]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Add the new QT4 strings
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "General"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfície d'aparença"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfícies de control"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
71 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:432
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr ""
100 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualitzacions"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Mòduls de sortida"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
131 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Paràmetres de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ""
159 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítols/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Còdecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
182 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
183 "aquí"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Mòduls d’accés"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
195 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Filtres d’accés"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
208 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
209 "saps que estàs fent."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demultiplexors"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Còdecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Còdecs d'àudio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Altres còdecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr ""
242 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Flux de sortida"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
265 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
266 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
267 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
268 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
270 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Multiplexors"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
288 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
289 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
290 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Sortida d'accés"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
304 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
305 "no hauríeu de fer-ho.\n"
306 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
307 "d'accés."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Empaquetadors"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
321 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
322 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
323 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Flux Sout"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
336 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
337 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
349 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOC"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
361 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "LLista de reproducció"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
379 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
380 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Descobriment de serveis"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
396 "automàticament elements a la llista de reproducció"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Avançat"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Característiques de la CPU"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
417 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Opcions avançades..."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Altres paràmetres avançats "
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
431 msgid "Network"
432 msgstr "Xarxa"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr ""
446 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
447 "cromàtica."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
461 "subtítols."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:229
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:231
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
481 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:238
484 msgid "No help available"
485 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:239
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
490
491 #: include/vlc_interface.h:146
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
499 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:34
506 #, fuzzy
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Opcions avançades..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 #, fuzzy
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 #, fuzzy
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
521 #, fuzzy
522 msgid "Information..."
523 msgstr "Transformació"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 #, fuzzy
527 msgid "Codec Information..."
528 msgstr "Transformació"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 msgid "Messages..."
532 msgstr "Missatges..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:44
535 #, fuzzy
536 msgid "Extended settings..."
537 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #, fuzzy
541 msgid "Go to specific time..."
542 msgstr "Vés directament al punt especificat"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:46
545 #, fuzzy
546 msgid "Bookmarks..."
547 msgstr "Preferits"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:47
550 #, fuzzy
551 msgid "VLM Configuration..."
552 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:49
555 #, fuzzy
556 msgid "About VLC media player..."
557 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
574 msgid "Play"
575 msgstr "Reprodueix"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:53
578 #, fuzzy
579 msgid "Fetch information"
580 msgstr "Metainformació"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
587 msgid "Delete"
588 msgstr "Esborra"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 #, fuzzy
592 msgid "Sort"
593 msgstr "&Ordena"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
597 #, fuzzy
598 msgid "Add node"
599 msgstr "Codificador d'àudio"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:58
602 #, fuzzy
603 msgid "Stream..."
604 msgstr "Corrent de dades"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:59
607 #, fuzzy
608 msgid "Save..."
609 msgstr "Anomena i desa"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
612 msgid "Repeat all"
613 msgstr "Repeteix-ho tot"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:64
616 #, fuzzy
617 msgid "Repeat one"
618 msgstr "Repeteix un"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 msgid "No repeat"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
626 msgid "Random"
627 msgstr "Aleatori"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 #, fuzzy
631 msgid "No random"
632 msgstr "Aleatori"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:70
635 #, fuzzy
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 #, fuzzy
641 msgid "Add to media library"
642 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:73
645 #, fuzzy
646 msgid "Add file..."
647 msgstr "Desa fitxer"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:74
650 #, fuzzy
651 msgid "Advanced open..."
652 msgstr "Opcions avançades..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:75
655 #, fuzzy
656 msgid "Add directory..."
657 msgstr "Afegeix el &directori"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:77
660 #, fuzzy
661 msgid "Save playlist to file..."
662 msgstr "Desa la llista de reproducció"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:78
665 #, fuzzy
666 msgid "Load playlist file..."
667 msgstr "Desa la llista de reproducció"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
671 msgid "Search"
672 msgstr "Cerca"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:81
675 #, fuzzy
676 msgid "Search filter"
677 msgstr "Obre la llista de reproducció"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:83
680 #, fuzzy
681 msgid "Additional sources"
682 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:87
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
686 msgid ""
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 "them."
689 msgstr ""
690 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
691 "avançades\" per veure-les."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
695 msgid "Image clone"
696 msgstr "Clon de la imatge"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:93
699 #, fuzzy
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Retalla la imatge"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
704 #, fuzzy
705 msgid "Magnification"
706 msgstr "Amplificació"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:96
709 msgid ""
710 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 "be magnified."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
715 #, fuzzy
716 msgid "Waves"
717 msgstr "Ona"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:100
720 #, fuzzy
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:102
725 #, fuzzy
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:104
730 #, fuzzy
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Inversió d'imatge"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:106
735 msgid "Split the image to make an image wall"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:108
739 msgid ""
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:111
745 msgid ""
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
748 msgstr ""
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:114
751 msgid ""
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "settings."
755 msgstr ""
756
757 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
758 msgid "Meta-information"
759 msgstr "Metainformació"
760
761 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
762 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
763 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
765 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
768 msgid "Title"
769 msgstr "Títol:"
770
771 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
772 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
773 msgid "Artist"
774 msgstr "Artista"
775
776 #: include/vlc_meta.h:35
777 msgid "Genre"
778 msgstr "Gènere"
779
780 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
781 msgid "Copyright"
782 msgstr "Copyright:"
783
784 #: include/vlc_meta.h:37
785 msgid "Album/movie/show title"
786 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
787
788 #: include/vlc_meta.h:38
789 msgid "Track number/position in set"
790 msgstr "Nº de pista / Posició"
791
792 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
794 msgid "Description"
795 msgstr "Descripció"
796
797 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
798 msgid "Rating"
799 msgstr "Valoració"
800
801 #: include/vlc_meta.h:41
802 msgid "Date"
803 msgstr "Data"
804
805 #: include/vlc_meta.h:42
806 msgid "Setting"
807 msgstr "Configuració"
808
809 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
811 msgid "URL"
812 msgstr "URL"
813
814 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
817 msgid "Language"
818 msgstr "Idioma"
819
820 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
821 msgid "Now Playing"
822 msgstr "S'està reproduint"
823
824 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
825 msgid "Publisher"
826 msgstr "Editor"
827
828 #: include/vlc_meta.h:47
829 msgid "Encoded by"
830 msgstr ""
831
832 #: include/vlc_meta.h:49
833 #, fuzzy
834 msgid "Art URL"
835 msgstr "URL"
836
837 #: include/vlc_meta.h:51
838 msgid "Codec Name"
839 msgstr "Nom del còdec"
840
841 #: include/vlc_meta.h:52
842 msgid "Codec Description"
843 msgstr "Descripció del còdec"
844
845 #: include/vlc/vlc.h:587
846 msgid ""
847 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
848 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
849 "see the file named COPYING for details.\n"
850 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
851 msgstr ""
852 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
853 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
854 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
855 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
856
857 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
858 #: src/audio_output/filters.c:224
859 #, fuzzy
860 msgid "Audio filtering failed"
861 msgstr "Filtres d'àudio"
862
863 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
864 #: src/audio_output/filters.c:225
865 #, c-format
866 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
867 msgstr ""
868
869 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
870 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
871 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
872 msgid "Disable"
873 msgstr "Inhabilita"
874
875 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
876 msgid "Spectrometer"
877 msgstr "Espectòmetre"
878
879 #: src/audio_output/input.c:90
880 msgid "Scope"
881 msgstr "Oscil·loscopi "
882
883 #: src/audio_output/input.c:92
884 msgid "Spectrum"
885 msgstr "Espectre "
886
887 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
891 msgid "Equalizer"
892 msgstr "Equalitzador"
893
894 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
895 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
896 msgid "Audio filters"
897 msgstr "Filtres d'àudio"
898
899 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
900 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
902 msgid "Audio Channels"
903 msgstr "Canals d’àudio"
904
905 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
906 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
907 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
908 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
909 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
910 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
911 msgid "Stereo"
912 msgstr "estereofònic"
913
914 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
915 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
916 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
917 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
919 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
921 msgid "Left"
922 msgstr "Esquerra"
923
924 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
925 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
926 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
927 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
928 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
930 msgid "Right"
931 msgstr "Dreta"
932
933 #: src/audio_output/output.c:134
934 msgid "Dolby Surround"
935 msgstr "Dolby Surround"
936
937 #: src/audio_output/output.c:146
938 msgid "Reverse stereo"
939 msgstr "Estèreo invers"
940
941 #: src/extras/getopt.c:633
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:658
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:663
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
959 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:710
962 #, c-format
963 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
964 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:714
967 #, c-format
968 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
969 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:740
972 #, c-format
973 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
974 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:743
977 #, c-format
978 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
979 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
982 #, c-format
983 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
984 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
985
986 #: src/extras/getopt.c:820
987 #, c-format
988 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
989 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
990
991 #: src/extras/getopt.c:838
992 #, c-format
993 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
994 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
995
996 #: src/input/control.c:309
997 #, c-format
998 msgid "Bookmark %i"
999 msgstr "Preferit %i"
1000
1001 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1005 #: modules/stream_out/es.c:379
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1008 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1009
1010 #: src/input/decoder.c:127
1011 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/decoder.c:139
1015 msgid "VLC could not open the decoder module."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/input/decoder.c:149
1019 msgid "No suitable decoder module for format"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/input/decoder.c:150
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1026 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1030 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1031 #: modules/access/cdda/info.c:999
1032 #, c-format
1033 msgid "Track %i"
1034 msgstr "Pista %i"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:585
1037 #, c-format
1038 msgid "%s [%s %d]"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1042 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1043 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1044 msgid "Program"
1045 msgstr "Programa"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1048 #, c-format
1049 msgid "Stream %d"
1050 msgstr "Flux %d"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1055 msgid "Codec"
1056 msgstr "Còdec "
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1060 msgid "Type"
1061 msgstr "Tipus"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1066 msgid "Channels"
1067 msgstr "Canals"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1070 msgid "Sample rate"
1071 msgstr "Velocitat de mostratge"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1074 #, c-format
1075 msgid "%d Hz"
1076 msgstr "%d Hz"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:1804
1079 msgid "Bits per sample"
1080 msgstr "Bits per mostra"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1083 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1084 msgid "Bitrate"
1085 msgstr "Velocitat de bit"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:1810
1088 #, c-format
1089 msgid "%d kb/s"
1090 msgstr "%d KBps"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:1821
1093 msgid "Resolution"
1094 msgstr "Resolució"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:1827
1097 msgid "Display resolution"
1098 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1101 msgid "Frame rate"
1102 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:1844
1105 msgid "Subtitle"
1106 msgstr "Subtítol"
1107
1108 #: src/input/input.c:2214
1109 msgid "Your input can't be opened"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/input/input.c:2215
1113 #, c-format
1114 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/input/input.c:2310
1118 msgid "Can't recognize the input's format"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/input/input.c:2311
1122 #, c-format
1123 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/input/var.c:118
1127 msgid "Bookmark"
1128 msgstr "Preferit"
1129
1130 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1131 msgid "Programs"
1132 msgstr "Programació"
1133
1134 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1136 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1138 msgid "Chapter"
1139 msgstr "Capítol"
1140
1141 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1142 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1143 msgid "Navigation"
1144 msgstr "Navegació"
1145
1146 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1148 msgid "Video Track"
1149 msgstr "Pista de vídeo"
1150
1151 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1153 msgid "Audio Track"
1154 msgstr "Pista d’àudio"
1155
1156 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1158 msgid "Subtitles Track"
1159 msgstr "Pista dels subtítols "
1160
1161 #: src/input/var.c:263
1162 msgid "Next title"
1163 msgstr "Títol següent"
1164
1165 #: src/input/var.c:268
1166 msgid "Previous title"
1167 msgstr "Títol anterior"
1168
1169 #: src/input/var.c:291
1170 #, c-format
1171 msgid "Title %i"
1172 msgstr "Títol  %i"
1173
1174 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1175 #, c-format
1176 msgid "Chapter %i"
1177 msgstr "Capítol %i"
1178
1179 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1181 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1182 msgid "Next chapter"
1183 msgstr "Capítol següent"
1184
1185 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1186 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1187 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1188 msgid "Previous chapter"
1189 msgstr "Capítol anterior"
1190
1191 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1192 #, c-format
1193 msgid "Media: %s"
1194 msgstr "Mèdia: %s"
1195
1196 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1197 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1204 msgid "Cancel"
1205 msgstr "Cancel·la"
1206
1207 #: src/interface/interaction.c:361
1208 msgid "Ok"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/interface/interface.c:320
1212 msgid "Switch interface"
1213 msgstr "Canvia la interfície"
1214
1215 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1217 msgid "Add Interface"
1218 msgstr "Afegeix una interfície"
1219
1220 #: src/interface/interface.c:353
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Telnet Interface"
1223 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1224
1225 #: src/interface/interface.c:356
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Web Interface"
1228 msgstr "Interfície"
1229
1230 #: src/interface/interface.c:359
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Debug logging"
1233 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1234
1235 #: src/interface/interface.c:362
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Mouse Gestures"
1238 msgstr "Gènere"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1241 #: src/modules/modules.c:2047
1242 msgid "C"
1243 msgstr "ca"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:299
1246 msgid "Help options"
1247 msgstr "Opcions d'ajuda"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1250 msgid "string"
1251 msgstr "Cadena"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1254 msgid "integer"
1255 msgstr "Nombre enter"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1258 msgid "float"
1259 msgstr "Nombre en coma flotant"
1260
1261 #: src/libvlc-common.c:1565
1262 msgid " (default enabled)"
1263 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1264
1265 #: src/libvlc-common.c:1566
1266 msgid " (default disabled)"
1267 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1268
1269 #: src/libvlc-common.c:1831
1270 #, c-format
1271 msgid "VLC version %s\n"
1272 msgstr "versió VLC  %s\n"
1273
1274 #: src/libvlc-common.c:1832
1275 #, c-format
1276 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1277 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1278
1279 #: src/libvlc-common.c:1834
1280 #, c-format
1281 msgid "Compiler: %s\n"
1282 msgstr "Compilador: %s\n"
1283
1284 #: src/libvlc-common.c:1836
1285 #, c-format
1286 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1287 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1288
1289 #: src/libvlc-common.c:1867
1290 msgid ""
1291 "\n"
1292 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1293 msgstr ""
1294 "\n"
1295 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1296
1297 #: src/libvlc-common.c:1887
1298 msgid ""
1299 "\n"
1300 "Press the RETURN key to continue...\n"
1301 msgstr ""
1302 "\n"
1303 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1306 msgid "Auto"
1307 msgstr "Auto"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1310 msgid "Arabic"
1311 msgstr "Àrab "
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:47
1314 msgid "American English"
1315 msgstr "Anglès americà"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:47
1318 msgid "British English"
1319 msgstr "Anglès britànic"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1322 msgid "Catalan"
1323 msgstr "Català"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1326 msgid "Czech"
1327 msgstr "Txec"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1330 msgid "Danish"
1331 msgstr "Danès"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1334 msgid "German"
1335 msgstr "Alemany"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1338 msgid "Spanish"
1339 msgstr "Espanyol"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1342 msgid "Persian"
1343 msgstr "Persa"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1346 msgid "French"
1347 msgstr "Francès"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:49
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Galician"
1352 msgstr "Italià"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1355 msgid "Hebrew"
1356 msgstr "Hebreu"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1359 msgid "Hungarian"
1360 msgstr "Hungarès"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1363 msgid "Italian"
1364 msgstr "Italià"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1367 msgid "Japanese"
1368 msgstr "Japonès"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1371 msgid "Georgian"
1372 msgstr "Georgià"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1375 msgid "Korean"
1376 msgstr "Coreà"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1379 msgid "Malay"
1380 msgstr "Malai"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1383 msgid "Dutch"
1384 msgstr "Holandès"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:51
1387 msgid "Occitan"
1388 msgstr "Occità"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:51
1391 msgid "Brazilian Portuguese"
1392 msgstr "Portuguès brasiler"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1395 msgid "Romanian"
1396 msgstr "Romanès"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1399 msgid "Russian"
1400 msgstr "Rus"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1403 msgid "Slovak"
1404 msgstr "Eslovac"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1407 msgid "Slovenian"
1408 msgstr "Eslovè"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1411 msgid "Swedish"
1412 msgstr "Suec"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1415 msgid "Turkish"
1416 msgstr "Turc "
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:53
1419 msgid "Simplified Chinese"
1420 msgstr "Xinès Simplificat"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:53
1423 msgid "Chinese Traditional"
1424 msgstr "Xinès Tradicional"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:72
1427 msgid ""
1428 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1429 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1430 "related options."
1431 msgstr ""
1432 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1433 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1434 "i definir varies opcions relacionades."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:76
1437 msgid "Interface module"
1438 msgstr "Mòdul de la interfície"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:78
1441 msgid ""
1442 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1443 "automatically select the best module available."
1444 msgstr ""
1445 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1446 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1447 "possible."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1450 msgid "Extra interface modules"
1451 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:84
1454 msgid ""
1455 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1456 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1457 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1458 "\", \"gestures\" ...)"
1459 msgstr ""
1460 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1461 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1462 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1463 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:91
1466 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1467 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:93
1470 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1471 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:95
1474 msgid ""
1475 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1476 "1=warnings, 2=debug)."
1477 msgstr ""
1478 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1479 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:98
1482 msgid "Be quiet"
1483 msgstr "Mode tranquil"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:100
1486 msgid "Turn off all warning and information messages."
1487 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:102
1490 msgid "Default stream"
1491 msgstr "Flux Per defecte"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:104
1494 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1495 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:107
1498 msgid ""
1499 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1500 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1501 msgstr ""
1502 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1503 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:111
1506 msgid "Color messages"
1507 msgstr "Missatges de color"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:113
1510 msgid ""
1511 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1512 "needs Linux color support for this to work."
1513 msgstr ""
1514 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1515 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:116
1518 msgid "Show advanced options"
1519 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:118
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1524 "available options, including those that most users should never touch."
1525 msgstr ""
1526 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1527 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1528 "no haurien de tocar."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1531 msgid "Show interface with mouse"
1532 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:124
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1537 "edge of the screen in fullscreen mode."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:127
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Interface interaction"
1543 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:129
1546 msgid ""
1547 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1548 "user input is required."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:139
1552 msgid ""
1553 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1554 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1555 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1556 "the \"audio filters\" modules section."
1557 msgstr ""
1558 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1559 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1560 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1561 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1562 "\"."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:145
1565 msgid "Audio output module"
1566 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:147
1569 msgid ""
1570 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1571 "automatically select the best method available."
1572 msgstr ""
1573 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1574 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1575 "mètode possible."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1578 #: modules/stream_out/display.c:38
1579 msgid "Enable audio"
1580 msgstr "Habilita l'àudio"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:153
1583 msgid ""
1584 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1585 "not take place, thus saving some processing power."
1586 msgstr ""
1587 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1588 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:156
1591 msgid "Force mono audio"
1592 msgstr "Imposa àudio mono"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:157
1595 msgid "This will force a mono audio output."
1596 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:159
1599 msgid "Default audio volume"
1600 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:161
1603 msgid ""
1604 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1605 msgstr ""
1606 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1607 "1024."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:164
1610 msgid "Audio output saved volume"
1611 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:166
1614 msgid ""
1615 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1616 "should not change this option manually."
1617 msgstr ""
1618 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1619 "canviar aquesta funció manualment"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:169
1622 msgid "Audio output volume step"
1623 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:171
1626 msgid ""
1627 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1628 "0 to 1024."
1629 msgstr ""
1630 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1631 "1024."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:174
1634 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1635 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:176
1638 msgid ""
1639 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1640 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1641 msgstr ""
1642 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1643 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:180
1646 msgid "High quality audio resampling"
1647 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:182
1650 msgid ""
1651 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1652 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1653 "resampling algorithm will be used instead."
1654 msgstr ""
1655 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1656 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1657 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:187
1660 msgid "Audio desynchronization compensation"
1661 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:189
1664 msgid ""
1665 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1666 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1667 msgstr ""
1668 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1669 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:192
1672 msgid "Audio output channels mode"
1673 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:194
1676 msgid ""
1677 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1678 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1679 "played)."
1680 msgstr ""
1681 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1682 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1683 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1686 msgid "Use S/PDIF when available"
1687 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:200
1690 msgid ""
1691 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1692 "audio stream being played."
1693 msgstr ""
1694 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1695 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1698 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1699 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:205
1702 msgid ""
1703 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1704 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1705 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1706 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1710 msgid "On"
1711 msgstr "Activat"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1714 msgid "Off"
1715 msgstr "Inactiu"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:216
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1719 msgstr ""
1720 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1721 "renderització del so"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:219
1724 msgid "Audio visualizations "
1725 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:221
1728 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1729 msgstr ""
1730 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:229
1733 msgid ""
1734 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1735 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1736 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1737 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1738 "options."
1739 msgstr ""
1740 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1741 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1742 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1743 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:235
1746 msgid "Video output module"
1747 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:237
1750 msgid ""
1751 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1752 "automatically select the best method available."
1753 msgstr ""
1754 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1755 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1756 "mètode disponible."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1759 #: modules/stream_out/display.c:40
1760 msgid "Enable video"
1761 msgstr "Habilita el vídeo"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:242
1764 msgid ""
1765 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1766 "not take place, thus saving some processing power."
1767 msgstr ""
1768 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1769 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1770 "processament."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1774 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1775 msgid "Video width"
1776 msgstr "Amplada del vídeo"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:247
1779 msgid ""
1780 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1781 "characteristics."
1782 msgstr ""
1783 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1784 "les característiques del vídeo."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1788 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1789 msgid "Video height"
1790 msgstr "Alçada del vídeo"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:252
1793 msgid ""
1794 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1795 "video characteristics."
1796 msgstr ""
1797 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1798 "les característiques del vídeo."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:255
1801 msgid "Video X coordinate"
1802 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:257
1805 msgid ""
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1807 "coordinate)."
1808 msgstr ""
1809 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1810 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:260
1813 msgid "Video Y coordinate"
1814 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:262
1817 msgid ""
1818 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1819 "coordinate)."
1820 msgstr ""
1821 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1822 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:265
1825 msgid "Video title"
1826 msgstr "Títol del vídeo"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:267
1829 msgid ""
1830 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1831 "interface)."
1832 msgstr ""
1833 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1834 "estigui inclòs dins la interfície)"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:270
1837 msgid "Video alignment"
1838 msgstr "Alineació del vídeo"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:272
1841 msgid ""
1842 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1843 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1844 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1845 msgstr ""
1846 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1847 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1848 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1851 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1852 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1854 #: modules/video_filter/rss.c:164
1855 msgid "Center"
1856 msgstr "Centre"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1861 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1863 msgid "Top"
1864 msgstr "Part superior"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1867 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1869 #: modules/video_filter/rss.c:164
1870 msgid "Bottom"
1871 msgstr "Part inferior"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1874 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1875 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1876 #: modules/video_filter/rss.c:165
1877 msgid "Top-Left"
1878 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1881 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1882 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1883 #: modules/video_filter/rss.c:165
1884 msgid "Top-Right"
1885 msgstr "Dalt a la dreta"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1888 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1890 #: modules/video_filter/rss.c:165
1891 msgid "Bottom-Left"
1892 msgstr "Baix a l'esquerra"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1895 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1897 #: modules/video_filter/rss.c:165
1898 msgid "Bottom-Right"
1899 msgstr "Baix a la dreta"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:280
1902 msgid "Zoom video"
1903 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:282
1906 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1907 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:284
1910 msgid "Grayscale video output"
1911 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:286
1914 msgid ""
1915 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1916 "save some processing power."
1917 msgstr ""
1918 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1919 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:289
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Embedded video"
1924 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:291
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Embed the video output in the main interface."
1929 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:293
1932 msgid "Fullscreen video output"
1933 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:295
1936 msgid "Start video in fullscreen mode"
1937 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:297
1940 msgid "Overlay video output"
1941 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:299
1944 msgid ""
1945 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1946 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1951 msgid "Always on top"
1952 msgstr "Sempre a dalt"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:304
1955 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1956 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:306
1959 msgid "Disable screensaver"
1960 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:307
1963 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1964 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1967 msgid "Window decorations"
1968 msgstr "Decoracions de la finestra"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:311
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1974 "giving a \"minimal\" window."
1975 msgstr ""
1976 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1977 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1978 "permès sobre Windows. "
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:314
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Video output filter module"
1983 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:316
1986 msgid ""
1987 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1988 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1989 msgstr ""
1990 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1991 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1992 "de vídeo."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:320
1995 msgid "Video filter module"
1996 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:322
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2002 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2003 msgstr ""
2004 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2005 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2006 "de vídeo."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:326
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2011 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:328
2014 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2015 msgstr ""
2016 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2017 "emmagatzemades."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Video snapshot file prefix"
2022 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:334
2025 msgid "Video snapshot format"
2026 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:336
2029 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2030 msgstr ""
2031 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2032 "del vídeo"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:338
2035 msgid "Display video snapshot preview"
2036 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:340
2039 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2040 msgstr ""
2041 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2042 "la pantalla."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:342
2045 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:344
2049 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:346
2053 msgid "Video cropping"
2054 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:348
2057 msgid ""
2058 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2059 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:352
2063 msgid "Source aspect ratio"
2064 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:354
2067 msgid ""
2068 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2069 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2070 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2071 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2072 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2073 msgstr ""
2074 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2075 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2076 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2077 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2078 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2079 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:361
2082 msgid "Custom crop ratios list"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:363
2086 msgid ""
2087 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2088 "crop ratios list."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:366
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Custom aspect ratios list"
2094 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:368
2097 msgid ""
2098 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2099 "aspect ratio list."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:371
2103 msgid "Fix HDTV height"
2104 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:373
2107 msgid ""
2108 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2109 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2110 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:378
2114 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2115 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:380
2118 msgid ""
2119 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2120 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2121 "order to keep proportions."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:384
2125 msgid "Skip frames"
2126 msgstr "Omet els fotogrames"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:386
2129 msgid ""
2130 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2131 "computer is not powerful enough"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:389
2135 msgid "Drop late frames"
2136 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:391
2139 msgid ""
2140 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2141 "intended display date)."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:394
2145 msgid "Quiet synchro"
2146 msgstr "Sincronització silenciosa"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:396
2149 msgid ""
2150 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2151 "synchronization mechanism."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:405
2155 msgid ""
2156 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2157 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2158 "channel."
2159 msgstr ""
2160 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2161 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2162 "de xarxa o el canal de subtítol."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:410
2165 msgid ""
2166 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2167 "Restrictions Management measure."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:413
2171 msgid "Clock reference average counter"
2172 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:415
2175 msgid ""
2176 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2177 "to 10000."
2178 msgstr ""
2179 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2180 "10000."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:418
2183 msgid "Clock synchronisation"
2184 msgstr "Sincronització del rellotge"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:420
2187 msgid ""
2188 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2189 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2190 msgstr ""
2191 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2192 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2193 "d'aquestes coses."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2196 msgid "Network synchronisation"
2197 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:425
2200 msgid ""
2201 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2202 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2206 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2209 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2215 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2216 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2217 msgid "Default"
2218 msgstr "Per defecte"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2221 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2222 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2226 msgid "Enable"
2227 msgstr "Habilita"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2230 msgid "UDP port"
2231 msgstr "Port UDP"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:435
2234 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2235 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:437
2238 msgid "MTU of the network interface"
2239 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:439
2242 msgid ""
2243 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2244 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2245 msgstr ""
2246 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2247 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2250 msgid "Hop limit (TTL)"
2251 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:444
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2257 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2258 "in default)."
2259 msgstr ""
2260 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2261 "sortida de flux. "
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:448
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Multicast output interface"
2266 msgstr "Interfície de control del joystick"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:450
2269 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:452
2273 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2274 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:454
2277 msgid ""
2278 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2279 "table."
2280 msgstr ""
2281 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2282 "de ruta"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:457
2285 msgid "DiffServ Code Point"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:458
2289 msgid ""
2290 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2291 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:464
2295 msgid ""
2296 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2297 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2298 msgstr ""
2299 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2300 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2301 "exemple fluxos DVB)"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:470
2304 msgid ""
2305 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2306 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2307 "(like DVB streams for example)."
2308 msgstr ""
2309 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2310 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2311 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2315 msgid "Audio track"
2316 msgstr "Pista d’àudio"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:478
2319 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2320 msgstr ""
2321 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2322 "n)."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2326 msgid "Subtitles track"
2327 msgstr "Pista de subtítols"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:483
2330 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2331 msgstr ""
2332 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2333 "0 a n)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:486
2336 msgid "Audio language"
2337 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:488
2340 msgid ""
2341 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2342 "letter country code)."
2343 msgstr ""
2344 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2345 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:491
2348 msgid "Subtitle language"
2349 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:493
2352 msgid ""
2353 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2354 "letter country code)."
2355 msgstr ""
2356 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2357 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:497
2360 msgid "Audio track ID"
2361 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:499
2364 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2365 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:501
2368 msgid "Subtitles track ID"
2369 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:503
2372 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2373 msgstr ""
2374 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:505
2377 msgid "Input repetitions"
2378 msgstr "Repeticions d'entrada"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:507
2381 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2382 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:509
2385 msgid "Start time"
2386 msgstr "Hora d'inici"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:511
2389 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2390 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:513
2393 msgid "Stop time"
2394 msgstr "Hora de parada"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:515
2397 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2398 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:517
2401 msgid "Input list"
2402 msgstr "Llista d'entrada"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:519
2405 msgid ""
2406 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2407 "together after the normal one."
2408 msgstr ""
2409 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2410 "concatenades."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:522
2413 msgid "Input slave (experimental)"
2414 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:524
2417 msgid ""
2418 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2419 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2420 "inputs."
2421 msgstr ""
2422 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2423 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2424 "d'introduccions."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:528
2427 msgid "Bookmarks list for a stream"
2428 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:530
2431 msgid ""
2432 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2433 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2434 "{...}\""
2435 msgstr ""
2436 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2437 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2438 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:536
2441 msgid ""
2442 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2443 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2444 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2445 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2446 msgstr ""
2447 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2448 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2449 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2450 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:542
2453 msgid "Force subtitle position"
2454 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:544
2457 msgid ""
2458 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2459 "over the movie. Try several positions."
2460 msgstr ""
2461 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2462 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:547
2465 msgid "Enable sub-pictures"
2466 msgstr "Habilitar de subimatges"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:549
2469 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2470 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2474 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2475 msgid "On Screen Display"
2476 msgstr "En pantalla"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:553
2479 msgid ""
2480 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2481 "Display)."
2482 msgstr ""
2483 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2484 "Display – En Pantalla)."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:556
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Text rendering module"
2489 msgstr "Representació del text"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:558
2492 msgid ""
2493 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2494 "instance."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:560
2498 msgid "Subpictures filter module"
2499 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:562
2502 msgid ""
2503 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2504 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:565
2508 msgid "Autodetect subtitle files"
2509 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:567
2512 msgid ""
2513 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2514 "(based on the filename of the movie)."
2515 msgstr ""
2516 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2517 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:570
2520 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2521 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:572
2524 msgid ""
2525 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2526 "Options are:\n"
2527 "0 = no subtitles autodetected\n"
2528 "1 = any subtitle file\n"
2529 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2530 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2531 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2532 msgstr ""
2533 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2534 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2535 "0 = no detectar subtítols\n"
2536 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2537 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2538 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2539 "addicionals\n"
2540 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:580
2543 msgid "Subtitle autodetection paths"
2544 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:582
2547 msgid ""
2548 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2549 "found in the current directory."
2550 msgstr ""
2551 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2552 "trobat en el directori actual. "
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:585
2555 msgid "Use subtitle file"
2556 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:587
2559 msgid ""
2560 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2561 "subtitle file."
2562 msgstr ""
2563 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2564 "no pot detectar el vostre. "
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:590
2567 msgid "DVD device"
2568 msgstr "Dispositiu de DVD"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:593
2571 msgid ""
2572 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2573 "the drive letter (eg. D:)"
2574 msgstr ""
2575 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2576 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:597
2579 msgid "This is the default DVD device to use."
2580 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:600
2583 msgid "VCD device"
2584 msgstr "Dispositiu de VCD"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:603
2587 msgid ""
2588 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2589 "scan for a suitable CD-ROM device."
2590 msgstr ""
2591 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2592 "unitat CD-ROM adequada. "
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:607
2595 msgid "This is the default VCD device to use."
2596 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:610
2599 msgid "Audio CD device"
2600 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:613
2603 msgid ""
2604 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2605 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2606 msgstr ""
2607 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2608 "una unitat CD-ROM adequada. "
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:617
2611 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2612 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2616 msgid "Force IPv6"
2617 msgstr "Imposa IPv6"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:622
2620 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2621 msgstr ""
2622 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:624
2625 msgid "Force IPv4"
2626 msgstr "Imposa IPv4"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:626
2629 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2630 msgstr ""
2631 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:628
2634 msgid "TCP connection timeout"
2635 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:630
2638 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2639 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:632
2642 msgid "SOCKS server"
2643 msgstr "Servidor SOCKS"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:634
2646 msgid ""
2647 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2648 "used for all TCP connections"
2649 msgstr ""
2650 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2651 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:637
2654 msgid "SOCKS user name"
2655 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:639
2658 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2659 msgstr ""
2660 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2661 "servidor SOCKS."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:641
2664 msgid "SOCKS password"
2665 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:643
2668 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2669 msgstr ""
2670 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2671 "servidor SOCKS."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:645
2674 msgid "Title metadata"
2675 msgstr "Metadata del títol"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:647
2678 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2679 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:649
2682 msgid "Author metadata"
2683 msgstr "Metadata de l'autor"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:651
2686 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2687 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:653
2690 msgid "Artist metadata"
2691 msgstr "Metadata de l'artista"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:655
2694 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2695 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:657
2698 msgid "Genre metadata"
2699 msgstr "Metadata del gènere"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:659
2702 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2703 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:661
2706 msgid "Copyright metadata"
2707 msgstr "Metadata del copyright"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:663
2710 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2711 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:665
2714 msgid "Description metadata"
2715 msgstr "Metadata de la descripció"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:667
2718 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2719 msgstr ""
2720 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:669
2723 msgid "Date metadata"
2724 msgstr "Metadata de la data"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:671
2727 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2728 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:673
2731 msgid "URL metadata"
2732 msgstr "Metadata del URL"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:675
2735 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2736 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:679
2739 msgid ""
2740 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2741 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2742 "can break playback of all your streams."
2743 msgstr ""
2744 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2745 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2746 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:683
2749 msgid "Preferred decoders list"
2750 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:685
2753 msgid ""
2754 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2755 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2756 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2757 msgstr ""
2758 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2759 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2760 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:690
2763 msgid "Preferred encoders list"
2764 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:692
2767 msgid ""
2768 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2769 msgstr ""
2770 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2771 "prioritàriament"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:695
2774 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:697
2778 msgid ""
2779 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2780 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:706
2784 msgid ""
2785 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2786 "subsystem."
