
9573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9574 msgid "Subtitles justification"
9575 msgstr "Justificació de subtítols"
9576
9577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9578 msgid "Set the justification of subtitles"
9579 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9580
9581 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9582 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9583 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9584
9585 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9586 msgid ""
9587 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9588 msgstr ""
9589 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9590 "de subtítols."
9591
9592 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9593 msgid "Formatted Subtitles"
9594 msgstr "Subtítols formatejats"
9595
9596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9597 msgid ""
9598 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9599 "but you can choose to disable all formatting."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9603 msgid "Text subtitles decoder"
9604 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9605
9606 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9607 msgid ""
9608 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9609 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9613 msgid ""
9614 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9615 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9619 #, fuzzy
9620 msgid "T.140 text encoder"
9621 msgstr "Representació del text"
9622
9623 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Enable debug"
9626 msgstr "Habilita el vídeo"
9627
9628 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9629 msgid ""
9630 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9631 "calls                 1\n"
9632 "packet assembly info  2\n"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9636 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9637 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9638
9639 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9640 msgid "SVCD subtitles"
9641 msgstr "Subtítols SVCD"
9642
9643 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9644 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9645 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9646
9647 #: modules/codec/tarkin.c:75
9648 msgid "Tarkin decoder module"
9649 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9650
9651 #: modules/codec/telx.c:50
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Override page"
9654 msgstr "Substitueix"
9655
9656 #: modules/codec/telx.c:51
9657 msgid ""
9658 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9659 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9660 "usually 888 or 889)."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/telx.c:56
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Ignore subtitle flag"
9666 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9667
9668 #: modules/codec/telx.c:57
9669 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/telx.c:60
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Workaround for France"
9675 msgstr "Solució temporal d’errors"
9676
9677 #: modules/codec/telx.c:61
9678 msgid ""
9679 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9680 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9681 "your subtitles don't appear."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/telx.c:67
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Teletext subtitles decoder"
9687 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9688
9689 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9690 msgid ""
9691 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9692 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9693 msgstr ""
9694 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9695 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9696
9697 #: modules/codec/theora.c:99
9698 msgid "Theora video decoder"
9699 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9700
9701 #: modules/codec/theora.c:105
9702 msgid "Theora video packetizer"
9703 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9704
9705 #: modules/codec/theora.c:110
9706 msgid "Theora video encoder"
9707 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9708
9709 #: modules/codec/theora.c:510
9710 msgid "Theora comment"
9711 msgstr "Comentari de Theora"
9712
9713 #: modules/codec/twolame.c:52
9714 msgid ""
9715 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9716 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9717 msgstr ""
9718 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9719 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9720
9721 #: modules/codec/twolame.c:55
9722 msgid "Stereo mode"
9723 msgstr "Mode Estèreo"
9724
9725 #: modules/codec/twolame.c:56
9726 msgid "Handling mode for stereo streams"
9727 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9728
9729 #: modules/codec/twolame.c:57
9730 msgid "VBR mode"
9731 msgstr "Mode VBR"
9732
9733 #: modules/codec/twolame.c:59
9734 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9735 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
9736
9737 #: modules/codec/twolame.c:60
9738 msgid "Psycho-acoustic model"
9739 msgstr "model psico-acústic"
9740
9741 #: modules/codec/twolame.c:62
9742 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9743 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9744
9745 #: modules/codec/twolame.c:66
9746 msgid "Dual mono"
9747 msgstr "mono Dual"
9748
9749 #: modules/codec/twolame.c:66
9750 msgid "Joint stereo"
9751 msgstr "Estèreo conjunt"
9752
9753 #: modules/codec/twolame.c:71
9754 msgid "Libtwolame audio encoder"
9755 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9756
9757 #: modules/codec/vorbis.c:172
9758 msgid "Maximum encoding bitrate"
9759 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9760
9761 #: modules/codec/vorbis.c:174
9762 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9763 msgstr ""
9764 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9765 "de transmissió de dades."
9766
9767 #: modules/codec/vorbis.c:175
9768 msgid "Minimum encoding bitrate"
9769 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9770
9771 #: modules/codec/vorbis.c:177
9772 msgid ""
9773 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9774 "channel."
9775 msgstr ""
9776 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9777 "codificació d'un canal de mida fixa."
9778
9779 #: modules/codec/vorbis.c:178
9780 msgid "CBR encoding"
9781 msgstr "Codificació CBR"
9782
9783 #: modules/codec/vorbis.c:180
9784 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9785 msgstr ""
9786 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9787 "Constant BitRate)"
9788
9789 #: modules/codec/vorbis.c:184
9790 msgid "Vorbis audio decoder"
9791 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9792
9793 #: modules/codec/vorbis.c:195
9794 msgid "Vorbis audio packetizer"
9795 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9796
9797 #: modules/codec/vorbis.c:202
9798 msgid "Vorbis audio encoder"
9799 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9800
9801 #: modules/codec/vorbis.c:644
9802 msgid "Vorbis comment"
9803 msgstr "Comentari de Vorbis"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:44
9806 msgid "Maximum GOP size"
9807 msgstr "Màxim tamany GOP"
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:45
9810 msgid ""
9811 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9812 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9813 msgstr ""
9814 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9815 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:49
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Minimum GOP size"
9820 msgstr "Màxim tamany GOP"
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:50
9823 #, fuzzy
9824 msgid ""
9825 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9826 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9827 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9828 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9829 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9830 "the IDR-frame. \n"
9831 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9832 "frames, but do not start a new GOP."
9833 msgstr ""
9834 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9835 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9836 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9837 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9838 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9839 "fotograma IDR.\n"
9840 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9841 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9842 "keyint*0.4."
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:59
9845 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:60
9849 #, fuzzy
9850 msgid ""
9851 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9852 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9853 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9854 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9855 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9856 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9857 "1 to 100."
9858 msgstr ""
9859 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9860 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9861 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9862 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9863 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9864 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9865 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:71
9868 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:72
9872 msgid ""
9873 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9874 "threading."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:76
9878 msgid "B-frames between I and P"
9879 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:77
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9884 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:80
9887 msgid "Adaptive B-frame decision"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:81
9891 #, fuzzy
9892 msgid ""
9893 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9894 "possibly before an I-frame."
9895 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:84
9898 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:85
9902 msgid ""
9903 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9904 "negative values cause less B-frames."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:88
9908 msgid "Keep some B-frames as references"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:89
9912 msgid ""
9913 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9914 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9915 "appropriately."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:93
9919 msgid "CABAC"
9920 msgstr "CABAC"
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:94
9923 #, fuzzy
9924 msgid ""
9925 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9926 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9927 msgstr ""
9928 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9929 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9930 "15%."
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:98
9933 msgid "Number of reference frames"
9934 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:99
9937 #, fuzzy
9938 msgid ""
9939 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9940 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9941 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9942 msgstr ""
9943 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9944 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9945 "tractar amb grans valors de frameref"
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:104
9948 msgid "Skip loop filter"
9949 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:105
9952 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9953 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:107
9956 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:108
9960 msgid ""
9961 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9962 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:112
9966 #, fuzzy
9967 msgid "H.264 level"
9968 msgstr "Nivell màxim"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:113
9971 msgid ""
9972 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9973 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9974 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:122
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Interlaced mode"
9980 msgstr "Mòdul de la interfície"
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:123
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Pure-interlaced mode."
9985 msgstr "Mode desentrellaçat"
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:128
9988 msgid "Set QP"
9989 msgstr "Defineix QP"
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:129
9992 #, fuzzy
9993 msgid ""
9994 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9995 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9996 msgstr ""
9997 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9998 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9999 "per defecte."
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:133
10002 msgid "Quality-based VBR"
10003 msgstr "Qualitat del VBR"
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:134
10006 #, fuzzy
10007 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10008 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:136
10011 msgid "Min QP"
10012 msgstr "Mínim QP"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:137
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10017 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:140
10020 msgid "Max QP"
10021 msgstr "Màxim QP"
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:141
10024 msgid "Maximum quantizer parameter."
10025 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:143
10028 msgid "Max QP step"
10029 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:144
10032 msgid "Max QP step between frames."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:146
10036 msgid "Average bitrate tolerance"
10037 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:147
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10042 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:150
10045 msgid "Max local bitrate"
10046 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:151
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10051 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:153
10054 msgid "VBV buffer"
10055 msgstr "Búffer VBV"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:154
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10060 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:157
10063 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:158
10067 msgid ""
10068 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10069 "0.0 to 1.0."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:162
10073 #, fuzzy
10074 msgid "QP factor between I and P"
10075 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:163
10078 #, fuzzy
10079 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10080 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:166
10083 #, fuzzy
10084 msgid "QP factor between P and B"
10085 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:167
10088 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:169
10092 msgid "QP difference between chroma and luma"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:170
10096 msgid "QP difference between chroma and luma."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:172
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Multipass ratecontrol"
10102 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:173
10105 msgid ""
10106 "Multipass ratecontrol:\n"
10107 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10108 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10109 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:178
10113 msgid "QP curve compression"
10114 msgstr "Compressió de corba QP"
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:179
10117 #, fuzzy
10118 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10119 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10122 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10123 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:182
10126 msgid ""
10127 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10128 "blurs complexity."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:186
10132 msgid ""
10133 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10134 "quants."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:191
10138 msgid "Partitions to consider"
10139 msgstr "Particions a considerar"
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:192
10142 msgid ""
10143 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10144 " - none  : \n"
10145 " - fast  : i4x4\n"
10146 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10147 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10148 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10149 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:200
10153 msgid "Direct MV prediction mode"
10154 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:201
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Direct MV prediction mode."
10159 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:204
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Direct prediction size"
10164 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:205
10167 msgid ""
10168 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10169 " -  1: 8x8\n"
10170 " - -1: smallest possible according to level\n"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:211
10174 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10175 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:212
10178 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10179 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:214
10182 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10183 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:215
10186 msgid ""
10187 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10188 "(fast)\n"
10189 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10190 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10191 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:222
10195 msgid "Maximum motion vector search range"
10196 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:223
10199 msgid ""
10200 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10201 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10202 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:228
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Maximum motion vector length"
10208 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:229
10211 msgid ""
10212 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:234
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Minimum buffer space between threads"
10218 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:235
10221 #, fuzzy
10222 msgid ""
10223 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10224 "threads."
10225 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:239
10228 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:243
10232 msgid ""
10233 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10234 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10235 "quality). Range 1 to 7."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:248
10239 msgid ""
10240 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10241 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10242 "quality). Range 1 to 6."
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:253
10246 msgid ""
10247 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10248 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10249 "quality). Range 1 to 5."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:258
10253 #, fuzzy
10254 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10255 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:259
10258 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:262
10262 msgid "Decide references on a per partition basis"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:263
10266 msgid ""
10267 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10268 "as opposed to only one ref per macroblock."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:267
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Chroma in motion estimation"
10274 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:268
10277 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:271
10281 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:272
10285 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:274
10289 msgid "Adaptive spatial transform size"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:276
10293 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:278
10297 msgid "Trellis RD quantization"
10298 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:279
10301 msgid ""
10302 "Trellis RD quantization: \n"
10303 " - 0: disabled\n"
10304 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10305 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10306 "This requires CABAC."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:285
10310 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:286
10314 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:288
10318 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:289
10322 msgid ""
10323 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10324 "small single coefficient."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:294
10328 #, fuzzy
10329 msgid ""
10330 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10331 "a useful range."
10332 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:298
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10337 msgstr "Factor de quantificació I "
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:299
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10342 msgstr "Factor de quantificació I "
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:302
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10347 msgstr "Factor de quantificació I "
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:303
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10352 msgstr "Factor de quantificació I "
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:310
10355 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:311
10359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:315
10363 msgid "CPU optimizations"
10364 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:316
10367 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10368 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:318
10371 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:319
10375 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:321
10379 #, fuzzy
10380 msgid "PSNR computation"
10381 msgstr "Saturació"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:322
10384 msgid ""
10385 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10386 "quality."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:325
10390 #, fuzzy
10391 msgid "SSIM computation"
10392 msgstr "Domini SMB"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:326
10395 msgid ""
10396 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10397 "quality."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:329
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Quiet mode"
10403 msgstr "Mode silenciós"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:330
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Quiet mode."
10408 msgstr "Mode econòmic"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10411 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Statistics"
10415 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:333
10418 msgid "Print stats for each frame."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:336
10422 msgid "SPS and PPS id numbers"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:337
10426 msgid ""
10427 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10428 "settings."
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:341
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Access unit delimiters"
10434 msgstr "Mòduls d’accés"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:342
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10439 msgstr "Mòduls d’accés"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:348
10442 #, fuzzy
10443 msgid "dia"
10444 msgstr "Mèdia: %s"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:348
10447 msgid "hex"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:348
10451 msgid "umh"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:348
10455 msgid "esa"
10456 msgstr "esa"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:354
10459 msgid "fast"
10460 msgstr "Ràpid"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:354
10463 msgid "normal"
10464 msgstr "Normal"
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:354
10467 msgid "slow"
10468 msgstr "Lent"
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:354
10471 msgid "all"
10472 msgstr "Tot"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10475 #, fuzzy
10476 msgid "spatial"
10477 msgstr "pal"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10480 #, fuzzy
10481 msgid "temporal"
10482 msgstr "Endavant un cop"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10485 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10486 msgid "auto"
10487 msgstr "Auto"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:369
10490 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10491 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10492
10493 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10494 #, fuzzy
10495 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10496 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10497
10498 #: modules/codec/zvbi.c:74
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Teletext page"
10501 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10502
10503 #: modules/codec/zvbi.c:75
10504 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/zvbi.c:78
10508 msgid "Text is always opaque"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/codec/zvbi.c:79
10512 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/codec/zvbi.c:82
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Teletext alignment"
10518 msgstr "Alineació del vídeo"
10519
10520 #: modules/codec/zvbi.c:84
10521 #, fuzzy
10522 msgid ""
10523 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10524 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10525 "6 = top-right)."
10526 msgstr ""
10527 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10528 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10529 "valors)."
10530
10531 #: modules/codec/zvbi.c:88
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Teletext text subtitles"
10534 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10535
10536 #: modules/codec/zvbi.c:89
10537 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/zvbi.c:98
10541 #, fuzzy
10542 msgid "VBI and Teletext decoder"
10543 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10544
10545 #: modules/control/dbus.c:84
10546 msgid "dbus"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/control/dbus.c:87
10550 #, fuzzy
10551 msgid "D-Bus control interface"
10552 msgstr "Interfícies de control"
10553
10554 #: modules/control/gestures.c:77
10555 msgid "Motion threshold (10-100)"
10556 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10557
10558 #: modules/control/gestures.c:79
10559 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10560 msgstr ""
10561 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10562 "sigui enregistrat"
10563
10564 #: modules/control/gestures.c:81
10565 msgid "Trigger button"
10566 msgstr "Botó d'activació"
10567
10568 #: modules/control/gestures.c:83
10569 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10570 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10571
10572 #: modules/control/gestures.c:87
10573 msgid "Middle"
10574 msgstr "Mig"
10575
10576 #: modules/control/gestures.c:90
10577 msgid "Gestures"
10578 msgstr "Moviments"
10579
10580 #: modules/control/gestures.c:98
10581 msgid "Mouse gestures control interface"
10582 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10583
10584 #: modules/control/hotkeys.c:93
10585 msgid "Define playlist bookmarks."
10586 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10587
10588 #: modules/control/hotkeys.c:96
10589 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10590 msgid "Hotkeys"
10591 msgstr "Tecles ràpides"
10592
10593 #: modules/control/hotkeys.c:97
10594 msgid "Hotkeys management interface"
10595 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10596
10597 #: modules/control/hotkeys.c:482
10598 #, c-format
10599 msgid "Audio track: %s"
10600 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10601
10602 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10603 #, c-format
10604 msgid "Subtitle track: %s"
10605 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10606
10607 #: modules/control/hotkeys.c:497
10608 msgid "N/A"
10609 msgstr "N/D"
10610
10611 #: modules/control/hotkeys.c:550
10612 #, fuzzy, c-format
10613 msgid "Aspect ratio: %s"
10614 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10615
10616 #: modules/control/hotkeys.c:576
10617 #, fuzzy, c-format
10618 msgid "Crop: %s"
10619 msgstr "Retalla"
10620
10621 #: modules/control/hotkeys.c:602
10622 #, fuzzy, c-format
10623 msgid "Deinterlace mode: %s"
10624 msgstr "Mode desentrellaçat"
10625
10626 #: modules/control/hotkeys.c:632
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid "Zoom mode: %s"
10629 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10630
10631 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10632 #, fuzzy, c-format
10633 msgid "Subtitle delay %i ms"
10634 msgstr "Avança els subtítols"
10635
10636 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10637 #, fuzzy, c-format
10638 msgid "Audio delay %i ms"
10639 msgstr "Avança l'àudio"
10640
10641 #: modules/control/hotkeys.c:978
10642 #, fuzzy, c-format
10643 msgid "Volume %d%%"
10644 msgstr "Baixa el volum "
10645
10646 #: modules/control/http/http.c:34
10647 msgid "Host address"
10648 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10649
10650 #: modules/control/http/http.c:36
10651 msgid ""
10652 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10653 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10654 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10658 msgid "Source directory"
10659 msgstr "Directori font"
10660
10661 #: modules/control/http/http.c:42
10662 msgid "Charset"
10663 msgstr "Joc de caràcters"
10664
10665 #: modules/control/http/http.c:44
10666 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/control/http/http.c:45
10670 msgid "Handlers"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/control/http/http.c:47
10674 msgid ""
10675 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10676 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/control/http/http.c:49
10680 msgid "Export album art as /art."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/control/http/http.c:51
10684 msgid ""
10685 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10686 "id=<id> URLs."
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/control/http/http.c:54
10690 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10691 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10692
10693 #: modules/control/http/http.c:57
10694 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10695 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10696
10697 #: modules/control/http/http.c:59
10698 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10699 msgstr ""
10700 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10701
10702 #: modules/control/http/http.c:62
10703 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10704 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10705
10706 #: modules/control/http/http.c:65
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10708 msgid "HTTP"
10709 msgstr "HTTP"
10710
10711 #: modules/control/http/http.c:66
10712 msgid "HTTP remote control interface"
10713 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10714
10715 #: modules/control/http/http.c:76
10716 #, fuzzy
10717 msgid "HTTP SSL"
10718 msgstr "HTTP"
10719
10720 #: modules/control/lirc.c:36
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Change the lirc configuration file."
10723 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
10724
10725 #: modules/control/lirc.c:38
10726 msgid ""
10727 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10728 "users home directory."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/control/lirc.c:61
10732 msgid "Infrared"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/control/lirc.c:64
10736 msgid "Infrared remote control interface"
10737 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10738
10739 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10740 #: modules/control/rc.c:1899
10741 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/control/motion.c:65
10745 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/control/motion.c:71
10749 #, fuzzy
10750 msgid "motion"
10751 msgstr "Posició"
10752
10753 #: modules/control/motion.c:73
10754 #, fuzzy
10755 msgid "motion control interface"
10756 msgstr "Interfície del control remot"
10757
10758 #: modules/control/netsync.c:63
10759 msgid "Act as master"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/control/netsync.c:64
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10765 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10766
10767 #: modules/control/netsync.c:68
10768 msgid "Master client ip address"
10769 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10770
10771 #: modules/control/netsync.c:69
10772 #, fuzzy
10773 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10774 msgstr ""
10775 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10776 "sincronització de la xarxa"
10777
10778 #: modules/control/netsync.c:73
10779 msgid "Network Sync"
10780 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10781
10782 #: modules/control/ntservice.c:38
10783 msgid "Install Windows Service"
10784 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10785
10786 #: modules/control/ntservice.c:40
10787 msgid "Install the Service and exit."
10788 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10789
10790 #: modules/control/ntservice.c:41
10791 msgid "Uninstall Windows Service"
10792 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10793
10794 #: modules/control/ntservice.c:43
10795 msgid "Uninstall the Service and exit."
10796 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
10797
10798 #: modules/control/ntservice.c:44
10799 msgid "Display name of the Service"
10800 msgstr "Mostra el nom del servei"
10801
10802 #: modules/control/ntservice.c:46
10803 msgid "Change the display name of the Service."
10804 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
10805
10806 #: modules/control/ntservice.c:47
10807 msgid "Configuration options"
10808 msgstr "Opcions de la configuració"
10809
10810 #: modules/control/ntservice.c:49
10811 #, fuzzy
10812 msgid ""
10813 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10814 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10815 "configured."
10816 msgstr ""
10817 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10818 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10819 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10820 "correctament."
10821
10822 #: modules/control/ntservice.c:54
10823 #, fuzzy
10824 msgid ""
10825 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10826 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10827 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10828 msgstr ""
10829 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10830 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10831 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10832 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10833 "rc, http)"
10834
10835 #: modules/control/ntservice.c:60
10836 msgid "NT Service"
10837 msgstr "Servei NT"
10838
10839 #: modules/control/ntservice.c:61
10840 msgid "Windows Service interface"
10841 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10842
10843 #: modules/control/rc.c:153
10844 msgid "Show stream position"
10845 msgstr "Mostra la posició del flux"
10846
10847 #: modules/control/rc.c:154
10848 msgid ""
10849 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10850 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10851
10852 #: modules/control/rc.c:157
10853 msgid "Fake TTY"
10854 msgstr "TTY fals"
10855
10856 #: modules/control/rc.c:158
10857 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10858 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10859
10860 #: modules/control/rc.c:160
10861 msgid "UNIX socket command input"
10862 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:161
10865 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10866 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10867
10868 #: modules/control/rc.c:164
10869 msgid "TCP command input"
10870 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10871
10872 #: modules/control/rc.c:165
10873 msgid ""
10874 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10875 "port the interface will bind to."
10876 msgstr ""
10877 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10878 "el port de la interfície vinculada."
10879
10880 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10881 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10882 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:171
10885 msgid ""
10886 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10887 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10888 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10889 msgstr ""
10890 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10891 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10892 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10893 "de vídeo."
10894
10895 #: modules/control/rc.c:178
10896 msgid "RC"
10897 msgstr "RC"
10898
10899 #: modules/control/rc.c:181
10900 msgid "Remote control interface"
10901 msgstr "Interfície del control remot"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:332
10904 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10905 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
10906
10907 #: modules/control/rc.c:808
10908 #, c-format
10909 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10910 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
10911
10912 #: modules/control/rc.c:841
10913 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10914 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
10915
10916 #: modules/control/rc.c:843
10917 #, fuzzy
10918 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10919 msgstr ""
10920 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
10921
10922 #: modules/control/rc.c:844
10923 #, fuzzy
10924 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10925 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10926
10927 #: modules/control/rc.c:845
10928 #, fuzzy
10929 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10930 msgstr ""
10931 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
10932 "reproducció"
10933
10934 #: modules/control/rc.c:846
10935 #, fuzzy
10936 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10937 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
10938
10939 #: modules/control/rc.c:847
10940 #, fuzzy
10941 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10942 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
10943
10944 #: modules/control/rc.c:848
10945 #, fuzzy
10946 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10947 msgstr ""
10948 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
10949 "reproducció"
10950
10951 #: modules/control/rc.c:849
10952 #, fuzzy
10953 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10954 msgstr ""
10955 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:850
10958 #, fuzzy
10959 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10960 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
10961
10962 #: modules/control/rc.c:851
10963 #, fuzzy
10964 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10965 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10966
10967 #: modules/control/rc.c:852
10968 #, fuzzy
10969 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10970 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10971
10972 #: modules/control/rc.c:853
10973 #, fuzzy
10974 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10975 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10976
10977 #: modules/control/rc.c:854
10978 #, fuzzy
10979 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10980 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
10981
10982 #: modules/control/rc.c:855
10983 #, fuzzy
10984 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10985 msgstr ""
10986 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
10987
10988 #: modules/control/rc.c:856
10989 #, fuzzy
10990 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10991 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:857
10994 #, fuzzy
10995 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10996 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
10997
10998 #: modules/control/rc.c:858
10999 #, fuzzy
11000 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11001 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:859
11004 #, fuzzy
11005 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11006 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:860
11009 #, fuzzy
11010 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11011 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
11012
11013 #: modules/control/rc.c:861
11014 #, fuzzy
11015 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11016 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:863
11019 #, fuzzy
11020 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11021 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11022
11023 #: modules/control/rc.c:864
11024 #, fuzzy
11025 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11026 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:865
11029 #, fuzzy
11030 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11031 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11032
11033 #: modules/control/rc.c:866
11034 #, fuzzy
11035 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11036 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11037
11038 #: modules/control/rc.c:867
11039 #, fuzzy
11040 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11041 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:868
11044 #, fuzzy
11045 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11046 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:869
11049 #, fuzzy
11050 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11051 msgstr ""
11052 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11053
11054 #: modules/control/rc.c:870
11055 #, fuzzy
11056 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11057 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11058
11059 #: modules/control/rc.c:871
11060 #, fuzzy
11061 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11062 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
11063
11064 #: modules/control/rc.c:872
11065 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/control/rc.c:873
11069 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/control/rc.c:874
11073 #, fuzzy
11074 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11075 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11076
11077 #: modules/control/rc.c:875
11078 #, fuzzy
11079 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11080 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
11081
11082 #: modules/control/rc.c:877
11083 #, fuzzy
11084 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11085 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
11086
11087 #: modules/control/rc.c:878
11088 #, fuzzy
11089 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11090 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:879
11093 #, fuzzy
11094 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11095 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11096
11097 #: modules/control/rc.c:880
11098 #, fuzzy
11099 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11100 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11101
11102 #: modules/control/rc.c:881
11103 #, fuzzy
11104 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11105 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:882
11108 #, fuzzy
11109 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11110 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:883
11113 #, fuzzy
11114 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11115 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:884
11118 #, fuzzy
11119 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11120 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11121
11122 #: modules/control/rc.c:885
11123 #, fuzzy
11124 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11125 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:886
11128 #, fuzzy
11129 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11130 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:887
11133 #, fuzzy
11134 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11135 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:888
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11140 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:889
11143 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/control/rc.c:890
11147 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/control/rc.c:895
11151 #, fuzzy
11152 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11153 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11154
11155 #: modules/control/rc.c:896
11156 #, fuzzy
11157 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11158 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
11159
11160 #: modules/control/rc.c:897
11161 #, fuzzy
11162 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11163 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11164
11165 #: modules/control/rc.c:898
11166 #, fuzzy
11167 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11168 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11169
11170 #: modules/control/rc.c:899
11171 #, fuzzy
11172 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11173 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:900
11176 #, fuzzy
11177 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11178 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11179
11180 #: modules/control/rc.c:901
11181 #, fuzzy
11182 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11183 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11184
11185 #: modules/control/rc.c:902
11186 #, fuzzy
11187 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11188 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
11189
11190 #: modules/control/rc.c:904
11191 #, fuzzy
11192 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11193 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11194
11195 #: modules/control/rc.c:905
11196 #, fuzzy
11197 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11198 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:906
11201 #, fuzzy
11202 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11203 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:907
11206 #, fuzzy
11207 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11208 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:908
11211 #, fuzzy
11212 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11213 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:910
11216 #, fuzzy
11217 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11218 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:911
11221 #, fuzzy
11222 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11223 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11224
11225 #: modules/control/rc.c:912
11226 #, fuzzy
11227 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11228 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11229
11230 #: modules/control/rc.c:913
11231 #, fuzzy
11232 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11233 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:914
11236 #, fuzzy
11237 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11238 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:915
11241 #, fuzzy
11242 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11243 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:916
11246 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/control/rc.c:917
11250 #, fuzzy
11251 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11252 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:918
11255 #, fuzzy
11256 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11257 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:919
11260 #, fuzzy
11261 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11262 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:920
11265 #, fuzzy
11266 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11267 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:921
11270 #, fuzzy
11271 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11272 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:922
11275 #, fuzzy
11276 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11277 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11278
11279 #: modules/control/rc.c:923
11280 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/control/rc.c:925
11284 msgid ""
11285 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11286 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/control/rc.c:929
11290 #, fuzzy
11291 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11292 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:930
11295 #, fuzzy
11296 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11297 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:931
11300 #, fuzzy
11301 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11302 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:932
11305 #, fuzzy
11306 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11307 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:934
11310 msgid "+----[ end of help ]"
11311 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:1044
11314 msgid "Press menu select or pause to continue."
11315 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11316
11317 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11318 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11319 #: modules/control/rc.c:1875
11320 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11321 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11322
11323 #: modules/control/rc.c:1375
11324 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/control/rc.c:1386
11328 #, fuzzy, c-format
11329 msgid "Playlist has only %d elements"
11330 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11331
11332 #: modules/control/showintf.c:61
11333 msgid "Threshold"
11334 msgstr "Llindar"
11335
11336 #: modules/control/showintf.c:62
11337 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11338 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11339
11340 #: modules/control/telnet.c:69
11341 msgid "Host"
11342 msgstr "Hoste"
11343
11344 #: modules/control/telnet.c:70
11345 msgid ""
11346 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11347 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11348 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11352 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11357 msgid "Port"
11358 msgstr "Port"
11359
11360 #: modules/control/telnet.c:75
11361 msgid ""
11362 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11363 "4212."
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/control/telnet.c:79
11367 msgid ""
11368 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11369 "default value is \"admin\"."
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/control/telnet.c:93
11373 msgid "VLM remote control interface"
11374 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11375
11376 #: modules/demux/a52.c:44
11377 msgid "Raw A/52 demuxer"
11378 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11379
11380 #: modules/demux/aiff.c:44
11381 msgid "AIFF demuxer"
11382 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11383
11384 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11385 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11386 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11387
11388 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11389 msgid "Could not demux ASF stream"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11393 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/demux/au.c:45
11397 msgid "AU demuxer"
11398 msgstr "Demultiplexor AU"
11399
11400 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11401 msgid "Force interleaved method"
11402 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11403
11404 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11405 msgid "Force interleaved method."
11406 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11407
11408 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11409 msgid "Force index creation"
11410 msgstr "Força la creació d'un índex"
11411
11412 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11413 msgid ""
11414 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11415 "incomplete (not seekable)."
11416 msgstr ""
11417 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11418 "incomplet (sense recerca)."
11419
11420 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11421 msgid "Ask"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Always fix"
11427 msgstr "Sempre a dalt"
11428
11429 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Never fix"
11432 msgstr "Reverberació"
11433
11434 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11435 msgid "AVI demuxer"
11436 msgstr "Demultiplexor AVI"
11437
11438 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11439 msgid "AVI Index"
11440 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
11441
11442 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11443 msgid ""
11444 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11445 "Do you want to try to repair it?\n"
11446 "\n"
11447 "This might take a long time."