2787 msgstr ""
2788 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2789 "subsistema de flux de sortida."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:709
2792 msgid "Default stream output chain"
2793 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:711
2796 msgid ""
2797 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2798 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2799 "all streams."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:715
2803 msgid "Enable streaming of all ES"
2804 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:717
2807 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2808 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:719
2811 msgid "Display while streaming"
2812 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:721
2815 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2816 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:723
2819 msgid "Enable video stream output"
2820 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:725
2823 msgid ""
2824 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2825 "facility when this last one is enabled."
2826 msgstr ""
2827 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2828 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:728
2831 msgid "Enable audio stream output"
2832 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:730
2835 msgid ""
2836 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2837 "facility when this last one is enabled."
2838 msgstr ""
2839 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2840 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:733
2843 msgid "Enable SPU stream output"
2844 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:735
2847 msgid ""
2848 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2849 "facility when this last one is enabled."
2850 msgstr ""
2851 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2852 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:738
2855 msgid "Keep stream output open"
2856 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:740
2859 msgid ""
2860 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2861 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2862 "specified)"
2863 msgstr ""
2864 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2865 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2866 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:744
2869 msgid "Preferred packetizer list"
2870 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:746
2873 msgid ""
2874 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2875 msgstr ""
2876 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:749
2879 msgid "Mux module"
2880 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:751
2883 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2884 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:753
2887 msgid "Access output module"
2888 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:755
2891 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2892 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:757
2895 msgid "Control SAP flow"
2896 msgstr "Control del flux SAP"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:759
2899 msgid ""
2900 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2901 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2902 msgstr ""
2903 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2904 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:763
2907 msgid "SAP announcement interval"
2908 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:765
2911 msgid ""
2912 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2913 "between SAP announcements."
2914 msgstr ""
2915 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2916 "entre anuncis de SAP"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:774
2919 msgid ""
2920 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2921 "always leave all these enabled."
2922 msgstr ""
2923 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
2924 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:777
2927 msgid "Enable FPU support"
2928 msgstr "Habilita el suport FPU"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:779
2931 msgid ""
2932 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2933 "advantage of it."
2934 msgstr ""
2935 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2936 "aprofitar-las."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:782
2939 msgid "Enable CPU MMX support"
2940 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:784
2943 msgid ""
2944 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2945 "of them."
2946 msgstr ""
2947 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2948 "aprofitar-las."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:787
2951 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2952 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:789
2955 msgid ""
2956 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2957 "advantage of them."
2958 msgstr ""
2959 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2960 "aprofitar-las."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:792
2963 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2964 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:794
2967 msgid ""
2968 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2969 "advantage of them."
2970 msgstr ""
2971 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2972 "aprofitar-las."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:797
2975 msgid "Enable CPU SSE support"
2976 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:799
2979 msgid ""
2980 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2981 "of them."
2982 msgstr ""
2983 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2984 "aprofitar-las."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:802
2987 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2988 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:804
2991 msgid ""
2992 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2993 "of them."
2994 msgstr ""
2995 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2996 "aprofitar-las."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:807
2999 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3000 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:809
3003 msgid ""
3004 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3005 "advantage of them."
3006 msgstr ""
3007 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3008 "aprofitar-las."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:814
3011 msgid ""
3012 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3013 "you really know what you are doing."
3014 msgstr ""
3015 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3016 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:817
3019 msgid "Memory copy module"
3020 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:819
3023 msgid ""
3024 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3025 "select the fastest one supported by your hardware."
3026 msgstr ""
3027 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3028 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:822
3031 msgid "Access module"
3032 msgstr "Mòdul d’accés"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:824
3035 msgid ""
3036 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3037 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3038 "option unless you really know what you are doing."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:828
3042 msgid "Access filter module"
3043 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:830
3046 msgid ""
3047 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3048 "used for instance for timeshifting."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:833
3052 msgid "Demux module"
3053 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:835
3056 msgid ""
3057 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3058 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3059 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3060 "you really know what you are doing."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:840
3064 msgid "Allow real-time priority"
3065 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:842
3068 msgid ""
3069 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3070 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3071 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3072 "only activate this if you know what you're doing."
3073 msgstr ""
3074 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3075 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3076 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3077 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:848
3080 msgid "Adjust VLC priority"
3081 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:850
3084 msgid ""
3085 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3086 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3087 "VLC instances."
3088 msgstr ""
3089 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3090 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3091 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:854
3094 msgid "Minimize number of threads"
3095 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:856
3098 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3099 msgstr ""
3100 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:858
3103 msgid "Modules search path"
3104 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:860
3107 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3108 msgstr ""
3109 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3110 "els seus mòduls."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:862
3113 msgid "VLM configuration file"
3114 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:864
3117 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3118 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:866
3121 msgid "Use a plugins cache"
3122 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:868
3125 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3126 msgstr ""
3127 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3128 "millorarà l'inici de VLC."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:870
3131 msgid "Collect statistics"
3132 msgstr "Recull Estadístiques"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:872
3135 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3136 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:874
3139 msgid "Run as daemon process"
3140 msgstr "Executar com un procés daemon"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:876
3143 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3144 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:878
3147 msgid "Write process id to file"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:880
3151 msgid "Writes process id into specified file."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:882
3155 msgid "Log to file"
3156 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:884
3159 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3160 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:886
3163 msgid "Log to syslog"
3164 msgstr "Registra-ho a syslog"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:888
3167 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3168 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:890
3171 msgid "Allow only one running instance"
3172 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:892
3175 msgid ""
3176 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3177 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3178 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3179 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3180 "running instance or enqueue it."
3181 msgstr ""
3182 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3183 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3184 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3185 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:900
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3191 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3192 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3193 "This option will allow you to play the file with the already running "
3194 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3195 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3196 msgstr ""
3197 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3198 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3199 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3200 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:908
3203 msgid "VLC is started from file association"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:910
3207 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:913
3211 #, fuzzy
3212 msgid "One instance when started from file"
3213 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:915
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3218 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:917
3221 msgid "Increase the priority of the process"
3222 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:919
3225 msgid ""
3226 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3227 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3228 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3229 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3230 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3231 "machine."
3232 msgstr ""
3233 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3234 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3235 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3236 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3237 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3238 "la vostra màquina."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:927
3241 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3242 msgstr ""
3243 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3244 "sola instància"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:929
3247 msgid ""
3248 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3249 "playing current item."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:938
3253 msgid ""
3254 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3255 "overridden in the playlist dialog box."
3256 msgstr ""
3257 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3258 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3259 "reproducció."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:941
3262 msgid "Automatically preparse files"
3263 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:943
3266 msgid ""
3267 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3268 "metadata)."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:946
3272 msgid "Album art policy"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:948
3276 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:954
3280 msgid "Manual download only"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:955
3284 msgid "When track starts playing"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:956
3288 msgid "As soon as track is added"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:958
3292 msgid "Services discovery modules"
3293 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:960
3296 msgid ""
3297 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3298 "Typical values are sap, hal, ..."
3299 msgstr ""
3300 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3301 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:963
3304 msgid "Play files randomly forever"
3305 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:965
3308 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3309 msgstr ""
3310 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3311 "aleatòriament fins a ser interromput."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:969
3314 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3315 msgstr ""
3316 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3317 "reproducció indefinidament."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:971
3320 msgid "Repeat current item"
3321 msgstr "Repeteix l'element actual"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:973
3324 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3325 msgstr ""
3326 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3327 "reproducció una i altra vegada."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:975
3330 msgid "Play and stop"
3331 msgstr "Reprodueix i atura"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:977
3334 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3335 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:979
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Play and exit"
3340 msgstr "Reprodueix i atura"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:981
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3345 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:983
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Use media library"
3350 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:985
3353 msgid ""
3354 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3355 "VLC."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:988
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Use playlist tree"
3361 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:990
3364 msgid ""
3365 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3366 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3367 "needed."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:994
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Always"
3373 msgstr "Sempre a dalt"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:994
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Never"
3378 msgstr "Reverberació"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1003
3381 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3382 msgstr ""
3383 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3384 "\" tecles ràpides\"."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3388 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3389 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3390 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3392 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3394 msgid "Fullscreen"
3395 msgstr "Pantalla completa"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1007
3398 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3399 msgstr ""
3400 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3401 "completa."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1008
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Leave fullscreen"
3406 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1009
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3411 msgstr ""
3412 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3413 "completa."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1010
3416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3418 msgid "Play/Pause"
3419 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1011
3422 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3423 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1012
3426 msgid "Pause only"
3427 msgstr "Només pausa"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1013
3430 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3431 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1014
3434 msgid "Play only"
3435 msgstr "Només reprodueix"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1015
3438 msgid "Select the hotkey to use to play."
3439 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3442 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3445 msgid "Faster"
3446 msgstr "Més ràpid"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1017
3449 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3450 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3453 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3456 msgid "Slower"
3457 msgstr "Més lent"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1019
3460 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3461 msgstr ""
3462 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3465 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3474 msgid "Next"
3475 msgstr "Següent"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1021
3478 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3479 msgstr ""
3480 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3481 "llista de reproducció."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3489 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3490 msgid "Previous"
3491 msgstr "Anterior"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1023
3494 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3495 msgstr ""
3496 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3497 "la llista de reproducció."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3510 msgid "Stop"
3511 msgstr "Atura"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1025
3514 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3515 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3520 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3521 msgid "Position"
3522 msgstr "Posició"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1027
3525 msgid "Select the hotkey to display the position."
3526 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1029
3529 msgid "Very short backwards jump"
3530 msgstr "Passa un mica enrera"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1031
3533 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3534 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1032
3537 msgid "Short backwards jump"
3538 msgstr "Vés enrere una mica"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1034
3541 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3542 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1035
3545 msgid "Medium backwards jump"
3546 msgstr "Passa una mica més enrera"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1037
3549 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3550 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1038
3553 msgid "Long backwards jump"
3554 msgstr "Vés molt enrere"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1040
3557 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3558 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1042
3561 msgid "Very short forward jump"
3562 msgstr "Passa una mica endavant"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1044
3565 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3566 msgstr ""
3567 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1045
3570 msgid "Short forward jump"
3571 msgstr "Endavant un cop"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1047
3574 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3575 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1048
3578 msgid "Medium forward jump"
3579 msgstr "Passa una mica més endavant"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1050
3582 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3583 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1051
3586 msgid "Long forward jump"
3587 msgstr "Passa molt endavant"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1053
3590 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3591 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1055
3594 msgid "Very short jump length"
3595 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1056
3598 msgid "Very short jump length, in seconds."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1057
3602 msgid "Short jump length"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1058
3606 msgid "Short jump length, in seconds."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1059
3610 msgid "Medium jump length"
3611 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1060
3614 msgid "Medium jump length, in seconds."
3615 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1061
3618 msgid "Long jump length"
3619 msgstr "Mida del salt"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1062
3622 msgid "Long jump length, in seconds."
3623 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3627 msgid "Quit"
3628 msgstr "Surt"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1065
3631 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3632 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1066
3635 msgid "Navigate up"
3636 msgstr "Mou cap a dalt"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1067
3639 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3640 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1068
3643 msgid "Navigate down"
3644 msgstr "Mou cap avall"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1069
3647 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3648 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1070
3651 msgid "Navigate left"
3652 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1071
3655 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3656 msgstr ""
3657 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1072
3660 msgid "Navigate right"
3661 msgstr "Mou cap a la dreta"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1073
3664 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3665 msgstr ""
3666 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1074
3669 msgid "Activate"
3670 msgstr "Activar"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1075
3673 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3674 msgstr ""
3675 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1076
3678 msgid "Go to the DVD menu"
3679 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1077
3682 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3683 msgstr ""
3684 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1078
3687 msgid "Select previous DVD title"
3688 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1079
3691 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3692 msgstr ""
3693 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3694 "DVD."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1080
3697 msgid "Select next DVD title"
3698 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1081
3701 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3702 msgstr ""
3703 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3704 "DVD."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1082
3707 msgid "Select prev DVD chapter"
3708 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1083
3711 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3712 msgstr ""
3713 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3714 "DVD"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1084
3717 msgid "Select next DVD chapter"
3718 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1085
3721 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3722 msgstr ""
3723 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3724 "DVD."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1086
3727 msgid "Volume up"
3728 msgstr "Puja el volum "
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1087
3731 msgid "Select the key to increase audio volume."
3732 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1088
3735 msgid "Volume down"
3736 msgstr "Baixa el volum "
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1089
3739 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3740 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3745 msgid "Mute"
3746 msgstr "Mut"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1091
3749 msgid "Select the key to mute audio."
3750 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1092
3753 msgid "Subtitle delay up"
3754 msgstr "Avança els subtítols"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1093
3757 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3758 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1094
3761 msgid "Subtitle delay down"
3762 msgstr "Retarda els subtítols"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1095
3765 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3766 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1096
3769 msgid "Audio delay up"
3770 msgstr "Avança l'àudio"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1097
3773 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3774 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1098
3777 msgid "Audio delay down"
3778 msgstr "Retarda l'àudio"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1099
3781 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3782 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1100
3785 msgid "Play playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1101
3789 msgid "Play playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1102
3793 msgid "Play playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1103
3797 msgid "Play playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1104
3801 msgid "Play playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1105
3805 msgid "Play playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1106
3809 msgid "Play playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1107
3813 msgid "Play playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1108
3817 msgid "Play playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1109
3821 msgid "Play playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1110
3825 msgid "Select the key to play this bookmark."
3826 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1111
3829 msgid "Set playlist bookmark 1"
3830 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1112
3833 msgid "Set playlist bookmark 2"
3834 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1113
3837 msgid "Set playlist bookmark 3"
3838 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1114
3841 msgid "Set playlist bookmark 4"
3842 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1115
3845 msgid "Set playlist bookmark 5"
3846 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1116
3849 msgid "Set playlist bookmark 6"
3850 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1117
3853 msgid "Set playlist bookmark 7"
3854 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1118
3857 msgid "Set playlist bookmark 8"
3858 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1119
3861 msgid "Set playlist bookmark 9"
3862 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1120
3865 msgid "Set playlist bookmark 10"
3866 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1121
3869 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3870 msgstr ""
3871 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3874 msgid "Playlist bookmark 1"
3875 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3878 msgid "Playlist bookmark 2"
3879 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3882 msgid "Playlist bookmark 3"
3883 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3886 msgid "Playlist bookmark 4"
3887 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3890 msgid "Playlist bookmark 5"
3891 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3894 msgid "Playlist bookmark 6"
3895 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3898 msgid "Playlist bookmark 7"
3899 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3902 msgid "Playlist bookmark 8"
3903 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3906 msgid "Playlist bookmark 9"
3907 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3910 msgid "Playlist bookmark 10"
3911 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1134
3914 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3915 msgstr ""
3916 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1136
3919 msgid "Go back in browsing history"
3920 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1137
3923 msgid ""
3924 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3925 "history."
3926 msgstr ""
3927 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3928 "l'historial de navegació."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1138
3931 msgid "Go forward in browsing history"
3932 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1139
3935 msgid ""
3936 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3937 "history."
3938 msgstr ""
3939 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3940 "l'historial de navegació."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1141
3943 msgid "Cycle audio track"
3944 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1142
3947 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3948 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1143
3951 msgid "Cycle subtitle track"
3952 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1144
3955 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3956 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1145
3959 msgid "Cycle source aspect ratio"
3960 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1146
3963 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3964 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1147
3967 msgid "Cycle video crop"
3968 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1148
3971 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3972 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1149
3975 msgid "Cycle deinterlace modes"
3976 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1150
3979 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3980 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1151
3983 msgid "Show interface"
3984 msgstr "Mostra la interfície"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1152
3987 msgid "Raise the interface above all other windows."
3988 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1153
3991 msgid "Hide interface"
3992 msgstr "_Oculta la interfície"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1154
3995 msgid "Lower the interface below all other windows."
3996 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1155
3999 msgid "Take video snapshot"
4000 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1156
4003 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4004 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4007 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4008 msgid "Record"
4009 msgstr "Enregistra"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1159
4012 msgid "Record access filter start/stop."
4013 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4016 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Dump"
4019 msgstr "Salta"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1161
4022 msgid "Media dump access filter trigger."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1163
4026 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1164
4030 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1167
4034 msgid "Toggle random playlist playback"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4038 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4039 msgid "Zoom"
4040 msgstr "Zoom"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Un-Zoom"
4045 msgstr "Zoom"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4048 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4052 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4056 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4060 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4064 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4068 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4074 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4077 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1195
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4083 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1197
4086 msgid ""
4087 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4088 "output for the time being."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1201
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid ""
4094 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4095 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4096 "in the playlist.\n"
4097 "The first item specified will be played first.\n"
4098 "\n"
4099 "Options-styles:\n"
4100 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4101 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4102 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4103 "            and that overrides previous settings.\n"
4104 "\n"
4105 "Stream MRL syntax:\n"
4106 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4107 "option=value ...]\n"
4108 "\n"
4109 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4110 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4111 "\n"
4112 "URL syntax:\n"
4113 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4114 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4115 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4116 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4117 "  screen://                      Screen capture\n"
4118 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4119 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4120 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4121 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4122 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4123 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4124 "certain time\n"
4125 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4126 msgstr ""
4127 "\n"
4128 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4129 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4130 "Sintaxi de URL\n"
4131 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4132 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4133 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4134 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4135 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4136 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4137 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4138 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4139 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4140 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4141 "reproducció\n"
4142 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4143 "de reproducció\n"
4144 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4147 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4148 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4149 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4150 msgid "Snapshot"
4151 msgstr "Instantània"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1326
4154 msgid "Window properties"
4155 msgstr "Propietats de la finestra"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1369
4158 msgid "Subpictures"
4159 msgstr "Subimatges"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4162 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4165 msgid "Subtitles"
4166 msgstr "Subtítols"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4169 msgid "Overlays"
4170 msgstr "Superposats"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1401
4173 #, fuzzy
4174 msgid "France"
4175 msgstr "Trance"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1403
4178 msgid "Track settings"
4179 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1425
4182 msgid "Playback control"
4183 msgstr "Control de playback"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1440
4186 msgid "Default devices"
4187 msgstr "Dispositius predeterminats"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1449
4190 msgid "Network settings"
4191 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1461
4194 msgid "Socks proxy"
4195 msgstr "Socks proxy"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1470
4198 msgid "Metadata"
4199 msgstr "Metadata"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1500
4202 msgid "Decoders"
4203 msgstr "Descodificadors"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4207 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4211 msgid "Input"
4212 msgstr "Entrada"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1545
4215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4216 msgid "VLM"
4217 msgstr "VLM"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1578
4220 msgid "CPU"
4221 msgstr "CPU"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1600
4224 msgid "Special modules"
4225 msgstr "Mòduls Especials"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1607
4228 msgid "Plugins"
4229 msgstr "Connectors"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1615
4232 msgid "Performance options"
4233 msgstr "Opcions de transcodificació"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1757
4236 msgid "Hot keys"
4237 msgstr "Tecles ràpides"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:2089
4240 msgid "Jump sizes"
4241 msgstr "Mida del pas"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:2168
4244 msgid "main program"
4245 msgstr "Programa principal"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:2178
4248 #, fuzzy
4249 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4250 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:2184
4253 #, fuzzy
4254 msgid ""
4255 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4256 "--help-verbose)"
4257 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:2189
4260 msgid "print help for the advanced options"
4261 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:2194
4264 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4265 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:2200
4268 msgid "print a list of available modules"
4269 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:2205
4272 #, fuzzy
4273 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4274 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:2211
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4280 "verbose)"
4281 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:2216
4284 msgid "save the current command line options in the config"
4285 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:2221
4288 msgid "reset the current config to the default values"
4289 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:2226
4292 msgid "use alternate config file"
4293 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:2231
4296 msgid "resets the current plugins cache"
4297 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:2236
4300 msgid "print version information"
4301 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4302
4303 #: src/modules/configuration.c:1233
4304 msgid "boolean"
4305 msgstr "booleà"
4306
4307 #: src/modules/configuration.c:1244
4308 msgid "key"
4309 msgstr "tecla"
4310
4311 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4312 #: src/playlist/loadsave.c:112
4313 msgid "Media Library"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4317 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4318 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4319 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4320 #: modules/access/bda/bda.c:152
4321 msgid "Undefined"
4322 msgstr "No definit"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:38
4325 msgid "Afar"
4326 msgstr "Àfar"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:39
4329 msgid "Abkhazian"
4330 msgstr "Abkhaz"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:40
4333 msgid "Afrikaans"
4334 msgstr "Afrikaans"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:41
4337 msgid "Albanian"
4338 msgstr "Albanès"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:42
4341 msgid "Amharic"
4342 msgstr "Amhàric"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:44
4345 msgid "Armenian"
4346 msgstr "Armeni"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:45
4349 msgid "Assamese"
4350 msgstr "Assamès"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:46
4353 msgid "Avestan"
4354 msgstr "Avèstic"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:47
4357 msgid "Aymara"
4358 msgstr "Aymara"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:48
4361 msgid "Azerbaijani"
4362 msgstr "Àzeri"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:49
4365 msgid "Bashkir"
4366 msgstr "Baixkir"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:50
4369 msgid "Basque"
4370 msgstr "Basc"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:51
4373 msgid "Belarusian"
4374 msgstr "Bielorús"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:52
4377 msgid "Bengali"
4378 msgstr "Bengalí"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:53
4381 msgid "Bihari"
4382 msgstr "Bihari"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:54
4385 msgid "Bislama"
4386 msgstr "Bislama"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:55
4389 msgid "Bosnian"
4390 msgstr "Bosnià"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:56
4393 msgid "Breton"
4394 msgstr "Bretó"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:57
4397 msgid "Bulgarian"
4398 msgstr "Búlgar"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:58
4401 msgid "Burmese"
4402 msgstr "Birmà"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:60
4405 msgid "Chamorro"
4406 msgstr "Chamorro"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:61
4409 msgid "Chechen"
4410 msgstr "Txetxè"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:62
4413 msgid "Chinese"
4414 msgstr "Xinès"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:63
4417 msgid "Church Slavic"
4418 msgstr "Church Slavic"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:64
4421 msgid "Chuvash"
4422 msgstr "Txuvaix"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:65
4425 msgid "Cornish"
4426 msgstr "Còrnic"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:66
4429 msgid "Corsican"
4430 msgstr "Cors"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:70
4433 msgid "Dzongkha"
4434 msgstr "Dzongka"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:71
4437 msgid "English"
4438 msgstr "Anglès"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:72
4441 msgid "Esperanto"
4442 msgstr "Esperanto "
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:73
4445 msgid "Estonian"
4446 msgstr "Estonià"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:74
4449 msgid "Faroese"
4450 msgstr "Feroès"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:75
4453 msgid "Fijian"
4454 msgstr "Fijià"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:76
4457 msgid "Finnish"
4458 msgstr "Finès"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:78
4461 msgid "Frisian"
4462 msgstr "Frisó"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:81
4465 msgid "Gaelic (Scots)"
4466 msgstr "Gaèlic"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:82
4469 msgid "Irish"
4470 msgstr "Irlandès"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:83
4473 msgid "Gallegan"
4474 msgstr "Gallec"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:84
4477 msgid "Manx"
4478 msgstr "Manx"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:85
4481 msgid "Greek, Modern ()"
4482 msgstr "Grec"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:86
4485 msgid "Guarani"
4486 msgstr "Guaraní"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:87
4489 msgid "Gujarati"
4490 msgstr "Gujarati"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:89
4493 msgid "Herero"
4494 msgstr "Herero"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:90
4497 msgid "Hindi"
4498 msgstr "Hindi"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:91
4501 msgid "Hiri Motu"
4502 msgstr "Hiri Motu"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:93
4505 msgid "Icelandic"
4506 msgstr "Islandès"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:94
4509 msgid "Inuktitut"
4510 msgstr "Inuktitut"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:95
4513 msgid "Interlingue"
4514 msgstr "Interlingue"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:96
4517 msgid "Interlingua"
4518 msgstr "Interlingua"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:97
4521 msgid "Indonesian"
4522 msgstr "Indonesi"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:98
4525 msgid "Inupiaq"
4526 msgstr "Inupiaq"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:100
4529 msgid "Javanese"
4530 msgstr "Javanès"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:102
4533 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4534 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:103
4537 msgid "Kannada"
4538 msgstr "Kannada"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:104
4541 msgid "Kashmiri"
4542 msgstr "Caixmiri"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:105
4545 msgid "Kazakh"
4546 msgstr "Kazakh"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:106
4549 msgid "Khmer"
4550 msgstr "Khmer"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:107
4553 msgid "Kikuyu"
4554 msgstr "Kikuyu"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:108
4557 msgid "Kinyarwanda"
4558 msgstr "Kinyarwanda"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:109
4561 msgid "Kirghiz"
4562 msgstr "Kirguís"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:110
4565 msgid "Komi"
4566 msgstr "Komi"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:112
4569 msgid "Kuanyama"
4570 msgstr "Kuanyama"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:113
4573 msgid "Kurdish"
4574 msgstr "Kurd"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:114
4577 msgid "Lao"
4578 msgstr "Laosià"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:115
4581 msgid "Latin"
4582 msgstr "Llatí"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:116
4585 msgid "Latvian"
4586 msgstr "Letó"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:117
4589 msgid "Lingala"
4590 msgstr "Lingala"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:118
4593 msgid "Lithuanian"
4594 msgstr "Lituà"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:119
4597 msgid "Letzeburgesch"
4598 msgstr "Luxemburguès"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:120
4601 msgid "Macedonian"
4602 msgstr "Macedònic"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:121
4605 msgid "Marshall"
4606 msgstr "Marshall"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:122
4609 msgid "Malayalam"
4610 msgstr "Malaialam"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:123
4613 msgid "Maori"
4614 msgstr "Maori"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:124
4617 msgid "Marathi"
4618 msgstr "Marathi"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:126
4621 msgid "Malagasy"
4622 msgstr "Malgaix"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:127
4625 msgid "Maltese"
4626 msgstr "Maltès"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:128
4629 msgid "Moldavian"
4630 msgstr "Moldau"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:129
4633 msgid "Mongolian"
4634 msgstr "Mongol"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:130
4637 msgid "Nauru"
4638 msgstr "Nauruà"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:131
4641 msgid "Navajo"
4642 msgstr "Navajo"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:132
4645 msgid "Ndebele, South"
4646 msgstr "Ndebele, Sud"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:133
4649 msgid "Ndebele, North"
4650 msgstr "Ndebele, Nord"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:134
4653 msgid "Ndonga"
4654 msgstr "Ndonga"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:135
4657 msgid "Nepali"
4658 msgstr "Nepalès"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:136
4661 msgid "Norwegian"
4662 msgstr "Noruec"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:137
4665 msgid "Norwegian Nynorsk"
4666 msgstr "Noruec Nynorsk"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:138
4669 msgid "Norwegian Bokmaal"
4670 msgstr "Noruec Bokmaal"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:139
4673 msgid "Chichewa; Nyanja"
4674 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:140
4677 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4678 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:141
4681 msgid "Oriya"
4682 msgstr "Oriya"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:142
4685 msgid "Oromo"
4686 msgstr "Oromo (Galla)"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:144
4689 msgid "Ossetian; Ossetic"
4690 msgstr "Osset"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:145
4693 msgid "Panjabi"
4694 msgstr "Panjabi"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:147
4697 msgid "Pali"
4698 msgstr "Pali"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:148
4701 msgid "Polish"
4702 msgstr "Polonès"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:149
4705 msgid "Portuguese"
4706 msgstr "Portuguès"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:150
4709 msgid "Pushto"
4710 msgstr "Paixtú"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:151
4713 msgid "Quechua"
4714 msgstr "Quítxua"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:152
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Original audio"
4719 msgstr "Habilita l'àudio"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:153
4722 msgid "Raeto-Romance"
4723 msgstr "Reto-romànic"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:155
4726 msgid "Rundi"
4727 msgstr "Rundi"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:157
4730 msgid "Sango"
4731 msgstr "Sango"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:158
4734 msgid "Sanskrit"
4735 msgstr "Sànscrit"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:159
4738 msgid "Serbian"
4739 msgstr "Serbi"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:160
4742 msgid "Croatian"
4743 msgstr "Croat"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:161
4746 msgid "Sinhalese"
4747 msgstr "Singalès"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:164
4750 msgid "Northern Sami"
4751 msgstr "Sami "
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:165
4754 msgid "Samoan"
4755 msgstr "Samoà"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:166
4758 msgid "Shona"
4759 msgstr "Shona"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:167
4762 msgid "Sindhi"
4763 msgstr "Sindhi"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:168
4766 msgid "Somali"
4767 msgstr "Somalí"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:169
4770 msgid "Sotho, Southern"
4771 msgstr "Sotho"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:171
4774 msgid "Sardinian"
4775 msgstr "Sard"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:172
4778 msgid "Swati"
4779 msgstr "Swati"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:173
4782 msgid "Sundanese"
4783 msgstr "Sondanès"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:174
4786 msgid "Swahili"
4787 msgstr "Swahili"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:176
4790 msgid "Tahitian"
4791 msgstr "Tahitià"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:177
4794 msgid "Tamil"
4795 msgstr "Tàmil"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:178
4798 msgid "Tatar"
4799 msgstr "Tàtar"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:179
4802 msgid "Telugu"
4803 msgstr "Telugu"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:180
4806 msgid "Tajik"
4807 msgstr "Tadjik"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:181
4810 msgid "Tagalog"
4811 msgstr "Tagàlog"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:182
4814 msgid "Thai"
4815 msgstr "Tai"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:183
4818 msgid "Tibetan"
4819 msgstr "Tibetà"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:184
4822 msgid "Tigrinya"
4823 msgstr "Tigrinya"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:185
4826 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4827 msgstr "Tongà"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:186
4830 msgid "Tswana"
4831 msgstr "Tswana"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:187
4834 msgid "Tsonga"
4835 msgstr "Tsonga"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:189
4838 msgid "Turkmen"
4839 msgstr "Turcman"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:190
4842 msgid "Twi"
4843 msgstr "Twi"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:191
4846 msgid "Uighur"
4847 msgstr "Uigur"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:192
4850 msgid "Ukrainian"
4851 msgstr "Ucraïnès"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:193
4854 msgid "Urdu"
4855 msgstr "Urdú"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:194
4858 msgid "Uzbek"
4859 msgstr "Uzbek"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:195
4862 msgid "Vietnamese"
4863 msgstr "Vietnamita"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:196
4866 msgid "Volapuk"
4867 msgstr "Volapük"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:197
4870 msgid "Welsh"
4871 msgstr "Gal·lès"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:198
4874 msgid "Wolof"
4875 msgstr "Wolof"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:199
4878 msgid "Xhosa"
4879 msgstr "Xhosa"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:200
4882 msgid "Yiddish"
4883 msgstr "Jiddisch"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:201
4886 msgid "Yoruba"
4887 msgstr "Ioruba"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:202
4890 msgid "Zhuang"
4891 msgstr "Zhuang"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:203
4894 msgid "Zulu"
4895 msgstr "Zulú"
4896
4897 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4898 msgid "Unknown"
4899 msgstr "Desconegut"
4900
4901 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4902 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4903 msgid "Deinterlace"
4904 msgstr "Desentrellaça"
4905
4906 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4907 msgid "Discard"
4908 msgstr "Descartar"
4909
4910 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4911 msgid "Blend"
4912 msgstr "Barreja"
4913
4914 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4915 msgid "Mean"
4916 msgstr "Mitjana:"
4917
4918 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4919 msgid "Bob"
4920 msgstr "Bob"
4921
4922 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4923 msgid "Linear"
4924 msgstr "Lineal"
4925
4926 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4927 msgid "1:4 Quarter"
4928 msgstr "1:4 Un quart"
4929
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4931 msgid "1:2 Half"
4932 msgstr "1:2 Meitat"
4933
4934 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4935 msgid "1:1 Original"
4936 msgstr "1:1 Original"
4937
4938 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4939 msgid "2:1 Double"
4940 msgstr "2:1 Doble"
4941
4942 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4943 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4945 msgid "Crop"
4946 msgstr "Retalla"
4947
4948 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4949 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4950 msgid "Aspect-ratio"
4951 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4955 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4956 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4957 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4958 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4959 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4960 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4961 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4962 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4963 msgid "Caching value in ms"
4964 msgstr "Valor de captura en ms"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4967 msgid ""
4968 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4969 msgstr ""
4970 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4971 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4974 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4975 msgid "Adapter card to tune"
4976 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4979 msgid ""
4980 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4981 "n>=0."
4982 msgstr ""
4983 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4984 "adapter[n] amb n>=0."
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4987 msgid "Device number to use on adapter"
4988 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4991 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4992 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4993 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4994 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4997 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4998 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:55
5001 #, fuzzy
5002 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5003 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5006 msgid "Inversion mode"
5007 msgstr "Mode d’inversió"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5010 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5011 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5014 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5015 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5018 msgid ""
5019 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5020 "disable this feature if you experience some trouble."
5021 msgstr ""
5022 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5023 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5026 msgid "Budget mode"
5027 msgstr "Mode econòmic"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5030 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5031 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:75
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Network Identifier"
5036 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5039 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5040 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5043 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5044 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5047 msgid "LNB voltage"
5048 msgstr "Voltatge de LNB"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5051 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5052 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5055 msgid "High LNB voltage"
5056 msgstr "Tensió del LNB alta"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5059 msgid ""
5060 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5061 "supported by all frontends."
5062 msgstr ""
5063 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5064 "ho suporten tots els frontals. "
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5067 msgid "22 kHz tone"
5068 msgstr "To de 22kHz"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5071 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5072 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5075 msgid "Transponder FEC"
5076 msgstr "Transponedor FEC"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5079 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5080 msgstr ""
5081 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5084 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5085 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5088 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5089 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:99
5092 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5096 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5097 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:102
5100 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5104 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5105 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:106
5108 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5112 msgid "Modulation type"
5113 msgstr "Tipus de modulació"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:110
5116 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:113
5120 msgid "16"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:113
5124 msgid "32"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:114
5128 msgid "64"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:114
5132 msgid "128"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:114
5136 msgid "256"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5141 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:118
5144 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5148 msgid "1/2"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5152 msgid "2/3"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5156 msgid "3/4"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5160 msgid "5/6"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5164 msgid "7/8"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5168 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5169 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:125
5172 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5176 msgid "Terrestrial bandwidth"
5177 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5180 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5181 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:134
5184 #, fuzzy
5185 msgid "6 MHz"
5186 msgstr "%d Hz"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:135
5189 #, fuzzy
5190 msgid "7 MHz"
5191 msgstr "%d Hz"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:135
5194 #, fuzzy
5195 msgid "8 MHz"
5196 msgstr "%d Hz"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5199 msgid "Terrestrial guard interval"
5200 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:138
5203 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:140
5207 msgid "1/4"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:140
5211 msgid "1/8"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:141
5215 msgid "1/16"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:141
5219 msgid "1/32"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5223 msgid "Terrestrial transmission mode"
5224 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:144
5227 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:146
5231 msgid "2k"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:147
5235 msgid "8k"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5239 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5240 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:150
5243 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:152
5247 msgid "1"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:153
5251 msgid "2"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:153
5255 msgid "4"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:156
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Satellite Azimuth"
5261 msgstr "Satèl·lit"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:157
5264 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:158
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Satellite Elevation"
5270 msgstr "Satèl·lit"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:159
5273 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:160
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Satellite Longitude"
5279 msgstr "Satèl·lit"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:162
5282 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:163
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Satellite Polarisation"
5288 msgstr "Normalització del volum"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:164
5291 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:166
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Horizontal"
5297 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:166
5300 msgid "Vertical"
5301 msgstr "Vertical"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:167
5304 msgid "Circular Left"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:167
5308 msgid "Circular Right"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5312 msgid "DVB"
5313 msgstr "DVB"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:171
5316 #, fuzzy
5317 msgid "DirectShow DVB input"
5318 msgstr "Entrada del DirectShow"
5319
5320 #: modules/access/cdda/access.c:294
5321 msgid "CD reading failed"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/cdda/access.c:295
5325 #, c-format
5326 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/cdda.c:62
5330 msgid ""
5331 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5332 "milliseconds."
5333 msgstr ""
5334 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5335 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5336
5337 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5338 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5339 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5341 msgid "Audio CD"
5342 msgstr "CD d'àudio"
5343
5344 #: modules/access/cdda.c:67
5345 msgid "Audio CD input"
5346 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5347
5348 #: modules/access/cdda.c:73
5349 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5350 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5351
5352 #: modules/access/cdda.c:85
5353 msgid "CDDB Server"
5354 msgstr "Servidor CDDB"
5355
5356 #: modules/access/cdda.c:85
5357 msgid "Address of the CDDB server to use."
5358 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5359
5360 #: modules/access/cdda.c:88
5361 msgid "CDDB port"
5362 msgstr "Port del servidor CDDB"
5363
5364 #: modules/access/cdda.c:88
5365 msgid "CDDB Server port to use."
5366 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5367
5368 #: modules/access/cdda.c:448
5369 msgid "Audio CD - Track "
5370 msgstr "Àudio CD - Pista "
5371
5372 #: modules/access/cdda.c:465
5373 #, c-format
5374 msgid "Audio CD - Track %i"
5375 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5378 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5379 msgid "none"
5380 msgstr "cap"
5381
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5383 msgid "overlap"
5384 msgstr "Superposats"
5385
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5387 msgid "full"
5388 msgstr "complet"
5389
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5391 msgid ""
5392 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5393 "meta info          1\n"
5394 "events             2\n"
5395 "MRL                4\n"
5396 "external call      8\n"
5397 "all calls (0x10)  16\n"
5398 "LSN       (0x20)  32\n"
5399 "seek      (0x40)  64\n"
5400 "libcdio   (0x80) 128\n"
5401 "libcddb  (0x100) 256\n"
5402 msgstr ""
5403 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5404 "informació meta         1\n"
5405 "incidències             2\n"
5406 "MRL                4\n"
5407 "crida externa      8\n"
5408 "totes les crides (0x10)  16\n"
5409 "LSN       (0x20)  32\n"
5410 "cerca      (0x40)  64\n"
5411 "libcdio   (0x80) 128\n"
5412 "libcddb  (0x100) 256\n"
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5415 msgid ""
5416 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5417 "units."
5418 msgstr ""
5419 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5420 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5421
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5423 msgid ""
5424 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5425 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5426 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5427 "25 blocks per access."
5428 msgstr ""
5429 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5430 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5431 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5432 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5435 msgid ""
5436 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5437 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5438 "   %a : The artist (for the album)\n"
5439 "   %A : The album information\n"
5440 "   %C : Category\n"
5441 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5442 "   %I : CDDB disk ID\n"
5443 "   %G : Genre\n"
5444 "   %M : The current MRL\n"
5445 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5446 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5447 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5448 "   %T : The track number\n"
5449 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5450 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5451 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5452 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5453 "   %% : a % \n"
5454 msgstr ""
5455 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5456 "la data de Unix \n"
5457 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5458 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5459 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5460 "   %C : Categoria\n"
5461 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5462 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5463 "   %G : Gènere\n"
5464 "   %M : L'actual MRL\n"
5465 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5466 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5467 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5468 "   %T : El número de pista\n"
5469 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5470 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5471 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5472 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5473 "   %% : a % \n"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5476 msgid ""
5477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5479 "   %M : The current MRL\n"
5480 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5481 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5482 "   %T : The track number\n"
5483 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5484 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5485 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5486 "   %% : a % \n"
5487 msgstr ""
5488 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5489 "la data de Unix \n"
5490 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5491 "   %M : L'actual MRL\n"
5492 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5493 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5494 "   %T : El número de pista\n"
5495 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5496 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5497 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5498 "   %% : a % \n"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5501 msgid "Enable CD paranoia?"
5502 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5505 msgid ""
5506 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5507 "none: no paranoia - fastest.\n"
5508 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5509 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5513 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5514 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5517 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5518 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5521 msgid "Audio Compact Disc"
5522 msgstr "CD d'àudio"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5525 msgid "Additional debug"
5526 msgstr "Depuració adicional"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5529 msgid "Caching value in microseconds"
5530 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5533 msgid "Number of blocks per CD read"
5534 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5537 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5538 msgstr ""
5539 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5540 "utilitza CDDB"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5543 msgid "Use CD audio controls and output?"
5544 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5547 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5548 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5551 msgid "Do CD-Text lookups?"
5552 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5555 msgid "If set, get CD-Text information"
5556 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5559 msgid "Use Navigation-style playback?"
5560 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5563 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5564 msgstr ""
5565 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5566 "de les entrades de la llista de reproducció"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5569 msgid "CDDB"
5570 msgstr "CDDB"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5573 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5574 msgstr ""
5575 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5576 "utilitza CDDB"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5579 msgid "CDDB lookups"
5580 msgstr "Cerques de CDDB"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5583 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5584 msgstr ""
5585 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5586 "protocol CDDB"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5589 msgid "CDDB server"
5590 msgstr "Servidor CDDB"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5593 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5594 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5597 msgid "CDDB server port"
5598 msgstr "Port del servidor CDDB"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5601 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5602 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5605 msgid "email address reported to CDDB server"
5606 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5609 msgid "Cache CDDB lookups?"
5610 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5613 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5614 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5617 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5618 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5621 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5622 msgstr ""
5623 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5626 msgid "CDDB server timeout"
5627 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5628
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5630 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5631 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5632
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5634 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5635 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5638 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5639 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5640
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5642 msgid ""
5643 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5644 "are available"
5645 msgstr ""
5646 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5647 "quan ambdues estiguin disponibles."
5648
5649 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5650 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5652 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5653 msgid "Disc"
5654 msgstr "Disc"
5655
5656 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5658 msgid "Duration"
5659 msgstr "Duració"
5660
5661 #: modules/access/cdda/info.c:333
5662 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5663 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5664
5665 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5666 msgid "Tracks"
5667 msgstr "Pistes"
5668
5669 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5670 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5672 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5675 msgid "Track"
5676 msgstr "Pista"
5677
5678 #: modules/access/cdda/info.c:400
5679 msgid "MRL"
5680 msgstr "MRL"
5681
5682 #: modules/access/cdda/info.c:856
5683 msgid "Track Number"
5684 msgstr "Número de la pista"
5685
5686 #: modules/access/dc1394.c:65
5687 #, fuzzy
5688 msgid "dc1394 input"
5689 msgstr "No hi ha cap entrada."
5690
5691 #: modules/access/directory.c:72
5692 msgid "Subdirectory behavior"
5693 msgstr "Comportament del subdirectori"
5694
5695 #: modules/access/directory.c:74
5696 msgid ""
5697 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5698 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5699 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5700 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5701 msgstr ""
5702 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5703 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5704 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5705 "reproducció.\n"
5706 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5707
5708 #: modules/access/directory.c:80
5709 msgid "collapse"
5710 msgstr "Reduir"
5711
5712 #: modules/access/directory.c:81
5713 msgid "expand"
5714 msgstr "Expandeix"
5715
5716 #: modules/access/directory.c:83
5717 msgid "Ignored extensions"
5718 msgstr "Extensions ignorades"
5719
5720 #: modules/access/directory.c:85
5721 msgid ""
5722 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5723 "directory.\n"
5724 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5725 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5729 msgid "Directory"
5730 msgstr "Directori"
5731
5732 #: modules/access/directory.c:94
5733 msgid "Standard filesystem directory input"
5734 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5739 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5740 msgid "None"
5741 msgstr "Cap"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5744 msgid "Cable"
5745 msgstr "Cable"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5748 msgid "Antenna"
5749 msgstr "Antena"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5752 msgid "TV"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5756 #, fuzzy
5757 msgid "FM radio"
5758 msgstr "Àudio xifrat"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5761 #, fuzzy
5762 msgid "AM radio"
5763 msgstr "Àudio xifrat"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5766 #, fuzzy
5767 msgid "DSS"
5768 msgstr "TS"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5771 msgid ""
5772 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5773 "millisecondss."
5774 msgstr ""
5775 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5776 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5779 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5780 msgid "Video device name"
5781 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5784 msgid ""
5785 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5786 "don't specify anything, the default device will be used."
5787 msgstr ""
5788 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5789 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5790 "predeterminat."
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5793 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5794 msgid "Audio device name"
5795 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5798 #, fuzzy
5799 msgid ""
5800 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5801 "don't specify anything, the default device will be used. "
5802 msgstr ""
5803 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5804 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5805 "predeterminat."
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5808 msgid "Video size"
5809 msgstr "Tamany del vídeo"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5812 #, fuzzy
5813 msgid ""
5814 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5815 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5816 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5817 msgstr ""
5818 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5819 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5820 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5821 "<width>x<height>"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5824 msgid "Video input chroma format"
5825 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5828 msgid ""
5829 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5830 "(default), RV24, etc.)"
5831 msgstr ""
5832 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5833 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5836 msgid "Video input frame rate"
5837 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5840 msgid ""
5841 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5842 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5843 msgstr ""
5844 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5845 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5848 msgid "Device properties"
5849 msgstr "Propietats del dispositiu"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5852 msgid ""
5853 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5854 msgstr ""
5855 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5856 "començar la transmissió."
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5859 msgid "Tuner properties"
5860 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5863 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5864 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5867 msgid "Tuner TV Channel"
5868 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5871 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5872 msgstr ""
5873 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5874 "primer pla (0 per predeterminat)"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5877 msgid "Tuner country code"
5878 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5881 msgid ""
5882 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5883 "mapping (0 means default)."
5884 msgstr ""
5885 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5886 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5889 msgid "Tuner input type"
5890 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5893 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5894 msgstr ""
5895 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5898 msgid "Video input pin"
5899 msgstr "Opcions de vídeo"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5902 msgid ""
5903 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5904 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5905 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5906 "will not be changed."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5910 msgid "Audio input pin"
5911 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5914 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5915 msgstr ""
5916 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5917 "\"."
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5920 msgid "Video output pin"
5921 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5924 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5925 msgstr ""
5926 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5927 "\"."
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5930 msgid "Audio output pin"
5931 msgstr "Sortida d'àudio"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5934 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5935 msgstr ""
5936 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5937 "vídeo\"."
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5940 #, fuzzy
5941 msgid "AM Tuner mode"
5942 msgstr "Mode d'anàlisi"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5945 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5949 msgid "DirectShow"
5950 msgstr "DirectShow"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5953 msgid "DirectShow input"
5954 msgstr "Entrada del DirectShow"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5957 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5958 msgid "Refresh list"
5959 msgstr "Actualitza la llista"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5962 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5963 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5964 msgid "Configure"
5965 msgstr "Configura"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5968 msgid "Capturing failed"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5978 #, c-format
5979 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:127
5983 msgid "Modulation type for front-end device."
5984 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:148
5987 msgid "HTTP Host address"
5988 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:150
5991 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5992 msgstr ""
5993 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:152
5996 msgid "HTTP user name"
5997 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:154
6000 msgid ""
6001 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6002 msgstr ""
6003 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6004 "intern d'HTTP."
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:157
6007 msgid "HTTP password"
6008 msgstr "Contrasenya HTTP"
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:159
6011 msgid ""
6012 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6013 msgstr ""
6014 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6015 "intern."
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:162
6018 msgid "HTTP ACL"
6019 msgstr "HTTP ACL"
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:164
6022 msgid ""
6023 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6024 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6028 #: modules/control/http/http.c:49
6029 msgid "Certificate file"
6030 msgstr "Fitxer del certificat"
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:169
6033 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6034 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6037 #: modules/control/http/http.c:52
6038 msgid "Private key file"
6039 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6040
6041 #: modules/access/dvb/access.c:173
6042 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6043 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6046 #: modules/control/http/http.c:54
6047 msgid "Root CA file"
6048 msgstr "Fitxer del root-CA"
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:176
6051 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6052 msgstr ""
6053 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6056 #: modules/control/http/http.c:57
6057 msgid "CRL file"
6058 msgstr "Fitxer de CRL"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:180
6061 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6062 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:184
6065 msgid "DVB input with v4l2 support"
6066 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6067
6068 #: modules/access/dvb/access.c:236
6069 msgid "HTTP server"
6070 msgstr "Servidor HTTP"
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:726
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Input syntax is deprecated"
6075 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6076
6077 #: modules/access/dvb/access.c:727
6078 msgid ""
6079 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6080 "the new syntax."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/dvb/access.c:773
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Illegal Polarization"
6086 msgstr "Normalització del volum"
6087
6088 #: modules/access/dvb/access.c:774
6089 #, c-format
6090 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access/dv.c:70
6094 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6095 msgstr ""
6096 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6097 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6098
6099 #: modules/access/dv.c:74
6100 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6101 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6102
6103 #: modules/access/dv.c:75
6104 msgid "dv"
6105 msgstr "dv"
6106
6107 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6108 msgid "DVD angle"
6109 msgstr "Angle del DVD"
6110
6111 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6112 msgid "Default DVD angle."
6113 msgstr "Angle del DVD"
6114
6115 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6116 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6117 msgstr ""
6118 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6119 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6120
6121 #: modules/access/dvdnav.c:71
6122 msgid "Start directly in menu"
6123 msgstr "Inicia directament el menú"
6124
6125 #: modules/access/dvdnav.c:73
6126 msgid ""
6127 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6128 "useless warning introductions."
6129 msgstr ""
6130 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6131 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6132
6133 #: modules/access/dvdnav.c:82
6134 msgid "DVD with menus"
6135 msgstr "DVD amb menús"
6136
6137 #: modules/access/dvdnav.c:83
6138 msgid "DVDnav Input"
6139 msgstr "Entrada DVDnav"
6140
6141 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6142 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Playback failure"
6145 msgstr "Pausa la reproducció"
6146
6147 #: modules/access/dvdnav.c:300
6148 msgid ""
6149 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/dvdread.c:69
6153 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6154 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6155
6156 #: modules/access/dvdread.c:71
6157 msgid ""
6158 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6159 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6160 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6161 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6162 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6163 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6164 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6165 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6166 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6167 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6168 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6169 "The default method is: key."
6170 msgstr ""
6171 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6172 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6173 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6174 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6175 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6176 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6177 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6178 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6179 "sovint.\n"
6180 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6181 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6182 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6183 "El mètode per defecte és: clau."
6184
6185 #: modules/access/dvdread.c:87
6186 msgid "title"
6187 msgstr "Títol"
6188
6189 #: modules/access/dvdread.c:87
6190 msgid "Key"
6191 msgstr "Tecla"
6192
6193 #: modules/access/dvdread.c:93
6194 msgid "DVD without menus"
6195 msgstr "DVD sense menús"
6196
6197 #: modules/access/dvdread.c:94
6198 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6199 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6200
6201 #: modules/access/dvdread.c:239
6202 #, c-format
6203 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/dvdread.c:498
6207 #, c-format
6208 msgid "DVDRead could not read block %d."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/dvdread.c:560
6212 #, c-format
6213 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/eyetv.c:45
6217 #, fuzzy
6218 msgid "EyeTV access module"
6219 msgstr "Mòdul d’accés"
6220
6221 #: modules/access/fake.c:43
6222 msgid ""
6223 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6224 msgstr ""
6225 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6226 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6227
6228 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6229 msgid "Framerate"
6230 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6231
6232 #: modules/access/fake.c:47
6233 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6234 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6235
6236 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6238 msgid "ID"
6239 msgstr "ID"
6240
6241 #: modules/access/fake.c:50
6242 msgid ""
6243 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6244 "(default 0)."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/fake.c:52
6248 msgid "Duration in ms"
6249 msgstr "Duració en ms"
6250
6251 #: modules/access/fake.c:54
6252 msgid ""
6253 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6254 "meaning that the stream is unlimited)."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6258 msgid "Fake"
6259 msgstr "Parany"
6260
6261 #: modules/access/fake.c:59
6262 msgid "Fake input"
6263 msgstr "Entrada Falsa"
6264
6265 #: modules/access/file.c:81
6266 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6267 msgstr ""
6268 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6269 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6270
6271 #: modules/access/file.c:83
6272 msgid "Concatenate with additional files"
6273 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6274
6275 #: modules/access/file.c:85
6276 msgid ""
6277 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6278 "a comma-separated list of files."
6279 msgstr ""
6280 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6281 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6282
6283 #: modules/access/file.c:89
6284 msgid "File input"
6285 msgstr "Entrada d'arxiu"
6286
6287 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6288 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6289 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6291 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6292 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6297 msgid "File"
6298 msgstr "Fitxer"
6299
6300 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6301 #: modules/access/file.c:452
6302 #, fuzzy
6303 msgid "File reading failed"
6304 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6305
6306 #: modules/access/file.c:284
6307 #, c-format
6308 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/file.c:436
6312 #, c-format
6313 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/file.c:453
6317 #, c-format
6318 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6322 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6326 msgid ""
6327 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6328 "seconds."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6332 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Bandwidth"
6335 msgstr "Amplada del vídeo"
6336
6337 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6338 msgid "Bandwidth limiter"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access_filter/dump.c:39
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Force use of dump module"
6344 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6345
6346 #: modules/access_filter/dump.c:40
6347 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access_filter/dump.c:43
6351 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access_filter/dump.c:44
6355 msgid ""
6356 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6357 "megabyte were performed."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access_filter/record.c:45
6361 msgid "Record directory"
6362 msgstr "Directori de Gravació"
6363
6364 #: modules/access_filter/record.c:47
6365 msgid "Directory where the record will be stored."
6366 msgstr ""
6367 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6368 "emmagatzemades."
6369
6370 #: modules/access_filter/record.c:323
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Recording"
6373 msgstr "S'està descodificant..."
6374
6375 #: modules/access_filter/record.c:325
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Recording done"
6378 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6379
6380 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6381 msgid "Timeshift granularity"
6382 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6383
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6385 #, fuzzy
6386 msgid ""
6387 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6388 "timeshifted streams."
6389 msgstr ""
6390 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6391
6392 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6393 msgid "Timeshift directory"
6394 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6395
6396 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6397 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6398 msgstr ""
6399 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6400
6401 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6402 msgid "Force use of the timeshift module"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6406 msgid ""
6407 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6408 "control pace or pause."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6413 msgid "Timeshift"
6414 msgstr "Hora"
6415
6416 #: modules/access/ftp.c:56
6417 msgid ""
6418 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6419 msgstr ""
6420 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6421 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6422
6423 #: modules/access/ftp.c:58
6424 msgid "FTP user name"
6425 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6426
6427 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6428 msgid "User name that will be used for the connection."
6429 msgstr ""
6430 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6431
6432 #: modules/access/ftp.c:61
6433 msgid "FTP password"
6434 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6435
6436 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6437 msgid "Password that will be used for the connection."
6438 msgstr ""
6439 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6440
6441 #: modules/access/ftp.c:64
6442 msgid "FTP account"
6443 msgstr "Compte de l'FTP"
6444
6445 #: modules/access/ftp.c:65
6446 msgid "Account that will be used for the connection."
6447 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6448
6449 #: modules/access/ftp.c:70
6450 msgid "FTP input"
6451 msgstr "Entrada de l'FTP"
6452
6453 #: modules/access/ftp.c:87
6454 #, fuzzy
6455 msgid "FTP upload output"
6456 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6457
6458 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6459 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Network interaction failed"
6462 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6463
6464 #: modules/access/ftp.c:133
6465 msgid "VLC could not connect with the given server."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/ftp.c:143
6469 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/ftp.c:204
6473 msgid "Your account was rejected."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/ftp.c:214
6477 msgid "Your password was rejected."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/ftp.c:222
6481 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6485 msgid ""
6486 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6487 msgstr ""
6488 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6489 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6490
6491 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6492 msgid "GnomeVFS input"
6493 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6494
6495 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6496 msgid "HTTP proxy"
6497 msgstr "Proxy HTTP"
6498
6499 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6500 #, fuzzy
6501 msgid ""
6502 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6503 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6504 "tried."
6505 msgstr ""
6506 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6507 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6508 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6509
6510 #: modules/access/http.c:59
6511 msgid ""
6512 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6513 msgstr ""
6514 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6515 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6516
6517 #: modules/access/http.c:62
6518 msgid "HTTP user agent"
6519 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6520
6521 #: modules/access/http.c:63
6522 msgid "User agent that will be used for the connection."
6523 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6524
6525 #: modules/access/http.c:66
6526 msgid "Auto re-connect"
6527 msgstr "Auto re-connexió"
6528
6529 #: modules/access/http.c:68
6530 msgid ""
6531 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6532 msgstr ""
6533 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6534
6535 #: modules/access/http.c:71
6536 msgid "Continuous stream"
6537 msgstr "Transmissió continuada"
6538
6539 #: modules/access/http.c:72
6540 #, fuzzy
6541 msgid ""
6542 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6543 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6544 "other types of HTTP streams."
6545 msgstr ""
6546 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6547 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6548
6549 #: modules/access/http.c:78
6550 msgid "HTTP input"
6551 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6552
6553 #: modules/access/http.c:80
6554 msgid "HTTP(S)"
6555 msgstr "HTTP(S)"
6556
6557 #: modules/access/http.c:297
6558 msgid "HTTP authentication"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6562 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/jack.c:60
6566 msgid ""
6567 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6568 "milliseconds."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/jack.c:62
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Pace"
6574 msgstr "Dance"
6575
6576 #: modules/access/jack.c:64
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6579 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6580
6581 #: modules/access/jack.c:65
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Auto Connection"
6584 msgstr "Auto re-connexió"
6585
6586 #: modules/access/jack.c:67
6587 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/jack.c:70
6591 #, fuzzy
6592 msgid "JACK audio input"
6593 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6594
6595 #: modules/access/jack.c:72
6596 #, fuzzy
6597 msgid "JACK Input"
6598 msgstr "Entrada"
6599
6600 #: modules/access/mms/mms.c:48
6601 msgid ""
6602 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr ""
6604 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6605 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6606
6607 #: modules/access/mms/mms.c:51
6608 msgid "Force selection of all streams"
6609 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6610
6611 #: modules/access/mms/mms.c:53
6612 msgid ""
6613 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6614 "You can choose to select all of them."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/mms/mms.c:56
6618 msgid "Maximum bitrate"
6619 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6620
6621 #: modules/access/mms/mms.c:58
6622 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6623 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6624
6625 #: modules/access/mms/mms.c:68
6626 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6627 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6628
6629 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6630 msgid "Dummy stream output"
6631 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6632
6633 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6634 msgid "Dummy"
6635 msgstr "Dummy"
6636
6637 #: modules/access_output/file.c:63
6638 msgid "Append to file"
6639 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6640
6641 #: modules/access_output/file.c:64
6642 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6643 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6644
6645 #: modules/access_output/file.c:68
6646 msgid "File stream output"
6647 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6648
6649 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6650 msgid "Username"
6651 msgstr "Nom d'usuari"
6652
6653 #: modules/access_output/http.c:63
6654 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6655 msgstr ""
6656 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6657
6658 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6659 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6661 msgid "Password"
6662 msgstr "Contrasenya"
6663
6664 #: modules/access_output/http.c:66
6665 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6666 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6667
6668 #: modules/access_output/http.c:68
6669 msgid "Mime"
6670 msgstr "MIME"
6671
6672 #: modules/access_output/http.c:69
6673 #, fuzzy
6674 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6675 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6676
6677 #: modules/access_output/http.c:72
6678 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6679 msgstr ""
6680 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6681 "HTTPS."
6682
6683 #: modules/access_output/http.c:75
6684 #, fuzzy
6685 msgid ""
6686 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6687 "empty if you don't have one."
6688 msgstr ""
6689 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6690 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6691
6692 #: modules/access_output/http.c:79
6693 #, fuzzy
6694 msgid ""
6695 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6696 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6697 msgstr ""
6698 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6699 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6700 "buit si no en teniu un."
6701
6702 #: modules/access_output/http.c:84
6703 msgid ""
6704 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6705 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6706 msgstr ""
6707 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6708 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6709
6710 #: modules/access_output/http.c:87
6711 msgid "Advertise with Bonjour"
6712 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6713
6714 #: modules/access_output/http.c:88
6715 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6716 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
6717
6718 #: modules/access_output/http.c:92
6719 msgid "HTTP stream output"
6720 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6721
6722 #: modules/access_output/shout.c:59
6723 msgid "Stream name"
6724 msgstr "Nom del Flux"
6725
6726 #: modules/access_output/shout.c:60
6727 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/access_output/shout.c:63
6731 msgid "Stream description"
6732 msgstr "Descripció del flux"
6733
6734 #: modules/access_output/shout.c:64
6735 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6736 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
6737
6738 #: modules/access_output/shout.c:67
6739 msgid "Stream MP3"
6740 msgstr "Flux MP3"
6741
6742 #: modules/access_output/shout.c:68
6743 msgid ""
6744 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6745 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6746 "shoutcast/icecast server."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access_output/shout.c:77
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Genre description"
6752 msgstr "Descripció de la sessió"
6753
6754 #: modules/access_output/shout.c:78
6755 msgid "Genre of the content. "
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access_output/shout.c:80
6759 #, fuzzy
6760 msgid "URL description"
6761 msgstr "Descripció"
6762
6763 #: modules/access_output/shout.c:81
6764 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access_output/shout.c:88
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6770 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6771
6772 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6773 msgid "Samplerate"
6774 msgstr "Velocitat de mostra"
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:91
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6779 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6780
6781 #: modules/access_output/shout.c:93
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Number of channels"
6784 msgstr "Nombre de clons"
6785
6786 #: modules/access_output/shout.c:94
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6789 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6790
6791 #: modules/access_output/shout.c:96
6792 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access_output/shout.c:97
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6798 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6799
6800 #: modules/access_output/shout.c:99
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Stream public"
6803 msgstr "Flux de sortida"
6804
6805 #: modules/access_output/shout.c:100
6806 msgid ""
6807 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6808 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6809 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access_output/shout.c:106
6813 msgid "IceCAST output"
6814 msgstr "Sortida IceCAST"
6815
6816 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6817 #: modules/demux/live555.cpp:60
6818 msgid "Caching value (ms)"
6819 msgstr "Valor de captura (ms)"
6820
6821 #: modules/access_output/udp.c:91
6822 msgid ""
6823 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6824 "milliseconds."
6825 msgstr ""
6826 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6827 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6828
6829 #: modules/access_output/udp.c:94
6830 msgid "Group packets"
6831 msgstr "Agrupa paquets"
6832
6833 #: modules/access_output/udp.c:95
6834 msgid ""
6835 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6836 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6837 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6838 msgstr ""
6839 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6840 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6841 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6842
6843 #: modules/access_output/udp.c:100
6844 msgid "Raw write"
6845 msgstr "Escriure en el format Raw"
6846
6847 #: modules/access_output/udp.c:101
6848 msgid ""
6849 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6850 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6851 msgstr ""
6852 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6853 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6854 "possible per millorar la transmissió)"
6855
6856 #: modules/access_output/udp.c:105
6857 #, fuzzy
6858 msgid "RTCP destination port number"
6859 msgstr "Nom de la sessió"
6860
6861 #: modules/access_output/udp.c:106
6862 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access_output/udp.c:107
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Automatic multicast streaming"
6868 msgstr "Retallat automàtic"
6869
6870 #: modules/access_output/udp.c:108
6871 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access_output/udp.c:110
6875 msgid "UDP-Lite"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access_output/udp.c:111
6879 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access_output/udp.c:112
6883 msgid "Checksum coverage"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access_output/udp.c:113
6887 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access_output/udp.c:116
6891 msgid "UDP stream output"
6892 msgstr "Flux de sortida UDP"
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:54
6895 msgid ""
6896 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6897 "milliseconds."
6898 msgstr ""
6899 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6900 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6901
6902 #: modules/access/pvr.c:57
6903 msgid "Device"
6904 msgstr "Dispositiu:"
6905
6906 #: modules/access/pvr.c:58
6907 msgid "PVR video device"
6908 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6909
6910 #: modules/access/pvr.c:60
6911 msgid "Radio device"
6912 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6913
6914 #: modules/access/pvr.c:61
6915 msgid "PVR radio device"
6916 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6921 msgid "Norm"
6922 msgstr "Norma"
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6925 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6926 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6929 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6930 msgid "Width"
6931 msgstr "Amplada"
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:68
6934 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6935 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6936
6937 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6938 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6939 msgid "Height"
6940 msgstr "Alçada"
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:72
6943 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6944 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6947 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6949 msgid "Frequency"
6950 msgstr "Freqüència"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6953 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6954 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6957 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6958 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:82
6961 msgid "Key interval"
6962 msgstr "Interval de la tecla"
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:83
6965 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6966 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:85
6969 msgid "B Frames"
6970 msgstr "Imatges B"
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:86
6973 msgid ""
6974 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6975 "number of B-Frames."
6976 msgstr ""
6977 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6978 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:90
6981 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6982 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6983
6984 #: modules/access/pvr.c:92
6985 msgid "Bitrate peak"
6986 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6987
6988 #: modules/access/pvr.c:93
6989 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6990 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:95
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Bitrate mode"
6995 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
6996
6997 #: modules/access/pvr.c:96
6998 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6999 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7000
7001 #: modules/access/pvr.c:98
7002 msgid "Audio bitmask"
7003 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:99
7006 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7007 msgstr ""
7008 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7009 "d'àudio de la targeta."
7010
7011 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7012 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7013 msgid "Volume"
7014 msgstr "Volum"
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:103
7017 msgid "Audio volume (0-65535)."
7018 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7021 msgid "Channel"
7022 msgstr "Canal"
7023
7024 #: modules/access/pvr.c:106
7025 msgid ""
7026 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7027 msgstr ""
7028 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7029 "2=svídeo)"
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7032 msgid "Automatic"
7033 msgstr "Automàtic"
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7036 msgid "SECAM"
7037 msgstr "SECAM"
7038
7039 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7040 msgid "PAL"
7041 msgstr "PAL"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7044 msgid "NTSC"
7045 msgstr "NTSC"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:115
7048 msgid "vbr"
7049 msgstr "vbr"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:115
7052 msgid "cbr"
7053 msgstr "cbr"
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:120
7056 msgid "PVR"
7057 msgstr "PVR"
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:121
7060 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7061 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7062
7063 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7064 msgid ""
7065 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7066 msgstr ""
7067 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7068 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7069
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7071 msgid "Real RTSP"
7072 msgstr "Real RTSP"
7073
7074 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Connection failed"
7077 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7078
7079 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7080 #, c-format
7081 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Session failed"
7087 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7088
7089 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7090 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access/screen/screen.c:38
7094 msgid ""
7095 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7096 msgstr ""
7097 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7098 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7099
7100 #: modules/access/screen/screen.c:42
7101 msgid "Desired frame rate for the capture."
7102 msgstr ""
7103 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7104
7105 #: modules/access/screen/screen.c:45
7106 msgid "Capture fragment size"
7107 msgstr "Captura la mida del fragment"
7108
7109 #: modules/access/screen/screen.c:47
7110 msgid ""
7111 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7112 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7113 msgstr ""
7114 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7115 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7116
7117 #: modules/access/screen/screen.c:61
7118 msgid "Screen Input"
7119 msgstr "Entrada de la pantalla"
7120
7121 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7122 msgid "Screen"
7123 msgstr "Pantalla"
7124
7125 #: modules/access/smb.c:63
7126 msgid ""
7127 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7128 msgstr ""
7129 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7130 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7131
7132 #: modules/access/smb.c:65
7133 msgid "SMB user name"
7134 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7135
7136 #: modules/access/smb.c:68
7137 msgid "SMB password"
7138 msgstr "Contrasenya SMB"
7139
7140 #: modules/access/smb.c:71
7141 msgid "SMB domain"
7142 msgstr "Domini SMB"
7143
7144 #: modules/access/smb.c:72
7145 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7146 msgstr ""
7147 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7148 "connexió."
7149
7150 #: modules/access/smb.c:77
7151 msgid "SMB input"
7152 msgstr "Entrada de SMB"
7153
7154 #: modules/access/tcp.c:39
7155 msgid ""
7156 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7157 msgstr ""
7158 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7159 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7160
7161 #: modules/access/tcp.c:46
7162 msgid "TCP"
7163 msgstr "TCP"
7164
7165 #: modules/access/tcp.c:47
7166 msgid "TCP input"
7167 msgstr "Entrada del TCP"
7168
7169 #: modules/access/udp.c:71
7170 msgid ""
7171 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7172 msgstr ""
7173 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7174 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7175
7176 #: modules/access/udp.c:74
7177 msgid "Autodetection of MTU"
7178 msgstr "Autodetecció de la MTU"
7179
7180 #: modules/access/udp.c:76
7181 msgid ""
7182 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7183 "truncated packets are found"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/udp.c:79
7187 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7188 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7189
7190 #: modules/access/udp.c:81
7191 #, fuzzy
7192 msgid ""
7193 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7194 "time specified here (in milliseconds)."
7195 msgstr ""
7196 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7197 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7198
7199 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7200 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7201 msgid "UDP/RTP"
7202 msgstr "UDP/RTP"
7203
7204 #: modules/access/udp.c:89
7205 msgid "UDP/RTP input"
7206 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7209 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7211 msgid "Device name"
7212 msgstr "Nom del dispositiu"
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:56
7215 #, fuzzy
7216 msgid ""
7217 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7218 "be used."