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Repair"
11453 msgstr "Repeteix"
11454
11455 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11456 msgid "Don't repair"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Fixing AVI Index..."
11462 msgstr "Índex"
11463
11464 #: modules/demux/cdg.c:40
11465 #, fuzzy
11466 msgid "CDG demuxer"
11467 msgstr "Demultiplexor AAC"
11468
11469 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11470 msgid "Dump filename"
11471 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
11472
11473 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11474 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11475 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11476
11477 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Append to existing file"
11480 msgstr "Afegeix a un fitxer"
11481
11482 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11483 #, fuzzy
11484 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11485 msgstr ""
11486 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11487 "no es sobreescriurà."
11488
11489 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11490 #, fuzzy
11491 msgid "File dumper"
11492 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
11493
11494 #: modules/demux/dts.c:40
11495 msgid "Raw DTS demuxer"
11496 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
11497
11498 #: modules/demux/flac.c:43
11499 msgid "FLAC demuxer"
11500 msgstr "Demultiplexor FLAC"
11501
11502 #: modules/demux/gme.cpp:50
11503 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/demux/live555.cpp:61
11507 msgid ""
11508 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11509 "should be set in millisecond units."
11510 msgstr ""
11511 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
11512 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
11513
11514 #: modules/demux/live555.cpp:64
11515 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11516 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
11517
11518 #: modules/demux/live555.cpp:65
11519 #, fuzzy
11520 msgid ""
11521 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11522 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11523 "cannot connect to normal RTSP servers."
11524 msgstr ""
11525 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
11526 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
11527 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
11528
11529 #: modules/demux/live555.cpp:69
11530 #, fuzzy
11531 msgid "RTSP user name"
11532 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
11533
11534 #: modules/demux/live555.cpp:70
11535 #, fuzzy
11536 msgid ""
11537 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11538 "connection."
11539 msgstr ""
11540 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
11541 "(només autenticació bàsica)"
11542
11543 #: modules/demux/live555.cpp:72
11544 #, fuzzy
11545 msgid "RTSP password"
11546 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11547
11548 #: modules/demux/live555.cpp:73
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11551 msgstr ""
11552 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
11553
11554 #: modules/demux/live555.cpp:77
11555 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/demux/live555.cpp:87
11559 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11560 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
11561
11562 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11564 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11565 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
11566
11567 #: modules/demux/live555.cpp:96
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Client port"
11570 msgstr "Port del vídeo"
11571
11572 #: modules/demux/live555.cpp:97
11573 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11577 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/demux/live555.cpp:102
11581 #, fuzzy
11582 msgid "HTTP tunnel port"
11583 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11584
11585 #: modules/demux/live555.cpp:103
11586 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/demux/live555.cpp:482
11590 #, fuzzy
11591 msgid "RTSP authentication"
11592 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11593
11594 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11595 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11596 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11597 msgid "Frames per Second"
11598 msgstr "Fotogrames per segon"
11599
11600 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11601 #, fuzzy
11602 msgid ""
11603 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11604 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11605 msgstr ""
11606 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11607 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11608
11609 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11610 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11611 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11612
11613 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11614 msgid "Matroska stream demuxer"
11615 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11616
11617 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11618 msgid "Ordered chapters"
11619 msgstr "Capítols ordenats"
11620
11621 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11622 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Chapter codecs"
11628 msgstr "Altres còdecs"
11629
11630 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11631 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11635 msgid "Preload Directory"
11636 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11637
11638 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11639 msgid ""
11640 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11641 "for broken files)."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11645 msgid "Seek based on percent not time"
11646 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11647
11648 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11649 msgid "Seek based on percent not time."
11650 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11651
11652 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11653 msgid "Dummy Elements"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11657 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11661 msgid "---  DVD Menu"
11662 msgstr "--- Menú DVD"
11663
11664 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11665 msgid "First Played"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11669 msgid "Video Manager"
11670 msgstr "Control de Vídeo"
11671
11672 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11673 msgid "----- Title"
11674 msgstr "----- Títol"
11675
11676 #: modules/demux/mod.c:46
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11679 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11680
11681 #: modules/demux/mod.c:47
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Enable reverberation"
11684 msgstr "Habilita l'àudio"
11685
11686 #: modules/demux/mod.c:48
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11689 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11690
11691 #: modules/demux/mod.c:50
11692 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11693 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11694
11695 #: modules/demux/mod.c:52
11696 msgid "Enable megabass mode"
11697 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11698
11699 #: modules/demux/mod.c:53
11700 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11701 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11702
11703 #: modules/demux/mod.c:55
11704 msgid ""
11705 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11706 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/demux/mod.c:58
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11712 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11713
11714 #: modules/demux/mod.c:60
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11717 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11718
11719 #: modules/demux/mod.c:65
11720 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11721 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11722
11723 #: modules/demux/mod.c:73
11724 msgid "Reverb"
11725 msgstr "Reverberació"
11726
11727 #: modules/demux/mod.c:76
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Reverberation level"
11730 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11731
11732 #: modules/demux/mod.c:78
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Reverberation delay"
11735 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11736
11737 #: modules/demux/mod.c:80
11738 msgid "Mega bass"
11739 msgstr "Mega bass"
11740
11741 #: modules/demux/mod.c:83
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Mega bass level"
11744 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11745
11746 #: modules/demux/mod.c:85
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Mega bass cutoff"
11749 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11750
11751 #: modules/demux/mod.c:87
11752 msgid "Surround"
11753 msgstr "So envoltant"
11754
11755 #: modules/demux/mod.c:90
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Surround level"
11758 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11759
11760 #: modules/demux/mod.c:92
11761 msgid "Surround delay (ms)"
11762 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11763
11764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11765 msgid "MP4 stream demuxer"
11766 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11767
11768 #: modules/demux/mpc.c:53
11769 #, fuzzy
11770 msgid "MusePack demuxer"
11771 msgstr "Demultiplexor PS"
11772
11773 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11776 msgstr ""
11777 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11778
11779 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11780 msgid "H264 video demuxer"
11781 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11782
11783 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11784 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11785 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11786
11787 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11788 #, fuzzy
11789 msgid ""
11790 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11791 msgstr ""
11792 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11793 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11794
11795 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11796 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11797 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11798
11799 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11800 #, fuzzy
11801 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11802 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11803
11804 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11805 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11806 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11807
11808 #: modules/demux/nsc.c:42
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Windows Media NSC metademux"
11811 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11812
11813 #: modules/demux/nsv.c:44
11814 msgid "NullSoft demuxer"
11815 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11816
11817 #: modules/demux/nuv.c:46
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Nuv demuxer"
11820 msgstr "Demultiplexor AU"
11821
11822 #: modules/demux/ogg.c:46
11823 #, fuzzy
11824 msgid "OGG demuxer"
11825 msgstr "Demultiplexor AAC"
11826
11827 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Google Video"
11830 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11831
11832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Auto start"
11835 msgstr "Metadata de l'autor"
11836
11837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11838 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11842 msgid "Show shoutcast adult content"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11846 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Skip ads"
11852 msgstr "Omet els fotogrames"
11853
11854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11855 msgid ""
11856 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11857 "prevent adding them to the playlist."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11861 msgid "M3U playlist import"
11862 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11863
11864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11865 msgid "PLS playlist import"
11866 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11867
11868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11869 #, fuzzy
11870 msgid "B4S playlist import"
11871 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11872
11873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11874 #, fuzzy
11875 msgid "DVB playlist import"
11876 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11877
11878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Podcast parser"
11881 msgstr "CDDB Categoria "
11882
11883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11884 #, fuzzy
11885 msgid "XSPF playlist import"
11886 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11887
11888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11889 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11893 #, fuzzy
11894 msgid "ASX playlist import"
11895 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11896
11897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11900 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11901
11902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11903 msgid "QuickTime Media Link importer"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Google Video Playlist importer"
11909 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11910
11911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Dummy ifo demux"
11914 msgstr "Decodificador Dummy"
11915
11916 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Podcast Info"
11920 msgstr "Posició"
11921
11922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Podcast Summary"
11925 msgstr "Dummy"
11926
11927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Podcast Size"
11930 msgstr "Empaquetadors"
11931
11932 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Shoutcast"
11935 msgstr "multidifusió"
11936
11937 #: modules/demux/ps.c:38
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Trust MPEG timestamps"
11940 msgstr "Hora"
11941
11942 #: modules/demux/ps.c:39
11943 msgid ""
11944 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11945 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11946 "calculate from the bitrate instead."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11950 #, fuzzy
11951 msgid "MPEG-PS demuxer"
11952 msgstr "Demultiplexor PS"
11953
11954 #: modules/demux/pva.c:38
11955 msgid "PVA demuxer"
11956 msgstr "Demultiplexor PVA"
11957
11958 #: modules/demux/rawdv.c:36
11959 msgid ""
11960 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/demux/rawdv.c:44
11964 #, fuzzy
11965 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11966 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11967
11968 #: modules/demux/rawvid.c:40
11969 #, fuzzy
11970 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11971 msgstr ""
11972 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11973 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11974
11975 #: modules/demux/rawvid.c:44
11976 #, fuzzy
11977 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11978 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11979
11980 #: modules/demux/rawvid.c:48
11981 #, fuzzy
11982 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11983 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11984
11985 #: modules/demux/rawvid.c:51
11986 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/demux/rawvid.c:52
11990 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Aspect ratio"
11996 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11997
11998 #: modules/demux/rawvid.c:56
11999 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/demux/rawvid.c:60
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Raw video demuxer"
12005 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12006
12007 #: modules/demux/real.c:41
12008 msgid "Real demuxer"
12009 msgstr "Demultiplexor Real"
12010
12011 #: modules/demux/smf.c:36
12012 #, fuzzy
12013 msgid "SMF demuxer"
12014 msgstr "Multiplexor ASF"
12015
12016 #: modules/demux/subtitle.c:48
12017 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/demux/subtitle.c:50
12021 #, fuzzy
12022 msgid ""
12023 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12024 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12025 msgstr ""
12026 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12027 "MicroDVD i SubRIP. "
12028
12029 #: modules/demux/subtitle.c:53
12030 msgid ""
12031 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12032 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12033 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/demux/subtitle.c:65
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Text subtitles parser"
12039 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12040
12041 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12042 msgid "Frames per second"
12043 msgstr "Fotogrames per segon"
12044
12045 #: modules/demux/subtitle.c:73
12046 msgid "Subtitles delay"
12047 msgstr "Retard dels subtítols"
12048
12049 #: modules/demux/subtitle.c:75
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Subtitles format"
12052 msgstr "Retard dels subtítols"
12053
12054 #: modules/demux/ts.c:91
12055 msgid "Extra PMT"
12056 msgstr "PMT extra"
12057
12058 #: modules/demux/ts.c:93
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12061 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12062
12063 #: modules/demux/ts.c:95
12064 msgid "Set id of ES to PID"
12065 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12066
12067 #: modules/demux/ts.c:96
12068 msgid ""
12069 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12070 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12071 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/demux/ts.c:101
12075 msgid "Fast udp streaming"
12076 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12077
12078 #: modules/demux/ts.c:103
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12081 msgstr ""
12082 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12083
12084 #: modules/demux/ts.c:105
12085 msgid "MTU for out mode"
12086 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12087
12088 #: modules/demux/ts.c:106
12089 #, fuzzy
12090 msgid "MTU for out mode."
12091 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12092
12093 #: modules/demux/ts.c:108
12094 msgid "CSA ck"
12095 msgstr "CSA ck"
12096
12097 #: modules/demux/ts.c:109
12098 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/demux/ts.c:111
12102 msgid "Silent mode"
12103 msgstr "Mode silenciós"
12104
12105 #: modules/demux/ts.c:112
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12108 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12109
12110 #: modules/demux/ts.c:114
12111 msgid "CAPMT System ID"
12112 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12113
12114 #: modules/demux/ts.c:115
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12117 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12118
12119 #: modules/demux/ts.c:117
12120 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/demux/ts.c:118
12124 msgid ""
12125 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12126 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/demux/ts.c:122
12130 msgid "Filename of dump"
12131 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12132
12133 #: modules/demux/ts.c:123
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12136 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12137
12138 #: modules/demux/ts.c:125
12139 msgid "Append"
12140 msgstr "Afegeix"
12141
12142 #: modules/demux/ts.c:127
12143 msgid ""
12144 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12145 "be overwritten."
12146 msgstr ""
12147 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12148 "no es sobreescriurà."
12149
12150 #: modules/demux/ts.c:130
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Dump buffer size"
12153 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12154
12155 #: modules/demux/ts.c:132
12156 msgid ""
12157 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12158 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/demux/ts.c:136
12162 #, fuzzy
12163 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12164 msgstr "MPEG Transport Stream"
12165
12166 #: modules/demux/ts.c:3314
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Teletext subtitles"
12169 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12170
12171 #: modules/demux/ts.c:3324
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12174 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12175
12176 #: modules/demux/ts.c:3419
12177 #, fuzzy
12178 msgid "subtitles"
12179 msgstr "Subtítols"
12180
12181 #: modules/demux/ts.c:3423
12182 #, fuzzy
12183 msgid "4:3 subtitles"
12184 msgstr "Afegeix subtítols"
12185
12186 #: modules/demux/ts.c:3427
12187 #, fuzzy
12188 msgid "16:9 subtitles"
12189 msgstr "Afegeix subtítols"
12190
12191 #: modules/demux/ts.c:3431
12192 #, fuzzy
12193 msgid "2.21:1 subtitles"
12194 msgstr "Afegeix subtítols"
12195
12196 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12197 msgid "hearing impaired"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/demux/ts.c:3439
12201 msgid "4:3 hearing impaired"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/demux/ts.c:3443
12205 msgid "16:9 hearing impaired"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/demux/ts.c:3447
12209 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12213 #, fuzzy
12214 msgid "clean effects"
12215 msgstr "Efecte aleatòri"
12216
12217 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12218 msgid "visual impaired commentary"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/demux/tta.c:40
12222 #, fuzzy
12223 msgid "TTA demuxer"
12224 msgstr "Demultiplexor AU"
12225
12226 #: modules/demux/ty.c:52
12227 msgid "TY"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/demux/ty.c:53
12231 #, fuzzy
12232 msgid "TY Stream audio/video demux"
12233 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
12234
12235 #: modules/demux/vc1.c:39
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12238 msgstr ""
12239 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12240
12241 #: modules/demux/vc1.c:45
12242 #, fuzzy
12243 msgid "VC1 video demuxer"
12244 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12245
12246 #: modules/demux/vobsub.c:47
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Vobsub subtitles parser"
12249 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
12250
12251 #: modules/demux/voc.c:41
12252 #, fuzzy
12253 msgid "VOC demuxer"
12254 msgstr "Demultiplexor AAC"
12255
12256 #: modules/demux/wav.c:40
12257 msgid "WAV demuxer"
12258 msgstr "Demultiplexor WAV"
12259
12260 #: modules/demux/xa.c:40
12261 #, fuzzy
12262 msgid "XA demuxer"
12263 msgstr "Demultiplexor AU"
12264
12265 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12266 msgid "Use DVD Menus"
12267 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12268
12269 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12270 msgid "BeOS standard API interface"
12271 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12272
12273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12274 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12275 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
12276
12277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12283 msgid "Open"
12284 msgstr "Obre"
12285
12286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12290 msgid "Preferences"
12291 msgstr "Preferències"
12292
12293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12295 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12297 msgid "Messages"
12298 msgstr "Missatges"
12299
12300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12302 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12305 msgid "Open File"
12306 msgstr "Obre un fitxer"
12307
12308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12310 msgid "Open Disc"
12311 msgstr "Obre disc"
12312
12313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12314 msgid "Open Subtitles"
12315 msgstr "Obre subtítols"
12316
12317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12320 msgid "About"
12321 msgstr "Quant a..."
12322
12323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12324 msgid "Prev Title"
12325 msgstr "Títol previ"
12326
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12328 msgid "Next Title"
12329 msgstr "Títol posterior"
12330
12331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12332 msgid "Go to Title"
12333 msgstr "Vés al Títol"
12334
12335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12336 msgid "Go to Chapter"
12337 msgstr "Vés al capítol"
12338
12339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12340 msgid "Speed"
12341 msgstr "Velocitat:"
12342
12343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12344 msgid "Window"
12345 msgstr "Finestra"
12346
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12350 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12351 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12352 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12353 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12361 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12364 msgid "OK"
12365 msgstr "Val"
12366
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12368 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12369 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12370
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12372 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12373 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12374
12375 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12376 msgid "Drop files to play"
12377 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12378
12379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12380 msgid "playlist"
12381 msgstr "LLista de reproducció"
12382
12383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12384 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12385 msgid "Close"
12386 msgstr "Tanca"
12387
12388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12392 msgid "Edit"
12393 msgstr "Edita"
12394
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12397 msgid "Select All"
12398 msgstr "Selecciona tot"
12399
12400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12401 msgid "Select None"
12402 msgstr "No seleccionis res"
12403
12404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12405 msgid "Sort Reverse"
12406 msgstr "Ordena a la inversa"
12407
12408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12409 msgid "Sort by Name"
12410 msgstr "Ordena per nom"
12411
12412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12413 msgid "Sort by Path"
12414 msgstr "Ordena per directori"
12415
12416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12417 msgid "Randomize"
12418 msgstr "Genera'n aleatòriament"
12419
12420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12423 msgid "Remove"
12424 msgstr "Suprimeix"
12425
12426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12427 msgid "Remove All"
12428 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
12429
12430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12431 msgid "View"
12432 msgstr "Visualitza"
12433
12434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12435 msgid "Path"
12436 msgstr "Camí"
12437
12438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12444 msgid "Name"
12445 msgstr "Nom"
12446
12447 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12448 msgid "Apply"
12449 msgstr "Aplica"
12450
12451 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12453 msgid "Save"
12454 msgstr "Desa"
12455
12456 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12457 msgid "Defaults"
12458 msgstr "Valors predeterminats"
12459
12460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12461 msgid "Show Interface"
12462 msgstr "Mostra la interfície"
12463
12464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12465 msgid "50%"
12466 msgstr "50%"
12467
12468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12469 msgid "100%"
12470 msgstr "100%"
12471
12472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12473 msgid "200%"
12474 msgstr "200%"
12475
12476 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12477 msgid "Vertical Sync"
12478 msgstr "Sincronisme vertical"
12479
12480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12481 msgid "Correct Aspect Ratio"
12482 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
12483
12484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12485 msgid "Stay On Top"
12486 msgstr "Resta al damunt"
12487
12488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12489 msgid "Take Screen Shot"
12490 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
12491
12492 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12493 msgid "Framebuffer device"
12494 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
12495
12496 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12499 msgstr ""
12500 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
12501 "representació (usually/dev/fb0)."
12502
12503 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Video aspect ratio"
12506 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
12507
12508 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12509 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/gui/fbosd.c:112
12513 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/fbosd.c:114
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Transparency of the image"
12519 msgstr "Transparència del logo"
12520
12521 #: modules/gui/fbosd.c:115
12522 #, fuzzy
12523 msgid ""
12524 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12525 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12526 msgstr ""
12527 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
12528 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
12529
12530 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12531 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12532 msgid "Text"
12533 msgstr "Text"
12534
12535 #: modules/gui/fbosd.c:120
12536 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12540 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12541 #, fuzzy
12542 msgid "X coordinate"
12543 msgstr "Coordenada y del vídeo"
12544
12545 #: modules/gui/fbosd.c:123
12546 #, fuzzy
12547 msgid "X coordinate of the rendered image"
12548 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
12549
12550 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12551 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Y coordinate"
12554 msgstr "Coordenada y del vídeo"
12555
12556 #: modules/gui/fbosd.c:126
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12559 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
12560
12561 #: modules/gui/fbosd.c:130
12562 #, fuzzy
12563 msgid ""
12564 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12566 "g. 6=top-right)."
12567 msgstr ""
12568 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
12569 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
12570 "valors)."
12571
12572 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12573 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12574 #: modules/video_filter/rss.c:137
12575 msgid "Opacity"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12579 msgid ""
12580 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12581 "totally opaque. "
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12585 #: modules/video_filter/rss.c:141
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Font size, pixels"
12588 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12589
12590 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12591 #: modules/video_filter/rss.c:142
12592 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12596 #: modules/video_filter/rss.c:146
12597 msgid ""
12598 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12599 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12600 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12601 "(red + green), #FFFFFF = white"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/fbosd.c:148
12605 msgid "Clear overlay framebuffer"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/fbosd.c:149
12609 msgid ""
12610 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12611 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12612 "the cache."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/fbosd.c:153
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Render text or image"
12618 msgstr "Retalla la imatge"
12619
12620 #: modules/gui/fbosd.c:154
12621 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/fbosd.c:157
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Display on overlay framebuffer"
12627 msgstr "Omet els fotogrames"
12628
12629 #: modules/gui/fbosd.c:158
12630 msgid ""
12631 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12635 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12636 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Black"
12639 msgstr "Endarrere"
12640
12641 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12642 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12643 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Gray"
12646 msgstr "Alemany"
12647
12648 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12649 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12650 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Silver"
12653 msgstr "Més lent"
12654
12655 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12656 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12657 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12658 #, fuzzy
12659 msgid "White"
12660 msgstr "Títol:"
12661
12662 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12663 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12664 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Maroon"
12667 msgstr "Bretó"
12668
12669 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12670 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12671 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12672 #: modules/video_filter/rss.c:62
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Red"
12675 msgstr "Fi"
12676
12677 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12678 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12679 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12680 #: modules/video_filter/rss.c:63
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Fuchsia"
12683 msgstr "Fusion"
12684
12685 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12686 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12687 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12688 #: modules/video_filter/rss.c:63
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Yellow"
12691 msgstr "Lent"
12692
12693 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12694 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12695 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Olive"
12698 msgstr "Oldies"
12699
12700 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12701 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12702 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Green"
12705 msgstr "Pantalla"
12706
12707 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12708 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12709 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Teal"
12712 msgstr "Tàmil"
12713
12714 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12715 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12716 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12717 #: modules/video_filter/rss.c:64
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Lime"
12720 msgstr "MIME"
12721
12722 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12723 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12724 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Purple"
12727 msgstr "Anterior"
12728
12729 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12730 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12731 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Navy"
12734 msgstr "Navajo"
12735
12736 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12737 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12738 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12739 #: modules/video_filter/rss.c:64
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Blue"
12742 msgstr "Blues"
12743
12744 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12745 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12746 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12747 #: modules/video_filter/rss.c:65
12748 msgid "Aqua"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12752 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12753 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12754 #: modules/video_filter/rss.c:194
12755 msgid "Font"
12756 msgstr "LLetra"
12757
12758 #: modules/gui/fbosd.c:214
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Commands"
12761 msgstr "Ordre"
12762
12763 #: modules/gui/fbosd.c:219
12764 #, fuzzy
12765 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12766 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12769 msgid "About VLC media player"
12770 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12773 #, c-format
12774 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12778 #, fuzzy, c-format
12779 msgid "Compiled by %s"
12780 msgstr "Comedia"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12783 msgid "VLC was brought to you by:"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12787 #, fuzzy
12788 msgid "VLC media player Help"
12789 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12793 msgid "Bookmarks"
12794 msgstr "Preferits"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12798 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12800 msgid "Add"
12801 msgstr "Afegeix"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12804 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12807 msgid "Clear"
12808 msgstr "Neteja"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12812 #: modules/video_filter/extract.c:68
12813 msgid "Extract"
12814 msgstr "Extreu"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12820 msgid "Time"
12821 msgstr "Hora"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Untitled"
12826 msgstr "Títol"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12830 msgid "No input"
12831 msgstr "No hi ha cap entrada."
12832
12833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12834 #, fuzzy
12835 msgid ""
12836 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12837 msgstr ""
12838 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
12839 "els preferits funcionin."
12840
12841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Input has changed"
12844 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12847 #, fuzzy
12848 msgid ""
12849 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12850 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12851 msgstr ""
12852 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12853 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12854
12855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12857 msgid "Invalid selection"
12858 msgstr "Selecció no vàlida"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12861 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12866 msgid "No input found"
12867 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12870 #, fuzzy
12871 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12872 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Jump To Time"
12877 msgstr "Salta a:"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12880 #, fuzzy
12881 msgid "sec."
12882 msgstr "secam"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Jump to time"
12887 msgstr "Salta a:"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12890 msgid "Random On"
12891 msgstr "Aleatori activat"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Random Off"
12896 msgstr "Aleatori desactivat"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12901 msgid "Repeat One"
12902 msgstr "Repeteix un"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12907 msgid "Repeat All"
12908 msgstr "Repeteix tot"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12911 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12912 msgid "Repeat Off"
12913 msgstr "Repetició desactivada"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12917 msgid "Half Size"
12918 msgstr "Meitat de la mida"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12922 msgid "Normal Size"
12923 msgstr "Mida normal"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12927 msgid "Double Size"
12928 msgstr "Mida doble"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12931 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12932 msgid "Float on Top"
12933 msgstr "Flota a sobre de tot"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12936 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12937 msgid "Fit to Screen"
12938 msgstr "Ajusta a la pantalla"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12941 msgid "Step Forward"
12942 msgstr "Endavant un cop"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12945 msgid "Step Backward"
12946 msgstr "Endarrere un cop"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12950 msgid "Rewind"
12951 msgstr "Rebobina"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12954 msgid "Fast Forward"
12955 msgstr "Avança ràpid"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12965 msgid "Pause"
12966 msgstr "Pausa"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12969 msgid "2 Pass"
12970 msgstr "2 passades"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12975 msgstr ""
12976 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12977 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12978
12979 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12982 msgstr ""
12983 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
12984 "utilitzar-ne un de prefefinit."
12985
12986 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12987 msgid "Preamp"
12988 msgstr "Preamp"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12991 msgid "Extended controls"
12992 msgstr "Controls ampliats"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Video filters"
12998 msgstr "Filtres de vídeo"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Image adjustment"
13003 msgstr "Ajust de la imatge"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13006 msgid "Shows more information about the available video filters."
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13010 msgid "Wave"
13011 msgstr "Ona"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13014 msgid "Ripple"
13015 msgstr "Arrissat"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13019 msgid "Psychedelic"
13020 msgstr "Psychedelic"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13023 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Gradient"
13026 msgstr "Pantalla"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13029 #, fuzzy
13030 msgid "General editing filters"
13031 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Distortion filters"
13036 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13037
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Blur"
13041 msgstr "Blues"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Adds motion blurring to the image"
13046 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13051 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13054 msgid "Image cropping"
13055 msgstr "Retallat de la imatge"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Crops a defined part of the image"
13060 msgstr "Rota o gira la imatge"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Invert colors"
13065 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Inverts the colors of the image"
13070 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13073 #: modules/video_filter/transform.c:67
13074 msgid "Transformation"
13075 msgstr "Transformació"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13078 msgid "Rotates or flips the image"
13079 msgstr "Rota o gira la imatge"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Interactive Zoom"
13084 msgstr "Interfície"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13087 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13091 msgid "Volume normalization"
13092 msgstr "Normalització del volum"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13097 msgstr ""
13098 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13099 "definit."
13100
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13102 msgid "Headphone virtualization"
13103 msgstr "Visualització d'auriculars"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13108 msgstr ""
13109 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13110 "s'utilitza auriculars."
13111
13112 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13113 msgid "Maximum level"
13114 msgstr "Nivell màxim"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13118 msgid "Restore Defaults"
13119 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13123 msgid "Gamma"
13124 msgstr "Gamma"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13129 msgid "Saturation"
13130 msgstr "Saturació"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13134 msgid "Opaqueness"
13135 msgstr "Opacitat"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13138 #, fuzzy
13139 msgid "About the video filters"
13140 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13143 msgid ""
13144 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13145 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13146 "subsections of Video/Filters.\n"
13147 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13148 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13152 #, fuzzy
13153 msgid "(no item is being played)"
13154 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Login:"
13159 msgstr "S'esta registrant"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Password:"
13164 msgstr "Contrasenya"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13168 msgid "Error"
13169 msgstr "Error"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13172 #, c-format
13173 msgid "Remaining time: %i seconds"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13177 msgid "Errors and Warnings"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Clean up"
13183 msgstr "Esborrar"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Show Details"
13188 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13191 msgid "VLC - Controller"
13192 msgstr "VLC - Controlador"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13204 msgid "VLC media player"
13205 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Open CrashLog..."
13210 msgstr "Obre el CrashLog"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Check for Update..."
13215 msgstr "Transformació"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13218 msgid "Preferences..."
13219 msgstr "Preferències..."
13220
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13222 msgid "Services"
13223 msgstr "Serveis"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13226 msgid "Hide VLC"
13227 msgstr "Oculta el VLC"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13230 msgid "Hide Others"
13231 msgstr "Oculta els altres"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13234 msgid "Show All"
13235 msgstr "Mostra-ho tot"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13238 msgid "Quit VLC"
13239 msgstr "Sortir del programa"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13242 msgid "1:File"
13243 msgstr "1: Fitxer"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13246 msgid "Open File..."
13247 msgstr "Obre un fitxer..."
13248
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13250 msgid "Quick Open File..."
13251 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13252
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13254 msgid "Open Disc..."
13255 msgstr "Obre el disc..."
13256
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13258 msgid "Open Network..."
13259 msgstr "Obre la xarxa..."
13260
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13262 msgid "Open Recent"
13263 msgstr "Obre recents"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13266 msgid "Clear Menu"
13267 msgstr "Neteja el menú"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13272 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13275 msgid "Cut"
13276 msgstr "Retalla"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13279 msgid "Copy"
13280 msgstr "Copia"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13283 msgid "Paste"
13284 msgstr "Enganxa"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Playback"
13289 msgstr "Pausa la reproducció"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13292 msgid "Volume Up"
13293 msgstr "Puja el volum"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13296 msgid "Volume Down"
13297 msgstr "Baixa el volum"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13300 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13301 msgid "Video Device"
13302 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13305 msgid "Minimize Window"
13306 msgstr "Minimitza la finestra"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13309 msgid "Close Window"
13310 msgstr "Tanca aquesta finestra"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Controller..."
13315 msgstr "Controlador"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Equalizer..."
13320 msgstr "Equalitzador"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Extended Controls..."
13325 msgstr "Controls ampliats"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13328 msgid "Playlist..."
13329 msgstr "Llista de reproducció..."
13330
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13332 msgid "Errors and Warnings..."
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13336 msgid "Bring All to Front"
13337 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13341 msgid "Help"
13342 msgstr "Ajuda"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13345 #, fuzzy
13346 msgid "VLC media player Help..."
13347 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13350 #, fuzzy
13351 msgid "ReadMe / FAQ..."
13352 msgstr "Lleigeix-me..."
13353
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Online Documentation..."
13357 msgstr "Documentació en línia"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13360 #, fuzzy
13361 msgid "VideoLAN Website..."
13362 msgstr "Lloc web del Videolan"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Make a donation..."
13367 msgstr "Macedònic"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Online Forum..."
13372 msgstr "Documentació en línia"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Media Information"
13377 msgstr "Metainformació"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13380 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13384 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13388 #, fuzzy, c-format
13389 msgid "Volume: %d%%"
13390 msgstr "Baixa el volum "
13391
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13393 msgid "No CrashLog found"
13394 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13397 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Embedded video output"
13403 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13406 #, fuzzy
13407 msgid ""
13408 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13409 msgstr ""
13410 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13411 "separada"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13414 msgid "Video device"
13415 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13418 msgid ""
13419 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13420 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13421 "menu."
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13425 msgid ""
13426 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13427 "is fully transparent."
13428 msgstr ""
13429 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
13430 "predeterminat), 0 és completament transparent."
13431
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13433 msgid "Stretch video to fill window"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13437 msgid ""
13438 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13439 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Black screens in fullscreen"
13445 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13448 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13452 msgid "Use as Desktop Background"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13456 msgid ""
13457 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13458 "with in this mode."
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13462 msgid "Show Fullscreen controller"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13468 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
13469
13470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Remember wizard options"
13473 msgstr "Llista de selecció ampliada"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13476 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13480 msgid "Auto-playback of new items"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13484 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Mac OS X interface"
13490 msgstr "Interfície XOSD"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Quartz video"
13495 msgstr "Àudio xifrat"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13498 msgid "Open Source"
13499 msgstr "Codi font obert"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13502 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13503 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13507 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13509 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13510 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13517 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13523 msgid "Browse..."
13524 msgstr "Navega..."
13525
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13527 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13528 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13531 #, fuzzy
13532 msgid "No DVD menus"
13533 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13536 #, fuzzy
13537 msgid "VIDEO_TS directory"
13538 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13542 msgid "DVD"
13543 msgstr "DVD"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13546 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13547 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13551 msgid "Address"
13552 msgstr "Adreça"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13556 msgid "UDP/RTP Multicast"
13557 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13560 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13561 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13565 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13566 msgid "Allow timeshifting"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13570 msgid "Load subtitles file:"
13571 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
13572
13573 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13575 msgid "Settings..."
13576 msgstr "Paràmetres..."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Override parametters"
13581 msgstr "Paràmetre de quantificació"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13585 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13586 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13587 msgid "Delay"
13588 msgstr "Retard"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13591 #, fuzzy
13592 msgid "FPS"
13593 msgstr "PS"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13596 msgid "Subtitles encoding"
13597 msgstr "Codificació dels subtítols"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13600 msgid "Font size"
13601 msgstr "Mida de la lletra"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Subtitles alignment"
13606 msgstr "Fitxer de subtítols"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13609 msgid "Font Properties"
13610 msgstr "Propietats de la lletra"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13613 msgid "Subtitle File"
13614 msgstr "Fitxer de subtítols"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13618 msgid "No %@s found"
13619 msgstr "No s'ha trobat %@s"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13622 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13623 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13626 msgid "Retrieving Channel Info..."
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Streaming/Saving:"
13632 msgstr "Corrent de dades"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13637 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Display the stream locally"
13642 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13645 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13646 msgid "Stream"
13647 msgstr "Corrent de dades"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13651 msgid "Dump raw input"
13652 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13656 msgid "Encapsulation Method"
13657 msgstr "Mètode d'encapsulació"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13661 msgid "Transcoding options"
13662 msgstr "Opcions de transcodificació"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13671 msgid "Bitrate (kb/s)"
13672 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13676 msgid "Scale"
13677 msgstr "Escala"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13680 msgid "Stream Announcing"
13681 msgstr "Anunciat de flux"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13685 msgid "SAP announce"
13686 msgstr "Anunci SAP"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13689 msgid "RTSP announce"
13690 msgstr "Anunci RTSP"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13693 msgid "HTTP announce"
13694 msgstr "Anunci HTTP"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13697 msgid "Export SDP as file"
13698 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13701 msgid "Channel Name"
13702 msgstr "Nom del canal"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13705 msgid "SDP URL"
13706 msgstr "SDP URL"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13709 msgid "Save File"
13710 msgstr "Desa el fitxer"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13714 #: modules/mux/asf.c:49
13715 msgid "Author"
13716 msgstr "Autor:"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13719 msgid "Save Playlist..."
13720 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Expand Node"
13725 msgstr "Codificador d'àudio"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Information"
13731 msgstr "Transformació"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Get Stream Information"
13736 msgstr "Metainformació"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13739 msgid "Sort Node by Name"
13740 msgstr "Ordena el node per nom"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13743 msgid "Sort Node by Author"
13744 msgstr "Ordena el node per autor"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13748 #, fuzzy
13749 msgid "No items in the playlist"
13750 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Search in Playlist"
13755 msgstr "Obre la llista de reproducció"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Add Folder to Playlist"
13760 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13763 #, fuzzy
13764 msgid "File Format:"
13765 msgstr "Retard dels subtítols"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Extended M3U"
13770 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13773 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13777 #, fuzzy, c-format
13778 msgid "%i items in the playlist"
13779 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13782 #, fuzzy
13783 msgid "1 item in the playlist"
13784 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Save Playlist"
13789 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13792 #, fuzzy
13793 msgid "New Node"
13794 msgstr "New Age"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Please enter a name for the new node."
13799 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Empty Folder"
13804 msgstr "Filtres"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13809 msgid "URI"
13810 msgstr "URI"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Advanced Information"
13815 msgstr "Opcions avançades"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13818 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13819 msgid "Read at media"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13823 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Input bitrate"
13826 msgstr "Flux Sout"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13829 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Demuxed"
13832 msgstr "Demultiplexors"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13835 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Stream bitrate"
13838 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
13839
13840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13841 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13842 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Decoded blocks"
13845 msgstr "Descodificadors"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13848 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Displayed frames"
13851 msgstr "Omet els fotogrames"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13854 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Lost frames"
13857 msgstr "Fotogrames B"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13860 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13864 msgid "Streaming"
13865 msgstr "Reproducció en temps real"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13868 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Sent packets"
13871 msgstr "Agrupa paquets"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13874 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Sent bytes"
13877 msgstr "Agrupa paquets"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Send rate"
13882 msgstr "Velocitat de mostratge"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13885 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Played buffers"
13888 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13891 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Lost buffers"
13894 msgstr "Fotogrames B"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13898 msgid "Reset All"
13899 msgstr "Reinicia-ho tot"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13903 msgid "Reset Preferences"
13904 msgstr "Reinicia les preferències"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13907 msgid "Continue"
13908 msgstr "Continua"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13911 #, fuzzy
13912 msgid ""
13913 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13914 "Are you sure you want to continue?"
13915 msgstr ""
13916 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13917 "multimèdia VLC. \n"
13918 " Esteu segur que voleu continuar?"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13923 msgstr ""
13924 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13925 "avançades\" per veure-les."
13926
13927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Select a directory"
13931 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Select a file"
13936 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13939 msgid "Select"
13940 msgstr "Selecciona"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Subpicture Filters"
13945 msgstr "Filtre de subimatges"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Logo"
13950 msgstr "Bucle"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13953 msgid "Marquee"
13954 msgstr "Marquesina"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Save settings"
13959 msgstr "Paràmetres de vídeo"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Enabled"
13966 msgstr "Habilita"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Image:"
13971 msgstr "Imatge"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Position:"
13977 msgstr "Posició"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Timestamp:"
13982 msgstr "Hora"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13986 msgid "Size:"
13987 msgstr "Tamany:"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Color:"
13992 msgstr "Color"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Opaqueness:"
13997 msgstr "Opacitat"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14000 #, fuzzy
14001 msgid "(in pixels)"
14002 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Marquee:"
14007 msgstr "Marquesina"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Timeout:"
14012 msgstr "Hora"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14015 #, fuzzy
14016 msgid "ms"
14017 msgstr "mms"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Not Available"
14022 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Check for Updates"
14027 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14030 msgid "Download now"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Automatically check for updates"
14036 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14039 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14043 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Yes"
14049 msgstr "Bytes"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14052 #, fuzzy
14053 msgid "No"
14054 msgstr "Norma"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Checking for Updates..."
14059 msgstr "Transformació"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14062 #, c-format
14063 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14067 msgid "This version of VLC is outdated."
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14071 msgid "This version of VLC is the latest available."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14075 #, fuzzy
14076 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14077 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14080 #, fuzzy
14081 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14082 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14085 #, fuzzy
14086 msgid ""
14087 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14088 "RAW)"
14089 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14092 #, fuzzy
14093 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14094 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14097 #, fuzzy
14098 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14099 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14102 #, fuzzy
14103 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14104 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14107 #, fuzzy
14108 msgid ""
14109 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14110 "MPEG TS)"
14111 msgstr ""
14112 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
14113 "baixes)"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14116 #, fuzzy
14117 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14118 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14121 #, fuzzy
14122 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14123 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14126 #, fuzzy
14127 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14128 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14131 #, fuzzy
14132 msgid ""
14133 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14134 "ASF and OGG)"
14135 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14140 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14141
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14147 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14150 #, fuzzy
14151 msgid ""
14152 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14153 "ASF, OGG and RAW)"
14154 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14157 #, fuzzy
14158 msgid ""
14159 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14160 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14165 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14168 #, fuzzy
14169 msgid ""
14170 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14171 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14176 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14179 #, fuzzy
14180 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14181 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14184 #, fuzzy
14185 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14186 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
14187
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14193 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14196 msgid "MPEG Program Stream"
14197 msgstr "MPEG Program Stream"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14200 msgid "MPEG Transport Stream"
14201 msgstr "MPEG Transport Stream"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14204 msgid "MPEG 1 Format"
14205 msgstr "Format MPEG 1"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14208 #, fuzzy
14209 msgid ""
14210 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14211 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14212 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14213 "at http://yourip:8080 by default."
14214 msgstr ""
14215 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14216 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14217 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14218 "lavostraIP:8080"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14221 #, fuzzy
14222 msgid ""
14223 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14224 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14225 "generally the most compatible"
14226 msgstr ""
14227 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14228 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14229
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14231 #, fuzzy
14232 msgid ""
14233 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14234 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14235 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14236 "at mms://yourip:8080 by default."
14237 msgstr ""
14238 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14239 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14240 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14241 "lavostraIP:8080"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14244 msgid ""
14245 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14246 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14247 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14248 "encapsulated in HTTP)."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14255 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Use this to stream to a single computer."
14260 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14263 #, fuzzy
14264 msgid ""
14265 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14266 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14267 "address beginning with 239.255."
14268 msgstr ""
14269 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14270 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14271 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14272
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14274 #, fuzzy
14275 msgid ""
14276 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14277 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14278 "but it won't work over the Internet."
14279 msgstr ""
14280 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14281 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14282 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14283
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14285 #, fuzzy
14286 msgid ""
14287 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14288 "stream"
14289 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14292 #, fuzzy
14293 msgid ""
14294 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14295 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14296 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14297 msgstr ""
14298 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14299 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14300 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14301
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14303 msgid "Back"
14304 msgstr "Endarrere"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14311 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14312 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14315 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14324 msgid "More Info"
14325 msgstr "Més informació"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14328 #, fuzzy
14329 msgid ""
14330 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14331 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14332 "access to more features."
14333 msgstr ""
14334 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14335 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14336 "de flux per obtenir-los tots."
14337
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14341 msgid "Stream to network"
14342 msgstr "Flux a la xarxa"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14346 msgid "Transcode/Save to file"
14347 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14350 msgid "Choose input"
14351 msgstr "Escolliu l'entrada"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Choose here your input stream."
14356 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14361 msgid "Select a stream"
14362 msgstr "Seleccioneu un flux"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14366 msgid "Existing playlist item"
14367 msgstr "Element de la llista de reprod"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14371 msgid "Choose..."
14372 msgstr "Escolliu..."
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14376 msgid "Partial Extract"
14377 msgstr "Extracció parcial"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14380 #, fuzzy
14381 msgid ""
14382 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14383 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14384 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14385 msgstr ""
14386 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14387 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14388 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14392 msgid "From"
14393 msgstr "Des de"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14397 msgid "To"
14398 msgstr "a"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14401 #, fuzzy
14402 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14403 msgstr ""
14404 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14405
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14408 msgid "Destination"
14409 msgstr "Destinació:"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14413 msgid "Streaming method"
14414 msgstr "Mètode de reproducció"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Address of the computer to stream to."
14419 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14422 msgid "UDP Unicast"
14423 msgstr "UDP Unidifusió"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14426 msgid "UDP Multicast"
14427 msgstr "UDP Multidifusió"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14431 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14432 msgid "Transcode"
14433 msgstr "Transcodificació"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14436 #, fuzzy
14437 msgid ""
14438 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14439 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14440 msgstr ""
14441 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14442 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14443 "aneu a la pàgina següent)"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14447 msgid "Transcode audio"
14448 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14452 msgid "Transcode video"
14453 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14456 msgid ""
14457 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14458 "stream."
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14462 msgid ""
14463 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14464 "stream."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14469 msgid "Encapsulation format"
14470 msgstr "Format d'encapsulació"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14473 #, fuzzy
14474 msgid ""
14475 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14476 "previously chosen settings all formats won't be available."
14477 msgstr ""
14478 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14479 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14480
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14483 msgid "Additional streaming options"
14484 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14487 #, fuzzy
14488 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14489 msgstr ""
14490 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14491 "flux."
14492
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14497 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14498 msgstr "Temps de vida (TTL)"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14503 msgid "SAP Announce"
14504 msgstr "Anunci SAP"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Local playback"
14510 msgstr "Atura la reproducció"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14515 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14519 msgid "Additional transcode options"
14520 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14523 #, fuzzy
14524 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14525 msgstr ""
14526 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14527 "flux."
14528
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14531 msgid "Select the file to save to"
14532 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14535 msgid ""
14536 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14537 "the receiving user as they become part of the image."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14541 msgid ""
14542 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14543 "transcoding."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Summary"
14549 msgstr "Dummy"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Encap. format"
14554 msgstr "Format d'encapsulació"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Input stream"
14560 msgstr "Flux Sout"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Save file to"
14565 msgstr "Desa fitxer"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Include subtitles"
14570 msgstr "Subtítols"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14573 #, fuzzy
14574 msgid "No input selected"
14575 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14578 msgid ""
14579 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14580 "\n"
14581 "Choose one before going to the next page."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14585 #, fuzzy
14586 msgid "No valid destination"
14587 msgstr "Destinació:"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14590 msgid ""
14591 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14592 "Multicast-IP.\n"
14593 "\n"
14594 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14595 "and the help texts in this window."
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14599 msgid ""
14600 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14601 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14602 "\n"
14603 "Correct your selection and try again."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Select the directory to save to"
14609 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14612 #, fuzzy
14613 msgid "No folder selected"
14614 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14617 #, fuzzy
14618 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14619 msgstr ""
14620 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14621 "emmagatzemades."
14622
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14624 msgid ""
14625 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14626 "location."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14630 #, fuzzy
14631 msgid "No file selected"
14632 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14635 #, fuzzy
14636 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14637 msgstr ""
14638 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14639 "emmagatzemades."
14640
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14642 msgid ""
14643 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Finish"
14649 msgstr "Finès"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14652 #, fuzzy, c-format
14653 msgid "%i items"
14654 msgstr "&Visualitza els elements"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14658 #, fuzzy
14659 msgid "yes"
14660 msgstr "Bytes"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14665 #, fuzzy
14666 msgid "no"
14667 msgstr "cap"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14670 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14674 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14678 #, fuzzy
14679 msgid "This allows to stream on a network."
14680 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14683 #, fuzzy
14684 msgid ""
14685 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14686 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14687 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14688 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14689 msgstr ""
14690 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14691 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14692 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14693 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14694 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14695
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14699 msgstr ""
14700 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14705 msgstr ""
14706 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14709 #, fuzzy
14710 msgid ""
14711 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14712 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14713 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14714 "leave this setting to 1."
14715 msgstr ""
14716 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14717 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14718 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14719 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14720
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14722 #, fuzzy
14723 msgid ""
14724 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14725 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14726 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14727 "extra interface.\n"
14728 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14729 "name will be used."
14730 msgstr ""
14731 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14732 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14733 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14734 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14735 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14736 "predeterminat."
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14739 msgid ""
14740 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14741 "streamed.\n"
14742 "\n"
14743 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14744 "streaming."
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14750 msgstr "Interfície XOSD"
14751
14752 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14753 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/ncurses.c:103
14757 msgid "Filebrowser starting point"
14758 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
14759
14760 #: modules/gui/ncurses.c:105
14761 msgid ""
14762 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14763 "show you initially."
14764 msgstr ""
14765 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
14766 "ncurses  es mostrarà inicialment."
14767
14768 #: modules/gui/ncurses.c:110
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Ncurses interface"
14771 msgstr "Interfície ncurses"
14772
14773 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14774 msgid "Autoplay selected file"
14775 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
14776
14777 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14778 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14779 msgstr ""
14780 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
14781 "llista de selecció"
14782
14783 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14784 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14785 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
14786
14787 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14790 msgid "Filename"
14791 msgstr "Nom del fitxer"
14792
14793 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14794 msgid "Permissions"
14795 msgstr "Permisos"
14796
14797 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14798 msgid "Size"
14799 msgstr "Mida"
14800
14801 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14802 msgid "Owner"
14803 msgstr "Propietari"
14804
14805 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14806 msgid "Group"
14807 msgstr "Grup"
14808
14809 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14810 msgid "Index"
14811 msgstr "Índex"
14812
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14814 msgid "Forward"
14815 msgstr "Cap endavant"
14816
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14818 msgid "00:00:00"
14819 msgstr "00:00:00"
14820
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14823 msgid "Add to Playlist"
14824 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14825
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14827 msgid "MRL:"
14828 msgstr "MRL:"
14829
14830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14831 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14833 msgid "Port:"
14834 msgstr "Port del servidor:"
14835
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14837 msgid "Address:"
14838 msgstr "Adreça:"
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14841 msgid "unicast"
14842 msgstr "unidifusió"
14843
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14845 msgid "multicast"
14846 msgstr "multidifusió"
14847
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14849 msgid "Network: "
14850 msgstr "Xarxa:"
14851
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14853 msgid "udp"
14854 msgstr "udp"
14855
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14857 msgid "udp6"
14858 msgstr "udp6"
14859
14860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14861 msgid "rtp"
14862 msgstr "rtp"
14863
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14865 msgid "rtp4"
14866 msgstr "rtp4"
14867
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14869 msgid "ftp"
14870 msgstr "ftp"
14871
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14873 msgid "http"
14874 msgstr "http"
14875
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14877 msgid "sout"
14878 msgstr "sout"
14879
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14881 msgid "mms"
14882 msgstr "mms"
14883
14884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14885 msgid "Protocol:"
14886 msgstr "Protocol:"
14887
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14889 msgid "Transcode:"
14890 msgstr "Transcodificació:"
14891
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14895 msgid "enable"
14896 msgstr "Habilita"
14897
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14899 msgid "Video:"
14900 msgstr "Vídeo:"
14901
14902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14903 msgid "Audio:"
14904 msgstr "Àudio"
14905
14906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14907 msgid "Channel:"
14908 msgstr "Canal:"
14909
14910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14911 msgid "Norm:"
14912 msgstr "Norma:"
14913
14914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14915 msgid "Frequency:"
14916 msgstr "Freqüència:"
14917
14918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14919 msgid "Samplerate:"
14920 msgstr "Velocitat de mostres:"
14921
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14923 msgid "Quality:"
14924 msgstr "Qualitat:"
14925
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14927 msgid "Tuner:"
14928 msgstr "Sintonitzador:"
14929
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14931 msgid "Sound:"
14932 msgstr "So:"
14933
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14935 msgid "MJPEG:"
14936 msgstr "MJPEG:"
14937
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14939 msgid "Decimation:"
14940 msgstr "Delmat:"
14941
14942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14943 msgid "pal"
14944 msgstr "pal"
14945
14946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14947 msgid "ntsc"
14948 msgstr "ntsc"
14949
14950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14951 msgid "secam"
14952 msgstr "secam"
14953
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14955 msgid "240x192"
14956 msgstr "240x192"
14957
14958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14959 msgid "320x240"
14960 msgstr "320x240"
14961
14962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14963 msgid "qsif"
14964 msgstr "qsif"
14965
14966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14967 msgid "qcif"
14968 msgstr "qcif"
14969
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14971 msgid "sif"
14972 msgstr "sif"
14973
14974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14975 msgid "cif"
14976 msgstr "cif"
14977
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14979 msgid "vga"
14980 msgstr "vga"
14981
14982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14983 msgid "kHz"
14984 msgstr "kHz"
14985
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14987 msgid "Hz/s"
14988 msgstr "Hz/s"
14989
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14991 msgid "mono"
14992 msgstr "mono"
14993
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14995 msgid "stereo"
14996 msgstr "stereo"
14997
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14999 msgid "Camera"
15000 msgstr "Càmera"
15001
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15003 msgid "Video Codec:"
15004 msgstr "Còdec de vídeo"
15005
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15007 msgid "huffyuv"
15008 msgstr "huffyuv"
15009
15010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15011 msgid "mp1v"
15012 msgstr "mp1v"
15013
15014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15015 msgid "mp2v"
15016 msgstr "mp2v"
15017
15018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15019 msgid "mp4v"
15020 msgstr "mp4v"
15021
15022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15023 msgid "H263"
15024 msgstr "H263"
15025
15026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15027 msgid "WMV1"
15028 msgstr "WMV1"
15029
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15031 msgid "WMV2"
15032 msgstr "WMV2"
15033
15034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15035 msgid "Video Bitrate:"
15036 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
15037
15038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15039 msgid "Bitrate Tolerance:"
15040 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
15041
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15043 msgid "Keyframe Interval:"
15044 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
15045
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15047 msgid "Audio Codec:"
15048 msgstr "Còdec d'àudio:"
15049
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15051 msgid "Deinterlace:"
15052 msgstr "Desentrellaça:"
15053
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15055 msgid "Access:"
15056 msgstr "Accés:"
15057
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15059 msgid "Muxer:"
15060 msgstr "Multiplexor:"
15061
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15063 msgid "URL:"
15064 msgstr "URL:"
15065
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15067 msgid "Time To Live (TTL):"
15068 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
15069
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15071 msgid "127.0.0.1"
15072 msgstr "127.0.0.1"
15073
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15075 msgid "localhost"
15076 msgstr "localhost"
15077
15078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15079 msgid "localhost.localdomain"
15080 msgstr "localhost.localdomain"
15081
15082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15083 msgid "239.0.0.42"
15084 msgstr "239.0.0.42"
15085
15086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15087 msgid "PS"
15088 msgstr "PS"
15089
15090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15091 msgid "TS"
15092 msgstr "TS"
15093
15094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15095 msgid "MPEG1"
15096 msgstr "MPEG1"
15097
15098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15099 msgid "AVI"
15100 msgstr "AVI"
15101
15102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15103 msgid "OGG"
15104 msgstr "OGG"
15105
15106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15107 msgid "MP4"
15108 msgstr "MP4"
15109
15110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15111 msgid "MOV"
15112 msgstr "MOV"
15113
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15115 msgid "ASF"
15116 msgstr "ASF"
15117
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15119 msgid "kbits/s"
15120 msgstr "kbits/s"
15121
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15123 msgid "alaw"
15124 msgstr "alaw"
15125
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15127 msgid "ulaw"
15128 msgstr "ulaw"
15129
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15131 msgid "mpga"
15132 msgstr "mpga"
15133
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15135 msgid "mp3"
15136 msgstr "mp3"
15137
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15139 msgid "a52"
15140 msgstr "a52"
15141
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15143 msgid "vorb"
15144 msgstr "vorb"
15145
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15147 msgid "bits/s"
15148 msgstr "bits/s"
15149
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15151 msgid "Audio Bitrate :"
15152 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
15153
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15155 msgid "SAP Announce:"
15156 msgstr "Anunci SAP:"
15157
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15159 msgid "SLP Announce:"
15160 msgstr "Anunci SLP:"
15161
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15163 msgid "Announce Channel:"
15164 msgstr "Canal d'anuncis"
15165
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15168 msgid "Update"
15169 msgstr "Actualitza"
15170
15171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15172 msgid " Clear "
15173 msgstr "Esborrar"
15174
15175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15176 msgid " Save "
15177 msgstr "Desa"
15178
15179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15180 msgid " Apply "
15181 msgstr "Aplica"
15182
15183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15184 msgid " Cancel "
15185 msgstr "Cancel·la"
15186
15187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15188 msgid "Preference"
15189 msgstr "Preferència"
15190
15191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15192 msgid ""
15193 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15194 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15195 "org/copyleft/gpl.html)."
15196 msgstr ""
15197 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
15198 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
15199 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15200
15201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15202 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15203 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15204
15205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15206 #, fuzzy
15207 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15208 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
15209
15210 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15211 #, c-format
15212 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15213 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
15214
15215 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15216 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15217 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
15218
15219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Preamp\n"
15223 msgstr "Preamp"
15224
15225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15227 msgid "dB"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15231 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15235 msgid ""
15236 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15237 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15241 msgid ""
15242 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15243 " Played and streamed info are shown."
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Sent bitrates"
15249 msgstr "Velocitat de mostratge"
15250
15251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Current visualization:"
15254 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
15255
15256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15257 #, fuzzy
15258 msgid "A to B"
15259 msgstr "a"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Frame by Frame"
15264 msgstr "Velocitat de fotogrames"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Take a snapshot"
15269 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15270
15271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Show playlist"
15274 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Extended Settings"
15279 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15283 msgid "Menu"
15284 msgstr "Menú"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15287 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15288 msgid "Previous track"
15289 msgstr "Pista anterior"
15290
15291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15292 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15293 msgid "Next track"
15294 msgstr "Pista següent"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15297 msgid "Revert to normal play speed"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15303 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15306 #, fuzzy
15307 msgid "File names:"
15308 msgstr "Nom del fitxer"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Filter:"
15313 msgstr "Filtres"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Open subtitles file"
15319 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15324 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Channels :"
15329 msgstr "Canals"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Selected ports :"
15334 msgstr "Seleccionat:"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15337 msgid ".*"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Input caching :"
15343 msgstr "Ha canviat l'entrada"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Use VLC pace"
15348 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Auto connnection"
15353 msgstr "Auto re-connexió"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Radio device name"
15358 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Video Device Name "
15363 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Audio Device Name "
15368 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15371 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Update List"
15374 msgstr "Actualitza"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15377 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15378 #, fuzzy
15379 msgid "DVB Type:"
15380 msgstr "Tipus de disc"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15383 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Transponder symbol rate"
15386 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15389 msgid "Select File"
15390 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Select Directory"
15395 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
15396
15397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15398 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Action"
15404 msgstr "Aplicació"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Shortcut"
15409 msgstr "multidifusió"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Set"
15414 msgstr "Defineix QP"
15415
15416 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Hotkey for "
15419 msgstr "Tecles ràpides"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15422 msgid "Press the new keys for "
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15426 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Input and Codecs"
15432 msgstr "Entrada / Còdecs"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Input & Codecs settings"
15437 msgstr "Entrada / Còdecs"
15438
15439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15440 msgid ""
15441 "If this propriety is blank, then you have\n"
15442 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15443 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Interface settings"
15449 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Subtitles & OSD settings"
15454 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Configure Hotkeys"
15459 msgstr "Configura"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15462 msgid "Errors"
15463 msgstr "Errors"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15467 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15474 msgid "&Close"
15475 msgstr "&Tanca"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15482 #, fuzzy
15483 msgid "&Clear"
15484 msgstr "Neteja"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Hide future errors"
15489 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
15490
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Adjustments and Effects"
15494 msgstr "Còdecs de vídeo"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Graphic Equalizer"
15499 msgstr "Equalitzador Paramètric"
15500
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Audio Effects"
15504 msgstr "Còdecs d'àudio"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Video Adjustments and Effects"
15509 msgstr "Còdecs de vídeo"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Go to time"
15514 msgstr "Vés al Títol"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15517 #, fuzzy
15518 msgid "&Go"
15519 msgstr "Norma"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15532 #, fuzzy
15533 msgid "&Cancel"
15534 msgstr "Cancel·la"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Go to time:"
15539 msgstr "Vés al Títol"
15540
15541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Information about VLC media player."
15544 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15547 msgid ""
15548 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15549 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15550 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15551 "works on many platforms.\n"
15552 "\n"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15556 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Compiled by "
15563 msgstr "Comedia"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15567 msgid "Based on SVN revision: "
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15571 msgid ""
15572 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15573 "read the distribution tab.\n"
15574 "\n"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15578 msgid ""
15579 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15580 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15581 "provide the best software."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15585 #, fuzzy
15586 msgid "General Info"
15587 msgstr "General"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15590 msgid "Authors"
15591 msgstr "Autors"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Thanks"
15596 msgstr "Pistes"
15597
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Distribution License"
15601 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15602
15603 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15604 msgid "Login"
15605 msgstr "Entra"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Media information"
15610 msgstr "Metainformació"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15613 #, fuzzy
15614 msgid "&General"
15615 msgstr "General"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15618 #, fuzzy
15619 msgid "&Extra Metadata"
15620 msgstr "Metadata"
15621
15622 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15623 #, fuzzy
15624 msgid "&Codec Details"
15625 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15628 #, fuzzy
15629 msgid "&Statistics"
15630 msgstr "&Paràmetres"
15631
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15633 #, fuzzy
15634 msgid "&Save Metadata"
15635 msgstr "Metadata"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Location :"
15640 msgstr "Llatí"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15643 #, fuzzy
15644 msgid "&Save as..."
15645 msgstr "Anomena i desa"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Verbosity Level"
15650 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
15651
15652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15655 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15658 msgid ""
15659 "Cannot write file %1:\n"
15660 "%2."
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15664 msgid "&File"
15665 msgstr "Fitxe&r"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15668 #, fuzzy
15669 msgid "&Disc"
15670 msgstr "Disc"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15673 #, fuzzy
15674 msgid "&Network"
15675 msgstr "Xarxa"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Capture &Device"
15680 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15684 msgid "&Play"
15685 msgstr "&Reprodueix"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15688 msgid "&Enqueue"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15693 #, fuzzy
15694 msgid "&Stream"
15695 msgstr "Corrent de dades"
15696
15697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15698 #, fuzzy
15699 msgid "&Convert"
15700 msgstr "In&verteix"
15701
15702 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15703 #, fuzzy
15704 msgid "&Convert / Save"
15705 msgstr "In&verteix"
15706
15707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Basic"
15711 msgstr "Baixkir"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15716 msgid "&Save"
15717 msgstr "&Desa"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15720 #, fuzzy
15721 msgid "&Reset Preferences"
15722 msgstr "Reinicia les preferències"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15726 #, fuzzy
15727 msgid ""
15728 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15729 "Are you sure you want to continue?"