7219 msgstr ""
7220 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7221 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:60
7224 #, fuzzy
7225 msgid ""
7226 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7227 msgstr ""
7228 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7229 "2=svídeo)"
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:65
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Video4Linux2"
7234 msgstr "Video4Linux"
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:66
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Video4Linux2 input"
7239 msgstr "Entrada Video4Linux"
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:78
7242 msgid ""
7243 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7244 msgstr ""
7245 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7246 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7247
7248 #: modules/access/v4l.c:82
7249 msgid ""
7250 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7251 "device will be used."
7252 msgstr ""
7253 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7254 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7255
7256 #: modules/access/v4l.c:86
7257 msgid ""
7258 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7259 "device will be used."
7260 msgstr ""
7261 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7262 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7263
7264 #: modules/access/v4l.c:90
7265 msgid ""
7266 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7267 "(default), RV24, etc.)"
7268 msgstr ""
7269 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7270 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7271
7272 #: modules/access/v4l.c:97
7273 msgid ""
7274 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7275 msgstr ""
7276 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7277 "2=svídeo)"
7278
7279 #: modules/access/v4l.c:102
7280 msgid "Audio Channel"
7281 msgstr "Canal d'àudio"
7282
7283 #: modules/access/v4l.c:104
7284 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7285 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:106
7288 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7289 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7290
7291 #: modules/access/v4l.c:109
7292 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7293 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7294
7295 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7298 msgid "Brightness"
7299 msgstr "Brillantor"
7300
7301 #: modules/access/v4l.c:113
7302 msgid "Brightness of the video input."
7303 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7304
7305 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7308 msgid "Hue"
7309 msgstr "Matís"
7310
7311 #: modules/access/v4l.c:116
7312 msgid "Hue of the video input."
7313 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7314
7315 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7316 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7317 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7318 msgid "Color"
7319 msgstr "Color"
7320
7321 #: modules/access/v4l.c:119
7322 msgid "Color of the video input."
7323 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7324
7325 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7328 msgid "Contrast"
7329 msgstr "Contrast"
7330
7331 #: modules/access/v4l.c:122
7332 msgid "Contrast of the video input."
7333 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7334
7335 #: modules/access/v4l.c:123
7336 msgid "Tuner"
7337 msgstr "Sintonitzador"
7338
7339 #: modules/access/v4l.c:124
7340 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7341 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7342
7343 #: modules/access/v4l.c:127
7344 msgid ""
7345 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7346 msgstr ""
7347 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7348 "22050, 44100)"
7349
7350 #: modules/access/v4l.c:130
7351 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7352 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7353
7354 #: modules/access/v4l.c:131
7355 msgid "MJPEG"
7356 msgstr "MJPEG"
7357
7358 #: modules/access/v4l.c:133
7359 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7360 msgstr ""
7361 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7362
7363 #: modules/access/v4l.c:134
7364 msgid "Decimation"
7365 msgstr "Delmat"
7366
7367 #: modules/access/v4l.c:136
7368 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7369 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7370
7371 #: modules/access/v4l.c:137
7372 msgid "Quality"
7373 msgstr "Qualitat"
7374
7375 #: modules/access/v4l.c:138
7376 msgid "Quality of the stream."
7377 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7378
7379 #: modules/access/v4l.c:149
7380 msgid "Video4Linux"
7381 msgstr "Video4Linux"
7382
7383 #: modules/access/v4l.c:150
7384 msgid "Video4Linux input"
7385 msgstr "Entrada Video4Linux"
7386
7387 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7390 msgstr ""
7391 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7392 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7393
7394 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7395 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7397 msgid "VCD"
7398 msgstr "VCD"
7399
7400 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7401 msgid "VCD input"
7402 msgstr "Entrada VCD"
7403
7404 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7405 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7406 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7407
7408 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7409 msgid "The above message had unknown log level"
7410 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7411
7412 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7413 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7414 msgstr ""
7415 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7416
7417 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7418 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7419 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7420 msgid "Entry"
7421 msgstr "Entrada"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7424 msgid "Segments"
7425 msgstr "Segments"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7429 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7430 msgid "Segment"
7431 msgstr "Segment"
7432
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7434 msgid "LID"
7435 msgstr "LID"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7438 msgid "VCD Format"
7439 msgstr "Format del VCD"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7442 msgid "Album"
7443 msgstr "Àlbum"
7444
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7446 msgid "Application"
7447 msgstr "Aplicació"
7448
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7450 msgid "Preparer"
7451 msgstr "Preparador"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7454 msgid "Vol #"
7455 msgstr "Vol #"
7456
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7458 msgid "Vol max #"
7459 msgstr "Volum màxim #"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7462 msgid "Volume Set"
7463 msgstr "Conjunt de volum"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7466 msgid "System Id"
7467 msgstr "Identificador del sistema"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7470 msgid "Entries"
7471 msgstr "Entrades"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7474 msgid "First Entry Point"
7475 msgstr "Primer punt d’entrada"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7478 msgid "Last Entry Point"
7479 msgstr "Últim punt d’entrada"
7480
7481 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7482 msgid "Track size (in sectors)"
7483 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7484
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7487 msgid "type"
7488 msgstr "Tipus"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7491 msgid "end"
7492 msgstr "Fi"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7495 msgid "play list"
7496 msgstr "Reprodueix la llista"
7497
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7499 msgid "extended selection list"
7500 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7503 msgid "selection list"
7504 msgstr "Llista de selecció "
7505
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7507 msgid "unknown type"
7508 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7509
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7512 msgid "List ID"
7513 msgstr "Identificador de la llista"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7516 msgid "(Super) Video CD"
7517 msgstr "(Super) Video CD"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7520 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7521 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7524 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7525 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7528 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7529 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7530
7531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7532 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7533 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7534
7535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7536 msgid "Use playback control?"
7537 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7540 msgid ""
7541 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7542 "tracks."
7543 msgstr ""
7544 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7545 "reproduirem per pistes."
7546
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7548 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7552 msgid ""
7553 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7554 "entry."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7558 msgid "Show extended VCD info?"
7559 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7562 msgid ""
7563 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7564 "for example playback control navigation."
7565 msgstr ""
7566 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7567 "la navegació del control de reproducció."
7568
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7570 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7571 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7572
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7574 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7575 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7576
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7578 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7579 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7580
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7582 msgid "Dolby Surround decoder"
7583 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7584
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7586 msgid ""
7587 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7588 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7589 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7590 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7591 "It works with any source format from mono to 7.1."
7592 msgstr ""
7593 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7594 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7595 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7596 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7597 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7598
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7600 msgid "Characteristic dimension"
7601 msgstr "Dimensió característica"
7602
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7604 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7605 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7606
7607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7608 msgid "Compensate delay"
7609 msgstr "Compensa el retard"
7610
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7612 msgid ""
7613 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7614 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7615 "case, turn this on to compensate."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7619 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7620 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7621
7622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7623 msgid ""
7624 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7625 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7630 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7631 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7632
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7634 msgid "Headphone effect"
7635 msgstr "Efecte d'auriculars"
7636
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7638 msgid "Use downmix algorithme."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7642 msgid ""
7643 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7644 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7645 "speakers."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Select channel to keep"
7651 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7652
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7654 msgid ""
7655 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7656 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Left rear"
7662 msgstr "Esquerra"
7663
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Right rear"
7667 msgstr "Dreta"
7668
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7670 msgid "Left front"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7676 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7677
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7679 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7680 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7681
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7683 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7684 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7685
7686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7687 msgid "A/52 dynamic range compression"
7688 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7689
7690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7691 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7692 msgid ""
7693 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7694 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7695 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7696 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7697 msgstr ""
7698 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7699 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7700 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7701 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7702
7703 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7704 msgid "Enable internal upmixing"
7705 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7706
7707 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7708 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7713 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7714 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7715
7716 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7719 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7720
7721 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7722 msgid "DTS dynamic range compression"
7723 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7724
7725 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7727 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7728 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7729
7730 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7733 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7734
7735 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Fixed point audio format conversions"
7738 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7739
7740 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Floating-point audio format conversions"
7743 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7744
7745 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7746 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7747 msgid "MPEG audio decoder"
7748 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7749
7750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7751 msgid "Equalizer preset"
7752 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7753
7754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7755 msgid "Preset to use for the equalizer."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7759 msgid "Bands gain"
7760 msgstr "Guany de les bandes"
7761
7762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7763 msgid ""
7764 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7765 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7766 "2 0\"."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7770 msgid "Two pass"
7771 msgstr "Dos passades"
7772
7773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7774 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7778 msgid "Global gain"
7779 msgstr "Guany global"
7780
7781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7782 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7783 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7784
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7786 msgid "Equalizer with 10 bands"
7787 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7788
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7790 msgid "Flat"
7791 msgstr "Flat"
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7795 msgid "Classical"
7796 msgstr "Classical"
7797
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7799 msgid "Club"
7800 msgstr "Club"
7801
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7804 msgid "Dance"
7805 msgstr "Dance"
7806
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7808 msgid "Full bass"
7809 msgstr "Baix total"
7810
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7812 msgid "Full bass and treble"
7813 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7814
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7816 msgid "Full treble"
7817 msgstr "Agut total"
7818
7819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7820 msgid "Headphones"
7821 msgstr "Auriculars"
7822
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7824 msgid "Large Hall"
7825 msgstr "Sala gran"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7828 msgid "Live"
7829 msgstr "Live"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7832 msgid "Party"
7833 msgstr "Party"
7834
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7837 msgid "Pop"
7838 msgstr "Pop"
7839
7840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7842 msgid "Reggae"
7843 msgstr "Reggae"
7844
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7847 msgid "Rock"
7848 msgstr "Rock"
7849
7850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7852 msgid "Ska"
7853 msgstr "Ska"
7854
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7856 msgid "Soft"
7857 msgstr "Soft"
7858
7859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7860 msgid "Soft rock"
7861 msgstr "Soft rock"
7862
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7865 msgid "Techno"
7866 msgstr "Techno"
7867
7868 #: modules/audio_filter/format.c:202
7869 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7870 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7871
7872 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7873 msgid "Number of audio buffers"
7874 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7875
7876 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7877 msgid ""
7878 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7879 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7880 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7881 msgstr ""
7882 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7883 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7884 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7885
7886 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7887 msgid "Max level"
7888 msgstr "Nivell màxim"
7889
7890 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7891 msgid ""
7892 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7893 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7894 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7895 msgstr ""
7896 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7897 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7898 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7899
7900 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7902 msgid "Volume normalizer"
7903 msgstr "Normalitzador de volum"
7904
7905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7906 msgid "Parametric Equalizer"
7907 msgstr "Equalitzador Paramètric"
7908
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7910 msgid "Low freq (Hz)"
7911 msgstr "Baixa freq (Hz)"
7912
7913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Low freq gain (dB)"
7916 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
7917
7918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7919 msgid "High freq (Hz)"
7920 msgstr "Alta freq (Hz)"
7921
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7923 #, fuzzy
7924 msgid "High freq gain (dB)"
7925 msgstr "guany alta freq (Db)"
7926
7927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7928 msgid "Freq 1 (Hz)"
7929 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7930
7931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7934 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
7935
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7937 msgid "Freq 1 Q"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7941 msgid "Freq 2 (Hz)"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7947 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
7948
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7950 msgid "Freq 2 Q"
7951 msgstr "Freq 2 Q"
7952
7953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7954 msgid "Freq 3 (Hz)"
7955 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7956
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7960 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
7961
7962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7963 msgid "Freq 3 Q"
7964 msgstr "Freq 3 Q"
7965
7966 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7967 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7968 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7969
7970 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7971 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7972 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7973 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7974
7975 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7976 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7977 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7978
7979 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7980 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7981 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7982
7983 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7984 msgid "Float32 audio mixer"
7985 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7986
7987 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7988 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7989 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7990
7991 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7992 msgid "Trivial audio mixer"
7993 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7994
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7996 msgid "default"
7997 msgstr "predeterminat"
7998
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8000 msgid "ALSA audio output"
8001 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8002
8003 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8004 msgid "ALSA Device Name"
8005 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8006
8007 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8008 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8009 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8010 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8011 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8012 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8013 msgid "Audio Device"
8014 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8015
8016 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8017 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8018 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8019 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8020 msgid "Mono"
8021 msgstr "Mono"
8022
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8024 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8025 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8026 msgid "2 Front 2 Rear"
8027 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8028
8029 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8030 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8031 msgid "A/52 over S/PDIF"
8032 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8033
8034 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8035 #, fuzzy
8036 msgid "No Audio Device"
8037 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8038
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8040 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Audio output failed"
8047 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8048
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8050 #, c-format
8051 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8055 #, c-format
8056 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8060 msgid "Unknown soundcard"
8061 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8062
8063 #: modules/audio_output/arts.c:63
8064 msgid "aRts audio output"
8065 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8066
8067 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8068 msgid ""
8069 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8070 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8071 "playback."
8072 msgstr ""
8073 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8074 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8075 "per defecte per reproduir l'àudio."
8076
8077 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8078 #, fuzzy
8079 msgid "HAL AudioUnit output"
8080 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8081
8082 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8083 msgid ""
8084 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Audio device is not configured"
8090 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8091
8092 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8093 msgid ""
8094 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8095 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8099 #, c-format
8100 msgid "%s (Encoded Output)"
8101 msgstr "%s (sortida codificada)"
8102
8103 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8104 msgid "Output device"
8105 msgstr "Dispositiu de sortida"
8106
8107 #: modules/audio_output/directx.c:206
8108 msgid ""
8109 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8110 "default device appears as 0 AND another number)."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8114 msgid "Use float32 output"
8115 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8116
8117 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8118 msgid ""
8119 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8120 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8121 msgstr ""
8122 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8123 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8124
8125 #: modules/audio_output/directx.c:214
8126 msgid "DirectX audio output"
8127 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8128
8129 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8130 msgid "3 Front 2 Rear"
8131 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8132
8133 #: modules/audio_output/esd.c:67
8134 msgid "EsounD audio output"
8135 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8136
8137 #: modules/audio_output/esd.c:70
8138 msgid "Esound server"
8139 msgstr "Servidor Esound"
8140
8141 #: modules/audio_output/file.c:79
8142 msgid "Output format"
8143 msgstr "Format de sortida"
8144
8145 #: modules/audio_output/file.c:80
8146 msgid ""
8147 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8148 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8149 msgstr ""
8150 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8151 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8152
8153 #: modules/audio_output/file.c:83
8154 msgid "Number of output channels"
8155 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8156
8157 #: modules/audio_output/file.c:84
8158 msgid ""
8159 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8160 "restrict the number of channels here."
8161 msgstr ""
8162 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8163 "nombre de canals aquí."
8164
8165 #: modules/audio_output/file.c:87
8166 msgid "Add WAVE header"
8167 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8168
8169 #: modules/audio_output/file.c:88
8170 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8171 msgstr ""
8172 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8173
8174 #: modules/audio_output/file.c:105
8175 msgid "Output file"
8176 msgstr "Fitxer de sortida"
8177
8178 #: modules/audio_output/file.c:106
8179 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8180 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8181
8182 #: modules/audio_output/file.c:109
8183 msgid "File audio output"
8184 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8185
8186 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8187 msgid "Roku HD1000 audio output"
8188 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8189
8190 #: modules/audio_output/jack.c:65
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Automatically connect to writable clients"
8193 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8194
8195 #: modules/audio_output/jack.c:67
8196 msgid ""
8197 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8198 "writable JACK clients found."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/audio_output/jack.c:71
8202 msgid "Connect to clients matching"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/audio_output/jack.c:73
8206 msgid ""
8207 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8208 "regular expression will be considered for connection."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/audio_output/jack.c:81
8212 msgid "JACK audio output"
8213 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8214
8215 #: modules/audio_output/oss.c:99
8216 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8217 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8218
8219 #: modules/audio_output/oss.c:101
8220 msgid ""
8221 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8222 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8223 "drivers, then you need to enable this option."
8224 msgstr ""
8225 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8226 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8227 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8228
8229 #: modules/audio_output/oss.c:107
8230 #, fuzzy
8231 msgid "UNIX OSS audio output"
8232 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8233
8234 #: modules/audio_output/oss.c:112
8235 msgid "OSS DSP device"
8236 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8237
8238 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8239 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8240 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8241
8242 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8243 msgid "PORTAUDIO audio output"
8244 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8245
8246 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8247 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8248 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8249
8250 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8251 msgid "Win32 waveOut extension output"
8252 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8253
8254 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8255 msgid "5.1"
8256 msgstr "5.1"
8257
8258 #: modules/codec/a52.c:91
8259 msgid "A/52 parser"
8260 msgstr "Analitzador A/52"
8261
8262 #: modules/codec/a52.c:98
8263 msgid "A/52 audio packetizer"
8264 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8265
8266 #: modules/codec/adpcm.c:43
8267 msgid "ADPCM audio decoder"
8268 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8269
8270 #: modules/codec/araw.c:44
8271 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8272 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8273
8274 #: modules/codec/araw.c:53
8275 msgid "Raw audio encoder"
8276 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8277
8278 #: modules/codec/cinepak.c:38
8279 msgid "Cinepak video decoder"
8280 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8281
8282 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8283 msgid "CMML annotations decoder"
8284 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8285
8286 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8287 msgid "CVD subtitle decoder"
8288 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8289
8290 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8291 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8292 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8293
8294 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8295 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8296 msgid "Encoding quality"
8297 msgstr "Qualitat de la codificació"
8298
8299 #: modules/codec/dirac.c:69
8300 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8301 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8302
8303 #: modules/codec/dirac.c:74
8304 msgid "Dirac video decoder"
8305 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8306
8307 #: modules/codec/dirac.c:80
8308 msgid "Dirac video encoder"
8309 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8310
8311 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8312 msgid "DirectMedia Object decoder"
8313 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8314
8315 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8316 msgid "DirectMedia Object encoder"
8317 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8318
8319 #: modules/codec/dts.c:95
8320 msgid "DTS parser"
8321 msgstr "Analitzador DTS"
8322
8323 #: modules/codec/dts.c:100
8324 msgid "DTS audio packetizer"
8325 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8326
8327 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8328 msgid "Decoding X coordinate"
8329 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8330
8331 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8332 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8333 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8334
8335 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8336 msgid "Decoding Y coordinate"
8337 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8338
8339 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8340 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8341 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8342
8343 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8344 msgid "Subpicture position"
8345 msgstr "Posició de Subimatges"
8346
8347 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8348 msgid ""
8349 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8350 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8351 "g. 6=top-right)."
8352 msgstr ""
8353 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8354 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8355 "valors)."
8356
8357 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8358 msgid "Encoding X coordinate"
8359 msgstr "Codificant Coordenada X"
8360
8361 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8362 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8363 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8364
8365 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8366 msgid "Encoding Y coordinate"
8367 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8368
8369 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8370 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8371 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8372
8373 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8374 msgid "DVB subtitles decoder"
8375 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8376
8377 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8378 msgid "DVB subtitles encoder"
8379 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8380
8381 #: modules/codec/faad.c:39
8382 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8383 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8384
8385 #: modules/codec/faad.c:332
8386 msgid "AAC extension"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8390 msgid "Image file"
8391 msgstr "Arxiu d'imatge"
8392
8393 #: modules/codec/fake.c:50
8394 msgid "Path of the image file for fake input."
8395 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8396
8397 #: modules/codec/fake.c:51
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Reload image file"
8400 msgstr "Arxiu d'imatge"
8401
8402 #: modules/codec/fake.c:53
8403 msgid "Reload image file every n seconds."
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8407 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8408 msgid "Output video width."
8409 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8410
8411 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8412 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8413 msgid "Output video height."
8414 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8415
8416 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8417 msgid "Keep aspect ratio"
8418 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8419
8420 #: modules/codec/fake.c:62
8421 msgid "Consider width and height as maximum values."
8422 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8423
8424 #: modules/codec/fake.c:63
8425 msgid "Background aspect ratio"
8426 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8427
8428 #: modules/codec/fake.c:65
8429 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8433 msgid "Deinterlace video"
8434 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8435
8436 #: modules/codec/fake.c:68
8437 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8438 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8439
8440 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8441 msgid "Deinterlace module"
8442 msgstr "Mode desentrellaçat"
8443
8444 #: modules/codec/fake.c:71
8445 msgid "Deinterlace module to use."
8446 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8447
8448 #: modules/codec/fake.c:72
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Chroma used."
8451 msgstr "intensitat cromàtica"
8452
8453 #: modules/codec/fake.c:74
8454 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/fake.c:85
8458 msgid "Fake video decoder"
8459 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8462 #, fuzzy, c-format
8463 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8464 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8469 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8472 #, c-format
8473 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8477 msgid "VLC could not open the encoder."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8481 msgid "Non-ref"
8482 msgstr "Sense Referència"
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8485 msgid "Bidir"
8486 msgstr "Bidir"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8489 msgid "Non-key"
8490 msgstr "Sense clau"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8493 msgid "All"
8494 msgstr "Tot"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8497 msgid "rd"
8498 msgstr "rd"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8501 msgid "bits"
8502 msgstr "bits"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8505 msgid "simple"
8506 msgstr "Senzill"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8509 msgid "Fast bilinear"
8510 msgstr "Bilineal ràpid"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8513 msgid "Bilinear"
8514 msgstr "Bilineal"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8517 msgid "Bicubic (good quality)"
8518 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8521 msgid "Experimental"
8522 msgstr "Experimental"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8525 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8526 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8529 msgid "Area"
8530 msgstr "Àrea"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8533 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8534 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8537 msgid "Gauss"
8538 msgstr "Gauss"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8541 msgid "SincR"
8542 msgstr "SincR"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8545 msgid "Lanczos"
8546 msgstr "Lanczos"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8549 msgid "Bicubic spline"
8550 msgstr "Spline bicúbic"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8553 msgid ""
8554 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8555 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8556 "MJPEG and other codecs"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8560 msgid ""
8561 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8562 msgstr ""
8563 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8564 "WMV,WMA)"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8567 #, fuzzy
8568 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8569 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8572 msgid "Decoding"
8573 msgstr "S'està descodificant..."
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8577 msgid "Encoding"
8578 msgstr "S’està codificant..."
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8581 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8582 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8585 msgid "FFmpeg demuxer"
8586 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8589 #, fuzzy
8590 msgid "FFmpeg muxer"
8591 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8594 msgid "Video scaling filter"
8595 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8598 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8599 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8602 msgid "FFmpeg video filter"
8603 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8606 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8607 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8610 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8611 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8614 msgid "Direct rendering"
8615 msgstr "Representació directa"
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8618 msgid "Error resilience"
8619 msgstr "Error de resiliència"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8622 msgid ""
8623 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8624 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8625 "can produce a lot of errors.\n"
8626 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8627 msgstr ""
8628 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8629 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8630 "$) pot produir molts errors.\n"
8631 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8634 msgid "Workaround bugs"
8635 msgstr "Solució temporal d’errors"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8638 msgid ""
8639 "Try to fix some bugs:\n"
8640 "1  autodetect\n"
8641 "2  old msmpeg4\n"
8642 "4  xvid interlaced\n"
8643 "8  ump4 \n"
8644 "16 no padding\n"
8645 "32 ac vlc\n"
8646 "64 Qpel chroma.\n"
8647 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8648 "\", enter 40."
8649 msgstr ""
8650 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8651 "1  autodetectar\n"
8652 "2  msmpeg4 antic\n"
8653 "4  xvid entrellaçat\n"
8654 "8  ump4 \n"
8655 "16 no separació\n"
8656 "32 ac vlc\n"
8657 "64 Qpel chroma"
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8660 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8661 msgid "Hurry up"
8662 msgstr "De pressa"
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8665 msgid ""
8666 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8667 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8668 msgstr ""
8669 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8670 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8671 "produir imatges distorsionades."
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8674 msgid "Post processing quality"
8675 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8678 msgid ""
8679 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8680 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8681 "looking pictures."
8682 msgstr ""
8683 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8684 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8685 "aparença d’imatge."
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8688 msgid "Debug mask"
8689 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8692 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8693 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8696 msgid "Visualize motion vectors"
8697 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8700 msgid ""
8701 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8702 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8703 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8704 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8705 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8706 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8707 msgstr ""
8708 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8709 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8710 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8711 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8712 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8715 msgid "Low resolution decoding"
8716 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8719 msgid ""
8720 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8721 "processing power"
8722 msgstr ""
8723 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8724 "poder de processament."
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8727 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8731 msgid ""
8732 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8733 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8737 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8738 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8741 msgid ""
8742 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8743 "<option>...]]...\n"
8744 "long form example:\n"
8745 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8746 "short form example:\n"
8747 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8748 "more examples:\n"
8749 "tn:64:128:256\n"
8750 "Filters                        Options\n"
8751 "short  long name       short   long option     Description\n"
8752 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8753 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8754 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8755 "disabled\n"
8756 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8757 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8758 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8759 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8760 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8761 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8762 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8763 "1\n"
8764 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8765 "1\n"
8766 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8767 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8768 "contrast\n"
8769 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8770 "(0..255)\n"
8771 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8772 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8773 "deinterlace\n"
8774 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8775 "deinterlacer\n"
8776 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8777 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8778 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8779 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8780 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8781 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8782 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8786 msgid "Ratio of key frames"
8787 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8790 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8791 msgstr ""
8792 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8793 "fotograma clau."
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8796 msgid "Ratio of B frames"
8797 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8800 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8801 msgstr ""
8802 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8803 "dos fotogrames de referència."
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8806 msgid "Video bitrate tolerance"
8807 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8808
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8810 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8811 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8814 msgid "Interlaced encoding"
8815 msgstr "Codificació entrellaçada"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8818 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8819 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8822 msgid "Interlaced motion estimation"
8823 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8826 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8827 msgstr ""
8828 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8831 msgid "Pre-motion estimation"
8832 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8835 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8836 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8839 msgid "Strict rate control"
8840 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8843 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8844 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8847 msgid "Rate control buffer size"
8848 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8851 msgid ""
8852 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8853 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8857 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8858 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8861 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8862 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8865 msgid "I quantization factor"
8866 msgstr "Factor de quantificació I "
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8869 msgid ""
8870 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8871 "same qscale for I and P frames)."
8872 msgstr ""
8873 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8874 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8875 "fotogrames I i P)"
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8878 #: modules/demux/mod.c:71
8879 msgid "Noise reduction"
8880 msgstr "Reducció del soroll"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8883 msgid ""
8884 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8885 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8886 msgstr ""
8887 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8888 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8889 "de menor qualitat."
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8892 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8893 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8896 msgid ""
8897 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8898 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8899 "standard MPEG2 decoders."
8900 msgstr ""
8901 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8902 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8903 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8904 "estàndards."
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8907 msgid "Quality level"
8908 msgstr "Nivell de qualitat"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8911 msgid ""
8912 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8913 "encoding very much)."
8914 msgstr ""
8915 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8916 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8919 msgid ""
8920 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8921 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8922 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8923 "to ease the encoder's task."
8924 msgstr ""
8925 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8926 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8927 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8928 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8929 "facilitar les tasques del codificador."
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8932 msgid "Minimum video quantizer scale"
8933 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8936 msgid "Minimum video quantizer scale."
8937 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8940 msgid "Maximum video quantizer scale"
8941 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8944 msgid "Maximum video quantizer scale."
8945 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8948 msgid "Trellis quantization"
8949 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8952 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8953 msgstr ""
8954 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8955 "coeficients de bloc)."
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8958 msgid "Fixed quantizer scale"
8959 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8962 msgid ""
8963 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8964 "255.0)."
8965 msgstr ""
8966 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8967 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8970 msgid "Strict standard compliance"
8971 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8972
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8974 msgid ""
8975 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8976 msgstr ""
8977 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8978 "acceptats: -1, 0, 1)."
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8981 msgid "Luminance masking"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8987 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8990 msgid "Darkness masking"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8996 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8999 msgid "Motion masking"
9000 msgstr "Màscara de moviment"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9003 #, fuzzy
9004 msgid ""
9005 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9006 "(default: 0.0)."
9007 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9010 msgid "Border masking"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9014 #, fuzzy
9015 msgid ""
9016 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9017 "0.0)."
9018 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9021 msgid "Luminance elimination"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9025 msgid ""
9026 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9027 "The H264 specification recommends -4."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9031 msgid "Chrominance elimination"
9032 msgstr "Eliminació del Croma"
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9035 msgid ""
9036 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9037 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9041 msgid "Scaling mode"
9042 msgstr "Mode escalat"
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Scaling mode to use."
9047 msgstr "Mode escalat"
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Ffmpeg mux"
9052 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9057 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9060 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9061 msgid "Post processing"
9062 msgstr "Post-processament"
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9065 msgid "1 (Lowest)"
9066 msgstr "1 (el més baix)"
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9069 msgid "6 (Highest)"
9070 msgstr "6 (el més alt)"
9071
9072 #: modules/codec/flac.c:178
9073 msgid "Flac audio decoder"
9074 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9075
9076 #: modules/codec/flac.c:183
9077 msgid "Flac audio encoder"
9078 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9079
9080 #: modules/codec/flac.c:189
9081 msgid "Flac audio packetizer"
9082 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9083
9084 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9085 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9086 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9087
9088 #: modules/codec/lpcm.c:83
9089 msgid "Linear PCM audio decoder"
9090 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9091
9092 #: modules/codec/lpcm.c:88
9093 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9094 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9095
9096 #: modules/codec/mash.cpp:66
9097 msgid "Video decoder using openmash"
9098 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9099
9100 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9101 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9102 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9103
9104 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9105 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9106 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9107
9108 #: modules/codec/png.c:54
9109 msgid "PNG video decoder"
9110 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9111
9112 #: modules/codec/quicktime.c:63
9113 msgid "QuickTime library decoder"
9114 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9115
9116 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9117 msgid "Pseudo raw video decoder"
9118 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9119
9120 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9121 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9122 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9123
9124 #: modules/codec/realaudio.c:60
9125 msgid "RealAudio library decoder"
9126 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9127
9128 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9129 msgid "SDL_image video decoder"
9130 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9131
9132 #: modules/codec/speex.c:106
9133 msgid "Speex audio decoder"
9134 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9135
9136 #: modules/codec/speex.c:111
9137 msgid "Speex audio packetizer"
9138 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9139
9140 #: modules/codec/speex.c:116
9141 msgid "Speex audio encoder"
9142 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9143
9144 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9145 msgid "Speex comment"
9146 msgstr "Comentari de Speex"
9147
9148 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9149 msgid "Mode"
9150 msgstr "Mode"
9151
9152 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9153 msgid "DVD subtitles decoder"
9154 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9155
9156 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9157 msgid "DVD subtitles packetizer"
9158 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9159
9160 #: modules/codec/subsdec.c:140
9161 msgid "Subtitles text encoding"
9162 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9163
9164 #: modules/codec/subsdec.c:141
9165 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9166 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9167
9168 #: modules/codec/subsdec.c:142
9169 msgid "Subtitles justification"
9170 msgstr "Justificació de subtítols"
9171
9172 #: modules/codec/subsdec.c:143
9173 msgid "Set the justification of subtitles"
9174 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9175
9176 #: modules/codec/subsdec.c:144
9177 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9178 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9179
9180 #: modules/codec/subsdec.c:145
9181 msgid ""
9182 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9183 msgstr ""
9184 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9185 "de subtítols."
9186
9187 #: modules/codec/subsdec.c:147
9188 msgid "Formatted Subtitles"
9189 msgstr "Subtítols formatejats"
9190
9191 #: modules/codec/subsdec.c:148
9192 msgid ""
9193 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9194 "but you can choose to disable all formatting."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/subsdec.c:154
9198 msgid "Text subtitles decoder"
9199 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9200
9201 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9202 msgid ""
9203 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9204 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Enable debug"
9210 msgstr "Habilita el vídeo"
9211
9212 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9213 msgid ""
9214 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9215 "calls                 1\n"
9216 "packet assembly info  2\n"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9220 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9221 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9222
9223 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9224 msgid "SVCD subtitles"
9225 msgstr "Subtítols SVCD"
9226
9227 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9228 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9229 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9230
9231 #: modules/codec/tarkin.c:75
9232 msgid "Tarkin decoder module"
9233 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9234
9235 #: modules/codec/telx.c:50
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Override page"
9238 msgstr "Substitueix"
9239
9240 #: modules/codec/telx.c:51
9241 msgid ""
9242 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9243 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9244 "usually 888 or 889)."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/telx.c:56
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Ignore subtitle flag"
9250 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9251
9252 #: modules/codec/telx.c:57
9253 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/telx.c:60
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Workaround for France"
9259 msgstr "Solució temporal d’errors"
9260
9261 #: modules/codec/telx.c:61
9262 msgid ""
9263 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9264 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9265 "your subtitles don't appear."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/telx.c:67
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Teletext subtitles decoder"
9271 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9272
9273 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9274 msgid ""
9275 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9276 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9277 msgstr ""
9278 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9279 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9280
9281 #: modules/codec/theora.c:99
9282 msgid "Theora video decoder"
9283 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9284
9285 #: modules/codec/theora.c:105
9286 msgid "Theora video packetizer"
9287 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9288
9289 #: modules/codec/theora.c:111
9290 msgid "Theora video encoder"
9291 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9292
9293 #: modules/codec/theora.c:512
9294 msgid "Theora comment"
9295 msgstr "Comentari de Theora"
9296
9297 #: modules/codec/twolame.c:52
9298 msgid ""
9299 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9300 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9301 msgstr ""
9302 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9303 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9304
9305 #: modules/codec/twolame.c:55
9306 msgid "Stereo mode"
9307 msgstr "Mode Estèreo"
9308
9309 #: modules/codec/twolame.c:56
9310 msgid "Handling mode for stereo streams"
9311 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9312
9313 #: modules/codec/twolame.c:57
9314 msgid "VBR mode"
9315 msgstr "Mode VBR"
9316
9317 #: modules/codec/twolame.c:59
9318 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9319 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
9320
9321 #: modules/codec/twolame.c:60
9322 msgid "Psycho-acoustic model"
9323 msgstr "model psico-acústic"
9324
9325 #: modules/codec/twolame.c:62
9326 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9327 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9328
9329 #: modules/codec/twolame.c:66
9330 msgid "Dual mono"
9331 msgstr "mono Dual"
9332
9333 #: modules/codec/twolame.c:66
9334 msgid "Joint stereo"
9335 msgstr "Estèreo conjunt"
9336
9337 #: modules/codec/twolame.c:71
9338 msgid "Libtwolame audio encoder"
9339 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9340
9341 #: modules/codec/vorbis.c:160
9342 msgid "Maximum encoding bitrate"
9343 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9344
9345 #: modules/codec/vorbis.c:162
9346 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9347 msgstr ""
9348 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9349 "de transmissió de dades."