15730 msgstr ""
15731 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15732 "multimèdia VLC. \n"
15733 " Esteu segur que voleu continuar?"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15736 msgid ""
15737 "Stream output string.\n"
15738 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15739 " but you can update it manually."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15744 msgid "Save file"
15745 msgstr "Desa fitxer"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15748 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Name :"
15755 msgstr "Nom"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Input :"
15761 msgstr "Entrada"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Output :"
15767 msgstr "URL de la sortida"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15770 msgid "Controls"
15771 msgstr "Controls"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Time Control"
15776 msgstr "Control"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15779 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15783 msgid "Day/Month/Year :"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Repeat :"
15789 msgstr "Repeteix"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Open directory"
15794 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Open playlist file"
15799 msgstr "Obre llista de reproducció"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Choose a filename to save playlist"
15804 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15807 #, fuzzy
15808 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15809 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15812 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Media Files"
15818 msgstr "Meditative"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Video Files"
15823 msgstr "Filtres de vídeo"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Audio Files"
15828 msgstr "Filtres d'àudio"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Playlist Files"
15833 msgstr "LLista de reproducció"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Subtitles Files"
15838 msgstr "Fitxer de subtítols"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15841 #, fuzzy
15842 msgid "All Files"
15843 msgstr "Fitxer"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15846 msgid "Control menu for the player"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15850 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Paused"
15853 msgstr "Pausa"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15856 #, fuzzy
15857 msgid "&Media"
15858 msgstr "Mèdia: %s"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15861 #, fuzzy
15862 msgid "&Playlist"
15863 msgstr "LLista de reproducció"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15866 #, fuzzy
15867 msgid "&Tools"
15868 msgstr "a"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15871 msgid "&Audio"
15872 msgstr "&Àudio"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15875 msgid "&Video"
15876 msgstr "Víd&eo"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15879 #, fuzzy
15880 msgid "&Playback"
15881 msgstr "Pausa la reproducció"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15884 msgid "&Help"
15885 msgstr "A&juda"
15886
15887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15888 #, fuzzy
15889 msgid "&Open File..."
15890 msgstr "Obre un fitxer..."
15891
15892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15894 msgid "Open &Disc..."
15895 msgstr "Obre el &Disc..."
15896
15897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Open &Network..."
15900 msgstr "Obre la xarxa..."
15901
15902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15904 msgid "Open &Capture Device..."
15905 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15908 #, fuzzy
15909 msgid "&Streaming..."
15910 msgstr "Corrent de dades"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15913 msgid "Conve&rt / Save..."
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15917 #, fuzzy
15918 msgid "&Quit"
15919 msgstr "Surt"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Show Playlist"
15924 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Undock from interface"
15929 msgstr "Interfície de control del joystick"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Ctrl+U"
15934 msgstr "Control"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Ctrl+L"
15939 msgstr "Control"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Add Interfaces"
15944 msgstr "Afegeix una interfície"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Minimal View..."
15949 msgstr "Interfície d'aparença"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Ctrl+H"
15954 msgstr "Control"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Advanced controls"
15959 msgstr "Opcions avançades"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Visualizations selector"
15964 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Switch to skins"
15969 msgstr "Seleccioneu una aparença"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Help..."
15974 msgstr "Ajuda"
15975
15976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Tools"
15979 msgstr "a"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15982 msgid "Open &File..."
15983 msgstr "Obre el &fitxer"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15988 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Show VLC media player"
15993 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15996 #, fuzzy
15997 msgid "&Open Media"
15998 msgstr "Obre un disc multimèdia"
15999
16000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16002 msgid "Empty"
16003 msgstr "Buit"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Always show video area"
16008 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
16011 msgid ""
16012 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16018 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
16021 msgid ""
16022 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16023 "preferences dialog."
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Systray icon"
16030 msgstr "Mostra la posició del flux"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16033 msgid ""
16034 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16035 "basic actions"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16039 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16043 msgid ""
16044 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16045 "inyour taskbar"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16049 msgid "Show playing item name in window title"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16053 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Path to use in openfile dialog"
16059 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16062 msgid "Show notification popup on track change"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16066 msgid ""
16067 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16068 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16075 msgid "Advanced options"
16076 msgstr "Opcions avançades"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16081 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16084 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16088 msgid ""
16089 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16090 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16091 "extensions."
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16097 msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16100 msgid ""
16101 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16102 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16103 "32; Rating: 256."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16107 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16111 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16115 msgid "Activate the new updates notification"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16119 msgid ""
16120 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16121 "once a week."
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16125 msgid "Qt interface"
16126 msgstr "Interfície Qt"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16129 #, fuzzy
16130 msgid "2 pass"
16131 msgstr "2 passades"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Preset"
16136 msgstr "Preanalitza"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Show extended options"
16141 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Show &amp;more options"
16146 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Start Time"
16151 msgstr "Hora d'inici"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Change the start time for the media"
16156 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
16157
16158 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16160 msgid "Caching"
16161 msgstr "Memòria cau"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16164 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16168 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16172 msgid "Customize"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Extra media"
16178 msgstr "Metadata"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Select the file"
16183 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Change the caching for the media"
16188 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
16189
16190 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Select the capture device type"
16193 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Capture Mode"
16198 msgstr "Altres còdecs"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Options"
16204 msgstr "Opcions:"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Card Selection"
16209 msgstr "&Selecció:"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16212 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16217 msgid "Advanced options..."
16218 msgstr "Opcions avançades..."
16219
16220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Disc selection"
16223 msgstr "Selecció no vàlida"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Select the device"
16228 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Disk device"
16233 msgstr "Dispositiu:"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16236 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16240 #, fuzzy
16241 msgid "No DVD Menus"
16242 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16245 msgid "Starting position"
16246 msgstr "Posició d'inici"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Audio and Subtitles"
16251 msgstr "Subtítols formatejats"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Choose one or more media file to open"
16256 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Add a subtitle file"
16261 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16266 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Alignment:"
16271 msgstr "Alineació del vídeo"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Select the subtitle file"
16276 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Network Protocol"
16281 msgstr "Protocol"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16284 msgid "Set the protocol for the URL"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16288 msgid "Protocol"
16289 msgstr "Protocol"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16292 msgid "Set the port used"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16296 msgid ""
16297 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16298 "with or without the protocol."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16302 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Podcast URLs list"
16305 msgstr "Posició"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Stream Output"
16310 msgstr "Flux de sortida"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Outputs"
16316 msgstr "URL de la sortida"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16320 msgid "Play locally"
16321 msgstr "Reprodueix localment"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16324 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16328 msgid "Prefer UDP over RTP"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Mount Point"
16334 msgstr "Mongol"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Login:pass:"
16339 msgstr "S'esta registrant"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Profile"
16344 msgstr "Fitxer anterior"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Encapsulation"
16349 msgstr "Mètode d'encapsulació"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Video Codec"
16354 msgstr "Còdec de vídeo"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Audio Codec"
16359 msgstr "Còdec d'àudio:"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Overlay subtitles on the video"
16364 msgstr "Obre subtítols"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16368 msgid "Group name"
16369 msgstr "Nom del grup"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Stream all elementary streams"
16374 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Generated stream output string"
16379 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16382 #, fuzzy
16383 msgid "General Audio"
16384 msgstr "General"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Preferred audio language"
16389 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Default volume"
16394 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Effects"
16399 msgstr "Expulsa"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Headphone surround effect"
16404 msgstr "Efecte d'auriculars"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Visualisation"
16409 msgstr "Visualitzacions"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16412 msgid "Last.fm"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16416 msgid "Enable last.fm submission"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Disk Devices"
16422 msgstr "Dispositius"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Disk Device"
16427 msgstr "Dispositiu:"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Server Default Port"
16432 msgstr "Restaura els valors per defecte"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16435 #, fuzzy
16436 msgid "HTTP Proxy"
16437 msgstr "Proxy HTTP"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Default caching level"
16442 msgstr "Angle del DVD"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16445 msgid "Codecs / Muxers"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Post-Processing Quality"
16451 msgstr "Qualitat del  post-processament "
16452
16453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16454 msgid "Repair AVI files"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16458 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Access Filter"
16464 msgstr "Filtres d’accés"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Native or Skins"
16469 msgstr "Native American"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Skin File"
16474 msgstr "Arxius d'Interfície"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16477 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Native"
16483 msgstr "Meditative"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Skins"
16489 msgstr "Omet els fotogrames"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Always display the video"
16494 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Instances"
16499 msgstr "Interfície"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Allow only one instance"
16504 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
16505
16506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16509 msgstr ""
16510 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
16511 "sola instància"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Privacy / Network Interaction"
16516 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16519 msgid "Album art download policy"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16523 msgid "Activate update notifier"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16527 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16531 msgid ""
16532 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Enable OSD"
16538 msgstr "Habilita"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Subtitles languages"
16543 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Subtitles preferred language"
16548 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Default Encoding"
16553 msgstr "S'està descodificant..."
16554
16555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Display Settings"
16558 msgstr "Ressolució de la pantalla"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16561 #: modules/video_output/opengl.c:168
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Effect"
16564 msgstr "Expulsa"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Font Color"
16569 msgstr "Color"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16572 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Display"
16575 msgstr "Retard"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Output"
16581 msgstr "URL de la sortida"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Accelerated video output"
16586 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Skip Frames"
16591 msgstr "Omet els fotogrames"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Overlay"
16596 msgstr "Superposats"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16599 #, fuzzy
16600 msgid "DirectX"
16601 msgstr "Directori"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Display Device"
16606 msgstr "Retard"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16611 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Video snapshots"
16616 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Prefix"
16621 msgstr "Anterior"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Format"
16626 msgstr "Norma"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16629 msgid "Sequential numbering"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Edit settings"
16635 msgstr "Paràmetres d'àudio"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16638 msgid "Control"
16639 msgstr "Control"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16642 msgid "Run manually"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16646 msgid "Setup schedule"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16650 msgid "Run on schedule"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Status"
16656 msgstr "&Paràmetres"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16659 #, fuzzy
16660 msgid "P/P"
16661 msgstr "UDP/RTP"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Prev"
16666 msgstr "Anterior"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Add input"
16671 msgstr "No hi ha cap entrada."
16672
16673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Edit input"
16676 msgstr "Entrada d'arxiu"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Clear list"
16681 msgstr "Reprodueix la llista"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Transform"
16686 msgstr "Transformació"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Sharpen"
16691 msgstr "Pantalla"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Sigma"
16696 msgstr "Petit"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16699 msgid "Image adjust"
16700 msgstr "Ajust de la imatge"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Brightness threshold"
16705 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Color fun"
16710 msgstr "Color"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Color extraction"
16715 msgstr "Inversió dels colors"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Color invert"
16720 msgstr "Inversió dels colors"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16723 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Color threshold"
16726 msgstr "Llindar de moviment"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Similarity"
16731 msgstr "Llindar de moviment"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Some random name"
16736 msgstr "Nom del Flux"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Rotate"
16741 msgstr "Velocitat de bit"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Angle"
16746 msgstr "Jungle"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16749 msgid "Puzzle game"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Black slot"
16755 msgstr "Endarrere"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Columns"
16761 msgstr "Volum"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Rows"
16767 msgstr "Navega..."
16768
16769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Image modification"
16772 msgstr "Amplificació"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Water effect"
16777 msgstr "Efecte d'auriculars"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16780 #: modules/video_filter/noise.c:48
16781 msgid "Noise"
16782 msgstr "Soroll"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16785 msgid "Motion detect"
16786 msgstr "Detecció de moviment"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16789 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Motion blur"
16792 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Factor"
16797 msgstr "Més ràpid"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Cartoon"
16802 msgstr "Bretó"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Find a name"
16807 msgstr "Nom del fitxer"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Logo erase"
16812 msgstr "Superposició del logo"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Mask"
16817 msgstr "Matroska"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16820 msgid "Clone"
16821 msgstr "Clona"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16824 msgid "Number of clones"
16825 msgstr "Nombre de clons"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Wall"
16830 msgstr "Tot"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16833 msgid "Find one here too"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Add text"
16839 msgstr "Següent"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Add logo"
16844 msgstr "Codificador d'àudio"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Transparency"
16849 msgstr "Cub transparent"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Advanced video filter controls"
16854 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Subpicture filters"
16859 msgstr "Filtre de subimatges"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Vout filters"
16864 msgstr "Filtres de vídeo"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Reset"
16869 msgstr "Preanalitza"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16872 #, fuzzy
16873 msgid "VLM configurator"
16874 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16875
16876 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16877 msgid "Open a skin file"
16878 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
16879
16880 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16883 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
16884
16885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16887 msgid "Open playlist"
16888 msgstr "Obre llista de reproducció"
16889
16890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16891 #, fuzzy
16892 msgid ""
16893 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16894 "xspf"
16895 msgstr ""
16896 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
16897
16898 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16900 msgid "Save playlist"
16901 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16902
16903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16904 #, fuzzy
16905 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16906 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16907
16908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Skin to use"
16911 msgstr "Mode escalat"
16912
16913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Path to the skin to use."
16916 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16917
16918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16919 msgid "Config of last used skin"
16920 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
16921
16922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16923 msgid ""
16924 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16925 "automatically, do not touch it."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Show a systray icon for VLC"
16932 msgstr "Mostra la posició del flux"
16933
16934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16937 msgid "Show VLC on the taskbar"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16941 msgid "Enable transparency effects"
16942 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
16943
16944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16945 msgid ""
16946 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16947 "when moving windows does not behave correctly."
16948 msgstr ""
16949 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
16950 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
16951
16952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Use a skinned playlist"
16956 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16957
16958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16959 msgid "Skinnable Interface"
16960 msgstr "Interfície d'aparença"
16961
16962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16963 msgid "Skins loader demux"
16964 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
16965
16966 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16967 msgid "Select skin"
16968 msgstr "Seleccioneu una aparença"
16969
16970 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16971 msgid "Open skin..."
16972 msgstr "Obre una aparença"
16973
16974 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16975 msgid ""
16976 "\n"
16977 "(WinCE interface)\n"
16978 "\n"
16979 msgstr ""
16980 "\n"
16981 "(interfície WinCE)\n"
16982 "\n"
16983
16984 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16985 #, fuzzy
16986 msgid ""
16987 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16988 "\n"
16989 msgstr ""
16990 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
16991 "\n"
16992
16993 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Compiler: "
16996 msgstr "Compilador: %s\n"
16997
16998 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16999 #, fuzzy
17000 msgid ""
17001 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17002 "http://www.videolan.org/"
17003 msgstr ""
17004 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17005 "http://www.videolan.org/\n"
17006 "\n"
17007
17008 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
17009 msgid "Open:"
17010 msgstr "Obre:"
17011
17012 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17013 msgid ""
17014 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17015 "targets:"
17016 msgstr ""
17017 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
17018 "objectius predefinits: "
17019
17020 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
17022 msgid "Choose directory"
17023 msgstr "Escolliu el directory"
17024
17025 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
17027 msgid "Choose file"
17028 msgstr "Escolliu un fitxer"
17029
17030 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17031 msgid "Embed video in interface"
17032 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
17033
17034 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17035 msgid ""
17036 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17037 "window."
17038 msgstr ""
17039 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
17040 "separada"
17041
17042 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17043 msgid "WinCE interface module"
17044 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
17045
17046 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17047 #, fuzzy
17048 msgid "WinCE dialogs provider"
17049 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17053 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17057 msgid "Edit bookmark"
17058 msgstr "Edita el preferit"
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17062 msgid "Bytes"
17063 msgstr "Bytes"
17064
17065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17071 #, fuzzy
17072 msgid "&OK"
17073 msgstr "Val"
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17076 #, fuzzy
17077 msgid "&Delete"
17078 msgstr "Esborra"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17081 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Removes the selected bookmarks"
17087 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
17088
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17092 msgstr "Llista de preferits per un flux"
17093
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17095 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17099 msgid ""
17100 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17101 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17102 "between these bookmarks"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17106 msgid "You must select two bookmarks"
17107 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17110 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17111 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17114 msgid ""
17115 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17116 msgstr ""
17117 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
17118 "els preferits funcionin."
17119
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17121 msgid ""
17122 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17123 "bookmarks to keep the same input."
17124 msgstr ""
17125 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
17126 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
17127
17128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17129 msgid "Input has changed "
17130 msgstr "Ha canviat l'entrada"
17131
17132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Stream and Media Info"
17135 msgstr "Informació del flux i el suport"
17136
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Advanced information"
17140 msgstr "Opcions avançades"
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17143 msgid ""
17144 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17145 "Messages window."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17149 #, fuzzy
17150 msgid "&Yes"
17151 msgstr "Bytes"
17152
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17154 #, fuzzy
17155 msgid "&No"
17156 msgstr "Norma"
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Don't show further errors"
17161 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17164 msgid "Playlist item info"
17165 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Save &As..."
17170 msgstr "Anomena i desa"
17171
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17173 msgid "Save Messages As..."
17174 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17175
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17177 msgid "Options:"
17178 msgstr "Opcions:"
17179
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17182 msgid "Open..."
17183 msgstr "Obre..."
17184
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Stream/Save"
17188 msgstr "Corrent de dades"
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Use VLC as a stream server"
17193 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
17194
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17196 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17197 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
17198
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17200 msgid "Customize:"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17204 #, fuzzy
17205 msgid ""
17206 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17207 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17208 "controls above."
17209 msgstr ""
17210 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
17211 "obrir.\n"
17212 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
17213 "els controls de sota."
17214
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17216 msgid "Use a subtitles file"
17217 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17218
17219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Use an external subtitles file."
17222 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17223
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Advanced Settings..."
17227 msgstr "Opcions avançades..."
17228
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17230 #, fuzzy
17231 msgid "File:"
17232 msgstr "Fitxer"
17233
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17235 msgid "DVD (menus)"
17236 msgstr "DVD (menús) "
17237
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17239 msgid "Disc type"
17240 msgstr "Tipus de disc"
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17243 msgid "Probe Disc(s)"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17247 msgid ""
17248 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17249 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17250 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17251 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17252 "parameter ranges are set based on media we find."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17256 #, fuzzy
17257 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17258 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17259
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17261 msgid "RTSP"
17262 msgstr "RTSP"
17263
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17265 #, fuzzy
17266 msgid "DVD device to use"
17267 msgstr "Dispositiu de DVD"
17268
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17270 msgid ""
17271 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17272 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17277 #, fuzzy
17278 msgid "CD-ROM device to use"
17279 msgstr "Port del servidor CDDB"
17280
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17282 msgid ""
17283 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17284 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Title number."
17290 msgstr "Nombre del sintonitzador"
17291
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17293 msgid ""
17294 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17295 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17296 "will be shown."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17300 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17304 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17308 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Track number."
17314 msgstr "Número de la pista"
17315
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17317 msgid ""
17318 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17319 "subtitle will be shown."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17323 msgid ""
17324 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17328 msgid ""
17329 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17330 "given, then all tracks are played."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17334 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17338 msgid "Shuffle"
17339 msgstr "Mescla"
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17342 msgid "&Simple Add File..."
17343 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17346 msgid "Add &Directory..."
17347 msgstr "Afegeix el &directori"
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17350 #, fuzzy
17351 msgid "&Add URL..."
17352 msgstr "Afegeix &MRL"
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Services Discovery"
17357 msgstr "Descobriment de serveis"
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17360 msgid "&Open Playlist..."
17361 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
17362
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17364 msgid "&Save Playlist..."
17365 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Sort by &Title"
17370 msgstr "Ordena per &títol"
17371
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17373 #, fuzzy
17374 msgid "&Reverse Sort by Title"
17375 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
17376
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17378 #, fuzzy
17379 msgid "&Shuffle"
17380 msgstr "Mescla"
17381
17382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17383 msgid "D&elete"
17384 msgstr "&Borra"
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17387 msgid "&Manage"
17388 msgstr "&Gestiona"
17389
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17391 msgid "S&ort"
17392 msgstr "&Ordena"
17393
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17395 msgid "&Selection"
17396 msgstr "&Selecció:"
17397
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17399 msgid "&View items"
17400 msgstr "&Visualitza els elements"
17401
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Play this Branch"
17405 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17409 msgid "Preparse"
17410 msgstr "Preanalitza"
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Sort this Branch"
17415 msgstr "Ordena aquesta branca"
17416
17417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17419 msgid "Info"
17420 msgstr "Informació"
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Add Node"
17425 msgstr "Codificador d'àudio"
17426
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17429 #, c-format
17430 msgid "%i items in playlist"
17431 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
17432
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17434 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17435 msgid "root"
17436 msgstr "arrel"
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17439 #, fuzzy
17440 msgid "XSPF playlist"
17441 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17442
17443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17444 msgid "Playlist is empty"
17445 msgstr "La llista de reproducció és buida"
17446
17447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17448 msgid "Can't save"
17449 msgstr "No es pot desar"
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17453 #: modules/misc/win32text.c:74
17454 msgid "Normal"
17455 msgstr "Normal"
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17458 #, fuzzy
17459 msgid "One level"
17460 msgstr "Nivell màxim"
17461
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Please enter node name"
17465 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17466
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17468 #, fuzzy
17469 msgid "New node"
17470 msgstr "New Age"
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17473 msgid "Alt"
17474 msgstr "Alt"
17475
17476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17477 msgid "Ctrl"
17478 msgstr "Control"
17479
17480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17481 msgid "Shift"
17482 msgstr "Maj"
17483
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17485 #, fuzzy
17486 msgid ""
17487 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17488 "\" can be modified."
17489 msgstr ""
17490 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
17491 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17494 msgid "Stream output MRL"
17495 msgstr "Flux de sortida MRL"
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Target:"
17500 msgstr "Obre l'objectiu:"
17501
17502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17503 msgid ""
17504 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17505 "by adjusting the stream settings."
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17509 msgid "MMSH"
17510 msgstr "MMSH"
17511
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17513 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17514 msgid "RTP"
17515 msgstr "RTP"
17516
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17518 msgid "UDP"
17519 msgstr "UDP"
17520
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17522 msgid "Channel name"
17523 msgstr "Nom del canal"
17524
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Select all elementary streams"
17528 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17529
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17531 msgid "Video codec"
17532 msgstr "Còdec de vídeo"
17533
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17535 msgid "Audio codec"
17536 msgstr "Còdec d'àudio"
17537
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Subtitles codec"
17541 msgstr "Codificador de subtítols"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Subtitles overlay"
17546 msgstr "Retard dels subtítols"
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17549 msgid "Subtitle options"
17550 msgstr "Opcions dels subtítols"
17551
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17553 msgid "Subtitles file"
17554 msgstr "Fitxer de subtítols"
17555
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17557 msgid ""
17558 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17559 "subtitles."
17560 msgstr ""
17561 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
17562 "MicroDVD i SubRIP. "
17563
17564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17565 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17566 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
17567
17568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17569 msgid "Open file"
17570 msgstr "Obre un fitxer"
17571
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Updates"
17575 msgstr "Actualitza"
17576
17577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Check for updates"
17580 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
17581
17582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17583 msgid ""
17584 "\n"
17585 "Available updates and related downloads.\n"
17586 "(Double click on a file to download it)\n"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Save file..."
17592 msgstr "Desa fitxer"
17593
17594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Broadcasts"
17597 msgstr "Enganxa"
17598
17599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17600 msgid "Load"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Load Configuration"
17606 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17607
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Save Configuration"
17611 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17612
17613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17614 #, fuzzy
17615 msgid "New broadcast"
17616 msgstr "Enganxa"
17617
17618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17621 msgid "Choose"
17622 msgstr "Escolliu"
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17625 msgid "Loop"
17626 msgstr "Bucle"
17627
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Create"
17631 msgstr "Velocitat de fotogrames"
17632
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17634 #, fuzzy
17635 msgid "VLM stream"
17636 msgstr "Reprodueix el flux"
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17639 #, fuzzy
17640 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17641 msgstr ""
17642 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17643
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Use this to stream on a network."
17647 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17652 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17655 #, fuzzy
17656 msgid ""
17657 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17658 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17659 msgstr ""
17660 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
17661 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
17662 "de flux per obtenir-los tots."
17663
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Use this to stream on a network"
17667 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
17668
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17670 #, fuzzy
17671 msgid ""
17672 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17673 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17674 "\n"
17675 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17676 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17677 msgstr ""
17678 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
17679 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
17680 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
17681 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
17682 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
17683
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17685 msgid "You must choose a stream"
17686 msgstr "Heu d'escollir un flux"
17687
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Unable to find playlist"
17691 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
17692
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17694 #, fuzzy
17695 msgid ""
17696 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17697 "ending times (in seconds).\n"
17698 "\n"
17699 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17700 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17701 msgstr ""
17702 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
17703 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
17704 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
17705
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17707 #, fuzzy
17708 msgid ""
17709 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17710 "the container format, proceed to the next page."
17711 msgstr ""
17712 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
17713 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
17714 "aneu a la pàgina següent)"
17715
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Transcode video (if available)"
17719 msgstr "Transcodificació del vídeo"
17720
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17722 #, fuzzy
17723 msgid ""
17724 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17725 "about it."
17726 msgstr ""
17727 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17728
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17730 #, fuzzy
17731 msgid ""
17732 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17733 "about it."
17734 msgstr ""
17735 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
17736
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17740 msgstr ""
17741 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
17742
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17744 #, fuzzy
17745 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17746 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
17747
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Please enter an address"
17751 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17752
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17754 #, fuzzy
17755 msgid ""
17756 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17757 "choices, some formats might not be available."
17758 msgstr ""
17759 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
17760 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
17761
17762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17765 msgstr ""
17766 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
17767 "transcodificació."
17768
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17770 msgid "You must choose a file to save to"
17771 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17772
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17776 msgstr ""
17777 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
17778 "flux."
17779
17780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17781 msgid ""
17782 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17783 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17784 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17785 "setting to 1."
17786 msgstr ""
17787 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
17788 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
17789 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
17790 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
17791
17792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17793 #, fuzzy
17794 msgid ""
17795 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17796 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17797 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17798 "extra interface.\n"
17799 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17800 "default name will be used."
17801 msgstr ""
17802 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
17803 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
17804 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
17805 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
17806 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
17807 "predeterminat."
17808
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17810 msgid "More information"
17811 msgstr "Més informació"
17812
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Save to file"
17816 msgstr "Desa fitxer"
17817
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Transcode audio (if available)"
17821 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
17822
17823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17824 #, fuzzy
17825 msgid ""
17826 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17827 "correlated their movement will be."
17828 msgstr ""
17829 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
17830 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
17831
17832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17833 msgid "Creates several clones of the image"
17834 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17835
17836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17837 msgid "Distortion"
17838 msgstr "Distorsió"
17839
17840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Adds distortion effects"
17843 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
17844
17845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17846 msgid "Image inversion"
17847 msgstr "Inversió d'imatge"
17848
17849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17850 msgid "Blurring"
17851 msgstr "Difuminat"
17852
17853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Magnify"
17856 msgstr "Amplificació"
17857
17858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Magnifies part of the image"
17861 msgstr "Rota o gira la imatge"
17862
17863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17864 msgid "Puzzle"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17868 msgid "Turns the image into a puzzle"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17872 msgid "Video Options"
17873 msgstr "Opcions de vídeo"
17874
17875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17876 msgid "Aspect Ratio"
17877 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17878
17879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17882 msgstr ""
17883 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
17884 "definit."
17885
17886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17887 #, fuzzy
17888 msgid ""
17889 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17890 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17891 msgstr ""
17892 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
17893 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
17894
17895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17898 msgstr ""
17899 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
17900 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
17901
17902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17903 msgid "Smooth :"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17907 #, fuzzy
17908 msgid ""
17909 "Preamp\n"
17910 "12.0dB"
17911 msgstr "Preamp"
17912
17913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17914 #, fuzzy
17915 msgid ""
17916 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17917 "these settings to take effect.\n"
17918 "\n"
17919 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17920 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17921 "Video Filter Module inside the preferences."
17922 msgstr ""
17923 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
17924 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
17925 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
17926 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
17927 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
17928 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
17929 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
17930
17931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17932 #, fuzzy
17933 msgid "More Information"
17934 msgstr "Més informació"
17935
17936 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Stopped"
17939 msgstr "Atura"
17940
17941 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Playing"
17944 msgstr "Reprodueix"
17945
17946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17947 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17948 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
17949
17950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17951 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17952 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
17953
17954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17957 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17958
17959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17960 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17961 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17962
17963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17964 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17965 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
17966
17967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17970 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17973 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17974 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17975
17976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17977 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17978 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
17979
17980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17981 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17982 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
17983
17984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17985 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17986 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
17987
17988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17991 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
17992
17993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17994 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17998 #, fuzzy
17999 msgid "VideoLAN's Website"
18000 msgstr "Lloc web del Videolan"
18001
18002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Online Help"
18005 msgstr "Documentació en línia"
18006
18007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
18008 #, fuzzy
18009 msgid "About..."
18010 msgstr "_Quant a..."
18011
18012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Check for Updates..."
18015 msgstr "Transformació"
18016
18017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18018 #, fuzzy
18019 msgid "V&iew"
18020 msgstr "Visualitza"
18021
18022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
18023 msgid "&Settings"
18024 msgstr "&Paràmetres"
18025
18026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
18027 msgid "&Navigation"
18028 msgstr "&Navegació"
18029
18030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
18031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Embedded playlist"
18034 msgstr "Obre llista de reproducció"
18035
18036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
18037 msgid "Previous playlist item"
18038 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
18039
18040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
18041 msgid "Next playlist item"
18042 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
18043
18044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
18045 msgid "Play slower"
18046 msgstr "Reprodueix més lent"
18047
18048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
18049 msgid "Play faster"
18050 msgstr "Reprodueix més ràpid"
18051
18052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18055 msgstr "GUI a&mpliada"
18056
18057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
18058 #, fuzzy
18059 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18060 msgstr "&Preferits..."
18061
18062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18065 msgstr "Preferències..."
18066
18067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
18068 #, fuzzy
18069 msgid ""
18070 " (wxWidgets interface)\n"
18071 "\n"
18072 msgstr ""
18073 " (wxWindows interfície)\n"
18074 "\n"
18075
18076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
18077 msgid ""
18078 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18079 "http://www.videolan.org/\n"
18080 "\n"
18081 msgstr ""
18082 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18083 "http://www.videolan.org/\n"
18084 "\n"
18085
18086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
18087 #, c-format
18088 msgid "About %s"
18089 msgstr "Quant a %s"
18090
18091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Show/Hide Interface"
18094 msgstr "Mostra la interfície"
18095
18096 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Open D&irectory..."