9350
9351 #: modules/codec/vorbis.c:163
9352 msgid "Minimum encoding bitrate"
9353 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9354
9355 #: modules/codec/vorbis.c:165
9356 msgid ""
9357 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9358 "channel."
9359 msgstr ""
9360 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9361 "codificació d'un canal de mida fixa."
9362
9363 #: modules/codec/vorbis.c:166
9364 msgid "CBR encoding"
9365 msgstr "Codificació CBR"
9366
9367 #: modules/codec/vorbis.c:168
9368 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9369 msgstr ""
9370 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9371 "Constant BitRate)"
9372
9373 #: modules/codec/vorbis.c:172
9374 msgid "Vorbis audio decoder"
9375 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9376
9377 #: modules/codec/vorbis.c:183
9378 msgid "Vorbis audio packetizer"
9379 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9380
9381 #: modules/codec/vorbis.c:190
9382 msgid "Vorbis audio encoder"
9383 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9384
9385 #: modules/codec/vorbis.c:629
9386 msgid "Vorbis comment"
9387 msgstr "Comentari de Vorbis"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:44
9390 msgid "Maximum GOP size"
9391 msgstr "Màxim tamany GOP"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:45
9394 msgid ""
9395 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9396 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9397 msgstr ""
9398 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9399 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:49
9402 msgid "Minimum GOP size"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:50
9406 #, fuzzy
9407 msgid ""
9408 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9409 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9410 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9411 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9412 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9413 "the IDR-frame. \n"
9414 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9415 "frames, but do not start a new GOP."
9416 msgstr ""
9417 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9418 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9419 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9420 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9421 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9422 "fotograma IDR.\n"
9423 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9424 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9425 "keyint*0.4."
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:59
9428 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:60
9432 #, fuzzy
9433 msgid ""
9434 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9435 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9436 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9437 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9438 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9439 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9440 "1 to 100."
9441 msgstr ""
9442 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9443 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9444 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9445 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9446 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9447 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9448 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:71
9451 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:72
9455 msgid ""
9456 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9457 "threading."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:76
9461 msgid "B-frames between I and P"
9462 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:77
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9467 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:80
9470 msgid "Adaptive B-frame decision"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:81
9474 #, fuzzy
9475 msgid ""
9476 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9477 "possibly before an I-frame."
9478 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:84
9481 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:85
9485 msgid ""
9486 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9487 "negative values cause less B-frames."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:88
9491 msgid "Keep some B-frames as references"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:89
9495 msgid ""
9496 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9497 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9498 "appropriately."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:93
9502 msgid "CABAC"
9503 msgstr "CABAC"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:94
9506 #, fuzzy
9507 msgid ""
9508 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9509 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9510 msgstr ""
9511 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9512 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9513 "15%."
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:98
9516 msgid "Number of reference frames"
9517 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:99
9520 #, fuzzy
9521 msgid ""
9522 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9523 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9524 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9525 msgstr ""
9526 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9527 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9528 "tractar amb grans valors de frameref"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:104
9531 msgid "Skip loop filter"
9532 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:105
9535 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9536 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:107
9539 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:108
9543 msgid ""
9544 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9545 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:112
9549 #, fuzzy
9550 msgid "H.264 level"
9551 msgstr "Nivell màxim"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:113
9554 msgid ""
9555 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9556 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9557 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:122
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Interlaced mode"
9563 msgstr "Mòdul de la interfície"
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:123
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Pure-interlaced mode."
9568 msgstr "Mode desentrellaçat"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:128
9571 msgid "Set QP"
9572 msgstr "Defineix QP"
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:129
9575 #, fuzzy
9576 msgid ""
9577 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9578 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9579 msgstr ""
9580 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9581 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9582 "per defecte."
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:133
9585 msgid "Quality-based VBR"
9586 msgstr "Qualitat del VBR"
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:134
9589 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:136
9593 msgid "Min QP"
9594 msgstr "Mínim QP"
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:137
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9599 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:140
9602 msgid "Max QP"
9603 msgstr "Màxim QP"
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:141
9606 msgid "Maximum quantizer parameter."
9607 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:143
9610 msgid "Max QP step"
9611 msgstr "Màx ima etapa de QP"
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:144
9614 msgid "Max QP step between frames."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:146
9618 msgid "Average bitrate tolerance"
9619 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:147
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9624 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:150
9627 msgid "Max local bitrate"
9628 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:151
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9633 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:153
9636 msgid "VBV buffer"
9637 msgstr "Búffer VBV"
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:154
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9642 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:157
9645 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/x264.c:158
9649 msgid ""
9650 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9651 "0.0 to 1.0."
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:162
9655 msgid "QP factor between I and P"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:163
9659 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:166
9663 msgid "QP factor between P and B"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:167
9667 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:169
9671 msgid "QP difference between chroma and luma"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:170
9675 msgid "QP difference between chroma and luma."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:172
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Multipass ratecontrol"
9681 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:173
9684 msgid ""
9685 "Multipass ratecontrol:\n"
9686 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9687 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9688 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:178
9692 msgid "QP curve compression"
9693 msgstr "Compressió de corba QP"
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:179
9696 #, fuzzy
9697 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9698 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9701 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9702 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:182
9705 msgid ""
9706 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9707 "blurs complexity."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:186
9711 msgid ""
9712 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9713 "quants."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:191
9717 msgid "Partitions to consider"
9718 msgstr "Particions a considerar"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:192
9721 msgid ""
9722 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9723 " - none  : \n"
9724 " - fast  : i4x4\n"
9725 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9726 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9727 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9728 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:200
9732 msgid "Direct MV prediction mode"
9733 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:201
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Direct MV prediction mode."
9738 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:204
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Direct prediction size"
9743 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:205
9746 msgid ""
9747 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9748 " -  1: 8x8\n"
9749 " - -1: smallest possible according to level\n"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:211
9753 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9754 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:212
9757 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9758 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:214
9761 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9762 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:215
9765 msgid ""
9766 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9767 "(fast)\n"
9768 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9769 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9770 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:222
9774 msgid "Maximum motion vector search range"
9775 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:223
9778 msgid ""
9779 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9780 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9781 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:228
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Maximum motion vector length"
9787 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:229
9790 msgid ""
9791 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:234
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Minimum buffer space between threads"
9797 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:235
9800 msgid ""
9801 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9802 "threads."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:239
9806 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:243
9810 msgid ""
9811 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9812 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9813 "quality). Range 1 to 7."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:248
9817 msgid ""
9818 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9819 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9820 "quality). Range 1 to 6."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:253
9824 msgid ""
9825 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9826 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9827 "quality). Range 1 to 5."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:258
9831 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:259
9835 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:262
9839 msgid "Decide references on a per partition basis"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:263
9843 msgid ""
9844 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9845 "as opposed to only one ref per macroblock."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:267
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Chroma in motion estimation"
9851 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:268
9854 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:271
9858 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:272
9862 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:274
9866 msgid "Adaptive spatial transform size"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:276
9870 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:278
9874 msgid "Trellis RD quantization"
9875 msgstr "Quantificació Trellis RD"
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:279
9878 msgid ""
9879 "Trellis RD quantization: \n"
9880 " - 0: disabled\n"
9881 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9882 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9883 "This requires CABAC."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:285
9887 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:286
9891 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:288
9895 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:289
9899 msgid ""
9900 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9901 "small single coefficient."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:294
9905 msgid ""
9906 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9907 "a useful range."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:298
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9913 msgstr "Factor de quantificació I "
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:299
9916 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:302
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9922 msgstr "Factor de quantificació I "
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:303
9925 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:310
9929 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:311
9933 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:315
9937 msgid "CPU optimizations"
9938 msgstr "Optimitzacions de CPU"
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:316
9941 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9942 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:318
9945 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:319
9949 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:321
9953 #, fuzzy
9954 msgid "PSNR computation"
9955 msgstr "Saturació"
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:322
9958 msgid ""
9959 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9960 "quality."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:325
9964 #, fuzzy
9965 msgid "SSIM computation"
9966 msgstr "Domini SMB"
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:326
9969 msgid ""
9970 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9971 "quality."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:329
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Quiet mode"
9977 msgstr "Mode silenciós"
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:330
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Quiet mode."
9982 msgstr "Mode econòmic"
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9985 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9987 msgid "Statistics"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:333
9991 msgid "Print stats for each frame."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:336
9995 msgid "SPS and PPS id numbers"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:337
9999 msgid ""
10000 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10001 "settings."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:341
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Access unit delimiters"
10007 msgstr "Mòduls d’accés"
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:342
10010 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:348
10014 msgid "dia"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:348
10018 msgid "hex"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:348
10022 msgid "umh"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:348
10026 msgid "esa"
10027 msgstr "esa"
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:354
10030 msgid "fast"
10031 msgstr "Ràpid"
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:354
10034 msgid "normal"
10035 msgstr "Normal"
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:354
10038 msgid "slow"
10039 msgstr "Lent"
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:354
10042 msgid "all"
10043 msgstr "Tot"
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10046 msgid "spatial"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10050 msgid "temporal"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10054 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10055 msgid "auto"
10056 msgstr "Auto"
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:369
10059 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10060 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10061
10062 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10063 #, fuzzy
10064 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10065 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10066
10067 #: modules/control/dbus.c:88
10068 msgid "dbus"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/control/dbus.c:91
10072 #, fuzzy
10073 msgid "D-Bus control interface"
10074 msgstr "Interfícies de control"
10075
10076 #: modules/control/gestures.c:79
10077 msgid "Motion threshold (10-100)"
10078 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10079
10080 #: modules/control/gestures.c:81
10081 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10082 msgstr ""
10083 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10084 "sigui enregistrat"
10085
10086 #: modules/control/gestures.c:83
10087 msgid "Trigger button"
10088 msgstr "Botó d'activació"
10089
10090 #: modules/control/gestures.c:85
10091 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10092 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10093
10094 #: modules/control/gestures.c:89
10095 msgid "Middle"
10096 msgstr "Mig"
10097
10098 #: modules/control/gestures.c:92
10099 msgid "Gestures"
10100 msgstr "Moviments"
10101
10102 #: modules/control/gestures.c:100
10103 msgid "Mouse gestures control interface"
10104 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10105
10106 #: modules/control/hotkeys.c:94
10107 msgid "Define playlist bookmarks."
10108 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10109
10110 #: modules/control/hotkeys.c:97
10111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10112 msgid "Hotkeys"
10113 msgstr "Tecles ràpides"
10114
10115 #: modules/control/hotkeys.c:98
10116 msgid "Hotkeys management interface"
10117 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10118
10119 #: modules/control/hotkeys.c:483
10120 #, c-format
10121 msgid "Audio track: %s"
10122 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10123
10124 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10125 #, c-format
10126 msgid "Subtitle track: %s"
10127 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10128
10129 #: modules/control/hotkeys.c:498
10130 msgid "N/A"
10131 msgstr "N/D"
10132
10133 #: modules/control/hotkeys.c:551
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid "Aspect ratio: %s"
10136 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10137
10138 #: modules/control/hotkeys.c:577
10139 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "Crop: %s"
10141 msgstr "Retalla"
10142
10143 #: modules/control/hotkeys.c:603
10144 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "Deinterlace mode: %s"
10146 msgstr "Mode desentrellaçat"
10147
10148 #: modules/control/hotkeys.c:633
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid "Zoom mode: %s"
10151 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10152
10153 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10154 #, fuzzy, c-format
10155 msgid "Subtitle delay %i ms"
10156 msgstr "Avança els subtítols"
10157
10158 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10159 #, fuzzy, c-format
10160 msgid "Audio delay %i ms"
10161 msgstr "Avança l'àudio"
10162
10163 #: modules/control/hotkeys.c:947
10164 #, fuzzy, c-format
10165 msgid "Volume %d%%"
10166 msgstr "Baixa el volum "
10167
10168 #: modules/control/http/http.c:34
10169 msgid "Host address"
10170 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10171
10172 #: modules/control/http/http.c:36
10173 msgid ""
10174 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10175 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10176 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10180 msgid "Source directory"
10181 msgstr "Directori font"
10182
10183 #: modules/control/http/http.c:42
10184 msgid "Charset"
10185 msgstr "Joc de caràcters"
10186
10187 #: modules/control/http/http.c:44
10188 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/control/http/http.c:45
10192 msgid "Handlers"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/control/http/http.c:47
10196 msgid ""
10197 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10198 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/control/http/http.c:50
10202 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10203 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10204
10205 #: modules/control/http/http.c:53
10206 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10207 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10208
10209 #: modules/control/http/http.c:55
10210 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10211 msgstr ""
10212 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10213
10214 #: modules/control/http/http.c:58
10215 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10216 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10217
10218 #: modules/control/http/http.c:61
10219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10220 msgid "HTTP"
10221 msgstr "HTTP"
10222
10223 #: modules/control/http/http.c:62
10224 msgid "HTTP remote control interface"
10225 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10226
10227 #: modules/control/http/http.c:71
10228 #, fuzzy
10229 msgid "HTTP SSL"
10230 msgstr "HTTP"
10231
10232 #: modules/control/lirc.c:58
10233 msgid "Infrared remote control interface"
10234 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10235
10236 #: modules/control/motion.c:59
10237 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/control/motion.c:65
10241 #, fuzzy
10242 msgid "motion"
10243 msgstr "Posició"
10244
10245 #: modules/control/motion.c:67
10246 #, fuzzy
10247 msgid "motion control interface"
10248 msgstr "Interfície del control remot"
10249
10250 #: modules/control/netsync.c:64
10251 msgid "Act as master"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/control/netsync.c:65
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10257 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10258
10259 #: modules/control/netsync.c:69
10260 msgid "Master client ip address"
10261 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10262
10263 #: modules/control/netsync.c:70
10264 #, fuzzy
10265 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10266 msgstr ""
10267 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10268 "sincronització de la xarxa"
10269
10270 #: modules/control/netsync.c:74
10271 msgid "Network Sync"
10272 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10273
10274 #: modules/control/ntservice.c:39
10275 msgid "Install Windows Service"
10276 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10277
10278 #: modules/control/ntservice.c:41
10279 msgid "Install the Service and exit."
10280 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10281
10282 #: modules/control/ntservice.c:42
10283 msgid "Uninstall Windows Service"
10284 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10285
10286 #: modules/control/ntservice.c:44
10287 msgid "Uninstall the Service and exit."
10288 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
10289
10290 #: modules/control/ntservice.c:45
10291 msgid "Display name of the Service"
10292 msgstr "Mostra el nom del servei"
10293
10294 #: modules/control/ntservice.c:47
10295 msgid "Change the display name of the Service."
10296 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
10297
10298 #: modules/control/ntservice.c:48
10299 msgid "Configuration options"
10300 msgstr "Opcions de la configuració"
10301
10302 #: modules/control/ntservice.c:50
10303 #, fuzzy
10304 msgid ""
10305 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10306 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10307 "configured."
10308 msgstr ""
10309 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10310 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10311 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10312 "correctament."
10313
10314 #: modules/control/ntservice.c:55
10315 #, fuzzy
10316 msgid ""
10317 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10318 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10319 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10320 msgstr ""
10321 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10322 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10323 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10324 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10325 "rc, http)"
10326
10327 #: modules/control/ntservice.c:61
10328 msgid "NT Service"
10329 msgstr "Servei NT"
10330
10331 #: modules/control/ntservice.c:62
10332 msgid "Windows Service interface"
10333 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10334
10335 #: modules/control/rc.c:156
10336 msgid "Show stream position"
10337 msgstr "Mostra la posició del flux"
10338
10339 #: modules/control/rc.c:157
10340 msgid ""
10341 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10342 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10343
10344 #: modules/control/rc.c:160
10345 msgid "Fake TTY"
10346 msgstr "TTY fals"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:161
10349 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10350 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10351
10352 #: modules/control/rc.c:163
10353 msgid "UNIX socket command input"
10354 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10355
10356 #: modules/control/rc.c:164
10357 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10358 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10359
10360 #: modules/control/rc.c:167
10361 msgid "TCP command input"
10362 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10363
10364 #: modules/control/rc.c:168
10365 msgid ""
10366 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10367 "port the interface will bind to."
10368 msgstr ""
10369 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10370 "el port de la interfície vinculada."
10371
10372 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10373 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10374 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10375
10376 #: modules/control/rc.c:174
10377 msgid ""
10378 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10379 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10380 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10381 msgstr ""
10382 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10383 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10384 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10385 "de vídeo."
10386
10387 #: modules/control/rc.c:181
10388 msgid "RC"
10389 msgstr "RC"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:184
10392 msgid "Remote control interface"
10393 msgstr "Interfície del control remot"
10394
10395 #: modules/control/rc.c:335
10396 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10397 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:807
10400 #, c-format
10401 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10402 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
10403
10404 #: modules/control/rc.c:840
10405 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10406 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
10407
10408 #: modules/control/rc.c:842
10409 #, fuzzy
10410 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10411 msgstr ""
10412 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
10413
10414 #: modules/control/rc.c:843
10415 #, fuzzy
10416 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10417 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:844
10420 #, fuzzy
10421 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10422 msgstr ""
10423 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
10424 "reproducció"
10425
10426 #: modules/control/rc.c:845
10427 #, fuzzy
10428 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10429 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:846
10432 #, fuzzy
10433 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10434 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
10435
10436 #: modules/control/rc.c:847
10437 #, fuzzy
10438 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10439 msgstr ""
10440 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
10441 "reproducció"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:848
10444 #, fuzzy
10445 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10446 msgstr ""
10447 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:849
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10452 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:850
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10457 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:851
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10462 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:852
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10467 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
10468
10469 #: modules/control/rc.c:853
10470 #, fuzzy
10471 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10472 msgstr ""
10473 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
10474
10475 #: modules/control/rc.c:854
10476 #, fuzzy
10477 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10478 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10479
10480 #: modules/control/rc.c:855
10481 #, fuzzy
10482 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10483 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
10484
10485 #: modules/control/rc.c:856
10486 #, fuzzy
10487 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10488 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
10489
10490 #: modules/control/rc.c:857
10491 #, fuzzy
10492 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10493 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
10494
10495 #: modules/control/rc.c:858
10496 #, fuzzy
10497 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10498 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
10499
10500 #: modules/control/rc.c:859
10501 #, fuzzy
10502 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10503 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
10504
10505 #: modules/control/rc.c:861
10506 #, fuzzy
10507 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10508 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
10509
10510 #: modules/control/rc.c:862
10511 #, fuzzy
10512 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10513 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
10514
10515 #: modules/control/rc.c:863
10516 #, fuzzy
10517 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10518 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
10519
10520 #: modules/control/rc.c:864
10521 #, fuzzy
10522 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10523 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
10524
10525 #: modules/control/rc.c:865
10526 #, fuzzy
10527 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10528 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
10529
10530 #: modules/control/rc.c:866
10531 #, fuzzy
10532 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10533 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
10534
10535 #: modules/control/rc.c:867
10536 #, fuzzy
10537 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10538 msgstr ""
10539 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
10540
10541 #: modules/control/rc.c:868
10542 #, fuzzy
10543 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10544 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
10545
10546 #: modules/control/rc.c:869
10547 #, fuzzy
10548 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10549 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:870
10552 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/control/rc.c:871
10556 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/control/rc.c:872
10560 #, fuzzy
10561 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10562 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:873
10565 #, fuzzy
10566 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10567 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:875
10570 #, fuzzy
10571 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10572 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
10573
10574 #: modules/control/rc.c:876
10575 #, fuzzy
10576 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10577 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:877
10580 #, fuzzy
10581 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10582 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:878
10585 #, fuzzy
10586 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10587 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:879
10590 #, fuzzy
10591 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10592 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
10593
10594 #: modules/control/rc.c:880
10595 #, fuzzy
10596 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10597 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:881
10600 #, fuzzy
10601 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10602 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:882
10605 #, fuzzy
10606 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10607 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:883
10610 #, fuzzy
10611 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10612 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10613
10614 #: modules/control/rc.c:884
10615 #, fuzzy
10616 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10617 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10618
10619 #: modules/control/rc.c:885
10620 #, fuzzy
10621 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10622 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:886
10625 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/control/rc.c:887
10629 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/control/rc.c:892
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10635 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:893
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10640 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:894
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10645 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:895
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10650 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:896
10653 #, fuzzy
10654 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10655 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:897
10658 #, fuzzy
10659 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10660 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10661
10662 #: modules/control/rc.c:898
10663 #, fuzzy
10664 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10665 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
10666
10667 #: modules/control/rc.c:899
10668 #, fuzzy
10669 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10670 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
10671
10672 #: modules/control/rc.c:901
10673 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/control/rc.c:902
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10679 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:903
10682 #, fuzzy
10683 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10684 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
10685
10686 #: modules/control/rc.c:904
10687 #, fuzzy
10688 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10689 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
10690
10691 #: modules/control/rc.c:905
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10694 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:907
10697 #, fuzzy
10698 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10699 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:908
10702 #, fuzzy
10703 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10704 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
10705
10706 #: modules/control/rc.c:909
10707 #, fuzzy
10708 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10709 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:910
10712 #, fuzzy
10713 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10714 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10715
10716 #: modules/control/rc.c:911
10717 #, fuzzy
10718 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10719 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10720
10721 #: modules/control/rc.c:912
10722 #, fuzzy
10723 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10724 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10725
10726 #: modules/control/rc.c:913
10727 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/control/rc.c:914
10731 #, fuzzy
10732 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10733 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10734
10735 #: modules/control/rc.c:915
10736 #, fuzzy
10737 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10738 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10739
10740 #: modules/control/rc.c:916
10741 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/control/rc.c:917
10745 #, fuzzy
10746 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10747 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10748
10749 #: modules/control/rc.c:918
10750 #, fuzzy
10751 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10752 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10753
10754 #: modules/control/rc.c:919
10755 #, fuzzy
10756 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10757 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10758
10759 #: modules/control/rc.c:920
10760 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/control/rc.c:922
10764 msgid ""
10765 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10766 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/control/rc.c:926
10770 #, fuzzy
10771 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10772 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
10773
10774 #: modules/control/rc.c:927
10775 #, fuzzy
10776 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10777 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
10778
10779 #: modules/control/rc.c:928
10780 #, fuzzy
10781 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10782 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
10783
10784 #: modules/control/rc.c:929
10785 #, fuzzy
10786 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10787 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
10788
10789 #: modules/control/rc.c:931
10790 msgid "+----[ end of help ]"
10791 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
10792
10793 #: modules/control/rc.c:1041
10794 msgid "Press menu select or pause to continue."
10795 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
10796
10797 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10798 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10799 #: modules/control/rc.c:1829
10800 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10801 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
10802
10803 #: modules/control/rc.c:1347
10804 #, fuzzy
10805 msgid "goto is deprecated"
10806 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10807
10808 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10809 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/control/showintf.c:63
10813 msgid "Threshold"
10814 msgstr "Llindar"
10815
10816 #: modules/control/showintf.c:64
10817 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10818 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10819
10820 #: modules/control/telnet.c:70
10821 msgid "Host"
10822 msgstr "Hoste"
10823
10824 #: modules/control/telnet.c:71
10825 msgid ""
10826 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10827 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10828 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10832 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10833 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10837 msgid "Port"
10838 msgstr "Port"
10839
10840 #: modules/control/telnet.c:76
10841 msgid ""
10842 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10843 "4212."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/control/telnet.c:80
10847 msgid ""
10848 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10849 "default value is \"admin\"."
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/control/telnet.c:94
10853 msgid "VLM remote control interface"
10854 msgstr "Interfície del control remot VLM"
10855
10856 #: modules/demux/a52.c:44
10857 msgid "Raw A/52 demuxer"
10858 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10859
10860 #: modules/demux/aiff.c:45
10861 msgid "AIFF demuxer"
10862 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10863
10864 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10865 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10866 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10867
10868 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10869 msgid "Could not demux ASF stream"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10873 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/demux/au.c:46
10877 msgid "AU demuxer"
10878 msgstr "Demultiplexor AU"
10879
10880 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10881 msgid "Force interleaved method"
10882 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10883
10884 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10885 msgid "Force interleaved method."
10886 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
10887
10888 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10889 msgid "Force index creation"
10890 msgstr "Força la creació d'un índex"
10891
10892 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10893 msgid ""
10894 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10895 "incomplete (not seekable)."
10896 msgstr ""
10897 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
10898 "incomplet (sense recerca)."
10899
10900 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10901 msgid "Ask"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Always fix"
10907 msgstr "Sempre a dalt"
10908
10909 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10910 msgid "Never fix"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10914 msgid "AVI demuxer"
10915 msgstr "Demultiplexor AVI"
10916
10917 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10918 msgid "AVI Index"
10919 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
10920
10921 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10922 msgid ""
10923 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10924 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Repair"
10930 msgstr "Repeteix"
10931
10932 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10933 msgid "Don't repair"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Fixing AVI Index..."
10939 msgstr "Índex"
10940
10941 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10942 msgid "Dump filename"
10943 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
10944
10945 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10946 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10947 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10948
10949 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Append to existing file"
10952 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10953
10954 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10955 #, fuzzy
10956 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10957 msgstr ""
10958 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10959 "no es sobreescriurà."
10960
10961 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10962 #, fuzzy
10963 msgid "File dumpper"
10964 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10965
10966 #: modules/demux/dts.c:40
10967 msgid "Raw DTS demuxer"
10968 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10969
10970 #: modules/demux/flac.c:42
10971 msgid "FLAC demuxer"
10972 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10973
10974 #: modules/demux/gme.cpp:51
10975 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/demux/live555.cpp:62
10979 msgid ""
10980 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10981 "should be set in millisecond units."
10982 msgstr ""
10983 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10984 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10985
10986 #: modules/demux/live555.cpp:65
10987 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10988 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10989
10990 #: modules/demux/live555.cpp:66
10991 #, fuzzy
10992 msgid ""
10993 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10994 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10995 "cannot connect to normal RTSP servers."
10996 msgstr ""
10997 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10998 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10999 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
11000
11001 #: modules/demux/live555.cpp:70
11002 #, fuzzy
11003 msgid "RTSP user name"
11004 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
11005
11006 #: modules/demux/live555.cpp:71
11007 #, fuzzy
11008 msgid ""
11009 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11010 "connection."
11011 msgstr ""
11012 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
11013 "(només autenticació bàsica)"
11014
11015 #: modules/demux/live555.cpp:73
11016 #, fuzzy
11017 msgid "RTSP password"
11018 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11019
11020 #: modules/demux/live555.cpp:74
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11023 msgstr ""
11024 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
11025
11026 #: modules/demux/live555.cpp:78
11027 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/demux/live555.cpp:88
11031 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11032 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
11033
11034 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11036 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11037 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
11038
11039 #: modules/demux/live555.cpp:97
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Client port"
11042 msgstr "Port del vídeo"
11043
11044 #: modules/demux/live555.cpp:98
11045 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11049 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/demux/live555.cpp:103
11053 #, fuzzy
11054 msgid "HTTP tunnel port"
11055 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11056
11057 #: modules/demux/live555.cpp:104
11058 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/demux/live555.cpp:482
11062 #, fuzzy
11063 msgid "RTSP authentication"
11064 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11065
11066 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11067 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11068 #: modules/demux/vc1.c:39
11069 msgid "Frames per Second"
11070 msgstr "Fotogrames per segon"
11071
11072 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11073 #, fuzzy
11074 msgid ""
11075 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11076 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11077 msgstr ""
11078 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11079 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11080
11081 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11082 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11083 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11084
11085 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11086 msgid "Matroska stream demuxer"
11087 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11088
11089 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11090 msgid "Ordered chapters"
11091 msgstr "Capítols ordenats"
11092
11093 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11094 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Chapter codecs"
11100 msgstr "Altres còdecs"
11101
11102 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11103 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11107 msgid "Preload Directory"
11108 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11109
11110 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11111 msgid ""
11112 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11113 "for broken files)."
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11117 msgid "Seek based on percent not time"
11118 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11119
11120 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11121 msgid "Seek based on percent not time."
11122 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11123
11124 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11125 msgid "Dummy Elements"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11129 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11133 msgid "---  DVD Menu"
11134 msgstr "--- Menú DVD"
11135
11136 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11137 msgid "First Played"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11141 msgid "Video Manager"
11142 msgstr "Control de Vídeo"
11143
11144 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11145 msgid "----- Title"
11146 msgstr "----- Títol"
11147
11148 #: modules/demux/mod.c:47
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11151 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11152
11153 #: modules/demux/mod.c:48
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Enable reverberation"
11156 msgstr "Habilita l'àudio"
11157
11158 #: modules/demux/mod.c:49
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11161 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11162
11163 #: modules/demux/mod.c:51
11164 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11165 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11166
11167 #: modules/demux/mod.c:53
11168 msgid "Enable megabass mode"
11169 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11170
11171 #: modules/demux/mod.c:54
11172 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11173 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11174
11175 #: modules/demux/mod.c:56
11176 msgid ""
11177 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11178 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/demux/mod.c:59
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11184 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11185
11186 #: modules/demux/mod.c:61
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11189 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11190
11191 #: modules/demux/mod.c:66
11192 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11193 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11194
11195 #: modules/demux/mod.c:74
11196 msgid "Reverb"
11197 msgstr "Reverberació"
11198
11199 #: modules/demux/mod.c:77
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Reverberation level"
11202 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11203
11204 #: modules/demux/mod.c:79
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Reverberation delay"
11207 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11208
11209 #: modules/demux/mod.c:81
11210 msgid "Mega bass"
11211 msgstr "Mega bass"
11212
11213 #: modules/demux/mod.c:84
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Mega bass level"
11216 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11217
11218 #: modules/demux/mod.c:86
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Mega bass cutoff"
11221 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11222
11223 #: modules/demux/mod.c:88
11224 msgid "Surround"
11225 msgstr "So envoltant"
11226
11227 #: modules/demux/mod.c:91
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Surround level"
11230 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11231
11232 #: modules/demux/mod.c:93
11233 msgid "Surround delay (ms)"
11234 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11235
11236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11237 msgid "MP4 stream demuxer"
11238 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11239
11240 #: modules/demux/mpc.c:47
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Replay Gain type"
11243 msgstr "Reprodueix i atura"
11244
11245 #: modules/demux/mpc.c:48
11246 msgid ""
11247 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11248 "specific one. Choose which type you want to use"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/demux/mpc.c:60
11252 #, fuzzy
11253 msgid "MusePack demuxer"
11254 msgstr "Demultiplexor PS"
11255
11256 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11259 msgstr ""
11260 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11261
11262 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11263 msgid "H264 video demuxer"
11264 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11265
11266 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11267 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11268 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11269
11270 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11271 #, fuzzy
11272 msgid ""
11273 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11274 msgstr ""
11275 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11276 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11277
11278 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11279 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11280 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11281
11282 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11283 #, fuzzy
11284 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11285 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11286
11287 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11288 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11289 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11290
11291 #: modules/demux/nsc.c:43
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Windows Media NSC metademux"
11294 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11295
11296 #: modules/demux/nsv.c:45
11297 msgid "NullSoft demuxer"
11298 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11299
11300 #: modules/demux/nuv.c:46
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Nuv demuxer"
11303 msgstr "Demultiplexor AU"
11304
11305 #: modules/demux/ogg.c:45
11306 #, fuzzy
11307 msgid "OGG demuxer"
11308 msgstr "Demultiplexor AAC"
11309
11310 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Google Video"
11313 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11314
11315 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Lua Playlist"
11318 msgstr "LLista de reproducció"
11319
11320 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11321 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Auto start"
11327 msgstr "Metadata de l'autor"
11328
11329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11330 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11334 msgid "Show shoutcast adult content"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11338 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Skip ads"
11344 msgstr "Omet els fotogrames"
11345
11346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11347 msgid ""
11348 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11349 "prevent adding them to the playlist."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11353 msgid "M3U playlist import"
11354 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11355
11356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11357 msgid "PLS playlist import"
11358 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11359
11360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11361 #, fuzzy
11362 msgid "B4S playlist import"
11363 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11364
11365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11366 #, fuzzy
11367 msgid "DVB playlist import"
11368 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11369
11370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Podcast parser"
11373 msgstr "CDDB Categoria "
11374
11375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11376 #, fuzzy
11377 msgid "XSPF playlist import"
11378 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11379
11380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11381 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11385 #, fuzzy
11386 msgid "ASX playlist import"
11387 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11388
11389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11392 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11393
11394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11395 msgid "QuickTime Media Link importer"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Google Video Playlist importer"
11401 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11402
11403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Dummy ifo demux"
11406 msgstr "Decodificador Dummy"
11407
11408 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Podcast Info"
11412 msgstr "Posició"
11413
11414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Podcast Summary"
11417 msgstr "Dummy"
11418
11419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Podcast Size"
11422 msgstr "Empaquetadors"
11423
11424 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11425 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Shoutcast"
11428 msgstr "multidifusió"
11429
11430 #: modules/demux/ps.c:39
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Trust MPEG timestamps"
11433 msgstr "Hora"
11434
11435 #: modules/demux/ps.c:40
11436 msgid ""
11437 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11438 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11439 "calculate from the bitrate instead."
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11443 #, fuzzy
11444 msgid "MPEG-PS demuxer"
11445 msgstr "Demultiplexor PS"
11446
11447 #: modules/demux/pva.c:39
11448 msgid "PVA demuxer"
11449 msgstr "Demultiplexor PVA"
11450
11451 #: modules/demux/rawdv.c:37
11452 msgid ""
11453 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/demux/rawdv.c:45
11457 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/demux/rawvid.c:39
11461 #, fuzzy
11462 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11463 msgstr ""
11464 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11465 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11466
11467 #: modules/demux/rawvid.c:43
11468 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/demux/rawvid.c:47
11472 #, fuzzy
11473 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11474 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11475
11476 #: modules/demux/rawvid.c:52
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Raw video demuxer"
11479 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11480
11481 #: modules/demux/real.c:43
11482 msgid "Real demuxer"
11483 msgstr "Demultiplexor Real"
11484
11485 #: modules/demux/subtitle.c:50
11486 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/demux/subtitle.c:52
11490 #, fuzzy
11491 msgid ""
11492 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11493 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11494 msgstr ""
11495 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11496 "MicroDVD i SubRIP. "
11497
11498 #: modules/demux/subtitle.c:55
11499 msgid ""
11500 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11501 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11502 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/demux/subtitle.c:67
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Text subtitles parser"
11508 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11509
11510 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11511 msgid "Frames per second"
11512 msgstr "Fotogrames per segon"
11513
11514 #: modules/demux/subtitle.c:75
11515 msgid "Subtitles delay"
11516 msgstr "Retard dels subtítols"
11517
11518 #: modules/demux/subtitle.c:77
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Subtitles format"
11521 msgstr "Retard dels subtítols"
11522
11523 #: modules/demux/ts.c:93
11524 msgid "Extra PMT"
11525 msgstr "PMT extra"
11526
11527 #: modules/demux/ts.c:95
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11530 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11531
11532 #: modules/demux/ts.c:97
11533 msgid "Set id of ES to PID"
11534 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11535
11536 #: modules/demux/ts.c:98
11537 msgid ""
11538 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11539 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11540 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/demux/ts.c:103
11544 msgid "Fast udp streaming"
11545 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11546
11547 #: modules/demux/ts.c:105
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11550 msgstr ""
11551 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11552
11553 #: modules/demux/ts.c:107
11554 msgid "MTU for out mode"
11555 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11556
11557 #: modules/demux/ts.c:108
11558 #, fuzzy
11559 msgid "MTU for out mode."