18099 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
18100
18101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18102 msgid "Open &Network Stream..."
18103 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
18104
18105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18106 msgid "Media &Info..."
18107 msgstr "&Informació del suport"
18108
18109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18110 msgid "&Messages..."
18111 msgstr "&Missatges..."
18112
18113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18114 msgid "&Preferences..."
18115 msgstr "P&referències..."
18116
18117 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18118 #, fuzzy
18119 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18120 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18121
18122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18123 #, fuzzy
18124 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18125 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18128 #, fuzzy
18129 msgid ""
18130 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18131 "and RAW)"
18132 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18133
18134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18135 #, fuzzy
18136 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18137 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18138
18139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18140 #, fuzzy
18141 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18142 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18143
18144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18145 #, fuzzy
18146 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18147 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18148
18149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18150 #, fuzzy
18151 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18152 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18153
18154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18157 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
18158
18159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18160 #, fuzzy
18161 msgid "RTP Unicast"
18162 msgstr "UDP Unidifusió"
18163
18164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Stream to a single computer."
18167 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
18168
18169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18170 #, fuzzy
18171 msgid "RTP Multicast"
18172 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
18173
18174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18175 #, fuzzy
18176 msgid ""
18177 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18178 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18179 "work over the Internet."
18180 msgstr ""
18181 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
18182 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
18183 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
18184
18185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18186 #, fuzzy
18187 msgid ""
18188 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18189 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18190 "with 239.255."
18191 msgstr ""
18192 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
18193 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
18194 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
18195
18196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18197 #, fuzzy
18198 msgid ""
18199 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18200 "needs to send the stream several times."
18201 msgstr ""
18202 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
18203 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
18204
18205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18206 #, fuzzy
18207 msgid ""
18208 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18209 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18210 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18211 "at http://yourip:8080 by default."
18212 msgstr ""
18213 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
18214 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
18215 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
18216 "lavostraIP:8080"
18217
18218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Bookmarks dialog"
18221 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
18222
18223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18226 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
18227
18228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Extended GUI"
18231 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18232
18233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18234 msgid ""
18235 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Taskbar"
18241 msgstr "Tàtar"
18242
18243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Minimal interface"
18246 msgstr "Interfície d'aparença"
18247
18248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18249 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Size to video"
18255 msgstr "Temps de vida"
18256
18257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18258 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Show labels in toolbar"
18264 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
18265
18266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18269 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
18270
18271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Playlist view"
18274 msgstr "LLista de reproducció"
18275
18276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18277 msgid ""
18278 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18279 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18280 "with less features). You can select which one will be available on the "
18281 "toolbar (or both)."
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Embedded"
18287 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18288
18289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Both"
18292 msgstr "Part inferior"
18293
18294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18295 #, fuzzy
18296 msgid "wxWidgets interface module"
18297 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
18298
18299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18300 msgid "last config"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18304 #, fuzzy
18305 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18306 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18307
18308 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Folder"
18311 msgstr "Filtres"
18312
18313 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Folder meta data"
18316 msgstr "Metadata del títol"
18317
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18319 msgid "Blues"
18320 msgstr "Blues"
18321
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18323 msgid "Classic rock"
18324 msgstr "Classic rock"
18325
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18327 msgid "Country"
18328 msgstr "País"
18329
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18331 msgid "Disco"
18332 msgstr "Disco"
18333
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18335 msgid "Funk"
18336 msgstr "Funk"
18337
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18339 msgid "Grunge"
18340 msgstr "Grunge"
18341
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18343 msgid "Hip-Hop"
18344 msgstr "Hip-Hop"
18345
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18347 msgid "Jazz"
18348 msgstr "Jazz"
18349
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18351 msgid "Metal"
18352 msgstr "Metal"
18353
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18355 msgid "New Age"
18356 msgstr "New Age"
18357
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18359 msgid "Oldies"
18360 msgstr "Oldies"
18361
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18363 msgid "Other"
18364 msgstr "Altres"
18365
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18367 msgid "R&B"
18368 msgstr "R&B"
18369
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18371 msgid "Rap"
18372 msgstr "Rap"
18373
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18375 msgid "Industrial"
18376 msgstr "Industrial"
18377
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18379 msgid "Alternative"
18380 msgstr "Alternative"
18381
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18383 msgid "Death metal"
18384 msgstr "Death metal"
18385
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18387 msgid "Pranks"
18388 msgstr "Pranks"
18389
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18391 msgid "Soundtrack"
18392 msgstr "Soundtrack"
18393
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18395 msgid "Euro-Techno"
18396 msgstr "Euro-Techno"
18397
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18399 msgid "Ambient"
18400 msgstr "Ambient"
18401
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18403 msgid "Trip-Hop"
18404 msgstr "Trip-Hop"
18405
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18407 msgid "Vocal"
18408 msgstr "Vocal"
18409
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18411 msgid "Jazz+Funk"
18412 msgstr "Jazz+Funk"
18413
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18415 msgid "Fusion"
18416 msgstr "Fusion"
18417
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18419 msgid "Trance"
18420 msgstr "Trance"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18423 msgid "Instrumental"
18424 msgstr "Instrumental"
18425
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18427 msgid "Acid"
18428 msgstr "Acid"
18429
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18431 msgid "House"
18432 msgstr "House"
18433
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18435 msgid "Game"
18436 msgstr "Game"
18437
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18439 msgid "Sound clip"
18440 msgstr "Clip de so"
18441
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18443 msgid "Gospel"
18444 msgstr "Gospel"
18445
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18447 msgid "Alternative rock"
18448 msgstr "Alternative rock"
18449
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18451 msgid "Bass"
18452 msgstr "Bass"
18453
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18455 msgid "Soul"
18456 msgstr "Soul"
18457
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18459 msgid "Punk"
18460 msgstr "Punk"
18461
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18463 msgid "Space"
18464 msgstr "Capes entre espais"
18465
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18467 msgid "Meditative"
18468 msgstr "Meditative"
18469
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18471 msgid "Instrumental pop"
18472 msgstr "Instrumental pop"
18473
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18475 msgid "Instrumental rock"
18476 msgstr "Instrumental rock"
18477
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18479 msgid "Ethnic"
18480 msgstr "Ethnic"
18481
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18483 msgid "Gothic"
18484 msgstr "Gothic"
18485
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18487 msgid "Darkwave"
18488 msgstr "Darkwave"
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18491 msgid "Techno-Industrial"
18492 msgstr "Techno-Industrial"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18495 msgid "Electronic"
18496 msgstr "Electronic"
18497
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18499 msgid "Pop-Folk"
18500 msgstr "Pop-Folk"
18501
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18503 msgid "Eurodance"
18504 msgstr "Eurodance"
18505
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18507 msgid "Dream"
18508 msgstr "Dream"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18511 msgid "Southern rock"
18512 msgstr "Southern rock"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18515 msgid "Comedy"
18516 msgstr "Comedia"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18519 msgid "Cult"
18520 msgstr "Cult"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18523 msgid "Gangsta"
18524 msgstr "Gangsta"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18527 msgid "Top 40"
18528 msgstr "A la part superior"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18531 msgid "Christian rap"
18532 msgstr "Christian rap"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18535 msgid "Pop/funk"
18536 msgstr "Pop/funk"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18539 msgid "Jungle"
18540 msgstr "Jungle"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18543 msgid "Native American"
18544 msgstr "Native American"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18547 msgid "Cabaret"
18548 msgstr "Cabaret"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18551 msgid "New wave"
18552 msgstr "Tipus d'onada"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18555 msgid "Rave"
18556 msgstr "Rave"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18559 msgid "Showtunes"
18560 msgstr "Showtunes"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18563 msgid "Trailer"
18564 msgstr "Trailer"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18567 msgid "Lo-Fi"
18568 msgstr "Lo-Fi"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18571 msgid "Tribal"
18572 msgstr "Tribal"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18575 msgid "Acid punk"
18576 msgstr "Acid punk"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18579 msgid "Acid jazz"
18580 msgstr "Acid jazz"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18583 msgid "Polka"
18584 msgstr "Polka"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18587 msgid "Retro"
18588 msgstr "Retro"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18591 msgid "Musical"
18592 msgstr "Musical"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18595 msgid "Rock & roll"
18596 msgstr "Rock & roll"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18599 msgid "Hard rock"
18600 msgstr "Contorn dur"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18603 #, fuzzy
18604 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18605 msgstr "Analitzador DTS"
18606
18607 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18608 #, fuzzy
18609 msgid "MusicBrainz"
18610 msgstr "Musical"
18611
18612 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18613 #, fuzzy
18614 msgid "MusicBrainz meta data"
18615 msgstr "Metadata de la descripció"
18616
18617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18618 msgid "The username of your last.fm account"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18622 msgid "The password of your last.fm account"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Audioscrobbler"
18628 msgstr "Codificador d'àudio"
18629
18630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18631 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18635 msgid "Last.fm username not set"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18639 msgid ""
18640 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18641 "VLC.\n"
18642 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18646 msgid "last.fm: Authentication failed"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18650 msgid ""
18651 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18652 "relaunch VLC."
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18656 msgid "Dummy image chroma format"
18657 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
18658
18659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18660 msgid ""
18661 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18662 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18663 msgstr ""
18664 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
18665 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
18666 "el més eficaç."
18667
18668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18669 msgid "Save raw codec data"
18670 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
18671
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18673 #, fuzzy
18674 msgid ""
18675 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18676 "main options."
18677 msgstr ""
18678 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
18679 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
18680
18681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18682 msgid ""
18683 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18684 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18685 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18686 msgstr ""
18687 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
18688 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
18689 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
18690 "finestra de vídeo."
18691
18692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18693 msgid "Dummy interface function"
18694 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
18695
18696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18697 msgid "Dummy Interface"
18698 msgstr "Interfície Dummy"
18699
18700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18701 msgid "Dummy access function"
18702 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
18703
18704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18705 msgid "Dummy demux function"
18706 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
18707
18708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18709 msgid "Dummy decoder"
18710 msgstr "Decodificador Dummy"
18711
18712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18713 msgid "Dummy decoder function"
18714 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
18715
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18717 msgid "Dummy encoder function"
18718 msgstr "Funció del codificador Dummy"
18719
18720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18721 msgid "Dummy audio output function"
18722 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
18723
18724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18725 msgid "Dummy video output function"
18726 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
18727
18728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18729 msgid "Dummy Video output"
18730 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
18731
18732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18733 msgid "Dummy font renderer function"
18734 msgstr "Funció de representador font Dummy"
18735
18736 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Filename for the font you want to use"
18739 msgstr ""
18740 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
18741 "n)."
18742
18743 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18744 msgid "Font size in pixels"
18745 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18746
18747 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18748 #, fuzzy
18749 msgid ""
18750 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18751 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18752 "font size."
18753 msgstr ""
18754 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
18755 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
18756
18757 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18758 msgid ""
18759 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18760 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18764 msgid "Text default color"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18768 msgid ""
18769 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18770 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18771 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18772 "(red + green), #FFFFFF = white"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Relative font size"
18778 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
18779
18780 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18781 #, fuzzy
18782 msgid ""
18783 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18784 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18785 msgstr ""
18786 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
18787 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
18788
18789 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18790 msgid "Smaller"
18791 msgstr "Més petit"
18792
18793 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18794 msgid "Small"
18795 msgstr "Petit"
18796
18797 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18798 msgid "Large"
18799 msgstr "Gran"
18800
18801 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18802 msgid "Larger"
18803 msgstr "Més gran"
18804
18805 #: modules/misc/freetype.c:129
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Use YUVP renderer"
18808 msgstr "Representació del text"
18809
18810 #: modules/misc/freetype.c:130
18811 msgid ""
18812 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18813 "you want to encode into DVB subtitles"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/misc/freetype.c:132
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Font Effect"
18819 msgstr "Efecte Goom"
18820
18821 #: modules/misc/freetype.c:133
18822 msgid ""
18823 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18824 "readability."
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/misc/freetype.c:141
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Background"
18830 msgstr "Enrere"
18831
18832 #: modules/misc/freetype.c:141
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Outline"
18835 msgstr "Oldies"
18836
18837 #: modules/misc/freetype.c:142
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Fat Outline"
18840 msgstr "Bilineal ràpid"
18841
18842 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Text renderer"
18845 msgstr "Representació del text"
18846
18847 #: modules/misc/freetype.c:155
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Freetype2 font renderer"
18850 msgstr "Representador font freetype2"
18851
18852 #: modules/misc/gnutls.c:65
18853 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/misc/gnutls.c:67
18857 msgid ""
18858 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18859 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/misc/gnutls.c:70
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18865 msgstr ""
18866 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18867
18868 #: modules/misc/gnutls.c:72
18869 #, fuzzy
18870 msgid ""
18871 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18872 msgstr ""
18873 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
18874
18875 #: modules/misc/gnutls.c:77
18876 msgid "GnuTLS transport layer security"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/misc/gnutls.c:87
18880 #, fuzzy
18881 msgid "GnuTLS server"
18882 msgstr "Servidor HTTP"
18883
18884 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18885 msgid "Gtk+ GUI helper"
18886 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
18887
18888 #: modules/misc/inhibit.c:61
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Power Management Inhibiter"
18891 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
18892
18893 #: modules/misc/logger.c:119
18894 msgid "Log format"
18895 msgstr "Format del registre"
18896
18897 #: modules/misc/logger.c:121
18898 #, fuzzy
18899 msgid ""
18900 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18901 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18902 msgstr ""
18903 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18904 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18905
18906 #: modules/misc/logger.c:125
18907 msgid ""
18908 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18909 "\"."
18910 msgstr ""
18911 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18912 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18913
18914 #: modules/misc/logger.c:130
18915 msgid "Logging"
18916 msgstr "S'esta registrant"
18917
18918 #: modules/misc/logger.c:131
18919 msgid "File logging"
18920 msgstr "S'està registrant el fitxer"
18921
18922 #: modules/misc/logger.c:137
18923 msgid "Log filename"
18924 msgstr "Nom del fitxer de registre"
18925
18926 #: modules/misc/logger.c:137
18927 msgid "Specify the log filename."
18928 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
18929
18930 #: modules/misc/logger.c:142
18931 #, fuzzy
18932 msgid "RRD output file"
18933 msgstr "Fitxer de sortida"
18934
18935 #: modules/misc/logger.c:143
18936 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Lua interface"
18942 msgstr "Interfície Qt"
18943
18944 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Lua interface module to load"
18947 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
18948
18949 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Lua inteface configuration"
18952 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18953
18954 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18955 msgid ""
18956 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18957 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Lua Meta"
18963 msgstr "Metal"
18964
18965 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18966 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18970 msgid "Lua Art"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18974 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Lua Playlist"
18980 msgstr "LLista de reproducció"
18981
18982 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18983 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Lua Interface Module"
18989 msgstr "Mòdul de la interfície"
18990
18991 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18992 msgid "libc memcpy"
18993 msgstr "libc memcpy"
18994
18995 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18996 msgid "3D Now! memcpy"
18997 msgstr "3D Now! memcpy"
18998
18999 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19000 msgid "MMX memcpy"
19001 msgstr "MMX memcpy"
19002
19003 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19004 msgid "MMX EXT memcpy"
19005 msgstr "MMX EXT memcpy"
19006
19007 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19008 msgid "AltiVec memcpy"
19009 msgstr "AltiVec memcpy"
19010
19011 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Server"
19014 msgstr "Reverberació"
19015
19016 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19017 msgid ""
19018 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19019 "notifications are sent locally."
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Growl password on the Growl server."
19025 msgstr "Port UDP"
19026
19027 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19030 msgstr "Port UDP"
19031
19032 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19033 msgid "Growl Notification Plugin"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Title format string"
19039 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19040
19041 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19042 msgid ""
19043 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19044 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19048 #, fuzzy
19049 msgid "MSN Now-Playing"
19050 msgstr "Reprodueix"
19051
19052 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Timeout (ms)"
19055 msgstr "Hora"
19056
19057 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19058 msgid "How long the notification will be displayed "
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19062 msgid "Notify"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19066 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
19070 msgid ""
19071 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19072 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19073 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19074 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19075 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19076 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19077 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
19081 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19085 msgid "Flip vertical position"
19086 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19087
19088 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19091 msgstr ""
19092 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19093 "superior"
19094
19095 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19096 msgid "Vertical offset"
19097 msgstr "Desplaçament vertical"
19098
19099 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19100 msgid ""
19101 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19102 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19106 msgid "Shadow offset"
19107 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19108
19109 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19110 msgid ""
19111 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19117 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19118
19119 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19122 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19123
19124 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19125 msgid "XOSD interface"
19126 msgstr "Interfície XOSD"
19127
19128 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19129 #, fuzzy
19130 msgid "OSD configuration importer"
19131 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19132
19133 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19134 #, fuzzy
19135 msgid "XML OSD configuration importer"
19136 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19137
19138 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19139 msgid "M3U playlist exporter"
19140 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19141
19142 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19143 msgid "Old playlist exporter"
19144 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19145
19146 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19147 #, fuzzy
19148 msgid "XSPF playlist export"
19149 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19150
19151 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19152 #, fuzzy
19153 msgid "HAL devices detection"
19154 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19155
19156 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19157 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19158 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19159
19160 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19161 msgid ""
19162 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19163 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19164 msgstr ""
19165 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19166 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19167
19168 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19169 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19170 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19171
19172 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19173 msgid "video"
19174 msgstr "Vídeo"
19175
19176 #: modules/misc/quartztext.c:80
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Mac Text renderer"
19179 msgstr "Representació del text"
19180
19181 #: modules/misc/quartztext.c:81
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Quartz font renderer"
19184 msgstr "Representador font freetype2"
19185
19186 #: modules/misc/rtsp.c:49
19187 #, fuzzy
19188 msgid "RTSP host address"
19189 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19190
19191 #: modules/misc/rtsp.c:51
19192 #, fuzzy
19193 msgid ""
19194 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19195 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19196 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19197 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19198 msgstr ""
19199 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19200 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19201 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19202 "totes les adreces."
19203
19204 #: modules/misc/rtsp.c:56
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Maximum number of connections"
19207 msgstr "Nombre de clons"
19208
19209 #: modules/misc/rtsp.c:57
19210 msgid ""
19211 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19212 "0 means no limit."
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/misc/rtsp.c:60
19216 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/misc/rtsp.c:62
19220 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/misc/rtsp.c:64
19224 msgid ""
19225 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19226 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19227 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19228 "The default is 5."
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/misc/rtsp.c:70
19232 msgid "RTSP VoD"
19233 msgstr "RTSP VoD"
19234
19235 #: modules/misc/rtsp.c:71
19236 msgid "RTSP VoD server"
19237 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19238
19239 #: modules/misc/screensaver.c:85
19240 msgid "X Screensaver disabler"
19241 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19242
19243 #: modules/misc/svg.c:65
19244 msgid "SVG template file"
19245 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19246
19247 #: modules/misc/svg.c:66
19248 msgid ""
19249 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19250 msgstr ""
19251 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19252 "cadena"
19253
19254 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19255 msgid "C module that does nothing"
19256 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19257
19258 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19259 msgid "Miscellaneous stress tests"
19260 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19261
19262 #: modules/misc/win32text.c:88
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Win32 font renderer"
19265 msgstr "Representador font freetype2"
19266
19267 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19268 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19269 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19270
19271 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19272 msgid "Simple XML Parser"
19273 msgstr "Analitzador XML simple"
19274
19275 #: modules/mux/asf.c:48
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Title to put in ASF comments."
19278 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19279
19280 #: modules/mux/asf.c:50
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Author to put in ASF comments."
19283 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19284
19285 #: modules/mux/asf.c:52
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19288 msgstr ""
19289 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19290
19291 #: modules/mux/asf.c:53
19292 msgid "Comment"
19293 msgstr "Comentari"
19294
19295 #: modules/mux/asf.c:54
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Comment to put in ASF comments."
19298 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19299
19300 #: modules/mux/asf.c:56
19301 #, fuzzy
19302 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19303 msgstr ""
19304 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19305
19306 #: modules/mux/asf.c:57
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Packet Size"
19309 msgstr "Empaquetadors"
19310
19311 #: modules/mux/asf.c:58
19312 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/mux/asf.c:61
19316 msgid "ASF muxer"
19317 msgstr "Multiplexor ASF"
19318
19319 #: modules/mux/asf.c:539
19320 msgid "Unknown Video"
19321 msgstr "Vídeo desconegut"
19322
19323 #: modules/mux/avi.c:42
19324 msgid "AVI muxer"
19325 msgstr "Multiplexor AVI"
19326
19327 #: modules/mux/dummy.c:40
19328 msgid "Dummy/Raw muxer"
19329 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19330
19331 #: modules/mux/mp4.c:44
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19334 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19335
19336 #: modules/mux/mp4.c:46
19337 #, fuzzy
19338 msgid ""
19339 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19340 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19341 "downloading."
19342 msgstr ""
19343 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19344 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19345 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19346
19347 #: modules/mux/mp4.c:56
19348 msgid "MP4/MOV muxer"
19349 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19350
19351 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19352 msgid "DTS delay (ms)"
19353 msgstr "Retard DTS (ms)"
19354
19355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19356 #, fuzzy
19357 msgid ""
19358 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19359 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19360 "inside the client decoder."
19361 msgstr ""
19362 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19363 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19364 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19365
19366 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19367 #, fuzzy
19368 msgid "PES maximum size"
19369 msgstr "Màxim tamany GOP"
19370
19371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19372 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19376 msgid "PS muxer"
19377 msgstr "Multiplexor PS"
19378
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19380 msgid "Video PID"
19381 msgstr "PID del vídeo"
19382
19383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19384 #, fuzzy
19385 msgid ""
19386 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19387 "the video."
19388 msgstr ""
19389 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19390
19391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19392 msgid "Audio PID"
19393 msgstr "PID de l'àudio"
19394
19395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19398 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19399
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19401 msgid "SPU PID"
19402 msgstr "SPU PID"
19403
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19407 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19408
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19410 msgid "PMT PID"
19411 msgstr "PMT PID"
19412
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19416 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19419 msgid "TS ID"
19420 msgstr "TS ID"
19421
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19425 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19426
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19428 #, fuzzy
19429 msgid "NET ID"
19430 msgstr "TS ID"
19431
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19435 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19436
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19438 #, fuzzy
19439 msgid "PMT Program numbers"
19440 msgstr "Número de la pista"
19441
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19443 msgid ""
19444 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19445 "to be enabled."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19449 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19453 msgid ""
19454 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19455 "be enabled."
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19459 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19463 msgid ""
19464 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19465 "be enabled."
19466 msgstr ""
19467
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Set PID to ID of ES"
19471 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19472
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19474 msgid ""
19475 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19476 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Data alignment"
19482 msgstr "Alineació del vídeo"
19483
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19485 msgid ""
19486 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19487 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19491 msgid "Shaping delay (ms)"
19492 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19493
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19495 #, fuzzy
19496 msgid ""
19497 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19498 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19499 "especially for reference frames."
19500 msgstr ""
19501 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19502 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19503 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19504 "referència. "
19505
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19507 msgid "Use keyframes"
19508 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19509
19510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19511 msgid ""
19512 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19513 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19514 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19515 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19516 "the biggest frames in the stream."
19517 msgstr ""
19518 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19519 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19520 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19521 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19522 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19523 "el flux."
19524
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19526 msgid "PCR delay (ms)"
19527 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19528
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19530 #, fuzzy
19531 msgid ""
19532 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19533 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19534 msgstr ""
19535 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
19536 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
19537
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19539 msgid "Minimum B (deprecated)"
19540 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19541
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19543 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19544 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
19545
19546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19547 msgid "Maximum B (deprecated)"
19548 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19549
19550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19551 #, fuzzy
19552 msgid ""
19553 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19554 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19555 "inside the client decoder."
19556 msgstr ""
19557 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
19558 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
19559 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
19560
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19562 msgid "Crypt audio"
19563 msgstr "Àudio xifrat"
19564
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19566 msgid "Crypt audio using CSA"
19567 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Crypt video"
19572 msgstr "Àudio xifrat"
19573
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Crypt video using CSA"
19577 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19578
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19580 msgid "CSA Key"
19581 msgstr "Clau CSA"
19582
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19584 #, fuzzy
19585 msgid ""
19586 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19587 msgstr ""
19588 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
19589 "bytes hexadecimals)"
19590
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19592 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19596 msgid ""
19597 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19598 "header from the value before encrypting."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19602 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19603 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
19604
19605 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Multipart JPEG muxer"
19608 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
19609
19610 #: modules/mux/ogg.c:47
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Ogg/OGM muxer"
19613 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
19614
19615 #: modules/mux/wav.c:41
19616 msgid "WAV muxer"
19617 msgstr "Multiplexor WAV"
19618
19619 #: modules/packetizer/copy.c:42
19620 msgid "Copy packetizer"
19621 msgstr "Copia el empaquetador"
19622
19623 #: modules/packetizer/h264.c:48
19624 #, fuzzy
19625 msgid "H.264 video packetizer"
19626 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
19627
19628 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19629 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19630 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
19631
19632 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19633 msgid "MPEG4 video packetizer"
19634 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
19635
19636 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Sync on Intra Frame"
19639 msgstr "Mostra la interfície"
19640
19641 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19642 msgid ""
19643 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19644 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19648 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19649 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
19650
19651 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19652 #, fuzzy
19653 msgid "VC-1 packetizer"
19654 msgstr "Copia el empaquetador"
19655
19656 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19657 msgid "Bonjour services"
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19661 msgid "Bonjour"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19665 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19666 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19667 msgid "Devices"
19668 msgstr "Dispositius"
19669
19670 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19671 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19675 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Podcasts"
19678 msgstr "Enganxa"
19679
19680 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19681 msgid "SAP multicast address"
19682 msgstr "Adreça multipunt SAP"
19683
19684 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19685 msgid ""
19686 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19687 "However, you can specify a specific address."
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19691 #, fuzzy
19692 msgid "IPv4 SAP"
19693 msgstr "Abast IPv6 SAP"
19694
19695 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19698 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
19699
19700 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19701 #, fuzzy
19702 msgid "IPv6 SAP"
19703 msgstr "Abast IPv6 SAP"
19704
19705 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19708 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
19709
19710 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19711 msgid "IPv6 SAP scope"
19712 msgstr "Abast IPv6 SAP"
19713
19714 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19717 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
19718
19719 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19720 msgid "SAP timeout (seconds)"
19721 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
19722
19723 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19724 #, fuzzy
19725 msgid ""
19726 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19727 msgstr ""
19728 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
19729 "nou anunci."
19730
19731 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Try to parse the announce"
19734 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
19735
19736 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19737 #, fuzzy
19738 msgid ""
19739 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19740 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19741 msgstr ""
19742 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
19743 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
19744
19745 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19746 msgid "SAP Strict mode"
19747 msgstr "Mode SAP Strict"
19748
19749 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19750 #, fuzzy
19751 msgid ""
19752 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19753 "announcements."
19754 msgstr ""
19755 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
19756
19757 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19758 msgid "Use SAP cache"
19759 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
19760
19761 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19762 #, fuzzy
19763 msgid ""
19764 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19765 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19766 msgstr ""
19767 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
19768 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
19769 "elements corresponents als fluxos."
19770
19771 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19772 msgid ""
19773 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19774 "announcements."
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19778 #, fuzzy
19779 msgid "SAP Announcements"
19780 msgstr "Anunci SAP"
19781
19782 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19783 #, fuzzy
19784 msgid "SDP Descriptions parser"
19785 msgstr "Fitxer de descripció"
19786
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Session"
19790 msgstr "URL de la sessió"
19791
19792 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Tool"
19795 msgstr "a"
19796
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19798 #, fuzzy
19799 msgid "User"
19800 msgstr "Nom d'usuari"
19801
19802 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Shoutcast radio listings"
19805 msgstr "multidifusió"
19806
19807 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Shoutcast TV listings"
19810 msgstr "multidifusió"
19811
19812 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19813 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Shoutcast TV"
19816 msgstr "multidifusió"
19817
19818 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19819 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Shoutcast Radio"
19822 msgstr "multidifusió"
19823
19824 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19825 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19829 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Autodel"
19835 msgstr "Auto"
19836
19837 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Automatically add/delete input streams"
19840 msgstr "Retallat automàtic"
19841
19842 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19843 msgid ""
19844 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19845 "this stream later."
19846 msgstr ""
19847
19848 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19849 msgid ""
19850 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19851 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19852 "need to raise caching values."
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19856 #, fuzzy
19857 msgid "ID Offset"
19858 msgstr "Temps del desplaçament"
19859
19860 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19861 msgid ""
19862 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19863 "IDs bridge_in will register."
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Bridge"
19869 msgstr "Brillantor"
19870
19871 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Bridge stream output"
19874 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
19875
19876 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Bridge out"
19879 msgstr "Brillantor"
19880
19881 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Bridge in"
19884 msgstr "Brillantor"
19885
19886 #: modules/stream_out/description.c:47
19887 msgid "Description stream output"
19888 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
19889
19890 #: modules/stream_out/display.c:37
19891 msgid "Enable/disable audio rendering."
19892 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
19893
19894 #: modules/stream_out/display.c:39
19895 msgid "Enable/disable video rendering."
19896 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
19897
19898 #: modules/stream_out/display.c:41
19899 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19900 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
19901
19902 #: modules/stream_out/display.c:50
19903 msgid "Display stream output"
19904 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
19905
19906 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19907 msgid "Duplicate stream output"
19908 msgstr "Duplica el flux de sortida"
19909
19910 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19911 msgid "Output access method"
19912 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
19913
19914 #: modules/stream_out/es.c:38
19915 #, fuzzy
19916 msgid "This is the default output access method that will be used."
19917 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19918
19919 #: modules/stream_out/es.c:40
19920 msgid "Audio output access method"
19921 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
19922
19923 #: modules/stream_out/es.c:42
19924 #, fuzzy
19925 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19926 msgstr ""
19927 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19928 "de flux d’àudio."
19929
19930 #: modules/stream_out/es.c:43
19931 msgid "Video output access method"
19932 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
19933
19934 #: modules/stream_out/es.c:45
19935 #, fuzzy
19936 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19937 msgstr ""
19938 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19939 "de flux de vídeo."