11560 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11561
11562 #: modules/demux/ts.c:110
11563 msgid "CSA ck"
11564 msgstr "CSA ck"
11565
11566 #: modules/demux/ts.c:111
11567 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/demux/ts.c:113
11571 msgid "Silent mode"
11572 msgstr "Mode silenciós"
11573
11574 #: modules/demux/ts.c:114
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11577 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11578
11579 #: modules/demux/ts.c:116
11580 msgid "CAPMT System ID"
11581 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11582
11583 #: modules/demux/ts.c:117
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11586 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11587
11588 #: modules/demux/ts.c:119
11589 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/demux/ts.c:120
11593 msgid ""
11594 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11595 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/demux/ts.c:124
11599 msgid "Filename of dump"
11600 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11601
11602 #: modules/demux/ts.c:125
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11605 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11606
11607 #: modules/demux/ts.c:127
11608 msgid "Append"
11609 msgstr "Afegeix"
11610
11611 #: modules/demux/ts.c:129
11612 msgid ""
11613 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11614 "be overwritten."
11615 msgstr ""
11616 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11617 "no es sobreescriurà."
11618
11619 #: modules/demux/ts.c:132
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Dump buffer size"
11622 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11623
11624 #: modules/demux/ts.c:134
11625 msgid ""
11626 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11627 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/demux/ts.c:138
11631 #, fuzzy
11632 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11633 msgstr "MPEG Transport Stream"
11634
11635 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11636 #, fuzzy
11637 msgid "subtitles"
11638 msgstr "Subtítols"
11639
11640 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11641 #: modules/demux/ts.c:3561
11642 msgid "hearing impaired"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/demux/ts.c:3366
11646 #, fuzzy
11647 msgid "4:3 subtitles"
11648 msgstr "Afegeix subtítols"
11649
11650 #: modules/demux/ts.c:3370
11651 #, fuzzy
11652 msgid "16:9 subtitles"
11653 msgstr "Afegeix subtítols"
11654
11655 #: modules/demux/ts.c:3374
11656 #, fuzzy
11657 msgid "2.21:1 subtitles"
11658 msgstr "Afegeix subtítols"
11659
11660 #: modules/demux/ts.c:3382
11661 msgid "4:3 hearing impaired"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/demux/ts.c:3386
11665 msgid "16:9 hearing impaired"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/demux/ts.c:3390
11669 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11673 #, fuzzy
11674 msgid "clean effects"
11675 msgstr "Efecte aleatòri"
11676
11677 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11678 msgid "visual impaired commentary"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/demux/tta.c:40
11682 #, fuzzy
11683 msgid "TTA demuxer"
11684 msgstr "Demultiplexor AU"
11685
11686 #: modules/demux/ty.c:70
11687 #, fuzzy
11688 msgid "TY Stream audio/video demux"
11689 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11690
11691 #: modules/demux/vc1.c:40
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11694 msgstr ""
11695 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11696
11697 #: modules/demux/vc1.c:46
11698 #, fuzzy
11699 msgid "VC1 video demuxer"
11700 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11701
11702 #: modules/demux/vobsub.c:49
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Vobsub subtitles parser"
11705 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11706
11707 #: modules/demux/voc.c:42
11708 #, fuzzy
11709 msgid "VOC demuxer"
11710 msgstr "Demultiplexor AAC"
11711
11712 #: modules/demux/wav.c:41
11713 msgid "WAV demuxer"
11714 msgstr "Demultiplexor WAV"
11715
11716 #: modules/demux/xa.c:41
11717 #, fuzzy
11718 msgid "XA demuxer"
11719 msgstr "Demultiplexor AU"
11720
11721 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11722 msgid "Use DVD Menus"
11723 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11724
11725 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11726 msgid "BeOS standard API interface"
11727 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11728
11729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11730 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11731 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11732
11733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11735 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11739 msgid "Open"
11740 msgstr "Obre"
11741
11742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11746 msgid "Preferences"
11747 msgstr "Preferències"
11748
11749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11753 msgid "Messages"
11754 msgstr "Missatges"
11755
11756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11759 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11761 msgid "Open File"
11762 msgstr "Obre un fitxer"
11763
11764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11766 msgid "Open Disc"
11767 msgstr "Obre disc"
11768
11769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11770 msgid "Open Subtitles"
11771 msgstr "Obre subtítols"
11772
11773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11776 msgid "About"
11777 msgstr "Quant a..."
11778
11779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11780 msgid "Prev Title"
11781 msgstr "Títol previ"
11782
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11784 msgid "Next Title"
11785 msgstr "Títol posterior"
11786
11787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11788 msgid "Go to Title"
11789 msgstr "Vés al Títol"
11790
11791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11792 msgid "Go to Chapter"
11793 msgstr "Vés al capítol"
11794
11795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11796 msgid "Speed"
11797 msgstr "Velocitat:"
11798
11799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11800 msgid "Window"
11801 msgstr "Finestra"
11802
11803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11806 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11807 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11808 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11819 msgid "OK"
11820 msgstr "Val"
11821
11822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11823 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11824 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11825
11826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11827 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11828 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11829
11830 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11831 msgid "Drop files to play"
11832 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11833
11834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11835 msgid "playlist"
11836 msgstr "LLista de reproducció"
11837
11838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11839 msgid "Close"
11840 msgstr "Tanca"
11841
11842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11846 msgid "Edit"
11847 msgstr "Edita"
11848
11849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11851 msgid "Select All"
11852 msgstr "Selecciona tot"
11853
11854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11855 msgid "Select None"
11856 msgstr "No seleccionis res"
11857
11858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11859 msgid "Sort Reverse"
11860 msgstr "Ordena a la inversa"
11861
11862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11863 msgid "Sort by Name"
11864 msgstr "Ordena per nom"
11865
11866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11867 msgid "Sort by Path"
11868 msgstr "Ordena per directori"
11869
11870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11871 msgid "Randomize"
11872 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11873
11874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11875 msgid "Remove"
11876 msgstr "Suprimeix"
11877
11878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11879 msgid "Remove All"
11880 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11881
11882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11883 msgid "View"
11884 msgstr "Visualitza"
11885
11886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11887 msgid "Path"
11888 msgstr "Camí"
11889
11890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11896 msgid "Name"
11897 msgstr "Nom"
11898
11899 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11900 msgid "Apply"
11901 msgstr "Aplica"
11902
11903 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11905 msgid "Save"
11906 msgstr "Desa"
11907
11908 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11909 msgid "Defaults"
11910 msgstr "Valors predeterminats"
11911
11912 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11913 msgid "Show Interface"
11914 msgstr "Mostra la interfície"
11915
11916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11917 msgid "50%"
11918 msgstr "50%"
11919
11920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11921 msgid "100%"
11922 msgstr "100%"
11923
11924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11925 msgid "200%"
11926 msgstr "200%"
11927
11928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11929 msgid "Vertical Sync"
11930 msgstr "Sincronisme vertical"
11931
11932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11933 msgid "Correct Aspect Ratio"
11934 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11935
11936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11937 msgid "Stay On Top"
11938 msgstr "Resta al damunt"
11939
11940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11941 msgid "Take Screen Shot"
11942 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11945 msgid "About VLC media player"
11946 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11949 #, c-format
11950 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11954 #, fuzzy, c-format
11955 msgid "Compiled by %s"
11956 msgstr "Comedia"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11960 msgid "Bookmarks"
11961 msgstr "Preferits"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11965 msgid "Add"
11966 msgstr "Afegeix"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11970 msgid "Clear"
11971 msgstr "Neteja"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11975 #: modules/video_filter/extract.c:70
11976 msgid "Extract"
11977 msgstr "Extreu"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11981 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11984 msgid "Time"
11985 msgstr "Hora"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Untitled"
11990 msgstr "Títol"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11994 msgid "No input"
11995 msgstr "No hi ha cap entrada."
11996
11997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11998 #, fuzzy
11999 msgid ""
12000 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12001 msgstr ""
12002 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
12003 "els preferits funcionin."
12004
12005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Input has changed"
12008 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12011 #, fuzzy
12012 msgid ""
12013 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12014 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12015 msgstr ""
12016 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12017 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12018
12019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12021 msgid "Invalid selection"
12022 msgstr "Selecció no vàlida"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12025 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12030 msgid "No input found"
12031 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12034 #, fuzzy
12035 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12036 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Jump To Time"
12041 msgstr "Salta a:"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12044 #, fuzzy
12045 msgid "sec."
12046 msgstr "secam"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Jump to time"
12051 msgstr "Salta a:"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12054 msgid "Random On"
12055 msgstr "Aleatori activat"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12058 msgid "Random Off"
12059 msgstr "Aleatori desactivat"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12062 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12064 msgid "Repeat One"
12065 msgstr "Repeteix un"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12068 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12070 msgid "Repeat All"
12071 msgstr "Repeteix tot"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12074 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12075 msgid "Repeat Off"
12076 msgstr "Repetició desactivada"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12080 msgid "Half Size"
12081 msgstr "Meitat de la mida"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12085 msgid "Normal Size"
12086 msgstr "Mida normal"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12090 msgid "Double Size"
12091 msgstr "Mida doble"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12094 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12095 msgid "Float on Top"
12096 msgstr "Flota a sobre de tot"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12100 msgid "Fit to Screen"
12101 msgstr "Ajusta a la pantalla"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12104 msgid "Step Forward"
12105 msgstr "Endavant un cop"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12108 msgid "Step Backward"
12109 msgstr "Endarrere un cop"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12113 msgid "Rewind"
12114 msgstr "Rebobina"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12117 msgid "Fast Forward"
12118 msgstr "Avança ràpid"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12121 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12128 msgid "Pause"
12129 msgstr "Pausa"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12132 msgid "2 Pass"
12133 msgstr "2 passades"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12138 msgstr ""
12139 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12140 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12141
12142 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12145 msgstr ""
12146 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
12147 "utilitzar-ne un de prefefinit."
12148
12149 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12150 msgid "Preamp"
12151 msgstr "Preamp"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12155 msgid "Extended controls"
12156 msgstr "Controls ampliats"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Video filters"
12162 msgstr "Filtres de vídeo"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Image adjustment"
12167 msgstr "Ajust de la imatge"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12170 msgid "Shows more information about the available video filters."
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12174 msgid "Wave"
12175 msgstr "Ona"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12178 msgid "Ripple"
12179 msgstr "Arrissat"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12183 msgid "Psychedelic"
12184 msgstr "Psychedelic"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12187 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Gradient"
12190 msgstr "Pantalla"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12193 #, fuzzy
12194 msgid "General editing filters"
12195 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Distortion filters"
12200 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
12201
12202 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Blur"
12205 msgstr "Blues"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Adds motion blurring to the image"
12210 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12215 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12218 msgid "Image cropping"
12219 msgstr "Retallat de la imatge"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Crops a defined part of the image"
12224 msgstr "Rota o gira la imatge"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Invert colors"
12229 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Inverts the colors of the image"
12234 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12237 #: modules/video_filter/transform.c:69
12238 msgid "Transformation"
12239 msgstr "Transformació"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12242 msgid "Rotates or flips the image"
12243 msgstr "Rota o gira la imatge"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Interactive Zoom"
12248 msgstr "Interfície"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12251 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12255 msgid "Volume normalization"
12256 msgstr "Normalització del volum"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12261 msgstr ""
12262 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12263 "definit."
12264
12265 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12266 msgid "Headphone virtualization"
12267 msgstr "Visualització d'auriculars"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12272 msgstr ""
12273 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
12274 "s'utilitza auriculars."
12275
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12277 msgid "Maximum level"
12278 msgstr "Nivell màxim"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12282 msgid "Restore Defaults"
12283 msgstr "Restaura els valors per defecte"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12287 msgid "Gamma"
12288 msgstr "Gamma"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12293 msgid "Saturation"
12294 msgstr "Saturació"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12298 msgid "Opaqueness"
12299 msgstr "Opacitat"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12302 #, fuzzy
12303 msgid "About the video filters"
12304 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12307 msgid ""
12308 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12309 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12310 "subsections of Video/Filters.\n"
12311 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12312 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12316 #, fuzzy
12317 msgid "(no item is being played)"
12318 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Login:"
12323 msgstr "S'esta registrant"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Password:"
12328 msgstr "Contrasenya"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12332 msgid "Error"
12333 msgstr "Error"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12336 #, c-format
12337 msgid "Remaining time: %i seconds"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12341 msgid "Errors and Warnings"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Clean up"
12347 msgstr "Esborrar"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Show Details"
12352 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12355 msgid "VLC - Controller"
12356 msgstr "VLC - Controlador"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12367 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12368 msgid "VLC media player"
12369 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12372 msgid "Open CrashLog"
12373 msgstr "Obre el CrashLog"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Check for Update..."
12378 msgstr "Transformació"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12381 msgid "Preferences..."
12382 msgstr "Preferències..."
12383
12384 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12385 msgid "Services"
12386 msgstr "Serveis"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12389 msgid "Hide VLC"
12390 msgstr "Oculta el VLC"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12393 msgid "Hide Others"
12394 msgstr "Oculta els altres"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12397 msgid "Show All"
12398 msgstr "Mostra-ho tot"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12401 msgid "Quit VLC"
12402 msgstr "Sortir del programa"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12405 msgid "1:File"
12406 msgstr "1: Fitxer"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12409 msgid "Open File..."
12410 msgstr "Obre un fitxer..."
12411
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12413 msgid "Quick Open File..."
12414 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12415
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12417 msgid "Open Disc..."
12418 msgstr "Obre el disc..."
12419
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12421 msgid "Open Network..."
12422 msgstr "Obre la xarxa..."
12423
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12425 msgid "Open Recent"
12426 msgstr "Obre recents"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12429 msgid "Clear Menu"
12430 msgstr "Neteja el menú"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12435 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12438 msgid "Cut"
12439 msgstr "Retalla"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12442 msgid "Copy"
12443 msgstr "Copia"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12446 msgid "Paste"
12447 msgstr "Enganxa"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Playback"
12452 msgstr "Pausa la reproducció"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12455 msgid "Volume Up"
12456 msgstr "Puja el volum"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12459 msgid "Volume Down"
12460 msgstr "Baixa el volum"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12463 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12464 msgid "Video Device"
12465 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12468 msgid "Minimize Window"
12469 msgstr "Minimitza la finestra"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12472 msgid "Close Window"
12473 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12476 msgid "Controller"
12477 msgstr "Controlador"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Extended Controls"
12482 msgstr "Controls ampliats"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Information"
12489 msgstr "Transformació"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12492 msgid "Bring All to Front"
12493 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12497 msgid "Help"
12498 msgstr "Ajuda"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12501 msgid "ReadMe..."
12502 msgstr "Lleigeix-me..."
12503
12504 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12505 msgid "Online Documentation"
12506 msgstr "Documentació en línia"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12509 msgid "Report a Bug"
12510 msgstr "Informa d'un error"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12513 msgid "VideoLAN Website"
12514 msgstr "Lloc web del Videolan"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12517 msgid "License"
12518 msgstr "Llicència"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Make a donation"
12523 msgstr "Macedònic"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Online Forum"
12528 msgstr "Documentació en línia"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12531 #, fuzzy, c-format
12532 msgid "Volume: %d%%"
12533 msgstr "Baixa el volum "
12534
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12536 msgid "No CrashLog found"
12537 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12540 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Embedded video output"
12546 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12549 #, fuzzy
12550 msgid ""
12551 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12552 msgstr ""
12553 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12554 "separada"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12557 msgid "Video device"
12558 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12561 msgid ""
12562 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12563 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12564 "menu."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12568 msgid ""
12569 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12570 "is fully transparent."
12571 msgstr ""
12572 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12573 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12574
12575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12576 msgid "Stretch video to fill window"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12580 msgid ""
12581 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12582 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12586 msgid "Black screens in fullscreen"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12590 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12594 msgid "Use as Desktop Background"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12598 msgid ""
12599 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12600 "with in this mode."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12604 msgid "Show Fullscreen controller"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12610 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12611
12612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Remember wizard options"
12615 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12618 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12622 msgid "Auto-playback of new items"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12626 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Mac OS X interface"
12632 msgstr "Interfície XOSD"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12635 msgid "Quartz video"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12639 msgid "Open Source"
12640 msgstr "Codi font obert"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12643 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12644 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12647 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12651 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12658 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12664 msgid "Browse..."
12665 msgstr "Navega..."
12666
12667 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12668 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12669 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12672 msgid "Use DVD menus"
12673 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12676 #, fuzzy
12677 msgid "VIDEO_TS directory"
12678 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12682 msgid "DVD"
12683 msgstr "DVD"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12686 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12690 msgid "Address"
12691 msgstr "Adreça"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12695 msgid "UDP/RTP Multicast"
12696 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12699 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12700 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12704 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12705 msgid "Allow timeshifting"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12709 msgid "Load subtitles file:"
12710 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12711
12712 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12714 msgid "Settings..."
12715 msgstr "Paràmetres..."
12716
12717 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Override parametters"
12720 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12724 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12725 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12726 msgid "Delay"
12727 msgstr "Retard"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12730 #, fuzzy
12731 msgid "FPS"
12732 msgstr "PS"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12735 msgid "Subtitles encoding"
12736 msgstr "Codificació dels subtítols"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12739 msgid "Font size"
12740 msgstr "Mida de la lletra"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Subtitles alignment"
12745 msgstr "Fitxer de subtítols"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12748 msgid "Font Properties"
12749 msgstr "Propietats de la lletra"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12752 msgid "Subtitle File"
12753 msgstr "Fitxer de subtítols"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12757 msgid "No %@s found"
12758 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12761 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12762 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12765 msgid "Retrieving Channel Info..."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Streaming/Saving:"
12771 msgstr "Corrent de dades"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12776 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Display the stream locally"
12781 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12784 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12785 msgid "Stream"
12786 msgstr "Corrent de dades"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12790 msgid "Dump raw input"
12791 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12795 msgid "Encapsulation Method"
12796 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12800 msgid "Transcoding options"
12801 msgstr "Opcions de transcodificació"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12810 msgid "Bitrate (kb/s)"
12811 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12815 msgid "Scale"
12816 msgstr "Escala"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12819 msgid "Stream Announcing"
12820 msgstr "Anunciat de flux"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12824 msgid "SAP announce"
12825 msgstr "Anunci SAP"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12828 msgid "RTSP announce"
12829 msgstr "Anunci RTSP"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12832 msgid "HTTP announce"
12833 msgstr "Anunci HTTP"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12836 msgid "Export SDP as file"
12837 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12840 msgid "Channel Name"
12841 msgstr "Nom del canal"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12844 msgid "SDP URL"
12845 msgstr "SDP URL"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12848 msgid "Save File"
12849 msgstr "Desa el fitxer"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12854 msgid "URI"
12855 msgstr "URI"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12859 #: modules/mux/asf.c:50
12860 msgid "Author"
12861 msgstr "Autor:"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Advanced Information"
12866 msgstr "Opcions avançades"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12869 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12870 msgid "Read at media"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12874 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Input bitrate"
12877 msgstr "Flux Sout"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12880 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Demuxed"
12883 msgstr "Demultiplexors"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12886 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Stream bitrate"
12889 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12890
12891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12892 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12893 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Decoded blocks"
12896 msgstr "Descodificadors"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12899 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Displayed frames"
12902 msgstr "Omet els fotogrames"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12905 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Lost frames"
12908 msgstr "Fotogrames B"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12911 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12914 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12915 msgid "Streaming"
12916 msgstr "Reproducció en temps real"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12919 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Sent packets"
12922 msgstr "Agrupa paquets"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12925 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Sent bytes"
12928 msgstr "Agrupa paquets"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Send rate"
12933 msgstr "Velocitat de mostratge"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12936 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Played buffers"
12939 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12942 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Lost buffers"
12945 msgstr "Fotogrames B"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12948 msgid "Save Playlist..."
12949 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Expand Node"
12954 msgstr "Codificador d'àudio"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Get Stream Information"
12959 msgstr "Metainformació"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12962 msgid "Sort Node by Name"
12963 msgstr "Ordena el node per nom"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12966 msgid "Sort Node by Author"
12967 msgstr "Ordena el node per autor"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12971 #, fuzzy
12972 msgid "No items in the playlist"
12973 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Search in Playlist"
12978 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Add Folder to Playlist"
12983 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12986 #, fuzzy
12987 msgid "File Format:"
12988 msgstr "Retard dels subtítols"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Extended M3U"
12993 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12996 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13000 #, fuzzy, c-format
13001 msgid "%i items in the playlist"
13002 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13005 #, fuzzy
13006 msgid "1 item in the playlist"
13007 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Save Playlist"
13012 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13015 #, fuzzy
13016 msgid "New Node"
13017 msgstr "New Age"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13020 msgid "Please enter a name for the new node."
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13024 msgid "Empty Folder"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13029 msgid "Reset All"
13030 msgstr "Reinicia-ho tot"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13034 msgid "Reset Preferences"
13035 msgstr "Reinicia les preferències"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13038 msgid "Continue"
13039 msgstr "Continua"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13042 #, fuzzy
13043 msgid ""
13044 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13045 "Are you sure you want to continue?"
13046 msgstr ""
13047 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13048 "multimèdia VLC. \n"
13049 " Esteu segur que voleu continuar?"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13054 msgstr ""
13055 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13056 "avançades\" per veure-les."
13057
13058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Select a directory"
13062 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Select a file"
13067 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13070 msgid "Select"
13071 msgstr "Selecciona"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Subpicture Filters"
13076 msgstr "Filtre de subimatges"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Logo"
13081 msgstr "Bucle"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13084 msgid "Marquee"
13085 msgstr "Marquesina"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Save settings"
13090 msgstr "Paràmetres de vídeo"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Enabled"
13097 msgstr "Habilita"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Image:"
13102 msgstr "Imatge"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Position:"
13108 msgstr "Posició"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Timestamp:"
13113 msgstr "Hora"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13117 msgid "Size:"
13118 msgstr "Tamany:"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Color:"
13123 msgstr "Color"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Opaqueness:"
13128 msgstr "Opacitat"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13131 #, fuzzy
13132 msgid "(in pixels)"
13133 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Marquee:"
13138 msgstr "Marquesina"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Timeout:"
13143 msgstr "Hora"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13146 #, fuzzy
13147 msgid "ms"
13148 msgstr "mms"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13151 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13152 #: modules/video_filter/rss.c:63
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Black"
13155 msgstr "Endarrere"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13158 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13159 #: modules/video_filter/rss.c:64
13160 msgid "Gray"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13164 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13165 #: modules/video_filter/rss.c:64
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Silver"
13168 msgstr "Més lent"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13171 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13172 #: modules/video_filter/rss.c:64
13173 msgid "White"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13177 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13178 #: modules/video_filter/rss.c:64
13179 msgid "Maroon"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13183 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13184 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13185 #: modules/video_filter/rss.c:64
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Red"
13188 msgstr "Fi"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13191 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13192 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Fuchsia"
13195 msgstr "Fusion"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13198 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13199 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13200 msgid "Yellow"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13204 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13205 #: modules/video_filter/rss.c:65
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Olive"
13208 msgstr "Oldies"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13211 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13212 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Green"
13215 msgstr "Pantalla"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13218 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13219 #: modules/video_filter/rss.c:66
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Teal"
13222 msgstr "Tàmil"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13225 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13226 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Lime"
13229 msgstr "MIME"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13232 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13233 #: modules/video_filter/rss.c:66
13234 msgid "Purple"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13238 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13239 #: modules/video_filter/rss.c:66
13240 msgid "Navy"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13244 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13245 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13246 #: modules/video_filter/rss.c:66
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Blue"
13249 msgstr "Blues"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13252 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13253 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13254 msgid "Aqua"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Not Available"
13260 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Check for Updates"
13265 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13268 msgid "Download now"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Automatically check for updates"
13274 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13277 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13281 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Yes"
13287 msgstr "Bytes"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13290 #, fuzzy
13291 msgid "No"
13292 msgstr "Norma"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13295 msgid "Checking for Updates..."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13299 #, c-format
13300 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13304 msgid "This version of VLC is outdated."
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13308 msgid "This version of VLC is the latest available."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13312 #, fuzzy
13313 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13314 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13317 #, fuzzy
13318 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13319 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13322 #, fuzzy
13323 msgid ""
13324 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13325 "RAW)"
13326 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13329 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13333 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13337 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13341 #, fuzzy
13342 msgid ""
13343 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13344 "MPEG TS)"
13345 msgstr ""
13346 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
13347 "baixes)"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13350 #, fuzzy
13351 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13352 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13355 #, fuzzy
13356 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13357 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13360 #, fuzzy
13361 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13362 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13365 #, fuzzy
13366 msgid ""
13367 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13368 "ASF and OGG)"
13369 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13374 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13379 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13383 msgid ""
13384 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13385 "ASF, OGG and RAW)"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13389 msgid ""
13390 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13394 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13398 msgid ""
13399 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13405 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13408 #, fuzzy
13409 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13410 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13413 #, fuzzy
13414 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13415 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13422 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13425 msgid "MPEG Program Stream"
13426 msgstr "MPEG Program Stream"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13429 msgid "MPEG Transport Stream"
13430 msgstr "MPEG Transport Stream"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13433 msgid "MPEG 1 Format"
13434 msgstr "Format MPEG 1"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13437 #, fuzzy
13438 msgid ""
13439 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13440 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13441 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13442 "at http://yourip:8080 by default."
13443 msgstr ""
13444 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13445 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13446 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13447 "lavostraIP:8080"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13450 #, fuzzy
13451 msgid ""
13452 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13453 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13454 "generally the most compatible"
13455 msgstr ""
13456 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13457 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13460 #, fuzzy
13461 msgid ""
13462 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13463 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13464 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13465 "at mms://yourip:8080 by default."
13466 msgstr ""
13467 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13468 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13469 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13470 "lavostraIP:8080"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13473 msgid ""
13474 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13475 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13476 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13477 "encapsulated in HTTP)."
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13484 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Use this to stream to a single computer."
13489 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13492 #, fuzzy
13493 msgid ""
13494 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13495 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13496 "address beginning with 239.255."
13497 msgstr ""
13498 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13499 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13500 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13503 #, fuzzy
13504 msgid ""
13505 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13506 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13507 "but it won't work over the Internet."
13508 msgstr ""
13509 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13510 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13511 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13512
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13514 #, fuzzy
13515 msgid ""
13516 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13517 "stream"
13518 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13521 #, fuzzy
13522 msgid ""
13523 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13524 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13525 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13526 msgstr ""
13527 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13528 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13529 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13530
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13532 msgid "Back"
13533 msgstr "Endarrere"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13540 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13541 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13544 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13553 msgid "More Info"
13554 msgstr "Més informació"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13557 #, fuzzy
13558 msgid ""
13559 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13560 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13561 "access to more features."
13562 msgstr ""
13563 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13564 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13565 "de flux per obtenir-los tots."
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13570 msgid "Stream to network"
13571 msgstr "Flux a la xarxa"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13575 msgid "Transcode/Save to file"
13576 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13579 msgid "Choose input"
13580 msgstr "Escolliu l'entrada"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Choose here your input stream."
13585 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13590 msgid "Select a stream"
13591 msgstr "Seleccioneu un flux"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13595 msgid "Existing playlist item"
13596 msgstr "Element de la llista de reprod"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13600 msgid "Choose..."
13601 msgstr "Escolliu..."
13602
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13605 msgid "Partial Extract"
13606 msgstr "Extracció parcial"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13609 #, fuzzy
13610 msgid ""
13611 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13612 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13613 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13614 msgstr ""
13615 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13616 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13617 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13621 msgid "From"
13622 msgstr "Des de"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13626 msgid "To"
13627 msgstr "a"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13630 #, fuzzy
13631 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13632 msgstr ""
13633 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13637 msgid "Destination"
13638 msgstr "Destinació:"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13642 msgid "Streaming method"
13643 msgstr "Mètode de reproducció"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Address of the computer to stream to."
13648 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13651 msgid "UDP Unicast"
13652 msgstr "UDP Unidifusió"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13655 msgid "UDP Multicast"
13656 msgstr "UDP Multidifusió"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13661 msgid "Transcode"
13662 msgstr "Transcodificació"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13665 #, fuzzy
13666 msgid ""
13667 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13668 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13669 msgstr ""
13670 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13671 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13672 "aneu a la pàgina següent)"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13676 msgid "Transcode audio"
13677 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13681 msgid "Transcode video"
13682 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13685 msgid ""
13686 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13687 "stream."
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13691 msgid ""
13692 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13693 "stream."
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13698 msgid "Encapsulation format"
13699 msgstr "Format d'encapsulació"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13702 #, fuzzy
13703 msgid ""
13704 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13705 "previously chosen settings all formats won't be available."
13706 msgstr ""
13707 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13708 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13712 msgid "Additional streaming options"
13713 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13716 #, fuzzy
13717 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13718 msgstr ""
13719 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13720 "flux."
13721
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13726 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13727 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13732 msgid "SAP Announce"
13733 msgstr "Anunci SAP"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Local playback"
13739 msgstr "Atura la reproducció"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13744 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13748 msgid "Additional transcode options"
13749 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13752 #, fuzzy
13753 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13754 msgstr ""
13755 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13756 "flux."
13757
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13760 msgid "Select the file to save to"
13761 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13764 msgid ""
13765 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13766 "the receiving user as they become part of the image."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13770 msgid ""
13771 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13772 "transcoding."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Summary"
13778 msgstr "Dummy"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Encap. format"
13783 msgstr "Format d'encapsulació"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Input stream"
13789 msgstr "Flux Sout"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Save file to"
13794 msgstr "Desa fitxer"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Include subtitles"
13799 msgstr "Subtítols"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13802 #, fuzzy
13803 msgid "No input selected"
13804 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13807 msgid ""
13808 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13809 "\n"
13810 "Choose one before going to the next page."
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13814 #, fuzzy
13815 msgid "No valid destination"
13816 msgstr "Destinació:"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13819 msgid ""
13820 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13821 "Multicast-IP.\n"
13822 "\n"
13823 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13824 "and the help texts in this window."
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13828 msgid ""
13829 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13830 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13831 "\n"
13832 "Correct your selection and try again."
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Select the directory to save to"
13838 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13841 #, fuzzy
13842 msgid "No folder selected"
13843 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13846 #, fuzzy
13847 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13848 msgstr ""
13849 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13850 "emmagatzemades."
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13853 msgid ""
13854 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13855 "location."
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13859 #, fuzzy
13860 msgid "No file selected"
13861 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13864 #, fuzzy
13865 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13866 msgstr ""
13867 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13868 "emmagatzemades."
13869
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13871 msgid ""
13872 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Finish"
13878 msgstr "Finès"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13881 #, fuzzy, c-format
13882 msgid "%i items"
13883 msgstr "&Visualitza els elements"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13887 #, fuzzy
13888 msgid "yes"
13889 msgstr "Bytes"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13894 #, fuzzy
13895 msgid "no"
13896 msgstr "cap"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13899 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13903 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13907 #, fuzzy
13908 msgid "This allows to stream on a network."
13909 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13912 #, fuzzy
13913 msgid ""
13914 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13915 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13916 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13917 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13918 msgstr ""
13919 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13920 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13921 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13922 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13923 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13924
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13928 msgstr ""
13929 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13934 msgstr ""
13935 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13938 #, fuzzy
13939 msgid ""
13940 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13941 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13942 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13943 "leave this setting to 1."
13944 msgstr ""
13945 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13946 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13947 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13948 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13949
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13951 #, fuzzy
13952 msgid ""
13953 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13954 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13955 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13956 "extra interface.\n"
13957 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13958 "name will be used."
13959 msgstr ""
13960 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13961 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13962 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13963 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13964 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13965 "predeterminat."
13966
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13968 msgid ""
13969 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13970 "streamed.\n"
13971 "\n"
13972 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13973 "streaming."
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/gui/ncurses.c:102
13977 msgid "Filebrowser starting point"
13978 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13979
13980 #: modules/gui/ncurses.c:104
13981 msgid ""
13982 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13983 "show you initially."