19940
19941 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19942 msgid "Output muxer"
19943 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
19944
19945 #: modules/stream_out/es.c:49
19946 #, fuzzy
19947 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19948 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19949
19950 #: modules/stream_out/es.c:50
19951 msgid "Audio output muxer"
19952 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
19953
19954 #: modules/stream_out/es.c:52
19955 #, fuzzy
19956 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19957 msgstr ""
19958 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19959
19960 #: modules/stream_out/es.c:53
19961 msgid "Video output muxer"
19962 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
19963
19964 #: modules/stream_out/es.c:55
19965 #, fuzzy
19966 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19967 msgstr ""
19968 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19969
19970 #: modules/stream_out/es.c:57
19971 msgid "Output URL"
19972 msgstr "URL de la sortida"
19973
19974 #: modules/stream_out/es.c:59
19975 #, fuzzy
19976 msgid "This is the default output URI."
19977 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19978
19979 #: modules/stream_out/es.c:60
19980 msgid "Audio output URL"
19981 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
19982
19983 #: modules/stream_out/es.c:62
19984 #, fuzzy
19985 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19986 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19987
19988 #: modules/stream_out/es.c:63
19989 msgid "Video output URL"
19990 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
19991
19992 #: modules/stream_out/es.c:65
19993 #, fuzzy
19994 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19995 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19996
19997 #: modules/stream_out/es.c:74
19998 msgid "Elementary stream output"
19999 msgstr "Sortida de flux elemental"
20000
20001 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20002 #, c-format
20003 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/stream_out/gather.c:39
20007 msgid "Gathering stream output"
20008 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20009
20010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20011 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Sample aspect ratio"
20017 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20018
20019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20020 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Video filter"
20026 msgstr "Filtres de vídeo"
20027
20028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20031 msgstr ""
20032 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20033
20034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Image chroma"
20037 msgstr "Format de l'imatge:"
20038
20039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20040 msgid ""
20041 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20042 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20043 msgstr ""
20044
20045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Mosaic bridge"
20048 msgstr "Alineació del vídeo"
20049
20050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Mosaic bridge stream output"
20053 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20054
20055 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20056 #, fuzzy
20057 msgid "This is the output URL that will be used."
20058 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20059
20060 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20061 msgid "SDP"
20062 msgstr "SDP"
20063
20064 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20065 #, fuzzy
20066 msgid ""
20067 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20068 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20069 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20070 "SDP to be announced via SAP."
20071 msgstr ""
20072 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20073 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20074 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20075
20076 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20077 msgid "Muxer"
20078 msgstr "Multiplexor"
20079
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20081 #, fuzzy
20082 msgid ""
20083 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20084 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20085 msgstr ""
20086 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20087
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20089 msgid "Session name"
20090 msgstr "Nom de la sessió"
20091
20092 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20093 #, fuzzy
20094 msgid ""
20095 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20096 "Descriptor)."
20097 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20098
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Session descriptipn"
20102 msgstr "Descripció de la sessió"
20103
20104 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20105 #, fuzzy
20106 msgid ""
20107 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20108 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20109 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20110
20111 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20112 msgid "Session URL"
20113 msgstr "URL de la sessió"
20114
20115 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20116 #, fuzzy
20117 msgid ""
20118 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20119 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20120 "(Session Descriptor)."
20121 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20122
20123 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20124 msgid "Session email"
20125 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20126
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20128 #, fuzzy
20129 msgid ""
20130 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20131 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20132 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20133
20134 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Session phone number"
20137 msgstr "Nom de la sessió"
20138
20139 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20140 #, fuzzy
20141 msgid ""
20142 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20143 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20144 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20145
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20147 #, fuzzy
20148 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20149 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20150
20151 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20152 msgid "Audio port"
20153 msgstr "Port de l'àudio"
20154
20155 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20156 #, fuzzy
20157 msgid ""
20158 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20159 msgstr ""
20160 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20161
20162 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20163 msgid "Video port"
20164 msgstr "Port del vídeo"
20165
20166 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20167 #, fuzzy
20168 msgid ""
20169 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20170 msgstr ""
20171 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20172
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20174 msgid ""
20175 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20176 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20177 "in default)."
20178 msgstr ""
20179 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20180 "sortida de flux."
20181
20182 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20183 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20187 msgid ""
20188 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20189 "packets."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20193 #, fuzzy
20194 msgid "DCCP transport"
20195 msgstr "Port UDP"
20196
20197 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20198 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20202 #, fuzzy
20203 msgid "TCP transport"
20204 msgstr "Entrada del TCP"
20205
20206 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20207 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20211 #, fuzzy
20212 msgid "UDP-Lite transport"
20213 msgstr "Port UDP"
20214
20215 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20216 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20220 msgid "MP4A LATM"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20224 #, fuzzy
20225 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20226 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20227
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20229 msgid "RTP stream output"
20230 msgstr "Sortida de flux RTP"
20231
20232 #: modules/stream_out/standard.c:39
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Output method to use for the stream."
20235 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20236
20237 #: modules/stream_out/standard.c:42
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Muxer to use for the stream."
20240 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20241
20242 #: modules/stream_out/standard.c:43
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Output destination"
20245 msgstr "Destinació:"
20246
20247 #: modules/stream_out/standard.c:45
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20250 msgstr ""
20251 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20252 "sortida de flux."
20253
20254 #: modules/stream_out/standard.c:48
20255 #, fuzzy
20256 msgid ""
20257 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20258 "you choose to use SAP."
20259 msgstr ""
20260 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
20261 "fotograma clau."
20262
20263 #: modules/stream_out/standard.c:51
20264 msgid "Session groupname"
20265 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20266
20267 #: modules/stream_out/standard.c:53
20268 #, fuzzy
20269 msgid ""
20270 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20271 "if you choose to use SAP."
20272 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20273
20274 #: modules/stream_out/standard.c:75
20275 msgid "SAP announcing"
20276 msgstr "Anunci de SAP"
20277
20278 #: modules/stream_out/standard.c:76
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Announce this session with SAP."
20281 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20282
20283 #: modules/stream_out/standard.c:85
20284 msgid "Standard stream output"
20285 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20286
20287 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Files"
20290 msgstr "Fitxer"
20291
20292 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20295 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20296
20297 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Sizes"
20300 msgstr "Mida"
20301
20302 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20303 #, fuzzy
20304 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20305 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20306
20307 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20310 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
20311
20312 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Command UDP port"
20315 msgstr "Port UDP"
20316
20317 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20318 msgid "UDP port to listen to for commands."
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20322 msgid "Command"
20323 msgstr "Ordre"
20324
20325 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20326 msgid "Initial command to execute."
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20330 #, fuzzy
20331 msgid "GOP size"
20332 msgstr "Màxim tamany GOP"
20333
20334 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Number of P frames between two I frames."
20337 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20338
20339 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Quantizer scale"
20342 msgstr "Paràmetre de quantificació"
20343
20344 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20347 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20348
20349 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Mute audio"
20352 msgstr "Àudio xifrat"
20353
20354 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20355 msgid "Mute audio when command is not 0."
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20359 #, fuzzy
20360 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20361 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20362
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20364 msgid "Video encoder"
20365 msgstr "Codificador de vídeo"
20366
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20368 #, fuzzy
20369 msgid ""
20370 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20371 "options)."
20372 msgstr ""
20373 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20374 "opcions associades."
20375
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20377 msgid "Destination video codec"
20378 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20379
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20381 #, fuzzy
20382 msgid "This is the video codec that will be used."
20383 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20384
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20386 msgid "Video bitrate"
20387 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20388
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20392 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20393
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20395 msgid "Video scaling"
20396 msgstr "Escalat del vídeo"
20397
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20399 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20403 msgid "Video frame-rate"
20404 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20405
20406 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20409 msgstr ""
20410 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20411
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20415 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20416
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20420 msgstr "Mode desentrellaçat"
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Maximum video width"
20425 msgstr "Amplada del vídeo"
20426
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Maximum output video width."
20430 msgstr "Amplada del vídeo"
20431
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Maximum video height"
20435 msgstr "Alçada del vídeo"
20436
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Maximum output video height."
20440 msgstr "Alçada del vídeo"
20441
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20443 msgid ""
20444 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20445 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Video crop (top)"
20451 msgstr "Retall superior del vídeo"
20452
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20456 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20457
20458 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Video crop (left)"
20461 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
20462
20463 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20466 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20467
20468 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Video crop (bottom)"
20471 msgstr "Retall inferior del vídeo"
20472
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20476 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20477
20478 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Video crop (right)"
20481 msgstr "Retall dret del vídeo"
20482
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20486 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20487
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Video padding (top)"
20491 msgstr "Retall superior del vídeo"
20492
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20494 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Video padding (left)"
20500 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
20501
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20503 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Video padding (bottom)"
20509 msgstr "Retall inferior del vídeo"
20510
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20512 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Video padding (right)"
20518 msgstr "Retall dret del vídeo"
20519
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20523 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20524
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Video canvas width"
20528 msgstr "Amplada del vídeo"
20529
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20531 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Video canvas height"
20537 msgstr "Alçada del vídeo"
20538
20539 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20540 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Video canvas aspect ratio"
20546 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20547
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20549 msgid ""
20550 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20551 "accordingly."
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20555 msgid "Audio encoder"
20556 msgstr "Codificador d'àudio"
20557
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20559 #, fuzzy
20560 msgid ""
20561 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20562 "options)."
20563 msgstr ""
20564 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20565 "associades."
20566
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20568 msgid "Destination audio codec"
20569 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20570
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20572 #, fuzzy
20573 msgid "This is the audio codec that will be used."
20574 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20575
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20577 msgid "Audio bitrate"
20578 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20579
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20583 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20586 msgid "Audio sample rate"
20587 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
20588
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20590 #, fuzzy
20591 msgid ""
20592 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20593 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20594
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20596 msgid "Audio channels"
20597 msgstr "Canals d'àudio"
20598
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20602 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20603
20604 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Audio filter"
20607 msgstr "Filtres d'àudio"
20608
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20610 msgid ""
20611 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20612 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20616 msgid "Subtitles encoder"
20617 msgstr "Codificador de subtítols"
20618
20619 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20620 #, fuzzy
20621 msgid ""
20622 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20623 "options)."
20624 msgstr ""
20625 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
20626 "opcions associades."
20627
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20629 msgid "Destination subtitles codec"
20630 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
20631
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20633 #, fuzzy
20634 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20635 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20636
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20638 #, fuzzy
20639 msgid ""
20640 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20641 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20642 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20643 "of subpicture modules"
20644 msgstr ""
20645 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
20646 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
20647 "superposades directament sobre el vídeo."
20648
20649 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20650 #, fuzzy
20651 msgid "OSD menu"
20652 msgstr "DVD (menús) "
20653
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20655 msgid ""
20656 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20660 msgid "Number of threads"
20661 msgstr "Nombre de fils"
20662
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20666 msgstr ""
20667 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20668
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20670 msgid "High priority"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20674 msgid ""
20675 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20679 msgid "Synchronise on audio track"
20680 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
20681
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20683 msgid ""
20684 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20685 "on the audio track."
20686 msgstr ""
20687 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
20688 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
20689
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20691 msgid ""
20692 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20693 "rate."
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20697 msgid "Transcode stream output"
20698 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
20699
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Overlays/Subtitles"
20703 msgstr "Obre subtítols"
20704
20705 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20706 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20707 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20708
20709 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20710 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20711 msgid "Conversions from "
20712 msgstr "Conversions des de"
20713
20714 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20715 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20716 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
20717
20718 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20719 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20720 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
20721
20722 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20723 #, fuzzy
20724 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20725 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
20726
20727 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20728 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20729 msgid "MMX conversions from "
20730 msgstr "Conversions MMX des de"
20731
20732 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20733 #, fuzzy
20734 msgid "SSE2 conversions from "
20735 msgstr "Conversions MMX des de"
20736
20737 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20738 msgid "AltiVec conversions from "
20739 msgstr "Conversions AltiVec des de"
20740
20741 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20742 msgid ""
20743 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20744 "threshold value will be the brighness defined below."
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20748 msgid "Image contrast (0-2)"
20749 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
20750
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20754 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20755
20756 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20757 msgid "Image hue (0-360)"
20758 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
20759
20760 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20763 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
20764
20765 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20766 msgid "Image saturation (0-3)"
20767 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
20768
20769 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20772 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
20773
20774 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20775 msgid "Image brightness (0-2)"
20776 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
20777
20778 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20781 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20782
20783 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20784 msgid "Image gamma (0-10)"
20785 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
20786
20787 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20790 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
20791
20792 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20793 msgid "Image properties filter"
20794 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
20795
20796 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20797 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20798 msgstr ""
20799
20800 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Transparency mask"
20803 msgstr "Cub transparent"
20804
20805 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20806 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Alpha mask video filter"
20812 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20813
20814 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Alpha mask"
20817 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20818
20819 #: modules/video_filter/blend.c:95
20820 msgid "Video pictures blending"
20821 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
20822
20823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20824 msgid ""
20825 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20826 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20827 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20828 "default)."
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Bluescreen U value"
20834 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20835
20836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20837 msgid ""
20838 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20839 "Defaults to 120 for blue."
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Bluescreen V value"
20845 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20846
20847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20848 msgid ""
20849 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20850 "Defaults to 90 for blue."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Bluescreen U tolerance"
20856 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20857
20858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20859 msgid ""
20860 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20861 "value between 10 and 20 seems sensible."
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Bluescreen V tolerance"
20867 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20868
20869 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20870 msgid ""
20871 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20872 "value between 10 and 20 seems sensible."
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Bluescreen video filter"
20878 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20879
20880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Bluescreen"
20883 msgstr "Pantalla completa"
20884
20885 #: modules/video_filter/clone.c:54
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20888 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
20889
20890 #: modules/video_filter/clone.c:57
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Video output modules"
20893 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
20894
20895 #: modules/video_filter/clone.c:58
20896 msgid ""
20897 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20898 "separated list of modules."
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/video_filter/clone.c:64
20902 msgid "Clone video filter"
20903 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20904
20905 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20906 msgid ""
20907 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20908 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20909 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20910 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Color threshold filter"
20916 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20917
20918 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Saturaton threshold"
20921 msgstr "Llindar de moviment"
20922
20923 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Similarity threshold"
20926 msgstr "Llindar de moviment"
20927
20928 #: modules/video_filter/crop.c:68
20929 msgid "Crop geometry (pixels)"
20930 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
20931
20932 #: modules/video_filter/crop.c:69
20933 msgid ""
20934 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20935 "<left offset> + <top offset>."
20936 msgstr ""
20937 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
20938 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
20939
20940 #: modules/video_filter/crop.c:71
20941 msgid "Automatic cropping"
20942 msgstr "Retallat automàtic"
20943
20944 #: modules/video_filter/crop.c:72
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20947 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
20948
20949 #: modules/video_filter/crop.c:75
20950 msgid "Ratio max (x 1000)"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/crop.c:76
20954 msgid ""
20955 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20956 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20957 "4/3."
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/video_filter/crop.c:78
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Manual ratio"
20963 msgstr "Saturació"
20964
20965 #: modules/video_filter/crop.c:79
20966 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_filter/crop.c:81
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Number of images for change"
20972 msgstr "Nombre de clons"
20973
20974 #: modules/video_filter/crop.c:82
20975 msgid ""
20976 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20977 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20978 "trigger recrop."
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/crop.c:84
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Number of lines for change"
20984 msgstr "Nombre de clons"
20985
20986 #: modules/video_filter/crop.c:85
20987 msgid ""
20988 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20989 "that ratio changed and trigger recrop."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_filter/crop.c:87
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Number of non black pixels "
20995 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20996
20997 #: modules/video_filter/crop.c:88
20998 msgid ""
20999 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/video_filter/crop.c:91
21003 msgid "Skip percentage (%)"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/video_filter/crop.c:92
21007 msgid ""
21008 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21009 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/crop.c:94
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Luminance threshold "
21015 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
21016
21017 #: modules/video_filter/crop.c:95
21018 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/crop.c:99
21022 msgid "Crop video filter"
21023 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21024
21025 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Cropping failed"
21028 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21029
21030 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21031 #, fuzzy
21032 msgid "VLC could not open the video output module."
21033 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21034
21035 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21036 msgid "Deinterlace mode"
21037 msgstr "Mode desentrellaçat"
21038
21039 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21042 msgstr ""
21043 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
21044
21045 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Streaming deinterlace mode"
21048 msgstr "Mode desentrellaçat"
21049
21050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21053 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21054
21055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21056 msgid "Deinterlacing video filter"
21057 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21058
21059 #: modules/video_filter/erase.c:49
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Image mask"
21062 msgstr "Ajust de la imatge"
21063
21064 #: modules/video_filter/erase.c:50
21065 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_filter/erase.c:53
21069 #, fuzzy
21070 msgid "X coordinate of the mask."
21071 msgstr "Coordenada X del logotip"
21072
21073 #: modules/video_filter/erase.c:55
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Y coordinate of the mask."
21076 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21077
21078 #: modules/video_filter/erase.c:60
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Erase video filter"
21081 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21082
21083 #: modules/video_filter/erase.c:61
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Erase"
21086 msgstr "Preanalitza"
21087
21088 #: modules/video_filter/extract.c:56
21089 #, fuzzy
21090 msgid "RGB component to extract"
21091 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21092
21093 #: modules/video_filter/extract.c:57
21094 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/video_filter/extract.c:67
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Extract RGB component video filter"
21100 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21101
21102 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21103 #, fuzzy
21104 msgid "video-filter-event"
21105 msgstr "Filtres de vídeo"
21106
21107 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21108 msgid "Gaussian's std deviation"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21112 msgid ""
21113 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21114 "to 3*sigma away in any direction."
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Gaussian blur video filter"
21120 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21121
21122 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Gaussian Blur"
21125 msgstr "Rus"
21126
21127 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21128 msgid "Distort mode"
21129 msgstr "Mode de distorsió"
21130
21131 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21134 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
21135
21136 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Gradient image type"
21139 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
21140
21141 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21142 msgid ""
21143 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21144 "keep colors."
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Apply cartoon effect"
21150 msgstr "Selecciona efecte"
21151
21152 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21153 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Edge"
21159 msgstr "Brillantor"
21160
21161 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Hough"
21164 msgstr "House"
21165
21166 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Gradient video filter"
21169 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21170
21171 #: modules/video_filter/grain.c:47
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Grain video filter"
21174 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21175
21176 #: modules/video_filter/grain.c:48
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Grain"
21179 msgstr "Pantalla"
21180
21181 #: modules/video_filter/invert.c:45
21182 msgid "Invert video filter"
21183 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21184
21185 #: modules/video_filter/invert.c:46
21186 msgid "Color inversion"
21187 msgstr "Inversió dels colors"
21188
21189 #: modules/video_filter/logo.c:66
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Logo filenames"
21192 msgstr "Nom del fitxer del logo"
21193
21194 #: modules/video_filter/logo.c:67
21195 msgid ""
21196 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21197 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21198 "simply enter its filename."
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/logo.c:70
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Logo animation # of loops"
21204 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
21205
21206 #: modules/video_filter/logo.c:71
21207 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_filter/logo.c:73
21211 msgid "Logo individual image time in ms"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/logo.c:74
21215 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/logo.c:77
21219 #, fuzzy
21220 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21221 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21222
21223 #: modules/video_filter/logo.c:80
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21226 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21227
21228 #: modules/video_filter/logo.c:82
21229 msgid "Transparency of the logo"
21230 msgstr "Transparència del logo"
21231
21232 #: modules/video_filter/logo.c:83
21233 #, fuzzy
21234 msgid ""
21235 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21236 "opacity)."
21237 msgstr ""
21238 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
21239 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
21240
21241 #: modules/video_filter/logo.c:85
21242 msgid "Logo position"
21243 msgstr "Posició del logo"
21244
21245 #: modules/video_filter/logo.c:87
21246 #, fuzzy
21247 msgid ""
21248 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21249 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21250 msgstr ""
21251 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21252 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21253 "valors)."
21254
21255 #: modules/video_filter/logo.c:99
21256 msgid "Logo video filter"
21257 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
21258
21259 #: modules/video_filter/logo.c:101
21260 msgid "Logo overlay"
21261 msgstr "Superposició del logo"
21262
21263 #: modules/video_filter/logo.c:122
21264 msgid "Logo sub filter"
21265 msgstr "Subfiltre del logo"
21266
21267 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21270 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21271
21272 #: modules/video_filter/marq.c:80
21273 msgid ""
21274 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21275 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21276 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21277 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21278 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21279 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21280 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21281 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21282 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21286 #, fuzzy
21287 msgid "X offset"
21288 msgstr "Temps del desplaçament"
21289
21290 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21291 #, fuzzy
21292 msgid "X offset, from the left screen edge."
21293 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
21294
21295 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Y offset"
21298 msgstr "Temps del desplaçament"
21299
21300 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Y offset, down from the top."
21303 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
21304
21305 #: modules/video_filter/marq.c:99
21306 msgid "Timeout"
21307 msgstr "Temps esgotat"
21308
21309 #: modules/video_filter/marq.c:100
21310 #, fuzzy
21311 msgid ""
21312 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21313 "(remains forever)."
21314 msgstr ""
21315 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
21316 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
21317
21318 #: modules/video_filter/marq.c:116
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Marquee position"
21321 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
21322
21323 #: modules/video_filter/marq.c:118
21324 #, fuzzy
21325 msgid ""
21326 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21327 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21328 "6 = top-right)."
21329 msgstr ""
21330 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21331 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21332 "valors)."
21333
21334 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Misc"
21337 msgstr "Disc"
21338
21339 #: modules/video_filter/marq.c:161
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Marquee display"
21342 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
21343
21344 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21345 msgid ""
21346 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21347 "opaque (default)."
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21353 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21354
21355 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21358 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21359
21360 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Top left corner X coordinate"
21363 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21364
21365 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21366 #, fuzzy
21367 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21368 msgstr "Coordenada X del logotip"
21369
21370 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Top left corner Y coordinate"
21373 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21374
21375 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21378 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21379
21380 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Border width"
21383 msgstr "Amplada del vídeo"
21384
21385 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21386 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21387 msgstr ""
21388
21389 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Border height"
21392 msgstr "Alçada del vídeo"
21393
21394 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21395 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Mosaic alignment"
21401 msgstr "Alineació del vídeo"
21402
21403 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21404 #, fuzzy
21405 msgid ""
21406 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21408 "6 = top-right)."
21409 msgstr ""
21410 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21411 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21412 "valors)."
21413
21414 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Positioning method"
21417 msgstr "Mètode de reproducció"
21418
21419 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21420 msgid ""
21421 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21422 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21423 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21427 #: modules/video_filter/wall.c:55
21428 msgid "Number of rows"
21429 msgstr "Nombre de files"
21430
21431 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21432 msgid ""
21433 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21434 "to \"fixed\")."
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21438 #: modules/video_filter/wall.c:51
21439 msgid "Number of columns"
21440 msgstr "Nombre de columnes"
21441
21442 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21443 msgid ""
21444 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21445 "set to \"fixed\"."
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21449 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21453 msgid "Keep original size"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21457 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Elements order"
21463 msgstr "Mode silenciós"
21464
21465 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21466 msgid ""
21467 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21468 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21469 "bridge\" module."
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Offsets in order"
21475 msgstr "Mode silenciós"
21476
21477 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21478 msgid ""
21479 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21480 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21481 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21485 msgid ""
21486 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21487 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21488 "input."
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21492 msgid "fixed"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21496 #, fuzzy
21497 msgid "offsets"
21498 msgstr "Temps del desplaçament"
21499
21500 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Mosaic video sub filter"
21503 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21504
21505 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Mosaic"
21508 msgstr "Musical"
21509
21510 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21511 msgid "Blur factor (1-127)"
21512 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
21513
21514 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21515 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21516 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
21517
21518 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21519 msgid "Motion blur filter"
21520 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
21521
21522 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21523 msgid "Motion detect video filter"
21524 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
21525
21526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Motion Detect"
21529 msgstr "Detecció de moviment"
21530
21531 #: modules/video_filter/noise.c:47
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Noise video filter"
21534 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21535
21536 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21537 msgid "OpenCV face detection example filter"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21541 #, fuzzy
21542 msgid "OpenCV example"
21543 msgstr "Obre un fitxer"
21544
21545 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21546 msgid "Haar cascade filename"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21550 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Use input chroma unaltered"
21556 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
21557
21558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21559 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21563 msgid "RGB32"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Don't display any video"
21569 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21570
21571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Display the input video"
21574 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
21575
21576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Display the processed video"
21579 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
21580
21581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21582 msgid "Show only errors"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21586 msgid "Show errors and warnings"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21590 msgid "Show everything including debug messages"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21594 #, fuzzy
21595 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21596 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
21597
21598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21599 #, fuzzy
21600 msgid "OpenCV"
21601 msgstr "Obre"
21602
21603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21606 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
21607
21608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21609 msgid ""
21610 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21611 "OpenCV filter"
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21615 #, fuzzy
21616 msgid "OpenCV filter chroma"
21617 msgstr "Obre un fitxer"
21618
21619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21620 msgid ""
21621 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Wrapper filter output"
21627 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
21628
21629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21630 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Wrapper filter verbosity"
21636 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
21637
21638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21639 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21643 #, fuzzy
21644 msgid "OpenCV internal filter name"
21645 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
21646
21647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21648 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Configuration file"
21654 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21655
21656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21659 msgstr "Opcions de la configuració"
21660
21661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21662 msgid "Path to OSD menu images"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21666 msgid ""
21667 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21668 "configuration file."
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21672 #, fuzzy
21673 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21674 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21675
21676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Menu position"
21679 msgstr "Posició del logo"
21680
21681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21682 #, fuzzy
21683 msgid ""
21684 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21685 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21686 "6 = top-right)."
21687 msgstr ""
21688 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21689 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21690 "valors)."
21691
21692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Menu timeout"
21695 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
21696
21697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21698 msgid ""
21699 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21700 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21701 "visible."
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Menu update interval"
21707 msgstr "Interval de la tecla"
21708
21709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21710 msgid ""
21711 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21712 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21713 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21714 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21718 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21722 msgid ""
21723 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21724 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21725 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21726 "is fully transparent (value 0)."
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21730 #, fuzzy
21731 msgid "On Screen Display menu"
21732 msgstr "En pantalla"
21733
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21735 #, fuzzy
21736 msgid ""
21737 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21738 msgstr ""
21739 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
21740 "el vídeo."
21741
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21745 msgstr ""
21746 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
21747 "vídeo."
21748
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21750 msgid "Active windows"
21751 msgstr "Activa les finestres"
21752
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21756 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
21757
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21759 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Panoramix"
21765 msgstr "Programa"
21766
21767 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21768 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21772 msgid ""
21773 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21774 "misalignment due to autoratio control)"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21778 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21782 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21786 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21790 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Attenuation"
21796 msgstr "Saturació"
21797
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21799 msgid ""
21800 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21801 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21807 msgstr "Saturació"
21808
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21810 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21814 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21818 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Attenuation, end (in %)"
21824 msgstr "Saturació"
21825
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21827 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21831 msgid "middle position (in %)"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21835 msgid ""
21836 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21837 "of blended zone"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21841 msgid "Gamma (Red) correction"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21845 msgid ""
21846 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21850 msgid "Gamma (Green) correction"
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21854 msgid ""
21855 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21859 msgid "Gamma (Blue) correction"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21863 msgid ""
21864 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21868 msgid "Black Crush for Red"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21872 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21876 msgid "Black Crush for Green"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21880 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21884 msgid "Black Crush for Blue"
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21888 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21892 msgid "White Crush for Red"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21896 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21900 msgid "White Crush for Green"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21904 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21908 msgid "White Crush for Blue"
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21912 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21916 msgid "Black Level for Red"
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21920 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21924 msgid "Black Level for Green"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21928 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21932 msgid "Black Level for Blue"
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21936 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21940 msgid "White Level for Red"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21944 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21948 msgid "White Level for Green"
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21952 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21956 msgid "White Level for Blue"
21957 msgstr ""
21958
21959 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21960 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Xinerama option"
21966 msgstr "Opcions de transcodificació"
21967
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21969 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21973 #, fuzzy
21974 msgid "Psychedelic video filter"
21975 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21976
21977 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Number of puzzle rows"
21980 msgstr "Nombre de files"
21981
21982 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Number of puzzle columns"
21985 msgstr "Nombre de columnes"
21986
21987 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21988 msgid "Make one tile a black slot"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21992 msgid ""
21993 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21999 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22000
22001 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Ripple video filter"
22004 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22005
22006 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22007 msgid "Angle in degrees"
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22011 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Rotate video filter"
22017 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22018
22019 #: modules/video_filter/rss.c:120
22020 msgid "Feed URLs"
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/video_filter/rss.c:121
22024 #, fuzzy
22025 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22026 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22027
22028 #: modules/video_filter/rss.c:122
22029 msgid "Speed of feeds"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/rss.c:123
22033 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/rss.c:124
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Max length"
22039 msgstr "Nivell màxim"
22040
22041 #: modules/video_filter/rss.c:125
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22044 msgstr "Nombre de clons"
22045
22046 #: modules/video_filter/rss.c:127
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Refresh time"
22049 msgstr "Actualitza la llista"
22050
22051 #: modules/video_filter/rss.c:128
22052 msgid ""
22053 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22054 "feeds are never updated."
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/rss.c:130
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Feed images"
22060 msgstr "Retalla la imatge"
22061
22062 #: modules/video_filter/rss.c:131
22063 msgid "Display feed images if available."
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_filter/rss.c:138
22067 msgid ""
22068 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22069 "totally opaque."
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/rss.c:151
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Text position"
22075 msgstr "Posició del logo"
22076
22077 #: modules/video_filter/rss.c:153
22078 #, fuzzy
22079 msgid ""
22080 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22081 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22082 "right)."
22083 msgstr ""
22084 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22085 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22086 "valors)."
22087
22088 #: modules/video_filter/rss.c:157
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Title display mode"
22091 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22092
22093 #: modules/video_filter/rss.c:158
22094 msgid ""
22095 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22096 "images are enabled, 1 otherwise."
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_filter/rss.c:173
22100 msgid "Don't show"
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/video_filter/rss.c:173
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Always visible"
22106 msgstr "Sempre a dalt"
22107
22108 #: modules/video_filter/rss.c:173
22109 msgid "Scroll with feed"
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/video_filter/rss.c:213
22113 #, fuzzy
22114 msgid "RSS and Atom feed display"
22115 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22116
22117 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22118 #, fuzzy
22119 msgid "RV32 conversion filter"
22120 msgstr "Conversions MMX des de"
22121
22122 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Seam Carving video filter"
22125 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22126
22127 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Seam Carvinf"
22130 msgstr "Informació del flux..."