13984 msgstr ""
13985 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13986 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13987
13988 #: modules/gui/ncurses.c:109
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Ncurses interface"
13991 msgstr "Interfície ncurses"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13994 msgid "Autoplay selected file"
13995 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13998 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13999 msgstr ""
14000 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
14001 "llista de selecció"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14004 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14005 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14010 msgid "Filename"
14011 msgstr "Nom del fitxer"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14014 msgid "Permissions"
14015 msgstr "Permisos"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14018 msgid "Size"
14019 msgstr "Mida"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14022 msgid "Owner"
14023 msgstr "Propietari"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14026 msgid "Group"
14027 msgstr "Grup"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14030 msgid "Index"
14031 msgstr "Índex"
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14034 msgid "Forward"
14035 msgstr "Cap endavant"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14038 msgid "00:00:00"
14039 msgstr "00:00:00"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14043 msgid "Add to Playlist"
14044 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14045
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14047 msgid "MRL:"
14048 msgstr "MRL:"
14049
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14052 msgid "Port:"
14053 msgstr "Port del servidor:"
14054
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14056 msgid "Address:"
14057 msgstr "Adreça:"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14060 msgid "unicast"
14061 msgstr "unidifusió"
14062
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14064 msgid "multicast"
14065 msgstr "multidifusió"
14066
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14068 msgid "Network: "
14069 msgstr "Xarxa:"
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14072 msgid "udp"
14073 msgstr "udp"
14074
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14076 msgid "udp6"
14077 msgstr "udp6"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14080 msgid "rtp"
14081 msgstr "rtp"
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14084 msgid "rtp4"
14085 msgstr "rtp4"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14088 msgid "ftp"
14089 msgstr "ftp"
14090
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14092 msgid "http"
14093 msgstr "http"
14094
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14096 msgid "sout"
14097 msgstr "sout"
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14100 msgid "mms"
14101 msgstr "mms"
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14104 msgid "Protocol:"
14105 msgstr "Protocol:"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14108 msgid "Transcode:"
14109 msgstr "Transcodificació:"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14114 msgid "enable"
14115 msgstr "Habilita"
14116
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14118 msgid "Video:"
14119 msgstr "Vídeo:"
14120
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14122 msgid "Audio:"
14123 msgstr "Àudio"
14124
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14126 msgid "Channel:"
14127 msgstr "Canal:"
14128
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14130 msgid "Norm:"
14131 msgstr "Norma:"
14132
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14134 msgid "Frequency:"
14135 msgstr "Freqüència:"
14136
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14138 msgid "Samplerate:"
14139 msgstr "Velocitat de mostres:"
14140
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14142 msgid "Quality:"
14143 msgstr "Qualitat:"
14144
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14146 msgid "Tuner:"
14147 msgstr "Sintonitzador:"
14148
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14150 msgid "Sound:"
14151 msgstr "So:"
14152
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14154 msgid "MJPEG:"
14155 msgstr "MJPEG:"
14156
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14158 msgid "Decimation:"
14159 msgstr "Delmat:"
14160
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14162 msgid "pal"
14163 msgstr "pal"
14164
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14166 msgid "ntsc"
14167 msgstr "ntsc"
14168
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14170 msgid "secam"
14171 msgstr "secam"
14172
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14174 msgid "240x192"
14175 msgstr "240x192"
14176
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14178 msgid "320x240"
14179 msgstr "320x240"
14180
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14182 msgid "qsif"
14183 msgstr "qsif"
14184
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14186 msgid "qcif"
14187 msgstr "qcif"
14188
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14190 msgid "sif"
14191 msgstr "sif"
14192
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14194 msgid "cif"
14195 msgstr "cif"
14196
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14198 msgid "vga"
14199 msgstr "vga"
14200
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14202 msgid "kHz"
14203 msgstr "kHz"
14204
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14206 msgid "Hz/s"
14207 msgstr "Hz/s"
14208
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14210 msgid "mono"
14211 msgstr "mono"
14212
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14214 msgid "stereo"
14215 msgstr "stereo"
14216
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14218 msgid "Camera"
14219 msgstr "Càmera"
14220
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14222 msgid "Video Codec:"
14223 msgstr "Còdec de vídeo"
14224
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14226 msgid "huffyuv"
14227 msgstr "huffyuv"
14228
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14230 msgid "mp1v"
14231 msgstr "mp1v"
14232
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14234 msgid "mp2v"
14235 msgstr "mp2v"
14236
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14238 msgid "mp4v"
14239 msgstr "mp4v"
14240
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14242 msgid "H263"
14243 msgstr "H263"
14244
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14246 msgid "WMV1"
14247 msgstr "WMV1"
14248
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14250 msgid "WMV2"
14251 msgstr "WMV2"
14252
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14254 msgid "Video Bitrate:"
14255 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
14256
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14258 msgid "Bitrate Tolerance:"
14259 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
14260
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14262 msgid "Keyframe Interval:"
14263 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
14264
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14266 msgid "Audio Codec:"
14267 msgstr "Còdec d'àudio:"
14268
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14270 msgid "Deinterlace:"
14271 msgstr "Desentrellaça:"
14272
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14274 msgid "Access:"
14275 msgstr "Accés:"
14276
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14278 msgid "Muxer:"
14279 msgstr "Multiplexor:"
14280
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14282 msgid "URL:"
14283 msgstr "URL:"
14284
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14286 msgid "Time To Live (TTL):"
14287 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
14288
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14290 msgid "127.0.0.1"
14291 msgstr "127.0.0.1"
14292
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14294 msgid "localhost"
14295 msgstr "localhost"
14296
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14298 msgid "localhost.localdomain"
14299 msgstr "localhost.localdomain"
14300
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14302 msgid "239.0.0.42"
14303 msgstr "239.0.0.42"
14304
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14306 msgid "PS"
14307 msgstr "PS"
14308
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14310 msgid "TS"
14311 msgstr "TS"
14312
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14314 msgid "MPEG1"
14315 msgstr "MPEG1"
14316
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14318 msgid "AVI"
14319 msgstr "AVI"
14320
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14322 msgid "OGG"
14323 msgstr "OGG"
14324
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14326 msgid "MP4"
14327 msgstr "MP4"
14328
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14330 msgid "MOV"
14331 msgstr "MOV"
14332
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14334 msgid "ASF"
14335 msgstr "ASF"
14336
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14338 msgid "kbits/s"
14339 msgstr "kbits/s"
14340
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14342 msgid "alaw"
14343 msgstr "alaw"
14344
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14346 msgid "ulaw"
14347 msgstr "ulaw"
14348
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14350 msgid "mpga"
14351 msgstr "mpga"
14352
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14354 msgid "mp3"
14355 msgstr "mp3"
14356
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14358 msgid "a52"
14359 msgstr "a52"
14360
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14362 msgid "vorb"
14363 msgstr "vorb"
14364
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14366 msgid "bits/s"
14367 msgstr "bits/s"
14368
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14370 msgid "Audio Bitrate :"
14371 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
14372
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14374 msgid "SAP Announce:"
14375 msgstr "Anunci SAP:"
14376
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14378 msgid "SLP Announce:"
14379 msgstr "Anunci SLP:"
14380
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14382 msgid "Announce Channel:"
14383 msgstr "Canal d'anuncis"
14384
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14387 msgid "Update"
14388 msgstr "Actualitza"
14389
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14391 msgid " Clear "
14392 msgstr "Esborrar"
14393
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14395 msgid " Save "
14396 msgstr "Desa"
14397
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14399 msgid " Apply "
14400 msgstr "Aplica"
14401
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14403 msgid " Cancel "
14404 msgstr "Cancel·la"
14405
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14407 msgid "Preference"
14408 msgstr "Preferència"
14409
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14411 msgid ""
14412 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14413 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14414 "org/copyleft/gpl.html)."
14415 msgstr ""
14416 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
14417 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
14418 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14419
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14421 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14422 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14423
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14425 #, fuzzy
14426 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14427 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
14428
14429 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14430 #, c-format
14431 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14432 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14433
14434 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14435 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14436 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14437
14438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Preamp\n"
14442 msgstr "Preamp"
14443
14444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14446 msgid "dB"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Track number/Position"
14452 msgstr "Nº de pista / Posició"
14453
14454 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14455 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14459 msgid ""
14460 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14461 " Played and streamed info are shown."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Sent bitrates"
14467 msgstr "Velocitat de mostratge"
14468
14469 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14470 msgid ""
14471 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14472 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Current visualization:"
14478 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
14479
14480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Normal rate"
14483 msgstr "Mida normal"
14484
14485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Take a snapshot"
14488 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
14489
14490 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14493 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14494
14495 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Filter:"
14498 msgstr "Filtres"
14499
14500 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Open subtitles file"
14504 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14505
14506 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Radio device name"
14509 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14510
14511 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Video Device Name "
14514 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
14515
14516 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Audio Device Name "
14519 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14520
14521 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14522 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Update List"
14525 msgstr "Actualitza"
14526
14527 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14528 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14529 #, fuzzy
14530 msgid "DVB Type:"
14531 msgstr "Tipus de disc"
14532
14533 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14534 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Transponder symbol rate"
14537 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14540 msgid "R1"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14544 #, fuzzy
14545 msgid "RA"
14546 msgstr "RAW"
14547
14548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14549 msgid "NR"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14553 msgid " RND"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14557 msgid "NRND"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14561 msgid "Select File"
14562 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14563
14564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Select Directory"
14567 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14568
14569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14570 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Hotkey for "
14576 msgstr "Tecles ràpides"
14577
14578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14579 msgid "Press the new keys for "
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14583 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Input and Codecs"
14589 msgstr "Entrada / Còdecs"
14590
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14592 msgid "Errors"
14593 msgstr "Errors"
14594
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14597 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14604 msgid "&Close"
14605 msgstr "&Tanca"
14606
14607 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14612 #, fuzzy
14613 msgid "&Clear"
14614 msgstr "Neteja"
14615
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Don't show further errors"
14620 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14621
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Video effects"
14625 msgstr "Còdecs de vídeo"
14626
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Go to Time"
14630 msgstr "Vés al Títol"
14631
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14633 #, fuzzy
14634 msgid "&Go"
14635 msgstr "Norma"
14636
14637 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14639 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14648 #, fuzzy
14649 msgid "&Cancel"
14650 msgstr "Cancel·la"
14651
14652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Infos about VLC media player"
14655 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
14656
14657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14658 msgid "Authors"
14659 msgstr "Autors"
14660
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Thanks"
14664 msgstr "Pistes"
14665
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Distribution License"
14669 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
14670
14671 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14672 msgid "Login"
14673 msgstr "Entra"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Media information"
14678 msgstr "Metainformació"
14679
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14681 #, fuzzy
14682 msgid "&General"
14683 msgstr "General"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14686 #, fuzzy
14687 msgid "&Extra Metadata"
14688 msgstr "Metadata"
14689
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14691 #, fuzzy
14692 msgid "&Codec Details"
14693 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14694
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14696 #, fuzzy
14697 msgid "&Stats"
14698 msgstr "&Paràmetres"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Location"
14703 msgstr "Llatí"
14704
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14706 #, fuzzy
14707 msgid "&Save as..."
14708 msgstr "Anomena i desa"
14709
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Verbosity Level"
14713 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14718 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14719
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14721 msgid ""
14722 "Cannot write file %1:\n"
14723 "%2."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14727 msgid "&File"
14728 msgstr "Fitxe&r"
14729
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14731 #, fuzzy
14732 msgid "&Disc"
14733 msgstr "Disc"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14736 #, fuzzy
14737 msgid "&Network"
14738 msgstr "Xarxa"
14739
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Capture &Device"
14743 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14747 msgid "&Play"
14748 msgstr "&Reprodueix"
14749
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14751 msgid "&Enqueue"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14756 #, fuzzy
14757 msgid "&Stream"
14758 msgstr "Corrent de dades"
14759
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14761 #, fuzzy
14762 msgid "&Convert"
14763 msgstr "In&verteix"
14764
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14766 msgid "&Convert / Save"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Manage"
14772 msgstr "&Gestiona"
14773
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Open playlist file"
14778 msgstr "Obre llista de reproducció"
14779
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Ctrl+L"
14783 msgstr "Control"
14784
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Dock playlist"
14788 msgstr "LLista de reproducció"
14789
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Ctrl+U"
14793 msgstr "Control"
14794
14795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14798 msgid "&Save"
14799 msgstr "&Desa"
14800
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14802 #, fuzzy
14803 msgid "&Reset Preferences"
14804 msgstr "Reinicia les preferències"
14805
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14808 #, fuzzy
14809 msgid ""
14810 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14811 "Are you sure you want to continue?"
14812 msgstr ""
14813 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14814 "multimèdia VLC. \n"
14815 " Esteu segur que voleu continuar?"
14816
14817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Choose a filename to save playlist"
14820 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14821
14822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14823 #, fuzzy
14824 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14825 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
14826
14827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14828 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Open directory"
14834 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14835
14836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Media Files"
14839 msgstr "Meditative"
14840
14841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Video Files"
14844 msgstr "Filtres de vídeo"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Audio Files"
14849 msgstr "Filtres d'àudio"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Playlist Files"
14854 msgstr "LLista de reproducció"
14855
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Subtitles Files"
14859 msgstr "Fitxer de subtítols"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14862 #, fuzzy
14863 msgid "All Files"
14864 msgstr "Fitxer"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14867 msgid ""
14868 "Stream output string.\n"
14869 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14870 " but you can update it manually."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14875 msgid "Save file"
14876 msgstr "Desa fitxer"
14877
14878 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Show playlist"
14881 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14882
14883 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14886 msgid "Open playlist"
14887 msgstr "Obre llista de reproducció"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14890 msgid "Control menu for the player"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14894 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Paused"
14897 msgstr "Pausa"
14898
14899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14900 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14901 msgid "Menu"
14902 msgstr "Menú"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14905 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14906 msgid "Previous track"
14907 msgstr "Pista anterior"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14910 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14911 msgid "Next track"
14912 msgstr "Pista següent"
14913
14914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14915 #, fuzzy
14916 msgid "&Media"
14917 msgstr "Mèdia: %s"
14918
14919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14920 #, fuzzy
14921 msgid "&Playlist"
14922 msgstr "LLista de reproducció"
14923
14924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14925 #, fuzzy
14926 msgid "&Tools"
14927 msgstr "a"
14928
14929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14930 msgid "&Video"
14931 msgstr "Víd&eo"
14932
14933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14934 msgid "&Audio"
14935 msgstr "&Àudio"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14938 msgid "&Navigation"
14939 msgstr "&Navegació"
14940
14941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14942 msgid "&Help"
14943 msgstr "A&juda"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14947 msgid "Open &File..."
14948 msgstr "Obre el &fitxer"
14949
14950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14952 msgid "Open &Disc..."
14953 msgstr "Obre el &Disc..."
14954
14955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Open &Network..."
14958 msgstr "Obre la xarxa..."
14959
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14961 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14962 msgid "Open &Capture Device..."
14963 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14964
14965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14966 #, fuzzy
14967 msgid "&Streaming..."
14968 msgstr "Corrent de dades"
14969
14970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14971 msgid "Conve&rt / Save..."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14975 #, fuzzy
14976 msgid "&Quit"
14977 msgstr "Surt"
14978
14979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Undock from interface"
14982 msgstr "Interfície de control del joystick"
14983
14984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Interfaces"
14987 msgstr "Interfície"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Advanced controls"
14992 msgstr "Opcions avançades"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Visualizations selector"
14997 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15000 msgid "Hide Menus..."
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Switch to skins"
15006 msgstr "Seleccioneu una aparença"
15007
15008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Tools"
15011 msgstr "a"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Hide VLC media player"
15016 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Show VLC media player"
15021 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15022
15023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
15024 #, fuzzy
15025 msgid "&Open Media"
15026 msgstr "Obre un disc multimèdia"
15027
15028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15029 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15030 msgid "Empty"
15031 msgstr "Buit"
15032
15033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Show advanced prefs over simple"
15036 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15037
15038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15039 msgid ""
15040 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15041 "preferences dialog."
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15047 msgstr "Mostra la posició del flux"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15050 msgid ""
15051 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15052 "basic actions"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15056 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15060 msgid ""
15061 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15062 "taskbar"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15066 msgid "Show playing item name in window title"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15070 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15074 #, fuzzy
15075 msgid "path to use in file dialog"
15076 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
15077
15078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15082 msgid "Advanced options"
15083 msgstr "Opcions avançades"
15084
15085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15086 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15090 msgid "Qt interface"
15091 msgstr "Interfície Qt"
15092
15093 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15094 #, fuzzy
15095 msgid "2 pass"
15096 msgstr "2 passades"
15097
15098 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Preset"
15101 msgstr "Preanalitza"
15102
15103 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Select the capture device type"
15106 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15107
15108 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Capture Mode"
15111 msgstr "Altres còdecs"
15112
15113 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Options"
15117 msgstr "Opcions:"
15118
15119 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Card Selection"
15122 msgstr "&Selecció:"
15123
15124 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15125 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15130 msgid "Advanced options..."
15131 msgstr "Opcions avançades..."
15132
15133 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Disc selection"
15136 msgstr "Selecció no vàlida"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Select the device"
15141 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15142
15143 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Disk device"
15146 msgstr "Dispositiu:"
15147
15148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15149 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15153 #, fuzzy
15154 msgid "No DVD Menus"
15155 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
15156
15157 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15158 msgid "Starting position"
15159 msgstr "Posició d'inici"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Audio and Subtitles"
15164 msgstr "Subtítols formatejats"
15165
15166 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15167 #, fuzzy
15168 msgid "File Names:"
15169 msgstr "Nom del fitxer"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Choose one or more media file to open"
15174 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15175
15176 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Add a subtitle file"
15179 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15180
15181 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15184 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15185
15186 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Alignment:"
15189 msgstr "Alineació del vídeo"
15190
15191 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Select the subtitle file"
15194 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
15195
15196 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Network Protocol"
15199 msgstr "Protocol"
15200
15201 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15202 msgid "Set the protocol for the URL"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15206 msgid "Protocol"
15207 msgstr "Protocol"
15208
15209 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15210 msgid "Set the port used"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15214 msgid ""
15215 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15216 "with or without the protocol."
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Show extended options"
15222 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Show &amp;more options"
15227 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Start Time"
15232 msgstr "Hora d'inici"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Change the start time for the media"
15237 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
15238
15239 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15240 msgid "Caching"
15241 msgstr "Memòria cau"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15244 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15248 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15252 msgid "Customize"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Extra media"
15258 msgstr "Metadata"
15259
15260 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Select the file"
15263 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Change the caching for the media"
15268 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
15269
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Stream Output"
15273 msgstr "Flux de sortida"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Outputs"
15279 msgstr "URL de la sortida"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15283 msgid "Play locally"
15284 msgstr "Reprodueix localment"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Encapsulation"
15289 msgstr "Mètode d'encapsulació"
15290
15291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Transcoding"
15294 msgstr "Transcodificació"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Overlay subtitles on the video"
15299 msgstr "Obre subtítols"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15303 msgid "Group name"
15304 msgstr "Nom del grup"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Stream all elementary streams"
15309 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
15310
15311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Generated stream output string"
15314 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
15315
15316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15317 #, fuzzy
15318 msgid "General Audio"
15319 msgstr "General"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Preferred audio language"
15324 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Default volume"
15329 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15332 #, fuzzy
15333 msgid "OSS Device"
15334 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15337 #, fuzzy
15338 msgid "DirectX Device"
15339 msgstr "Dispositiu de vídeo"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Alsa Device"
15344 msgstr "Dispositiu:"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Effects"
15349 msgstr "Expulsa"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Headphone surround effect"
15354 msgstr "Efecte d'auriculars"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Visualisation"
15359 msgstr "Visualitzacions"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Disk Devices"
15364 msgstr "Dispositius"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Disk Device"
15369 msgstr "Dispositiu:"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Default Network caching in ms"
15374 msgstr "Per defecte a l’Admin"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15377 #, fuzzy
15378 msgid "HTTP Proxy"
15379 msgstr "Proxy HTTP"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Server Default Port"
15384 msgstr "Restaura els valors per defecte"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15387 msgid "Codecs / Muxers"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Post-Processing Quality"
15393 msgstr "Qualitat del  post-processament "
15394
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15396 msgid "Repair AVI files"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15400 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Access Filter"
15406 msgstr "Filtres d’accés"
15407
15408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Default Interface"
15411 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15414 msgid ""
15415 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15416 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Skin File"
15422 msgstr "Arxius d'Interfície"
15423
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15425 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15430 msgid "Skins"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Always display the video"
15436 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Instances"
15441 msgstr "Interfície"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Allow only one instance"
15446 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
15447
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15451 msgstr ""
15452 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
15453 "sola instància"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Enable OSD"
15458 msgstr "Habilita"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Subtitles languages"
15463 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Subtitles preferred language"
15468 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Default Encoding"
15473 msgstr "S'està descodificant..."
15474
15475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Display Settings"
15478 msgstr "Ressolució de la pantalla"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15481 #: modules/video_output/opengl.c:168
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Effect"
15484 msgstr "Expulsa"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Font Color"
15489 msgstr "Color"
15490
15491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15492 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15493 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15494 msgid "Font"
15495 msgstr "LLetra"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15498 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Display"
15501 msgstr "Retard"
15502
15503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Output"
15507 msgstr "URL de la sortida"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Accelerated video output"
15512 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Skip Frames"
15517 msgstr "Omet els fotogrames"
15518
15519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Overlay"
15522 msgstr "Superposats"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15525 #, fuzzy
15526 msgid "DirectX"
15527 msgstr "Directori"
15528
15529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Display Device"
15532 msgstr "Retard"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15537 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Video snapshots"
15542 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Prefix"
15547 msgstr "Anterior"
15548
15549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Format"
15552 msgstr "Norma"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15555 msgid "Sequential numbering"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Edit settings"
15561 msgstr "Paràmetres d'àudio"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15564 msgid "Control"
15565 msgstr "Control"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15568 msgid "Run manually"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15572 msgid "Setup schedule"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15576 msgid "Run on schedule"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Status"
15582 msgstr "&Paràmetres"
15583
15584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15585 #, fuzzy
15586 msgid "P/P"
15587 msgstr "UDP/RTP"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Prev"
15592 msgstr "Anterior"
15593
15594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Add input"
15597 msgstr "No hi ha cap entrada."
15598
15599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Edit input"
15602 msgstr "Entrada d'arxiu"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Clear list"
15607 msgstr "Reprodueix la llista"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Color invert"
15612 msgstr "Inversió dels colors"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Color threshold"
15617 msgstr "Llindar de moviment"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15620 msgid "Similarity"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Advanced video filter controls"
15626 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Reset"
15631 msgstr "Preanalitza"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Vout filters"
15636 msgstr "Filtres de vídeo"
15637
15638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Subpicture filters"
15641 msgstr "Filtre de subimatges"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Logo erase"
15646 msgstr "Superposició del logo"
15647
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Mask"
15651 msgstr "Matroska"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Water effect"
15656 msgstr "Efecte d'auriculars"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Add logo"
15661 msgstr "Codificador d'àudio"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Transparency"
15666 msgstr "Cub transparent"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Add text"
15671 msgstr "Següent"
15672
15673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15674 #: modules/video_filter/marq.c:80
15675 msgid "Text"
15676 msgstr "Text"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15679 msgid "Clone"
15680 msgstr "Clona"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15683 msgid "Number of clones"
15684 msgstr "Nombre de clons"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Wall"
15689 msgstr "Tot"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Rows"
15695 msgstr "Navega..."
15696
15697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Columns"
15701 msgstr "Volum"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15704 msgid "Puzzle game"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Black slot"
15710 msgstr "Endarrere"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Rotate"
15715 msgstr "Velocitat de bit"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Angle"
15720 msgstr "Jungle"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Transform"
15725 msgstr "Transformació"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Cartoon"
15730 msgstr "Bretó"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15733 #: modules/video_filter/noise.c:50
15734 msgid "Noise"
15735 msgstr "Soroll"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15738 msgid "Motion detect"
15739 msgstr "Detecció de moviment"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15742 msgid "Image adjust"
15743 msgstr "Ajust de la imatge"
15744
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Brightness threshold"
15748 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Color extraction"
15753 msgstr "Inversió dels colors"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Sharpen"
15758 msgstr "Pantalla"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Sigma"
15763 msgstr "Petit"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15766 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Motion blur"
15769 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Factor"
15774 msgstr "Més ràpid"
15775
15776 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15777 msgid "Open a skin file"
15778 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
15779
15780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15783 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
15784
15785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15786 #, fuzzy
15787 msgid ""
15788 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15789 "xspf"
15790 msgstr ""
15791 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
15792
15793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15795 msgid "Save playlist"
15796 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15797
15798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15799 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15803 msgid "Skin to use"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Path to the skin to use."
15809 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
15810
15811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15812 msgid "Config of last used skin"
15813 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
15814
15815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15816 msgid ""
15817 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15818 "automatically, do not touch it."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Systray icon"
15825 msgstr "Mostra la posició del flux"
15826
15827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Show a systray icon for VLC"
15831 msgstr "Mostra la posició del flux"
15832
15833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15836 msgid "Show VLC on the taskbar"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15840 msgid "Enable transparency effects"
15841 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
15842
15843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15844 msgid ""
15845 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15846 "when moving windows does not behave correctly."
15847 msgstr ""
15848 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
15849 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
15850
15851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Use a skinned playlist"
15855 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
15856
15857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15858 msgid "Skinnable Interface"
15859 msgstr "Interfície d'aparença"
15860
15861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15862 msgid "Skins loader demux"
15863 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
15864
15865 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15866 msgid "Select skin"
15867 msgstr "Seleccioneu una aparença"
15868
15869 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15870 msgid "Open skin..."
15871 msgstr "Obre una aparença"
15872
15873 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15874 msgid ""
15875 "\n"
15876 "(WinCE interface)\n"
15877 "\n"
15878 msgstr ""
15879 "\n"
15880 "(interfície WinCE)\n"
15881 "\n"
15882
15883 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15884 #, fuzzy
15885 msgid ""
15886 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15887 "\n"
15888 msgstr ""
15889 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
15890 "\n"
15891
15892 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Compiled by "
15895 msgstr "Comedia"
15896
15897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15898 msgid "Compiler: "
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15902 msgid "Based on SVN revision: "
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15906 #, fuzzy
15907 msgid ""
15908 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15909 "http://www.videolan.org/"
15910 msgstr ""
15911 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15912 "http://www.videolan.org/\n"
15913 "\n"
15914
15915 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15916 msgid "Open:"
15917 msgstr "Obre:"
15918
15919 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15920 msgid ""
15921 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15922 "targets:"
15923 msgstr ""
15924 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
15925 "objectius predefinits: "
15926
15927 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15929 msgid "Choose directory"
15930 msgstr "Escolliu el directory"
15931
15932 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15934 msgid "Choose file"
15935 msgstr "Escolliu un fitxer"
15936
15937 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15938 msgid "Embed video in interface"
15939 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
15940
15941 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15942 msgid ""
15943 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15944 "window."
15945 msgstr ""
15946 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
15947 "separada"
15948
15949 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15950 msgid "WinCE interface module"
15951 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
15952
15953 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15954 #, fuzzy
15955 msgid "WinCE dialogs provider"
15956 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15957
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15959 msgid "Edit bookmark"
15960 msgstr "Edita el preferit"
15961
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15964 msgid "Bytes"
15965 msgstr "Bytes"
15966
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15973 #, fuzzy
15974 msgid "&OK"
15975 msgstr "Val"
15976
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15978 #, fuzzy
15979 msgid "&Delete"
15980 msgstr "Esborra"
15981
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15983 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Removes the selected bookmarks"
15989 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15994 msgstr "Llista de preferits per un flux"
15995
15996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15997 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16001 msgid ""
16002 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16003 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16004 "between these bookmarks"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16008 msgid "You must select two bookmarks"
16009 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
16010
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16012 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16013 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
16014
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16016 msgid ""
16017 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16018 msgstr ""
16019 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
16020 "els preferits funcionin."
16021
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16023 msgid ""
16024 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16025 "bookmarks to keep the same input."
16026 msgstr ""
16027 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
16028 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
16029
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16031 msgid "Input has changed "
16032 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16033
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16036 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Stream and Media Info"
16042 msgstr "Informació del flux i el suport"
16043
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Advanced information"
16047 msgstr "Opcions avançades"
16048
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16050 msgid ""
16051 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16052 "Messages window."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16056 #, fuzzy
16057 msgid "&Yes"
16058 msgstr "Bytes"
16059
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16061 #, fuzzy
16062 msgid "&No"
16063 msgstr "Norma"
16064
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16066 msgid "Playlist item info"
16067 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
16068
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Save &As..."
16072 msgstr "Anomena i desa"
16073
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16075 msgid "Save Messages As..."
16076 msgstr "Anomena i desa els missatges "
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16079 msgid "Options:"
16080 msgstr "Opcions:"
16081
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16084 msgid "Open..."
16085 msgstr "Obre..."
16086
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Stream/Save"
16090 msgstr "Corrent de dades"
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Use VLC as a stream server"
16095 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
16096
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16098 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16099 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
16100
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16102 msgid "Customize:"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16106 #, fuzzy
16107 msgid ""
16108 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16109 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16110 "controls above."
16111 msgstr ""
16112 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
16113 "obrir.\n"
16114 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
16115 "els controls de sota."
16116
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16118 msgid "Use a subtitles file"
16119 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16120
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Use an external subtitles file."
16124 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16125
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Advanced Settings..."
16129 msgstr "Opcions avançades..."
16130
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16132 #, fuzzy
16133 msgid "File:"
16134 msgstr "Fitxer"
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16137 msgid "DVD (menus)"
16138 msgstr "DVD (menús) "
16139
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16141 msgid "Disc type"
16142 msgstr "Tipus de disc"
16143
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16145 msgid "Probe Disc(s)"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16149 msgid ""
16150 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16151 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16152 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16153 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16154 "parameter ranges are set based on media we find."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16158 #, fuzzy
16159 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16160 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16161
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16163 msgid "RTSP"
16164 msgstr "RTSP"
16165
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16167 #, fuzzy
16168 msgid "DVD device to use"
16169 msgstr "Dispositiu de DVD"
16170
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16172 msgid ""
16173 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16174 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16179 #, fuzzy
16180 msgid "CD-ROM device to use"
16181 msgstr "Port del servidor CDDB"
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16184 msgid ""
16185 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16186 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Title number."
16192 msgstr "Nombre del sintonitzador"
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16195 msgid ""
16196 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16197 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16198 "will be shown."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16202 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16206 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16210 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Track number."
16216 msgstr "Número de la pista"
16217
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16219 msgid ""
16220 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16221 "subtitle will be shown."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16225 msgid ""
16226 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16230 msgid ""
16231 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16232 "given, then all tracks are played."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16236 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16240 msgid "Shuffle"
16241 msgstr "Mescla"
16242
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16244 msgid "&Simple Add File..."
16245 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
16246
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16248 msgid "Add &Directory..."
16249 msgstr "Afegeix el &directori"
16250
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16252 #, fuzzy
16253 msgid "&Add URL..."
16254 msgstr "Afegeix &MRL"
16255
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Services Discovery"
16259 msgstr "Descobriment de serveis"
16260
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16262 msgid "&Open Playlist..."
16263 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
16264
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16266 msgid "&Save Playlist..."
16267 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
16268
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Sort by &Title"
16272 msgstr "Ordena per &títol"
16273
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16275 #, fuzzy
16276 msgid "&Reverse Sort by Title"
16277 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
16278
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16280 #, fuzzy
16281 msgid "&Shuffle"
16282 msgstr "Mescla"
16283
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16285 msgid "D&elete"
16286 msgstr "&Borra"
16287
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16289 msgid "&Manage"
16290 msgstr "&Gestiona"
16291
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16293 msgid "S&ort"
16294 msgstr "&Ordena"
16295
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16297 msgid "&Selection"
16298 msgstr "&Selecció:"
16299
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16301 msgid "&View items"
16302 msgstr "&Visualitza els elements"
16303
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Play this Branch"
16307 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16311 msgid "Preparse"
16312 msgstr "Preanalitza"
16313
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Sort this Branch"
16317 msgstr "Ordena aquesta branca"
16318
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16321 msgid "Info"
16322 msgstr "Informació"
16323
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Add Node"
16327 msgstr "Codificador d'àudio"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16331 #, c-format
16332 msgid "%i items in playlist"
16333 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
16334
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16336 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16337 msgid "root"
16338 msgstr "arrel"
16339
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16341 #, fuzzy
16342 msgid "XSPF playlist"
16343 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16344
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16346 msgid "Playlist is empty"
16347 msgstr "La llista de reproducció és buida"
16348
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16350 msgid "Can't save"
16351 msgstr "No es pot desar"
16352
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16355 #: modules/misc/win32text.c:76
16356 msgid "Normal"
16357 msgstr "Normal"
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16360 #, fuzzy
16361 msgid "One level"
16362 msgstr "Nivell màxim"
16363
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16365 msgid "Please enter node name"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16369 #, fuzzy
16370 msgid "New node"
16371 msgstr "New Age"
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16374 msgid "Alt"
16375 msgstr "Alt"
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16378 msgid "Ctrl"
16379 msgstr "Control"
16380
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16382 msgid "Shift"
16383 msgstr "Maj"
16384
16385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16386 #, fuzzy
16387 msgid ""
16388 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16389 "\" can be modified."
16390 msgstr ""
16391 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
16392 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
16393
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16395 msgid "Stream output MRL"
16396 msgstr "Flux de sortida MRL"
16397
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Target:"
16401 msgstr "Obre l'objectiu:"
16402
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16404 msgid ""
16405 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16406 "by adjusting the stream settings."
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16410 msgid "MMSH"
16411 msgstr "MMSH"
16412
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16414 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16415 msgid "RTP"
16416 msgstr "RTP"
16417
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16419 msgid "UDP"
16420 msgstr "UDP"
16421
16422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16423 msgid "Channel name"
16424 msgstr "Nom del canal"
16425
16426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Select all elementary streams"
16429 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16430
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16432 msgid "Video codec"
16433 msgstr "Còdec de vídeo"
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16436 msgid "Audio codec"
16437 msgstr "Còdec d'àudio"
16438
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Subtitles codec"
16442 msgstr "Codificador de subtítols"
16443
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Subtitles overlay"
16447 msgstr "Retard dels subtítols"
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16450 msgid "Subtitle options"
16451 msgstr "Opcions dels subtítols"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16454 msgid "Subtitles file"
16455 msgstr "Fitxer de subtítols"
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16458 msgid ""
16459 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16460 "subtitles."
16461 msgstr ""
16462 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
16463 "MicroDVD i SubRIP. "
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16466 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16467 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16470 msgid "Open file"
16471 msgstr "Obre un fitxer"
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Updates"
16476 msgstr "Actualitza"
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16479 msgid "Check for updates"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16483 msgid ""
16484 "\n"
16485 "Available updates and related downloads.\n"
16486 "(Double click on a file to download it)\n"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Save file..."
16492 msgstr "Desa fitxer"
16493
16494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16495 msgid "Broadcasts"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16499 msgid "Load"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Load Configuration"
16505 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Save Configuration"
16510 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16511
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16513 msgid "New broadcast"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16519 msgid "Choose"
16520 msgstr "Escolliu"
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16523 msgid "Loop"
16524 msgstr "Bucle"
16525
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Create"
16529 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16532 #, fuzzy
16533 msgid "VLM stream"
16534 msgstr "Reprodueix el flux"
16535
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16537 #, fuzzy
16538 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16539 msgstr ""
16540 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Use this to stream on a network."
16545 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16550 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16553 #, fuzzy
16554 msgid ""
16555 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16556 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16557 msgstr ""
16558 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
16559 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
16560 "de flux per obtenir-los tots."
16561
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Use this to stream on a network"
16565 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16568 #, fuzzy
16569 msgid ""
16570 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16571 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16572 "\n"
16573 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16574 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16575 msgstr ""
16576 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16577 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16578 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16579 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
16580 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
16581
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16583 msgid "You must choose a stream"
16584 msgstr "Heu d'escollir un flux"
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Unable to find playlist"
16589 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16590
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16592 #, fuzzy
16593 msgid ""
16594 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16595 "ending times (in seconds).\n"
16596 "\n"
16597 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16598 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16599 msgstr ""
16600 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
16601 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
16602 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
16603
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16605 #, fuzzy
16606 msgid ""
16607 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16608 "the container format, proceed to the next page."
16609 msgstr ""
16610 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
16611 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
16612 "aneu a la pàgina següent)"
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Transcode video (if available)"
16617 msgstr "Transcodificació del vídeo"
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16620 #, fuzzy
16621 msgid ""
16622 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16623 "about it."
16624 msgstr ""
16625 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16626
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16628 #, fuzzy
16629 msgid ""
16630 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16631 "about it."