22131
22132 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22133 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22139 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22140
22141 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22142 msgid "Augment contrast between contours."
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Sharpen video filter"
22148 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22149
22150 #: modules/video_filter/transform.c:55
22151 msgid "Transform type"
22152 msgstr "Tipus de transformació"
22153
22154 #: modules/video_filter/transform.c:56
22155 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22156 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
22157
22158 #: modules/video_filter/transform.c:59
22159 msgid "Rotate by 90 degrees"
22160 msgstr "Rota 90 graus"
22161
22162 #: modules/video_filter/transform.c:60
22163 msgid "Rotate by 180 degrees"
22164 msgstr "Rota 180 graus"
22165
22166 #: modules/video_filter/transform.c:60
22167 msgid "Rotate by 270 degrees"
22168 msgstr "Rota 270 graus"
22169
22170 #: modules/video_filter/transform.c:61
22171 msgid "Flip horizontally"
22172 msgstr "Inverteix horitzontalment"
22173
22174 #: modules/video_filter/transform.c:61
22175 msgid "Flip vertically"
22176 msgstr "Inverteix verticalment"
22177
22178 #: modules/video_filter/transform.c:66
22179 msgid "Video transformation filter"
22180 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
22181
22182 #: modules/video_filter/wall.c:52
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22185 msgstr ""
22186 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22187 "el vídeo."
22188
22189 #: modules/video_filter/wall.c:56
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22192 msgstr ""
22193 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22194 "vídeo."
22195
22196 #: modules/video_filter/wall.c:60
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22199 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22200
22201 #: modules/video_filter/wall.c:63
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Element aspect ratio"
22204 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22205
22206 #: modules/video_filter/wall.c:64
22207 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/video_filter/wall.c:70
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Wall video filter"
22213 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22214
22215 #: modules/video_filter/wall.c:71
22216 msgid "Image wall"
22217 msgstr "Divisió d'imatge"
22218
22219 #: modules/video_filter/wave.c:48
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Wave video filter"
22222 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22223
22224 #: modules/video_output/aa.c:53
22225 msgid "ASCII Art"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_output/aa.c:56
22229 msgid "ASCII-art video output"
22230 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
22231
22232 #: modules/video_output/caca.c:78
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Color ASCII art video output"
22235 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
22236
22237 #: modules/video_output/directfb.c:67
22238 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_output/fb.c:70
22242 msgid "Run fb on current tty."
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/video_output/fb.c:72
22246 msgid ""
22247 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22248 "handling with caution)"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_output/fb.c:83
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Framebuffer resolution to use."
22254 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
22255
22256 #: modules/video_output/fb.c:85
22257 msgid ""
22258 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22259 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22260 msgstr ""
22261
22262 #: modules/video_output/fb.c:101
22263 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22264 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
22265
22266 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22267 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22268 #, fuzzy
22269 msgid "X11 display"
22270 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22271
22272 #: modules/video_output/ggi.c:56
22273 #, fuzzy
22274 msgid ""
22275 "X11 hardware display to use.\n"
22276 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22277 msgstr ""
22278 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
22279 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22280
22281 #: modules/video_output/glide.c:62
22282 msgid "3dfx Glide video output"
22283 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
22284
22285 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22286 msgid "HD1000 video output"
22287 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
22288
22289 #: modules/video_output/image.c:48
22290 msgid "Image format"
22291 msgstr "Format de l'imatge:"
22292
22293 #: modules/video_output/image.c:49
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22296 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
22297
22298 #: modules/video_output/image.c:51
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Image width"
22301 msgstr "Ajust de la imatge"
22302
22303 #: modules/video_output/image.c:52
22304 #, fuzzy
22305 msgid ""
22306 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22307 "characteristics."
22308 msgstr ""
22309 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
22310 "les característiques del vídeo."
22311
22312 #: modules/video_output/image.c:56
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Image height"
22315 msgstr "Alçada del vídeo"
22316
22317 #: modules/video_output/image.c:57
22318 #, fuzzy
22319 msgid ""
22320 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22321 "video characteristics."
22322 msgstr ""
22323 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
22324 "les característiques del vídeo."
22325
22326 #: modules/video_output/image.c:61
22327 msgid "Recording ratio"
22328 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
22329
22330 #: modules/video_output/image.c:62
22331 #, fuzzy
22332 msgid ""
22333 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22334 msgstr ""
22335 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
22336 "cada tres s’enregistra."
22337
22338 #: modules/video_output/image.c:65
22339 msgid "Filename prefix"
22340 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
22341
22342 #: modules/video_output/image.c:66
22343 #, fuzzy
22344 msgid ""
22345 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22346 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22347 msgstr ""
22348 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
22349 "la forma prefixNOMBRE.format"
22350
22351 #: modules/video_output/image.c:70
22352 msgid "Always write to the same file"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_output/image.c:71
22356 msgid ""
22357 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22358 "this case, the number is not appended to the filename."
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/video_output/image.c:82
22362 msgid "Image video output"
22363 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
22364
22365 #: modules/video_output/mga.c:57
22366 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22367 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
22368
22369 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22370 #, fuzzy
22371 msgid "DirectX 3D video output"
22372 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
22373
22374 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22375 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22376 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
22377
22378 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22379 msgid ""
22380 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22381 "doesn't have any effect when using overlays."
22382 msgstr ""
22383 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
22384 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
22385
22386 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22387 msgid "Use video buffers in system memory"
22388 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
22389
22390 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22391 msgid ""
22392 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22393 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22394 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22395 "doesn't have any effect when using overlays."
22396 msgstr ""
22397 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
22398 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
22399 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
22400 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
22401 "utilitzant superposats. "
22402
22403 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22404 msgid "Use triple buffering for overlays"
22405 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
22406
22407 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22408 msgid ""
22409 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22410 "better video quality (no flickering)."
22411 msgstr ""
22412 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
22413 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
22414
22415 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22416 msgid "Name of desired display device"
22417 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
22418
22419 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22420 msgid ""
22421 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22422 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22423 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22424 msgstr ""
22425 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
22426 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
22427 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
22428
22429 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22430 msgid "Enable wallpaper mode "
22431 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
22432
22433 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22434 msgid ""
22435 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22436 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22437 "desktop must not already have a wallpaper."
22438 msgstr ""
22439 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
22440 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
22441 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
22442
22443 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22444 msgid "DirectX video output"
22445 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
22446
22447 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22448 msgid "Wallpaper"
22449 msgstr "Fons de pantalla"
22450
22451 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22452 msgid "OpenGL video output"
22453 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
22454
22455 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22456 msgid "Windows GAPI video output"
22457 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
22458
22459 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22460 msgid "Windows GDI video output"
22461 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
22462
22463 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22464 msgid "Cube"
22465 msgstr "Cub"
22466
22467 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22468 msgid "Transparent Cube"
22469 msgstr "Cub transparent"
22470
22471 #: modules/video_output/opengl.c:121
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Cylinder"
22474 msgstr "Bilineal"
22475
22476 #: modules/video_output/opengl.c:121
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Torus"
22479 msgstr "House"
22480
22481 #: modules/video_output/opengl.c:121
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Sphere"
22484 msgstr "Velocitat:"
22485
22486 #: modules/video_output/opengl.c:121
22487 msgid "SQUAREXY"
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/video_output/opengl.c:121
22491 msgid "SQUARER"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_output/opengl.c:121
22495 msgid "ASINXY"
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/video_output/opengl.c:121
22499 msgid "ASINR"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/video_output/opengl.c:121
22503 msgid "SINEXY"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/video_output/opengl.c:121
22507 msgid "SINER"
22508 msgstr ""
22509
22510 #: modules/video_output/opengl.c:149
22511 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/video_output/opengl.c:150
22515 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/video_output/opengl.c:151
22519 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/video_output/opengl.c:152
22523 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/video_output/opengl.c:153
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Point of view x-coordinate"
22529 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22530
22531 #: modules/video_output/opengl.c:154
22532 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/video_output/opengl.c:156
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Point of view y-coordinate"
22538 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22539
22540 #: modules/video_output/opengl.c:157
22541 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/video_output/opengl.c:159
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Point of view z-coordinate"
22547 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22548
22549 #: modules/video_output/opengl.c:160
22550 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/video_output/opengl.c:163
22554 #, fuzzy
22555 msgid "OpenGL Provider"
22556 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
22557
22558 #: modules/video_output/opengl.c:164
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22561 msgstr ""
22562 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
22563
22564 #: modules/video_output/opengl.c:165
22565 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22566 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
22567
22568 #: modules/video_output/opengl.c:166
22569 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_output/opengl.c:170
22573 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22577 #, fuzzy
22578 msgid "QT Embedded display"
22579 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
22580
22581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22582 #, fuzzy
22583 msgid ""
22584 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22585 "the DISPLAY environment variable."
22586 msgstr ""
22587 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
22588 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22589
22590 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22591 msgid "QT Embedded video output"
22592 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
22593
22594 #: modules/video_output/sdl.c:99
22595 #, fuzzy
22596 msgid "SDL chroma format"
22597 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
22598
22599 #: modules/video_output/sdl.c:101
22600 #, fuzzy
22601 msgid ""
22602 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22603 "improve performances by using the most efficient one."
22604 msgstr ""
22605 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
22606 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
22607 "eficaç."
22608
22609 #: modules/video_output/sdl.c:111
22610 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22611 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
22612
22613 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Snapshot width"
22616 msgstr "Amplària de la instantània"
22617
22618 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Width of the snapshot image."
22621 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
22622
22623 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Snapshot height"
22626 msgstr "Alçada de la instantània"
22627
22628 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Height of the snapshot image."
22631 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
22632
22633 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Chroma"
22636 msgstr "intensitat cromàtica"
22637
22638 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22639 #, fuzzy
22640 msgid ""
22641 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22642 msgstr ""
22643 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
22644 "sèrie de 4 caràcters)"
22645
22646 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Cache size (number of images)"
22649 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
22650
22651 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22654 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
22655
22656 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Snapshot module"
22659 msgstr "Mòdul de la instantània"
22660
22661 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22662 msgid "SVGAlib video output"
22663 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
22664
22665 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22666 msgid "XVideo adaptor number"
22667 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
22668
22669 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22670 #, fuzzy
22671 msgid ""
22672 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22673 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22674 msgstr ""
22675 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
22676 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
22677
22678 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22680 msgid "Alternate fullscreen method"
22681 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
22682
22683 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22685 msgid ""
22686 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22687 "its drawbacks.\n"
22688 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22689 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22690 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22691 "show on top of the video."
22692 msgstr ""
22693 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
22694 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
22695 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
22696 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
22697 "sobre el vídeo.\n"
22698 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
22699 "mostrar sobre el vídeo."
22700
22701 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22703 #, fuzzy
22704 msgid ""
22705 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22706 "DISPLAY environment variable."
22707 msgstr ""
22708 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
22709 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22710
22711 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Screen for fullscreen mode."
22715 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
22716
22717 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22719 #, fuzzy
22720 msgid ""
22721 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22722 "1 for the second."
22723 msgstr ""
22724 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
22725 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
22726
22727 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22728 #, fuzzy
22729 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22730 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
22731
22732 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22733 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22734 msgid "Use shared memory"
22735 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
22736
22737 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22738 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22739 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22740 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
22741
22742 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22743 msgid "X11 video output"
22744 msgstr "Sortida de vídeo X11"
22745
22746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22747 #, fuzzy
22748 msgid ""
22749 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22750 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22751 msgstr ""
22752 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
22753 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
22754
22755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22756 msgid "XVimage chroma format"
22757 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
22758
22759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22760 msgid ""
22761 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22762 "to improve performances by using the most efficient one."
22763 msgstr ""
22764 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
22765 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
22766 "eficaç."
22767
22768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22769 msgid "XVideo extension video output"
22770 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
22771
22772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22773 #, fuzzy
22774 msgid "XVMC adaptor number"
22775 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
22776
22777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22778 #, fuzzy
22779 msgid ""
22780 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22781 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22782 msgstr ""
22783 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
22784 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
22785
22786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22787 #, fuzzy
22788 msgid "X11 display name"
22789 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22790
22791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22792 #, fuzzy
22793 msgid ""
22794 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22795 "the value of the DISPLAY environment variable."
22796 msgstr ""
22797 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
22798 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22799
22800 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22803 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
22804
22805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22806 #, fuzzy
22807 msgid ""
22808 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22809 "0 for first screen, 1 for the second."
22810 msgstr ""
22811 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
22812 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
22813
22814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22815 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22816 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
22817
22818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22819 #, fuzzy
22820 msgid "You can choose the crop style to apply."
22821 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
22822
22823 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22824 #, fuzzy
22825 msgid "XVMC extension video output"
22826 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
22827
22828 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22829 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22830 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
22831
22832 #: modules/visualization/goom.c:56
22833 msgid "Goom display width"
22834 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
22835
22836 #: modules/visualization/goom.c:57
22837 msgid "Goom display height"
22838 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
22839
22840 #: modules/visualization/goom.c:58
22841 #, fuzzy
22842 msgid ""
22843 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22844 "will be prettier but more CPU intensive)."
22845 msgstr ""
22846 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
22847 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
22848
22849 #: modules/visualization/goom.c:61
22850 msgid "Goom animation speed"
22851 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22852
22853 #: modules/visualization/goom.c:62
22854 #, fuzzy
22855 msgid ""
22856 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22857 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
22858
22859 #: modules/visualization/goom.c:68
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Goom"
22862 msgstr "Zoom"
22863
22864 #: modules/visualization/goom.c:69
22865 msgid "Goom effect"
22866 msgstr "Efecte Goom"
22867
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22869 msgid "Effects list"
22870 msgstr "Llista d'efectes"
22871
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22873 #, fuzzy
22874 msgid ""
22875 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22876 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22877 msgstr ""
22878 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
22879 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
22880
22881 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22882 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22883 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22884
22885 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22886 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22887 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22888
22889 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22890 msgid "Number of bands"
22891 msgstr "Nombre de bandes"
22892
22893 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22894 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22895 msgstr ""
22896 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
22897 "o 80."
22898
22899 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22902 msgstr ""
22903 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
22904 "o 80."
22905
22906 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22907 msgid "Band separator"
22908 msgstr "Separador de bandes"
22909
22910 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22911 msgid "Number of blank pixels between bands."
22912 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22913
22914 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22915 msgid "Amplification"
22916 msgstr "Amplificació"
22917
22918 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22919 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22920 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22921
22922 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22923 msgid "Enable peaks"
22924 msgstr "Habilita els pics"
22925
22926 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22927 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22928 msgstr ""
22929
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22931 msgid "Enable original graphic spectrum"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22935 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Enable bands"
22941 msgstr "Habilita l'àudio"
22942
22943 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22944 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Enable base"
22950 msgstr "Habilita els pics"
22951
22952 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22955 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22956
22957 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22958 msgid "Base pixel radius"
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22962 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22963 msgstr ""
22964
22965 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Spectral sections"
22968 msgstr "Selecció"
22969
22970 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22973 msgstr ""
22974 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
22975
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Peak height"
22979 msgstr "Alçada del vídeo"
22980
22981 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Total pixel height of the peak items."
22984 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22985
22986 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22987 msgid "Peak extra width"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22991 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22995 #, fuzzy
22996 msgid "V-plane color"
22997 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
22998
22999 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23000 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23004 msgid "Number of stars"
23005 msgstr "Nombre d'estrelles"
23006
23007 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23010 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
23011
23012 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Visualizer"
23015 msgstr "Visualitza el filtre"
23016
23017 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23018 msgid "Visualizer filter"
23019 msgstr "Visualitza el filtre"
23020
23021 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23022 msgid "Spectrum analyser"
23023 msgstr "Analitzador d'espectre"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Default Interface"
23027 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "No random"
23031 #~ msgstr "Aleatori"
23032
23033 #~ msgid "Album/movie/show title"
23034 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
23035
23036 #~ msgid "Track number/position in set"
23037 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
23038
23039 #~ msgid "Raw write"
23040 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
23041
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23044 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23045 #~ "streaming)."
23046 #~ msgstr ""
23047 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
23048 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
23049 #~ "possible per millorar la transmissió)"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "RTCP destination port number"
23053 #~ msgstr "Nom de la sessió"
23054
23055 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23056 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "goto is deprecated"
23060 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
23061
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "Replay Gain type"
23064 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
23065
23066 #~ msgid "Report a Bug"
23067 #~ msgstr "Informa d'un error"
23068
23069 #~ msgid "License"
23070 #~ msgstr "Llicència"
23071
23072 #~ msgid "Use DVD menus"
23073 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "Track number/Position"
23077 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Normal rate"
23081 #~ msgstr "Mida normal"
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Manage"
23085 #~ msgstr "&Gestiona"
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Ctrl+X"
23089 #~ msgstr "Control"
23090
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "Dock playlist"
23093 #~ msgstr "LLista de reproducció"
23094
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "Open Directory..."
23097 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
23098
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "Interfaces"
23101 #~ msgstr "Interfície"
23102
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "Show columns"
23105 #~ msgstr "Showtunes"
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23109 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "Transcoding"
23113 #~ msgstr "Transcodificació"
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "OSS Device"
23117 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "DirectX Device"
23121 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "Alsa Device"
23125 #~ msgstr "Dispositiu:"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23129 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
23130
23131 #~ msgid "&View"
23132 #~ msgstr "&Visualitza"
23133
23134 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
23135 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
23136
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid ""
23139 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
23140 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
23143 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
23144 #~ "servidor)."
23145
23146 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23147 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
23148
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "(no title)"
23151 #~ msgstr "Títol"
23152
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "no artist"
23155 #~ msgstr "Artista"
23156
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "no album"
23159 #~ msgstr "Àlbum"
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "SAP sessions"
23163 #~ msgstr "URL de la sessió"
23164
23165 #~ msgid "Session description"
23166 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid ""
23170 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23171 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23172 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Ctrl+Z"
23176 #~ msgstr "Control"
23177
23178 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23179 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
23180
23181 #~ msgid ""
23182 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23183 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23184 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23185 #~ msgstr ""
23186 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
23187 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
23188 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
23189 #~ "problemes amb ella."
23190
23191 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
23194
23195 #~ msgid ""
23196 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23197 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23198 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23199 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23200 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23201 #~ msgstr ""
23202 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
23203 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
23204 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
23205 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
23206 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
23207
23208 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23209 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23210
23211 #~ msgid ""
23212 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23213 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23214 #~ msgstr ""
23215 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
23216 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
23217
23218 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23219 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Sound Files"
23223 #~ msgstr "Clip de so"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Growl server"
23227 #~ msgstr "Sense servidor"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Growl password"
23231 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
23232
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "Growl UDP port"
23235 #~ msgstr "Port UDP"
23236
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid ""
23239 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23240 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23241 #~ "relative font size. "
23242 #~ msgstr ""
23243 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
23244 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
23245 #~ "lletra. "
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23249 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
23250
23251 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23252 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
23253
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23256 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
23257
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "Halve sample rate"
23260 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Video monitoring filter"
23264 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Video Monitor"
23268 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
23269
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "Statistics output file"
23272 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
23273
23274 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23275 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
23276
23277 #~ msgid ""
23278 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23279 #~ "timeshifted streams."
23280 #~ msgstr ""
23281 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
23282
23283 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23284 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
23285
23286 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23287 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
23288
23289 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23290 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
23291
23292 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23293 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
23294
23295 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23296 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
23297
23298 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23299 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
23300
23301 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23302 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
23303
23304 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23305 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
23306
23307 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23308 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
23309
23310 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23311 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
23312
23313 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23314 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
23315
23316 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23317 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
23318
23319 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23320 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
23321
23322 #~ msgid "General interface setttings"
23323 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
23324
23325 #~ msgid "Video snapshot directory"
23326 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
23327
23328 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23329 #~ msgstr ""
23330 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
23331 #~ "taula de ruta"
23332
23333 #~ msgid ""
23334 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23335 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
23336
23337 #~ msgid ""
23338 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
23339 #~ "empty if you don't have one."
23340 #~ msgstr ""
23341 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
23342 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
23343
23344 #~ msgid ""
23345 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23346 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23347 #~ msgstr ""
23348 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
23349 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
23350 #~ "buit si no en teniu un."
23351
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23354 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23355 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23356 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23357 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23358 #~ "Frame. \n"
23359 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23360 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23361 #~ msgstr ""
23362 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
23363 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
23364 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
23365 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
23366 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
23367 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
23368 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
23369 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
23370
23371 #~ msgid ""
23372 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23373 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23374 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23375 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23376 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23377 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23378 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23379 #~ msgstr ""
23380 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
23381 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
23382 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
23383 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
23384 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
23385 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
23386 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
23387 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
23388
23389 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23390 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid ""
23394 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23395 #~ "possibly before an I-frame. "
23396 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
23397
23398 #~ msgid ""
23399 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23400 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23401 #~ msgstr ""
23402 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
23403 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
23404 #~ "10-15%."
23405
23406 #~ msgid ""
23407 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23408 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23409 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
23412 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
23413 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
23414
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23417 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23418 #~ "0 means lossless"
23419 #~ msgstr ""
23420 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
23421 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
23422 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
23423
23424 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23425 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
23426
23427 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
23430
23431 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23432 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23436 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23437
23438 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23439 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
23440
23441 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23442 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
23443
23444 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23445 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
23446
23447 #~ msgid "PSNR calculation"
23448 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Timestamp"
23452 #~ msgstr "Hora"
23453
23454 #~ msgid "Text rendering"
23455 #~ msgstr "Representació del text"
23456
23457 #~ msgid "Open network"
23458 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
23459
23460 #~ msgid "&Disc..."
23461 #~ msgstr "&Disc..."
23462
23463 #~ msgid "&Network..."
23464 #~ msgstr "&Xarxa..."
23465
23466 #~ msgid "Delete &all"
23467 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
23468
23469 #~ msgid "Play the selected stream"
23470 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
23471
23472 #~ msgid "Native Windows interface"
23473 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
23474
23475 #~ msgid "Language 0x%x"
23476 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
23477
23478 #~ msgid "Screen %d"
23479 #~ msgstr "Pantalla %d"
23480
23481 #~ msgid "Open skin"
23482 #~ msgstr "Obre Interfície"
23483
23484 #~ msgid "All files"
23485 #~ msgstr "Tots els arxius"
23486
23487 #~ msgid "Add file"
23488 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
23489
23490 #~ msgid "Stream Output MRL"
23491 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
23492
23493 #~ msgid "A_udio"
23494 #~ msgstr "À_udio"
23495
23496 #~ msgid "Open a File"
23497 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
23498
23499 #~ msgid "Open file..."
23500 #~ msgstr "Obre arxiu..."
23501
23502 #~ msgid "Open disc..."
23503 #~ msgstr "Obre disc..."
23504
23505 #~ msgid "Network stream..."
23506 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
23507
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23510 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
23511
23512 #~ msgid "Video filters settings"
23513 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
23514
23515 #~ msgid "CDDB Artist"
23516 #~ msgstr "CDDB Artista"
23517
23518 #~ msgid "CDDB Category"
23519 #~ msgstr "CDDB Categoria "
23520
23521 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23522 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
23523
23524 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23525 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
23526
23527 #~ msgid "CDDB Genre"
23528 #~ msgstr "CDDB Gènere"
23529
23530 #~ msgid "CDDB Year"
23531 #~ msgstr "CDDB Any"
23532
23533 #~ msgid "CDDB Title"
23534 #~ msgstr "CDDB Títol"
23535
23536 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23537 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
23538
23539 #~ msgid "CD-Text Composer"
23540 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
23541
23542 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23543 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
23544
23545 #~ msgid "CD-Text Genre"
23546 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
23547
23548 #~ msgid "CD-Text Message"
23549 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
23550
23551 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23552 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
23553
23554 #~ msgid "CD-Text Performer"
23555 #~ msgstr "CD-Text Artista"
23556
23557 #~ msgid "CD-Text Title"
23558 #~ msgstr "CD-Text Títol"
23559
23560 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23561 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
23562
23563 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23564 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
23565
23566 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23567 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
23568
23569 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23570 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
23571
23572 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23573 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Console"
23577 #~ msgstr "Control"
23578
23579 #~ msgid "By category"
23580 #~ msgstr "Per categoria"
23581
23582 #~ msgid "Manually added"
23583 #~ msgstr "Afegit manualment"
23584
23585 #~ msgid "All items, unsorted"
23586 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23590 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23594 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23598 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
23599
23600 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23601 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
23602
23603 #~ msgid "Corba control"
23604 #~ msgstr "Control corba"
23605
23606 #~ msgid "corba control module"
23607 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23611 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23620 #~ msgstr ""
23621 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
23622 #~ "superior\n"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23626 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
23627
23628 #~ msgid "Playlist metademux"
23629 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
23630
23631 #~ msgid "Segment filename"
23632 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
23633
23634 #~ msgid "Muxing application"
23635 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
23636
23637 #~ msgid "Writing application"
23638 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "Listeners"
23642 #~ msgstr "Lineal"
23643
23644 #~ msgid "Native playlist import"
23645 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Podcast Copyright"
23649 #~ msgstr "Copyright:"
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Podcast Category"
23653 #~ msgstr "CDDB Categoria "
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23657 #~ msgstr "Subtítol"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23661 #~ msgstr "Tipus de modulació"
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Podcast Author"
23665 #~ msgstr "Autor:"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23669 #~ msgstr "Per categoria"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Podcast Duration"
23673 #~ msgstr "Saturació"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Mime type"
23677 #~ msgstr "Tipus de disc"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid ""
23681 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23682 #~ "the program:"
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
23685 #~ "petició."
23686
23687 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23688 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
23689
23690 #~ msgid "Open Messages Window"
23691 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
23692
23693 #~ msgid "Dismiss"
23694 #~ msgstr "Descarta"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Do not display further errors"
23698 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
23699
23700 #~ msgid ""
23701 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23702 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23703 #~ msgstr ""
23704 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
23705 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23709 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
23710
23711 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23712 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
23713
23714 #~ msgid "M3U file"
23715 #~ msgstr "Fitxer M3U"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Sorted by Artist"
23719 #~ msgstr "Ordenats per autor"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Sorted by Album"
23723 #~ msgstr "Ordena per nom"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23727 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23731 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
23732
23733 #~ msgid "Playlist stress tests"
23734 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
23735
23736 #~ msgid "DAAP shares"
23737 #~ msgstr "Accions DAAP"
23738
23739 #~ msgid "DAAP access"
23740 #~ msgstr "Accés DAAP"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23744 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23748 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid ""
23752 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23753 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23754 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
23755
23756 #~ msgid "Distort video filter"
23757 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Marquee text to display."
23761 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
23767
23768 #~ msgid "History parameter"
23769 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid ""
23773 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23774 #~ "minute, %S = second)."
23775 #~ msgstr ""
23776 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
23777 #~ "minut, %S = segon)"
23778
23779 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23780 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
23781
23782 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23783 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
23784
23785 #~ msgid "Time overlay"
23786 #~ msgstr "Superposició del temps"
23787
23788 #~ msgid "Time display sub filter"
23789 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23790
23791 #~ msgid "Standard Play"
23792 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Growl"
23796 #~ msgstr "Grup"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "MSN"
23800 #~ msgstr "MMS"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Vertical border width"
23804 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Horizontal border width"
23808 #~ msgstr "Horitzontal"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Number of streams"
23812 #~ msgstr "Nombre de fils"
23813
23814 #~ msgid "Image"
23815 #~ msgstr "Imatge"
23816
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Center-Center"
23819 #~ msgstr "Centre"
23820
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Left-Center"
23823 #~ msgstr "Centre"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Right-Center"
23827 #~ msgstr "Centre"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Center-Top"
23831 #~ msgstr "Centre"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Left-Top"
23835 #~ msgstr "Esquerra"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Right-Top"
23839 #~ msgstr "Dreta"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Center-Bottom"
23843 #~ msgstr "Centre"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Left-Bottom"
23847 #~ msgstr "Part inferior"
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Right-Bottom"
23851 #~ msgstr "Part inferior"
23852
23853 #~ msgid "Adjust Image"
23854 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
23855
23856 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23857 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
23858
23859 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23860 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
23861
23862 #~ msgid "Inverts the image colors"
23863 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid ""
23867 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23868 #~ "value."
23869 #~ msgstr ""
23870 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
23871 #~ "definit."
23872
23873 #~ msgid ""
23874 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
23877 #~ "s'utilitza auriculars."
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23882 #~ "to.\n"
23883 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23884 #~ "controls below"
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
23887 #~ "voleu obrir.\n"
23888 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
23889 #~ "els controls de sota"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid ""
23893 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23894 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23895 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23896 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23897 #~ "example."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
23900 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
23901 #~ "llegir.\n"
23902 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
23903 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
23904 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23909 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23910 #~ "format, proceed to next  page.)"
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
23913 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
23914 #~ "aneu a la pàgina següent)"
23915
23916 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23917 #~ msgstr ""
23918 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
23919
23920 #~ msgid ""
23921 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23922 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23923 #~ msgstr ""
23924 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
23925 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid ""
23929 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23930 #~ "transcoding"
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
23933 #~ "vostra transcodificació."
23934
23935 #~ msgid "delay"
23936 #~ msgstr "Retard"
23937
23938 #~ msgid "fps"
23939 #~ msgstr "fps"
23940
23941 #~ msgid "More info"
23942 #~ msgstr "Més informació"
23943
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid ""
23946 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
23947 #~ "headphone."
23948 #~ msgstr ""
23949 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
23950 #~ "s'utilitza auriculars."
23951
23952 #~ msgid "Control interface settings"
23953 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
23954
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23957 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
23960 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
23961 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
23962
23963 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23964 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
23970
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23973 #~ "here (x coordinate)."
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
23976 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
23977
23978 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
23981
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23984 #~ "mode."
23985 #~ msgstr ""
23986 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
23987 #~ "completa."
23988
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23991 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
23994 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
23995
23996 #~ msgid ""
23997 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23998 #~ "be stored."
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
24001 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Program to select"
24005 #~ msgstr "Programació"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Programs to select"
24009 #~ msgstr "Programació"
24010
24011 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24012 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
24013
24014 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24015 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
24016
24017 #~ msgid ""
24018 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24019 #~ "logo."
24020 #~ msgstr ""
24021 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
24022 #~ "logotip."
24023
24024 #~ msgid ""
24025 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24026 #~ "should be set in millisecond units."
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
24029 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
24030
24031 #~ msgid "Preferred codecs list"
24032 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
24033
24034 #~ msgid ""
24035 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24036 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24037 #~ "the other ones."
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
24040 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
24041 #~ "abans de provar els altres."
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24045 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
24046
24047 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24048 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24052 #~ "read when VLM is launched."
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
24055 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
24056
24057 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24058 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
24059
24060 #~ msgid ""
24061 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24062 #~ "value should be set in milliseconds units."
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
24065 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
24066
24067 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24068 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
24069
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24072 #~ "value should be set in millisecond units."
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
24075 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
24076
24077 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24078 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24082 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
24083
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24086 #~ "value should be set in millisecond units."
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
24089 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
24090
24091 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24092 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24096 #~ msgstr ""
24097 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
24098 #~ "d'àudio de la targeta."
24099
24100 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24101 #~ msgstr ""
24102 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
24103
24104 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24105 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
24106
24107 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24108 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
24109
24110 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24111 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "DTS"
24115 #~ msgstr "TS"
24116
24117 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24118 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
24119
24120 #~ msgid "Filter twice the audio"
24121 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
24122
24123 #~ msgid "Output channels number"
24124 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24128 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24132 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24136 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24137
24138 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24139 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
24140
24141 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24142 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
24143
24144 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24145 #~ msgstr ""
24146 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
24147
24148 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24149 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
24150
24151 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24152 #~ msgstr ""
24153 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
24154 #~ "de taxa."
24155
24156 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24157 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
24158
24159 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24160 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
24161
24162 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24163 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24167 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
24168
24169 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24170 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
24174 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
24175
24176 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24177 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
24178
24179 #~ msgid ""
24180 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24181 #~ "the network synchronisation."
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
24184 #~ "sincronització de la xarxa."
24185
24186 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24187 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
24188
24189 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24190 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24194 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
24195
24196 #~ msgid "Telnet Interface port"
24197 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24198
24199 #~ msgid "Default to 4212"
24200 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
24201
24202 #~ msgid "Telnet Interface password"
24203 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
24204
24205 #~ msgid "set id of es to pid"
24206 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
24207
24208 #~ msgid "Size offset"
24209 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Go To Position"
24213 #~ msgstr "Posició del logo"
24214
24215 #~ msgid ""
24216 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24217 #~ "The effect will be sharper."
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
24220 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
24221
24222 #~ msgid "Crops the image"
24223 #~ msgstr "Retalla la imatge"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
24229 #~ "fallada encara."
24230
24231 #~ msgid ""
24232 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24233 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24234 #~ "'fullscreen'."
24235 #~ msgstr ""
24236 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
24237 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
24238 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
24239
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24242 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24243 #~ msgstr ""
24244 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
24245 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
24246
24247 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24248 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
24249
24250 #~ msgid "Advanced output:"
24251 #~ msgstr "Sortida avançada:"
24252
24253 #~ msgid "Output Options"
24254 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
24255
24256 #~ msgid "Transcode options"
24257 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24261 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24270 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24271
24272 #~ msgid "Last skin used"
24273 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
24274
24275 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24276 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
24277
24278 #~ msgid "Config of last used skin."
24279 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
24280
24281 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24282 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
24283
24284 #~ msgid "Destination Target:"
24285 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
24286
24287 #~ msgid "Miscellaneous options"
24288 #~ msgstr "Opcions variades"
24289
24290 #~ msgid "Subtitles options"
24291 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24295 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
24296
24297 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24298 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
24299
24300 #~ msgid "Font filename"
24301 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
24302
24303 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24304 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
24305
24306 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24307 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
24308
24309 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24310 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24314 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24318 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "set PID to id of es"
24322 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24326 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24327
24328 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24329 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid ""
24333 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24334 #~ "the standard address."
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
24337 #~ "estànard."
24338
24339 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24340 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24345 #~ "the standard address."
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
24348 #~ "estàndard. "
24349
24350 #~ msgid ""
24351 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24352 #~ "output."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
24355 #~ "sortida de flux."
24356
24357 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
24360
24361 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
24364 #~ "d’àudio."
24365
24366 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
24369 #~ "vídeo."
24370
24371 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
24374
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
24379 #~ "d’àudio."
24380
24381 #~ msgid ""
24382 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
24385 #~ "de vídeo."
24386
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
24391
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24394 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
24395
24396 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
24399
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24402 #~ "output."
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
24405 #~ "flux de sortida."
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24409 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24414 #~ "output."
24415 #~ msgstr ""
24416 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
24417
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24420 #~ "output."
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
24423 #~ "la sortida de flux."
24424
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24427 #~ msgstr ""
24428 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
24429 #~ "sortida de flux."
24430
24431 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24432 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
24433
24434 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24440 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24444 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24449 #~ "subpictures overlaying."
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
24452 #~ "vídeo."
24453
24454 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24455 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
24456
24457 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24458 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
24459
24460 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24461 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
24462
24463 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24464 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
24465
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
24470 #~ "sortida de flux."
24471
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
24476 #~ "sortida de flux."
24477
24478 #~ msgid ""
24479 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24480 #~ "output."
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
24483 #~ "sortida de flux."
24484
24485 #~ msgid ""
24486 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24487 #~ "streaming output."
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
24490 #~ "sortida de flux."
24491
24492 #~ msgid "Subpictures filter"
24493 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24494
24495 #~ msgid "List of video output modules"
24496 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
24497
24498 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
24501
24502 #~ msgid "Marquee text"
24503 #~ msgstr "Text de la marquesina"
24504
24505 #~ msgid "X offset, from left"
24506 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
24507
24508 #~ msgid "Y offset, from the top"
24509 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
24510
24511 #~ msgid "Marquee display sub filter"
24512 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Height in pixels"
24516 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Width in pixels"
24520 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24524 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24528 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24532 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24536 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24540 #~ msgstr "En pantalla"
24541
24542 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24543 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24544
24545 #~ msgid ""
24546 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24547 #~ msgstr ""
24548 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
24549 #~ "rotació."
24550
24551 #~ msgid "Select effect"
24552 #~ msgstr "Selecciona efecte"
24553
24554 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24555 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
24556
24557 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
24560
24561 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24562 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24566 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24570 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24571
24572 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24573 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
24574
24575 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24576 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Small playlist"
24580 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24581
24582 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24583 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
24584
24585 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24586 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
24592
24593 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24594 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
24595
24596 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24597 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Podcast playlist import"
24601 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
24602
24603 #~ msgid "raw DV demuxer"
24604 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
24605
24606 #~ msgid "Text subtitles demux"
24607 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
24608
24609 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24610 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
24611
24612 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24613 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
24614
24615 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24616 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
24617
24618 #~ msgid "Enable CABAC"
24619 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
24620
24621 #~ msgid "Enable loop filter"
24622 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
24623
24624 #~ msgid "Analyse mode"
24625 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
24626
24627 #~ msgid "This selects the analysing mode."
24628 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
24629
24630 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24631 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
24632
24633 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24634 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
24635
24636 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
24637 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
24638
24639 #~ msgid "Scene-cut detection."
24640 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
24641
24642 #~ msgid "Properties"
24643 #~ msgstr "Propietats"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "from "
24647 #~ msgstr "Des de"
24648
24649 #~ msgid "Interface showing control interface"
24650 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
24651
24652 #~ msgid "Item Info"
24653 #~ msgstr "Informació de l'element"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "type : "
24657 #~ msgstr "Tipus"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "URL : "
24661 #~ msgstr "URL:"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "file size : "
24665 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Choose a mirror"
24669 #~ msgstr "Escolliu el directory"
24670
24671 #~ msgid "Time To Live"
24672 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
24673
24674 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24675 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
24676
24677 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24678 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
24679
24680 #~ msgid "CoreAudio output"
24681 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
24682
24683 #~ msgid "SLP announce"
24684 #~ msgstr "Anunci SPL"
24685
24686 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24687 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
24688
24689 #~ msgid "SLP announcing"
24690 #~ msgstr "Anunci de SLP"
24691
24692 #~ msgid "Announce this session with SLP"
24693 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
24694
24695 #~ msgid ""
24696 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24697 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24698 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24699 #~ "\n"
24700 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24701 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24702 #~ "\n"
24703 #~ "For more information, have a look at the web site."
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
24706 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24707 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
24708 #~ "transmissió.\n"
24709 #~ "\n"
24710 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
24711 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
24712 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
24713 #~ "\n"
24714 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24718 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
24719
24720 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24721 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
24722
24723 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24724 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
24725
24726 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24727 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
24728
24729 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24730 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24734 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
24735
24736 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24737 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
24738
24739 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24740 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
24741
24742 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24743 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
24744
24745 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24746 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
24747
24748 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24749 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
24750
24751 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24752 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24757 #~ "port 8080)."
24758 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "1:1"
24762 #~ msgstr "X11"
24763
24764 #~ msgid "Entry "
24765 #~ msgstr "Entrada"
24766
24767 #~ msgid "Segment "
24768 #~ msgstr "Segment"
24769
24770 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24771 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid ""
24775 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24776 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Windows GAPI"
24780 #~ msgstr "Finestra"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Windows GDI"
24784 #~ msgstr "Finestra"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Open MRL"
24788 #~ msgstr "OpenGL"
24789
24790 #~ msgid "Audio output volume"
24791 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
24792
24793 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
24796 #~ "de MPEG-2."
24797
24798 #~ msgid "Network interface address"
24799 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
24800
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24803 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24804 #~ "multicasting interface here."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
24807 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
24808 #~ "interfície de multidifusió. "
24809
24810 #~ msgid "Choose program (SID)"
24811 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
24812
24813 #~ msgid "Choose programs"
24814 #~ msgstr "Escull els programes"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Choose audio track"
24818 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
24819
24820 #~ msgid "Choose subtitles track"
24821 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
24822
24823 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24824 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
24825
24826 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24827 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
24828
24829 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24830 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
24831
24832 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24833 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
24834
24835 #~ msgid "Old playlist open"
24836 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Current version"
24840 #~ msgstr "Inversió dels colors"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Your version"
24844 #~ msgstr "Inversió dels colors"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Mirror"
24848 #~ msgstr "Error"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "SAP announces"
24852 #~ msgstr "Anunci SAP"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Streamming"
24856 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
24857
24858 #~ msgid "Channel mixer"
24859 #~ msgstr "Mesclador de canals"
24860
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24863 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24864 #~ "headphone."
24865 #~ msgstr ""
24866 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
24867 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
24868 #~ "5.1 amb auriculars."
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Wizard..."
24872 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
24873
24874 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24875 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
24876
24877 #~ msgid ""
24878 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
24879 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
24882 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
24883 #~ "utilitzar tots els atributs."
24884
24885 #~ msgid "SLP scopes list"
24886 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
24887
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
24890 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
24893 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
24894 #~ "consultes SLP."
24895
24896 #~ msgid "SLP naming authority"
24897 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
24898
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
24901 #~ "and the empty string for the default of IANA."
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
24904 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
24905
24906 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24907 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
24908
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
24911 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
24914 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
24915 #~ "respostes. "
24916
24917 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24918 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
24919
24920 #~ msgid ""
24921 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
24922 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
24923 #~ msgstr ""
24924 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
24925 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
24926 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
24927
24928 #~ msgid "SLP input"
24929 #~ msgstr "Entrada SLP"
24930
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24933 #~ ">32767)."
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
24936 #~ "enregistrat (0->32767)."
24937
24938 #~ msgid "Joystick device"
24939 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
24940
24941 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24942 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
24943
24944 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24945 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
24946
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24949 #~ "milliseconds."
24950 #~ msgstr ""
24951 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
24952 #~ "en mil·lisegons. "
24953
24954 #~ msgid "Wait time (ms)"
24955 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
24956
24957 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24958 #~ msgstr ""
24959 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
24960
24961 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24962 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
24963
24964 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24965 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
24966
24967 #~ msgid "Action mapping"
24968 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
24969
24970 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24971 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
24972
24973 #~ msgid "Show tooltips"
24974 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
24975
24976 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
24979
24980 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24981 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
24982
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24985 #~ "preferences menu will occupy."
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
24988 #~ "en el menú de preferències "
24989
24990 #~ msgid "Interface default search path"
24991 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
24992
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24995 #~ "open when looking for a file."
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
24998 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
24999
25000 #~ msgid "GNOME interface"
25001 #~ msgstr "Interfície GNOME"
25002
25003 #~ msgid "_Open File..."
25004 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
25005
25006 #~ msgid "Open a file"
25007 #~ msgstr "Obre un fitxer"
25008
25009 #~ msgid "Open _Disc..."
25010 #~ msgstr "Obre _Disc..."
25011
25012 #~ msgid "_Network stream..."
25013 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
25014
25015 #~ msgid "Select a network stream"
25016 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
25017
25018 #~ msgid "_Eject Disc"
25019 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
25020
25021 #~ msgid "Eject disc"
25022 #~ msgstr "Expulsa el disc"
25023
25024 #~ msgid "_Hide interface"
25025 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
25026
25027 #~ msgid "Progr_am"
25028 #~ msgstr "Progr_ama"
25029
25030 #~ msgid "Choose the program"
25031 #~ msgstr "Escull el programa"
25032
25033 #~ msgid "_Title"
25034 #~ msgstr "_Títol"
25035
25036 #~ msgid "Choose title"
25037 #~ msgstr "Escolliu un títol"
25038
25039 #~ msgid "_Chapter"
25040 #~ msgstr "_Capítol"
25041
25042 #~ msgid "Choose chapter"
25043 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
25044
25045 #~ msgid "_Playlist..."
25046 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
25047
25048 #~ msgid "_Modules..."
25049 #~ msgstr "_Mòduls..."
25050
25051 #~ msgid "Open the module manager"
25052 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
25053
25054 #~ msgid "Open the messages window"
25055 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
25056
25057 #~ msgid "_Language"
25058 #~ msgstr "_Idioma"
25059
25060 #~ msgid "Select audio channel"
25061 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
25062
25063 #~ msgid "_Subtitles"
25064 #~ msgstr "_Subtítols"
25065
25066 #~ msgid "Select subtitles channel"
25067 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
25068
25069 #~ msgid "_Fullscreen"
25070 #~ msgstr "_A pantalla completa"
25071
25072 #~ msgid "_Audio"
25073 #~ msgstr "Áudio"
25074
25075 #~ msgid "_Video"
25076 #~ msgstr "Vídeo"
25077
25078 #~ msgid "Open disc"
25079 #~ msgstr "Obre disc"
25080
25081 #~ msgid "Net"
25082 #~ msgstr "Xarxa"
25083
25084 #~ msgid "Sat"
25085 #~ msgstr "Satèl·lit"
25086
25087 #~ msgid "Open a satellite card"
25088 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
25089
25090 #~ msgid "Stop stream"
25091 #~ msgstr "Atura el flux"
25092
25093 #~ msgid "Pause stream"
25094 #~ msgstr "Pausa el flux"
25095
25096 #~ msgid "Fast"
25097 #~ msgstr "Ràpid"
25098
25099 #~ msgid "Next file"
25100 #~ msgstr "Següent fitxer"
25101
25102 #~ msgid "Title:"
25103 #~ msgstr "Títol:"
25104
25105 #~ msgid "Select previous title"
25106 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
25107
25108 #~ msgid "Chapter:"
25109 #~ msgstr "Capítol:"
25110
25111 #~ msgid "Select previous chapter"
25112 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
25113
25114 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25115 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
25116
25117 #~ msgid "_Network Stream..."
25118 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
25119
25120 #~ msgid "_Jump..."
25121 #~ msgstr "_Salta..."
25122
25123 #~ msgid "Switch program"
25124 #~ msgstr "Canvia el programa"
25125
25126 #~ msgid "_Navigation"
25127 #~ msgstr "_Navegació"
25128
25129 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25130 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
25131
25132 #~ msgid "Toggle _Interface"
25133 #~ msgstr "Commuta_interfície"
25134
25135 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25136 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
25137
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25140 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
25143 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
25144 #~ "de la xarxa."
25145
25146 #~ msgid "Open Stream"
25147 #~ msgstr "Obre el flux"
25148
25149 #~ msgid "Symbol Rate"
25150 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
25151
25152 #~ msgid "FEC"
25153 #~ msgstr "FEC"
25154
25155 #~ msgid "stream output"
25156 #~ msgstr "Flux de sortida"
25157
25158 #~ msgid "Modules"
25159 #~ msgstr "Mòduls"
25160
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25163 #~ "version."
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
25166 #~ "una versió posterior."
25167
25168 #~ msgid "Item"
25169 #~ msgstr "Element"
25170
25171 #~ msgid "Invert"
25172 #~ msgstr "Inverteix"
25173
25174 #~ msgid "stream output (MRL)"
25175 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
25176
25177 #~ msgid "Destination Target: "
25178 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
25179
25180 #~ msgid "Path:"
25181 #~ msgstr "Camí:"
25182
25183 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25184 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
25185
25186 #~ msgid "Gtk+ interface"
25187 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
25188
25189 #~ msgid "_File"
25190 #~ msgstr "_Fitxer"
25191
25192 #~ msgid "_Close"
25193 #~ msgstr "_Tanca"
25194
25195 #~ msgid "Close the window"
25196 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
25197
25198 #~ msgid "E_xit"
25199 #~ msgstr "S_urt"
25200
25201 #~ msgid "Exit the program"
25202 #~ msgstr "Sortir del programa"
25203
25204 #~ msgid "_View"
25205 #~ msgstr "_Visualitza"
25206
25207 #~ msgid "Hide the main interface window"
25208 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
25209
25210 #~ msgid "Navigate through the stream"
25211 #~ msgstr "Navega a través del flux"
25212
25213 #~ msgid "_Settings"
25214 #~ msgstr "_Paràmetres"
25215
25216 #~ msgid "_Preferences..."
25217 #~ msgstr "_Preferències..."
25218
25219 #~ msgid "Configure the application"
25220 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
25221
25222 #~ msgid "_Help"
25223 #~ msgstr "_Ajuda"
25224
25225 #~ msgid "About this application"
25226 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
25227
25228 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25229 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
25230
25231 #~ msgid "Go Backward"
25232 #~ msgstr "Retrocedeix"
25233
25234 #~ msgid "Pause Stream"
25235 #~ msgstr "Pausa el flux"
25236
25237 #~ msgid "Play Slower"
25238 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25239
25240 #~ msgid "Play Faster"
25241 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25242
25243 #~ msgid "Open Playlist"
25244 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
25245
25246 #~ msgid "Previous File"
25247 #~ msgstr "Fitxer anterior"
25248
25249 #~ msgid "Next File"
25250 #~ msgstr "Fitxer següent"
25251
25252 #~ msgid "_Play"
25253 #~ msgstr "_Reprodueix"
25254
25255 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25256 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25257
25258 #~ msgid "Open Target"
25259 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
25260
25261 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25262 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25263
25264 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25265 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
25266
25267 #~ msgid "Use stream output"
25268 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
25269
25270 #~ msgid "Go To:"
25271 #~ msgstr "Vés a:"
25272
25273 #~ msgid "s."
25274 #~ msgstr "s."
25275
25276 #~ msgid "m:"
25277 #~ msgstr "m:"
25278
25279 #~ msgid "h:"
25280 #~ msgstr "h:"
25281
25282 #~ msgid "Selected"
25283 #~ msgstr "Seleccionat"
25284
25285 #~ msgid "_Crop"
25286 #~ msgstr "_Retalla"
25287
25288 #~ msgid "_Invert"
25289 #~ msgstr "_Inverteix"
25290
25291 #~ msgid "_Select"
25292 #~ msgstr "_Selecciona"
25293
25294 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25295 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
25296
25297 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25298 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
25299
25300 #~ msgid "Title %d (%d)"
25301 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
25302
25303 #~ msgid "Chapter %d"
25304 #~ msgstr "Capítol %d"
25305
25306 #~ msgid "PBC LID"
25307 #~ msgstr "PBC LID"
25308
25309 #~ msgid "Disk type"
25310 #~ msgstr "Tipus de disc"
25311
25312 #~ msgid "Title "
25313 #~ msgstr "Títol"
25314
25315 #~ msgid "Chapter "
25316 #~ msgstr "Capítol"
25317
25318 #~ msgid "Device name "
25319 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
25320
25321 #~ msgid "Languages"
25322 #~ msgstr "Idiomes"
25323
25324 #~ msgid "language"
25325 #~ msgstr "Idioma"
25326
25327 #~ msgid "Open &Disk"
25328 #~ msgstr "Obre &disc"
25329
25330 #~ msgid "Open &Stream"
25331 #~ msgstr "Obre el &flux"
25332
25333 #~ msgid "&Backward"
25334 #~ msgstr "&Enrere"
25335
25336 #~ msgid "&Stop"
25337 #~ msgstr "&Atura"
25338
25339 #~ msgid "P&ause"
25340 #~ msgstr "&Pausa"
25341
25342 #~ msgid "&Slow"
25343 #~ msgstr "&lent"
25344
25345 #~ msgid "Fas&t"
25346 #~ msgstr "Ràp&id"
25347
25348 #~ msgid "Opens an existing document"
25349 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
25350
25351 #~ msgid "Opens a recently used file"
25352 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
25353
25354 #~ msgid "Quits the application"
25355 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
25356
25357 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25358 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
25359
25360 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25361 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
25362
25363 #~ msgid "Opens a disk"
25364 #~ msgstr "Obre un disc"
25365
25366 #~ msgid "Opens a network stream"
25367 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
25368
25369 #~ msgid "Starts playback"
25370 #~ msgstr "Comença la reproducció"
25371
25372 #~ msgid "Ready."
25373 #~ msgstr "Preparat."
25374
25375 #~ msgid "Opening file..."
25376 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
25377
25378 #~ msgid "Exiting..."
25379 #~ msgstr "S'està sortint..."
25380
25381 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25382 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
25383
25384 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25385 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
25386
25387 #~ msgid "KDE interface"
25388 #~ msgstr "Interfície KDE"
25389
25390 #~ msgid "Messages:"
25391 #~ msgstr "Missatges:"
25392
25393 #~ msgid "Address "
25394 #~ msgstr "Adreça"
25395
25396 #~ msgid "Port "
25397 #~ msgstr "Port"
25398
25399 #~ msgid "Video Filters"
25400 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25401
25402 #~ msgid "Demux number"
25403 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
25404
25405 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25406 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
25407
25408 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25409 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
25410
25411 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25412 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
25413
25414 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25415 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
25416
25417 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25418 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "< Back"
25422 #~ msgstr "Endarrere"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "Next >"
25426 #~ msgstr "Següent"
25427
25428 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25429 #~ msgstr ""
25430 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
25431
25432 #~ msgid ""
25433 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25434 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25435 #~ "all of them"
25436 #~ msgstr ""
25437 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
25438 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
25439 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
25440
25441 #~ msgid "Choose here your input stream"
25442 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
25443
25444 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25445 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
25446
25447 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25448 #~ msgstr ""
25449 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
25450
25451 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25452 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
25453
25454 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25455 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
25456
25457 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25458 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
25459
25460 #~ msgid "DivX first version"
25461 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
25462
25463 #~ msgid "DivX second version"
25464 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
25465
25466 #~ msgid "DivX third version"
25467 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
25468
25469 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25470 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25471
25472 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25473 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25474
25475 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25476 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
25477
25478 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25479 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
25480
25481 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25482 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
25483
25484 #~ msgid "DVD audio format"
25485 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
25486
25487 #~ msgid "MPEG4"
25488 #~ msgstr "MPEG4"
25489
25490 #~ msgid "WAV"
25491 #~ msgstr "WAV"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Pashto"
25495 #~ msgstr "Paixtú"
25496
25497 #~ msgid "Brazilian"
25498 #~ msgstr "Brasiler"
25499
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Tetum"
25502 #~ msgstr "Text"
25503
25504 #~ msgid "Late delay (ms)"
25505 #~ msgstr "Retard (ms)"
25506
25507 #~ msgid ""
25508 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25509 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25510 #~ msgstr ""
25511 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
25512 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
25513
25514 #~ msgid "I263"
25515 #~ msgstr "I263"
25516
25517 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25518 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
25519
25520 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25521 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
25522
25523 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25524 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
25525
25526 #~ msgid "Time to live"
25527 #~ msgstr "Temps de vida"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "MPJPEG"
25531 #~ msgstr "MJPEG"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Caca"
25535 #~ msgstr "Classical"
25536
25537 #~ msgid "PNG"
25538 #~ msgstr "PNG"
25539
25540 #~ msgid "XVideo"
25541 #~ msgstr "XVideo "
25542
25543 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25544 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
25545
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25548 #~ "\n"
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
25551 #~ "\n"
25552
25553 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25554 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
25555
25556 #~ msgid "Choose audio channel"
25557 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
25558
25559 #~ msgid "Choose subtitle track"
25560 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
25561
25562 #~ msgid "Choose a stream output"
25563 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
25564
25565 #~ msgid "Empty if no stream output."
25566 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
25567
25568 #~ msgid "Loop playlist on end"
25569 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
25570
25571 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25572 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
25573
25574 #~ msgid ""
25575 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
25576 #~ msgstr ""
25577 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
25578 #~ "del jitter/error paranoia"
25579
25580 #~ msgid ""
25581 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25582 #~ "meta info         1\n"
25583 #~ "event info        2\n"
25584 #~ "MRL               4\n"
25585 #~ "external call     8\n"
25586 #~ "all calls (10)   16\n"
25587 #~ "LSN       (20)   32\n"
25588 #~ "PBC       (40)   64\n"
25589 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25590 #~ "seek-set (100)  256\n"
25591 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25592 #~ "still    (400) 1024\n"
25593 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25594 #~ msgstr ""
25595 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
25596 #~ "informació meta 1\n"
25597 #~ "informació d'incidència 2\n"
25598 #~ "MRL 4\n"
25599 #~ "crida externa 8\n"
25600 #~ "totes les crides (10) 16\n"
25601 #~ "LSN       (20)   32\n"
25602 #~ "PBC       (40)   64\n"
25603 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25604 #~ "seek-set (100)  256\n"
25605 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25606 #~ "still    (400) 1024\n"
25607 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25608
25609 #~ msgid ""
25610 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25611 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25612 #~ "   %A : The album information\n"
25613 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25614 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25615 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25616 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25617 #~ "SEGMENT...\n"
25618 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25619 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25620 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25621 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25622 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25623 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25624 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25625 #~ "   %v : The volume ID\n"
25626 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25627 #~ "   %% : a % \n"
25628 #~ msgstr ""
25629 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
25630 #~ "a la data de Unix \n"
25631 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
25632 #~ "Són: \n"
25633 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
25634 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
25635 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
25636 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25637 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
25638 #~ "SEGMENT...\n"
25639 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
25640 #~ "existeix\n"
25641 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
25642 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
25643 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
25644 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
25645 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
25646 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
25647 #~ "   %v : La ID del volum\n"
25648 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
25649 #~ "   %% : a % \n"
25650
25651 #~ msgid "bad entry number"
25652 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
25653
25654 #~ msgid "bad segment number"
25655 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
25656
25657 #~ msgid "Error in getting current segment number"
25658 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
25659
25660 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
25661 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
25662
25663 #~ msgid "A/52"
25664 #~ msgstr "A/52"
25665
25666 #~ msgid "Vol %%%d"
25667 #~ msgstr "Vol %%%d"
25668
25669 #~ msgid "Vol %d%%"
25670 #~ msgstr "Vol %d%%"
25671
25672 #~ msgid "Extended help"
25673 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
25674
25675 #~ msgid "List additional commands."
25676 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
25677
25678 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25679 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
25680
25681 #~ msgid ""
25682 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25683 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25684 #~ msgstr ""
25685 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
25686 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
25687 #~ "finestra. "
25688
25689 #~ msgid "Real time control interface"
25690 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
25691
25692 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
25695
25696 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
25697 #~ msgstr ""
25698 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
25699
25700 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
25701 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
25702
25703 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
25704 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
25705
25706 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25707 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
25708
25709 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25710 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
25711
25712 #~ msgid "MPEG-TS"
25713 #~ msgstr "MPEG-TS"
25714
25715 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25716 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
25717
25718 #~ msgid "Screenshot Path"
25719 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
25720
25721 #~ msgid "Screenshot Format"
25722 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
25723
25724 #~ msgid "vlc preferences"
25725 #~ msgstr "Preferències del VLC"
25726
25727 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25728 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
25729
25730 #~ msgid "Option/Alt"
25731 #~ msgstr "Opció/Alt"
25732
25733 #~ msgid "Select file or directory"
25734 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
25735
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25738 #~ "\n"
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
25741 #~ "\n"
25742
25743 #~ msgid "&Select All"
25744 #~ msgstr "&Selecciona tot"
25745
25746 #~ msgid "PLS file"
25747 #~ msgstr "Fitxer PLS"
25748
25749 #~ msgid "SAP interface"
25750 #~ msgstr "Interfície SAP"
25751
25752 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
25753 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
25754
25755 #~ msgid "DCA"
25756 #~ msgstr "DCA"
25757
25758 #~ msgid " "
25759 #~ msgstr " "
25760
25761 #~ msgid "Stop Stream"
25762 #~ msgstr "Atura el flux"
25763
25764 #~ msgid "_About..."
25765 #~ msgstr "_Quant a..."
25766
25767 #~ msgid "Play stream"
25768 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Loop filter"
25772 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
25778
25779 #~ msgid "Random effect"
25780 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Password: \ 1"
25784 #~ msgstr "Contrasenya"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Big"
25788 #~ msgstr "Brillantor"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Extra Audio File"
25792 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Media File"
25796 #~ msgstr "Meditative"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "QWidget"
25800 #~ msgstr "Amplada"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "geometry"
25804 #~ msgstr "Espectre "
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "margin"
25808 #~ msgstr "Amhàric"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "spacing"
25812 #~ msgstr "Memòria cau"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "QPushButton"
25816 #~ msgstr "Paixtú"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Line"
25820 #~ msgstr "Lineal"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "line"
25824 #~ msgstr "Oldies"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "orientation"
25828 #~ msgstr "Més informació"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "QGroupBox"
25832 #~ msgstr "Grup"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "enabled"
25836 #~ msgstr "Habilita"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "checkable"
25840 #~ msgstr "Habilita"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25844 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Disk"
25848 #~ msgstr "Disc"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Stream information"
25852 #~ msgstr "Metainformació"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Justification"
25856 #~ msgstr "Amplificació"
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25860 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25864 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "Connecting..."
25868 #~ msgstr "Paràmetres..."
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Filters (v2)"
25872 #~ msgstr "Filtres"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Dummy video filter"
25876 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "Dummy VF"
25880 #~ msgstr "Dummy"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Telnet Interface host"
25884 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25888 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
25889
25890 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25891 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
25892
25893 #~ msgid "Jump"
25894 #~ msgstr "Salta"
25895
25896 #~ msgid ""
25897 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25898 #~ "(Basic authentication only)."
25899 #~ msgstr ""
25900 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
25901 #~ "(només autenticació bàsica)"