16632 msgstr ""
16633 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
16634
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16638 msgstr ""
16639 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16642 #, fuzzy
16643 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16644 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Please enter an address"
16649 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
16650
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16652 #, fuzzy
16653 msgid ""
16654 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16655 "choices, some formats might not be available."
16656 msgstr ""
16657 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
16658 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
16659
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16663 msgstr ""
16664 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
16665 "transcodificació."
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16668 msgid "You must choose a file to save to"
16669 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16670
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16674 msgstr ""
16675 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
16676 "flux."
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16679 msgid ""
16680 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16681 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16682 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16683 "setting to 1."
16684 msgstr ""
16685 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16686 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16687 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16688 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16689
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16691 #, fuzzy
16692 msgid ""
16693 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16694 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16695 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16696 "extra interface.\n"
16697 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16698 "default name will be used."
16699 msgstr ""
16700 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
16701 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16702 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16703 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16704 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16705 "predeterminat."
16706
16707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16708 msgid "More information"
16709 msgstr "Més informació"
16710
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Save to file"
16714 msgstr "Desa fitxer"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Transcode audio (if available)"
16719 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
16720
16721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16722 #, fuzzy
16723 msgid ""
16724 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16725 "correlated their movement will be."
16726 msgstr ""
16727 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
16728 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
16729
16730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16731 msgid "Creates several clones of the image"
16732 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16735 msgid "Distortion"
16736 msgstr "Distorsió"
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Adds distortion effects"
16741 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
16742
16743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16744 msgid "Image inversion"
16745 msgstr "Inversió d'imatge"
16746
16747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16748 msgid "Blurring"
16749 msgstr "Difuminat"
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16752 msgid "Magnify"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Magnifies part of the image"
16758 msgstr "Rota o gira la imatge"
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16761 msgid "Puzzle"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16765 msgid "Turns the image into a puzzle"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16769 msgid "Video Options"
16770 msgstr "Opcions de vídeo"
16771
16772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16773 msgid "Aspect Ratio"
16774 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16775
16776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16779 msgstr ""
16780 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
16781 "definit."
16782
16783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16784 #, fuzzy
16785 msgid ""
16786 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16787 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16788 msgstr ""
16789 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
16790 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
16791
16792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16795 msgstr ""
16796 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
16797 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
16798
16799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16800 msgid "Smooth :"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16804 #, fuzzy
16805 msgid ""
16806 "Preamp\n"
16807 "12.0dB"
16808 msgstr "Preamp"
16809
16810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16811 #, fuzzy
16812 msgid ""
16813 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16814 "these settings to take effect.\n"
16815 "\n"
16816 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16817 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16818 "Video Filter Module inside the preferences."
16819 msgstr ""
16820 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
16821 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
16822 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
16823 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
16824 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
16825 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
16826 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
16827
16828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16829 #, fuzzy
16830 msgid "More Information"
16831 msgstr "Més informació"
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Stopped"
16836 msgstr "Atura"
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Playing"
16841 msgstr "Reprodueix"
16842
16843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16844 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16845 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
16846
16847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16848 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16849 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
16850
16851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16854 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16857 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16858 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16861 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16862 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
16863
16864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16867 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
16868
16869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16870 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16871 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16874 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16875 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
16876
16877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16878 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16879 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16882 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16883 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
16884
16885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16888 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16891 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16895 #, fuzzy
16896 msgid "VideoLAN's Website"
16897 msgstr "Lloc web del Videolan"
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Online Help"
16902 msgstr "Documentació en línia"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16905 #, fuzzy
16906 msgid "About..."
16907 msgstr "_Quant a..."
16908
16909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16910 msgid "Check for Updates..."
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16914 msgid "&View"
16915 msgstr "&Visualitza"
16916
16917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16918 msgid "&Settings"
16919 msgstr "&Paràmetres"
16920
16921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Embedded playlist"
16925 msgstr "Obre llista de reproducció"
16926
16927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16928 msgid "Previous playlist item"
16929 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
16930
16931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16932 msgid "Next playlist item"
16933 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
16934
16935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16936 msgid "Play slower"
16937 msgstr "Reprodueix més lent"
16938
16939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16940 msgid "Play faster"
16941 msgstr "Reprodueix més ràpid"
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16946 msgstr "GUI a&mpliada"
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16949 #, fuzzy
16950 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16951 msgstr "&Preferits..."
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16956 msgstr "Preferències..."
16957
16958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16959 #, fuzzy
16960 msgid ""
16961 " (wxWidgets interface)\n"
16962 "\n"
16963 msgstr ""
16964 " (wxWindows interfície)\n"
16965 "\n"
16966
16967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16968 msgid ""
16969 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16970 "http://www.videolan.org/\n"
16971 "\n"
16972 msgstr ""
16973 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16974 "http://www.videolan.org/\n"
16975 "\n"
16976
16977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16978 #, c-format
16979 msgid "About %s"
16980 msgstr "Quant a %s"
16981
16982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Show/Hide Interface"
16985 msgstr "Mostra la interfície"
16986
16987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Open D&irectory..."
16990 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
16991
16992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16993 msgid "Open &Network Stream..."
16994 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16997 msgid "Media &Info..."
16998 msgstr "&Informació del suport"
16999
17000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17001 msgid "&Messages..."
17002 msgstr "&Missatges..."
17003
17004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17005 msgid "&Preferences..."
17006 msgstr "P&referències..."
17007
17008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17009 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17013 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17017 msgid ""
17018 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17019 "and RAW)"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17023 #, fuzzy
17024 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17025 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
17026
17027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17028 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17032 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17036 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17042 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17045 #, fuzzy
17046 msgid "RTP Unicast"
17047 msgstr "UDP Unidifusió"
17048
17049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Stream to a single computer."
17052 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17055 #, fuzzy
17056 msgid "RTP Multicast"
17057 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17060 #, fuzzy
17061 msgid ""
17062 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17063 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17064 "work over the Internet."
17065 msgstr ""
17066 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
17067 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
17068 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
17069
17070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17071 #, fuzzy
17072 msgid ""
17073 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17074 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17075 "with 239.255."
17076 msgstr ""
17077 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
17078 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
17079 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
17080
17081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17082 #, fuzzy
17083 msgid ""
17084 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17085 "needs to send the stream several times."
17086 msgstr ""
17087 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
17088 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
17089
17090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17091 #, fuzzy
17092 msgid ""
17093 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17094 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17095 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17096 "at http://yourip:8080 by default."
17097 msgstr ""
17098 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
17099 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
17100 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
17101 "lavostraIP:8080"
17102
17103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Bookmarks dialog"
17106 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17111 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Extended GUI"
17116 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
17117
17118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17119 msgid ""
17120 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Taskbar"
17126 msgstr "Tàtar"
17127
17128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Minimal interface"
17131 msgstr "Interfície d'aparença"
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17134 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Size to video"
17140 msgstr "Temps de vida"
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17143 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Show labels in toolbar"
17149 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17154 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
17155
17156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Playlist view"
17159 msgstr "LLista de reproducció"
17160
17161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17162 msgid ""
17163 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17164 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17165 "with less features). You can select which one will be available on the "
17166 "toolbar (or both)."
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17170 msgid "Embedded"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17174 msgid "Both"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17178 #, fuzzy
17179 msgid "wxWidgets interface module"
17180 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
17181
17182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17183 msgid "last config"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17187 #, fuzzy
17188 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17189 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
17190
17191 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Folder"
17194 msgstr "Filtres"
17195
17196 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Folder meta data"
17199 msgstr "Metadata del títol"
17200
17201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17202 msgid "Blues"
17203 msgstr "Blues"
17204
17205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17206 msgid "Classic rock"
17207 msgstr "Classic rock"
17208
17209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17210 msgid "Country"
17211 msgstr "País"
17212
17213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17214 msgid "Disco"
17215 msgstr "Disco"
17216
17217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17218 msgid "Funk"
17219 msgstr "Funk"
17220
17221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17222 msgid "Grunge"
17223 msgstr "Grunge"
17224
17225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17226 msgid "Hip-Hop"
17227 msgstr "Hip-Hop"
17228
17229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17230 msgid "Jazz"
17231 msgstr "Jazz"
17232
17233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17234 msgid "Metal"
17235 msgstr "Metal"
17236
17237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17238 msgid "New Age"
17239 msgstr "New Age"
17240
17241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17242 msgid "Oldies"
17243 msgstr "Oldies"
17244
17245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17246 msgid "Other"
17247 msgstr "Altres"
17248
17249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17250 msgid "R&B"
17251 msgstr "R&B"
17252
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17254 msgid "Rap"
17255 msgstr "Rap"
17256
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17258 msgid "Industrial"
17259 msgstr "Industrial"
17260
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17262 msgid "Alternative"
17263 msgstr "Alternative"
17264
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17266 msgid "Death metal"
17267 msgstr "Death metal"
17268
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17270 msgid "Pranks"
17271 msgstr "Pranks"
17272
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17274 msgid "Soundtrack"
17275 msgstr "Soundtrack"
17276
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17278 msgid "Euro-Techno"
17279 msgstr "Euro-Techno"
17280
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17282 msgid "Ambient"
17283 msgstr "Ambient"
17284
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17286 msgid "Trip-Hop"
17287 msgstr "Trip-Hop"
17288
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17290 msgid "Vocal"
17291 msgstr "Vocal"
17292
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17294 msgid "Jazz+Funk"
17295 msgstr "Jazz+Funk"
17296
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17298 msgid "Fusion"
17299 msgstr "Fusion"
17300
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17302 msgid "Trance"
17303 msgstr "Trance"
17304
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17306 msgid "Instrumental"
17307 msgstr "Instrumental"
17308
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17310 msgid "Acid"
17311 msgstr "Acid"
17312
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17314 msgid "House"
17315 msgstr "House"
17316
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17318 msgid "Game"
17319 msgstr "Game"
17320
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17322 msgid "Sound clip"
17323 msgstr "Clip de so"
17324
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17326 msgid "Gospel"
17327 msgstr "Gospel"
17328
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17330 msgid "Alternative rock"
17331 msgstr "Alternative rock"
17332
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17334 msgid "Bass"
17335 msgstr "Bass"
17336
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17338 msgid "Soul"
17339 msgstr "Soul"
17340
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17342 msgid "Punk"
17343 msgstr "Punk"
17344
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17346 msgid "Space"
17347 msgstr "Capes entre espais"
17348
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17350 msgid "Meditative"
17351 msgstr "Meditative"
17352
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17354 msgid "Instrumental pop"
17355 msgstr "Instrumental pop"
17356
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17358 msgid "Instrumental rock"
17359 msgstr "Instrumental rock"
17360
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17362 msgid "Ethnic"
17363 msgstr "Ethnic"
17364
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17366 msgid "Gothic"
17367 msgstr "Gothic"
17368
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17370 msgid "Darkwave"
17371 msgstr "Darkwave"
17372
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17374 msgid "Techno-Industrial"
17375 msgstr "Techno-Industrial"
17376
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17378 msgid "Electronic"
17379 msgstr "Electronic"
17380
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17382 msgid "Pop-Folk"
17383 msgstr "Pop-Folk"
17384
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17386 msgid "Eurodance"
17387 msgstr "Eurodance"
17388
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17390 msgid "Dream"
17391 msgstr "Dream"
17392
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17394 msgid "Southern rock"
17395 msgstr "Southern rock"
17396
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17398 msgid "Comedy"
17399 msgstr "Comedia"
17400
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17402 msgid "Cult"
17403 msgstr "Cult"
17404
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17406 msgid "Gangsta"
17407 msgstr "Gangsta"
17408
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17410 msgid "Top 40"
17411 msgstr "A la part superior"
17412
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17414 msgid "Christian rap"
17415 msgstr "Christian rap"
17416
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17418 msgid "Pop/funk"
17419 msgstr "Pop/funk"
17420
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17422 msgid "Jungle"
17423 msgstr "Jungle"
17424
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17426 msgid "Native American"
17427 msgstr "Native American"
17428
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17430 msgid "Cabaret"
17431 msgstr "Cabaret"
17432
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17434 msgid "New wave"
17435 msgstr "Tipus d'onada"
17436
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17438 msgid "Rave"
17439 msgstr "Rave"
17440
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17442 msgid "Showtunes"
17443 msgstr "Showtunes"
17444
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17446 msgid "Trailer"
17447 msgstr "Trailer"
17448
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17450 msgid "Lo-Fi"
17451 msgstr "Lo-Fi"
17452
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17454 msgid "Tribal"
17455 msgstr "Tribal"
17456
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17458 msgid "Acid punk"
17459 msgstr "Acid punk"
17460
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17462 msgid "Acid jazz"
17463 msgstr "Acid jazz"
17464
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17466 msgid "Polka"
17467 msgstr "Polka"
17468
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17470 msgid "Retro"
17471 msgstr "Retro"
17472
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17474 msgid "Musical"
17475 msgstr "Musical"
17476
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17478 msgid "Rock & roll"
17479 msgstr "Rock & roll"
17480
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17482 msgid "Hard rock"
17483 msgstr "Contorn dur"
17484
17485 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17486 #, fuzzy
17487 msgid "ID3 tags parser"
17488 msgstr "Analitzador DTS"
17489
17490 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17491 #, fuzzy
17492 msgid "MusicBrainz"
17493 msgstr "Musical"
17494
17495 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17496 #, fuzzy
17497 msgid "MusicBrainz meta data"
17498 msgstr "Metadata de la descripció"
17499
17500 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17501 msgid "The username of your last.fm account"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17505 msgid "The password of your last.fm account"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Audioscrobbler"
17511 msgstr "Codificador d'àudio"
17512
17513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17514 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17518 msgid "Last.fm username not set"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17522 msgid ""
17523 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17524 "VLC.\n"
17525 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17529 msgid "Bad last.fm Username"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17533 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17537 msgid "Dummy image chroma format"
17538 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
17539
17540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17541 msgid ""
17542 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17543 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17544 msgstr ""
17545 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
17546 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
17547 "el més eficaç."
17548
17549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17550 msgid "Save raw codec data"
17551 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
17552
17553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17554 #, fuzzy
17555 msgid ""
17556 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17557 "main options."
17558 msgstr ""
17559 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
17560 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
17561
17562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17563 msgid ""
17564 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17567 msgstr ""
17568 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
17569 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
17570 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
17571 "finestra de vídeo."
17572
17573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17574 msgid "Dummy interface function"
17575 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
17576
17577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17578 msgid "Dummy Interface"
17579 msgstr "Interfície Dummy"
17580
17581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17582 msgid "Dummy access function"
17583 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
17584
17585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17586 msgid "Dummy demux function"
17587 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
17588
17589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17590 msgid "Dummy decoder"
17591 msgstr "Decodificador Dummy"
17592
17593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17594 msgid "Dummy decoder function"
17595 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
17596
17597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17598 msgid "Dummy encoder function"
17599 msgstr "Funció del codificador Dummy"
17600
17601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17602 msgid "Dummy audio output function"
17603 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
17604
17605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17606 msgid "Dummy video output function"
17607 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
17608
17609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17610 msgid "Dummy Video output"
17611 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
17612
17613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17614 msgid "Dummy font renderer function"
17615 msgstr "Funció de representador font Dummy"
17616
17617 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Filename for the font you want to use"
17620 msgstr ""
17621 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
17622 "n)."
17623
17624 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17625 msgid "Font size in pixels"
17626 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17627
17628 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17629 #, fuzzy
17630 msgid ""
17631 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17632 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17633 "font size."
17634 msgstr ""
17635 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
17636 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
17637
17638 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17639 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17640 msgid "Opacity"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17644 msgid ""
17645 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17646 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17650 msgid "Text default color"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17654 msgid ""
17655 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17656 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17657 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17658 "(red + green), #FFFFFF = white"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Relative font size"
17664 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
17665
17666 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17667 msgid ""
17668 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17669 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17673 msgid "Smaller"
17674 msgstr "Més petit"
17675
17676 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17677 msgid "Small"
17678 msgstr "Petit"
17679
17680 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17681 msgid "Large"
17682 msgstr "Gran"
17683
17684 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17685 msgid "Larger"
17686 msgstr "Més gran"
17687
17688 #: modules/misc/freetype.c:127
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Use YUVP renderer"
17691 msgstr "Representació del text"
17692
17693 #: modules/misc/freetype.c:128
17694 msgid ""
17695 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17696 "you want to encode into DVB subtitles"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/misc/freetype.c:130
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Font Effect"
17702 msgstr "Efecte Goom"
17703
17704 #: modules/misc/freetype.c:131
17705 msgid ""
17706 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17707 "readability."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/misc/freetype.c:139
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Background"
17713 msgstr "Enrere"
17714
17715 #: modules/misc/freetype.c:139
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Outline"
17718 msgstr "Oldies"
17719
17720 #: modules/misc/freetype.c:140
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Fat Outline"
17723 msgstr "Bilineal ràpid"
17724
17725 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Text renderer"
17728 msgstr "Representació del text"
17729
17730 #: modules/misc/freetype.c:153
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Freetype2 font renderer"
17733 msgstr "Representador font freetype2"
17734
17735 #: modules/misc/gnutls.c:63
17736 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17737 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
17738
17739 #: modules/misc/gnutls.c:65
17740 #, fuzzy
17741 msgid ""
17742 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17743 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17744 msgstr ""
17745 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
17746 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
17747
17748 #: modules/misc/gnutls.c:69
17749 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/misc/gnutls.c:71
17753 msgid ""
17754 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17755 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/misc/gnutls.c:74
17759 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/misc/gnutls.c:76
17763 #, fuzzy
17764 msgid ""
17765 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17766 msgstr ""
17767 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17768
17769 #: modules/misc/gnutls.c:79
17770 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/misc/gnutls.c:81
17774 msgid ""
17775 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17776 "approved Certification Authority)."
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/misc/gnutls.c:84
17780 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/misc/gnutls.c:86
17784 msgid ""
17785 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17786 "host name."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/misc/gnutls.c:91
17790 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17791 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
17792
17793 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17794 msgid "Gtk+ GUI helper"
17795 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
17796
17797 #: modules/misc/logger.c:119
17798 msgid "Log format"
17799 msgstr "Format del registre"
17800
17801 #: modules/misc/logger.c:121
17802 #, fuzzy
17803 msgid ""
17804 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17805 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17806 msgstr ""
17807 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
17808 "\" (predeterminat) i \"html\"."
17809
17810 #: modules/misc/logger.c:125
17811 msgid ""
17812 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17813 "\"."
17814 msgstr ""
17815 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
17816 "\" (predeterminat) i \"html\"."
17817
17818 #: modules/misc/logger.c:130
17819 msgid "Logging"
17820 msgstr "S'esta registrant"
17821
17822 #: modules/misc/logger.c:131
17823 msgid "File logging"
17824 msgstr "S'està registrant el fitxer"
17825
17826 #: modules/misc/logger.c:137
17827 msgid "Log filename"
17828 msgstr "Nom del fitxer de registre"
17829
17830 #: modules/misc/logger.c:137
17831 msgid "Specify the log filename."
17832 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
17833
17834 #: modules/misc/logger.c:142
17835 #, fuzzy
17836 msgid "RRD output file"
17837 msgstr "Fitxer de sortida"
17838
17839 #: modules/misc/logger.c:143
17840 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17844 msgid "AltiVec memcpy"
17845 msgstr "AltiVec memcpy"
17846
17847 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17848 msgid "libc memcpy"
17849 msgstr "libc memcpy"
17850
17851 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17852 msgid "3D Now! memcpy"
17853 msgstr "3D Now! memcpy"
17854
17855 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17856 msgid "MMX memcpy"
17857 msgstr "MMX memcpy"
17858
17859 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17860 msgid "MMX EXT memcpy"
17861 msgstr "MMX EXT memcpy"
17862
17863 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Server"
17866 msgstr "Reverberació"
17867
17868 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17869 msgid ""
17870 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17871 "notifications are sent locally."
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Growl password on the Growl server."
17877 msgstr "Port UDP"
17878
17879 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17882 msgstr "Port UDP"
17883
17884 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17885 msgid "Growl Notification Plugin"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17889 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17890 #, fuzzy
17891 msgid "(no title)"
17892 msgstr "Títol"
17893
17894 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17895 msgid "(no artist)"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17899 msgid "(no album)"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Title format string"
17905 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
17906
17907 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17908 msgid ""
17909 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17910 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17914 #, fuzzy
17915 msgid "MSN Now-Playing"
17916 msgstr "Reprodueix"
17917
17918 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Timeout (ms)"
17921 msgstr "Hora"
17922
17923 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17924 msgid "How long the notification will be displayed "
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17928 msgid "Notify"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17932 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17936 #, fuzzy
17937 msgid "no artist"
17938 msgstr "Artista"
17939
17940 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17941 #, fuzzy
17942 msgid "no album"
17943 msgstr "Àlbum"
17944
17945 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17946 msgid "Flip vertical position"
17947 msgstr "Inverteix la posició vertical"
17948
17949 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17952 msgstr ""
17953 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
17954 "superior"
17955
17956 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17957 msgid "Vertical offset"
17958 msgstr "Desplaçament vertical"
17959
17960 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17961 msgid ""
17962 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17963 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17967 msgid "Shadow offset"
17968 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
17969
17970 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17971 msgid ""
17972 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17978 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
17979
17980 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17983 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
17984
17985 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17986 msgid "XOSD interface"
17987 msgstr "Interfície XOSD"
17988
17989 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17990 msgid "M3U playlist exporter"
17991 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17992
17993 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17994 msgid "Old playlist exporter"
17995 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
17996
17997 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17998 #, fuzzy
17999 msgid "XSPF playlist export"
18000 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18001
18002 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18003 #, fuzzy
18004 msgid "HAL devices detection"
18005 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
18006
18007 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18008 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18009 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
18010
18011 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18012 msgid ""
18013 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18014 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18015 msgstr ""
18016 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
18017 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
18018
18019 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18020 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18021 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
18022
18023 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18024 msgid "video"
18025 msgstr "Vídeo"
18026
18027 #: modules/misc/quartztext.c:78
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Mac Text renderer"
18030 msgstr "Representació del text"
18031
18032 #: modules/misc/quartztext.c:79
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Quartz font renderer"
18035 msgstr "Representador font freetype2"
18036
18037 #: modules/misc/rtsp.c:51
18038 #, fuzzy
18039 msgid "RTSP host address"
18040 msgstr "Adreça de l’ordinador"
18041
18042 #: modules/misc/rtsp.c:53
18043 #, fuzzy
18044 msgid ""
18045 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18046 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18047 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18048 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18049 msgstr ""
18050 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
18051 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
18052 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
18053 "totes les adreces."
18054
18055 #: modules/misc/rtsp.c:58
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Maximum number of connections"
18058 msgstr "Nombre de clons"
18059
18060 #: modules/misc/rtsp.c:59
18061 msgid ""
18062 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18063 "0 means no limit."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/misc/rtsp.c:62
18067 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/misc/rtsp.c:64
18071 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/misc/rtsp.c:66
18075 msgid ""
18076 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18077 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18078 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18079 "The default is 5."
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/misc/rtsp.c:72
18083 msgid "RTSP VoD"
18084 msgstr "RTSP VoD"
18085
18086 #: modules/misc/rtsp.c:73
18087 msgid "RTSP VoD server"
18088 msgstr "Servidor RTSP VoD"
18089
18090 #: modules/misc/screensaver.c:82
18091 msgid "X Screensaver disabler"
18092 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
18093
18094 #: modules/misc/svg.c:67
18095 msgid "SVG template file"
18096 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
18097
18098 #: modules/misc/svg.c:68
18099 msgid ""
18100 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18101 msgstr ""
18102 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
18103 "cadena"
18104
18105 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18106 msgid "C module that does nothing"
18107 msgstr "Mòdul C que no fa res"
18108
18109 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18110 msgid "Miscellaneous stress tests"
18111 msgstr "Proves d'esforç vàries "
18112
18113 #: modules/misc/win32text.c:90
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Win32 font renderer"
18116 msgstr "Representador font freetype2"
18117
18118 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18119 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18120 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
18121
18122 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18123 msgid "Simple XML Parser"
18124 msgstr "Analitzador XML simple"
18125
18126 #: modules/mux/asf.c:49
18127 msgid "Title to put in ASF comments."
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/mux/asf.c:51
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Author to put in ASF comments."
18133 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
18134
18135 #: modules/mux/asf.c:53
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18138 msgstr ""
18139 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
18140
18141 #: modules/mux/asf.c:54
18142 msgid "Comment"
18143 msgstr "Comentari"
18144
18145 #: modules/mux/asf.c:55
18146 msgid "Comment to put in ASF comments."
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/mux/asf.c:57
18150 #, fuzzy
18151 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18152 msgstr ""
18153 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
18154
18155 #: modules/mux/asf.c:58
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Packet Size"
18158 msgstr "Empaquetadors"
18159
18160 #: modules/mux/asf.c:59
18161 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/mux/asf.c:62
18165 msgid "ASF muxer"
18166 msgstr "Multiplexor ASF"
18167
18168 #: modules/mux/asf.c:540
18169 msgid "Unknown Video"
18170 msgstr "Vídeo desconegut"
18171
18172 #: modules/mux/avi.c:43
18173 msgid "AVI muxer"
18174 msgstr "Multiplexor AVI"
18175
18176 #: modules/mux/dummy.c:41
18177 msgid "Dummy/Raw muxer"
18178 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
18179
18180 #: modules/mux/mp4.c:46
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18183 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
18184
18185 #: modules/mux/mp4.c:48
18186 #, fuzzy
18187 msgid ""
18188 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18189 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18190 "downloading."
18191 msgstr ""
18192 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
18193 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
18194 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
18195
18196 #: modules/mux/mp4.c:58
18197 msgid "MP4/MOV muxer"
18198 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
18199
18200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18201 msgid "DTS delay (ms)"
18202 msgstr "Retard DTS (ms)"
18203
18204 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18205 #, fuzzy
18206 msgid ""
18207 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18208 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18209 "inside the client decoder."
18210 msgstr ""
18211 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
18212 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
18213 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
18214
18215 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18216 msgid "PES maximum size"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18220 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18224 msgid "PS muxer"
18225 msgstr "Multiplexor PS"
18226
18227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18228 msgid "Video PID"
18229 msgstr "PID del vídeo"
18230
18231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18232 #, fuzzy
18233 msgid ""
18234 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18235 "the video."
18236 msgstr ""
18237 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
18238
18239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18240 msgid "Audio PID"
18241 msgstr "PID de l'àudio"
18242
18243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18246 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
18247
18248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18249 msgid "SPU PID"
18250 msgstr "SPU PID"
18251
18252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18255 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
18256
18257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18258 msgid "PMT PID"
18259 msgstr "PMT PID"
18260
18261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18264 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18265
18266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18267 msgid "TS ID"
18268 msgstr "TS ID"
18269
18270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18273 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
18274
18275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18276 #, fuzzy
18277 msgid "NET ID"
18278 msgstr "TS ID"
18279
18280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18283 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18284
18285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18286 #, fuzzy
18287 msgid "PMT Program numbers"
18288 msgstr "Número de la pista"
18289
18290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18291 msgid ""
18292 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18293 "to be enabled."
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18297 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18301 msgid ""
18302 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18303 "be enabled."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18307 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18311 msgid ""
18312 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18313 "be enabled."
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Set PID to ID of ES"
18319 msgstr "Defineix id del ES a PID"
18320
18321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18322 msgid ""
18323 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18324 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Data alignment"
18330 msgstr "Alineació del vídeo"
18331
18332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18333 msgid ""
18334 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18335 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18339 msgid "Shaping delay (ms)"
18340 msgstr "Mida del shaping (ms)"
18341
18342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18343 #, fuzzy
18344 msgid ""
18345 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18346 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18347 "especially for reference frames."
18348 msgstr ""
18349 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
18350 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
18351 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
18352 "referència. "
18353
18354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18355 msgid "Use keyframes"
18356 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
18357
18358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18359 msgid ""
18360 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18361 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18362 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18363 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18364 "the biggest frames in the stream."
18365 msgstr ""
18366 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
18367 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
18368 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
18369 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
18370 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
18371 "el flux."
18372
18373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18374 msgid "PCR delay (ms)"
18375 msgstr "Retard de PCR (ms)"
18376
18377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18378 #, fuzzy
18379 msgid ""
18380 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18381 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18382 msgstr ""
18383 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
18384 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
18385
18386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18387 msgid "Minimum B (deprecated)"
18388 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18389
18390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18391 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18392 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
18393
18394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18395 msgid "Maximum B (deprecated)"
18396 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18397
18398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18399 #, fuzzy
18400 msgid ""
18401 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18402 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18403 "inside the client decoder."
18404 msgstr ""
18405 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
18406 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
18407 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
18408
18409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18410 msgid "Crypt audio"
18411 msgstr "Àudio xifrat"
18412
18413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18414 msgid "Crypt audio using CSA"
18415 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18416
18417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Crypt video"
18420 msgstr "Àudio xifrat"
18421
18422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Crypt video using CSA"
18425 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18426
18427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18428 msgid "CSA Key"
18429 msgstr "Clau CSA"
18430
18431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18432 #, fuzzy
18433 msgid ""
18434 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18435 msgstr ""
18436 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
18437 "bytes hexadecimals)"
18438
18439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18440 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18444 msgid ""
18445 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18446 "header from the value before encrypting."
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18450 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18451 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
18452
18453 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18454 msgid "Multipart separator string"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18458 msgid ""
18459 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18460 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Multipart JPEG muxer"
18466 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
18467
18468 #: modules/mux/ogg.c:49
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Ogg/OGM muxer"
18471 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
18472
18473 #: modules/mux/wav.c:42
18474 msgid "WAV muxer"
18475 msgstr "Multiplexor WAV"
18476
18477 #: modules/packetizer/copy.c:43
18478 msgid "Copy packetizer"
18479 msgstr "Copia el empaquetador"
18480
18481 #: modules/packetizer/h264.c:49
18482 #, fuzzy
18483 msgid "H.264 video packetizer"
18484 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
18485
18486 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18487 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18488 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
18489
18490 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18491 msgid "MPEG4 video packetizer"
18492 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
18493
18494 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Sync on Intra Frame"
18497 msgstr "Mostra la interfície"
18498
18499 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18500 msgid ""
18501 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18502 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18506 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18507 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
18508
18509 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18510 #, fuzzy
18511 msgid "VC-1 packetizer"
18512 msgstr "Copia el empaquetador"
18513
18514 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18515 msgid "Bonjour services"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18519 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18520 msgid "Bonjour"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18524 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18525 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18526 msgid "Devices"
18527 msgstr "Dispositius"
18528
18529 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18530 msgid "Podcast URLs list"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18534 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Podcasts"
18540 msgstr "Enganxa"
18541
18542 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18543 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Podcast"
18546 msgstr "Enganxa"
18547
18548 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18549 msgid "SAP multicast address"
18550 msgstr "Adreça multipunt SAP"
18551
18552 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18553 msgid ""
18554 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18555 "However, you can specify a specific address."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18559 #, fuzzy
18560 msgid "IPv4 SAP"
18561 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18562
18563 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18566 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18567
18568 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18569 #, fuzzy
18570 msgid "IPv6 SAP"
18571 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18572
18573 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18576 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18577
18578 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18579 msgid "IPv6 SAP scope"
18580 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18581
18582 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18585 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
18586
18587 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18588 msgid "SAP timeout (seconds)"
18589 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
18590
18591 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18592 #, fuzzy
18593 msgid ""
18594 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18595 msgstr ""
18596 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
18597 "nou anunci."
18598
18599 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Try to parse the announce"
18602 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
18603
18604 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18605 #, fuzzy
18606 msgid ""
18607 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18608 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18609 msgstr ""
18610 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
18611 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
18612
18613 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18614 msgid "SAP Strict mode"
18615 msgstr "Mode SAP Strict"
18616
18617 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18618 #, fuzzy
18619 msgid ""
18620 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18621 "announcements."
18622 msgstr ""
18623 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
18624
18625 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18626 msgid "Use SAP cache"
18627 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
18628
18629 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18630 #, fuzzy
18631 msgid ""
18632 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18633 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18634 msgstr ""
18635 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
18636 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
18637 "elements corresponents als fluxos."
18638
18639 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18640 msgid ""
18641 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18642 "announcements."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18646 #, fuzzy
18647 msgid "SAP Announcements"
18648 msgstr "Anunci SAP"
18649
18650 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18651 #, fuzzy
18652 msgid "SDP Descriptions parser"
18653 msgstr "Fitxer de descripció"
18654
18655 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18656 #, fuzzy
18657 msgid "SAP sessions"
18658 msgstr "URL de la sessió"
18659
18660 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Session"
18663 msgstr "URL de la sessió"
18664
18665 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Tool"
18668 msgstr "a"
18669
18670 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18671 #, fuzzy
18672 msgid "User"
18673 msgstr "Nom d'usuari"
18674
18675 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18676 msgid "Shoutcast radio listings"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Shoutcast TV listings"
18682 msgstr "multidifusió"
18683
18684 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Shoutcast TV"
18687 msgstr "multidifusió"
18688
18689 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18690 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18694 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Autodel"
18700 msgstr "Auto"
18701
18702 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18703 msgid "Automatically add/delete input streams"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18707 msgid ""
18708 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18709 "this stream later."
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18713 msgid ""
18714 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18715 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18716 "need to raise caching values."
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18720 msgid "ID Offset"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18724 msgid ""
18725 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18726 "IDs bridge_in will register."
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Bridge"
18732 msgstr "Brillantor"
18733
18734 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Bridge stream output"
18737 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
18738
18739 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18740 msgid "Bridge out"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18744 msgid "Bridge in"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/stream_out/description.c:49
18748 msgid "Description stream output"
18749 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
18750
18751 #: modules/stream_out/display.c:39
18752 msgid "Enable/disable audio rendering."
18753 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
18754
18755 #: modules/stream_out/display.c:41
18756 msgid "Enable/disable video rendering."
18757 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
18758
18759 #: modules/stream_out/display.c:43
18760 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18761 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
18762
18763 #: modules/stream_out/display.c:52
18764 msgid "Display stream output"
18765 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
18766
18767 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18768 msgid "Duplicate stream output"
18769 msgstr "Duplica el flux de sortida"
18770
18771 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18772 msgid "Output access method"
18773 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
18774
18775 #: modules/stream_out/es.c:40
18776 #, fuzzy
18777 msgid "This is the default output access method that will be used."
18778 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
18779
18780 #: modules/stream_out/es.c:42
18781 msgid "Audio output access method"
18782 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
18783
18784 #: modules/stream_out/es.c:44
18785 #, fuzzy
18786 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18787 msgstr ""
18788 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
18789 "de flux d’àudio."
18790
18791 #: modules/stream_out/es.c:45
18792 msgid "Video output access method"
18793 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
18794
18795 #: modules/stream_out/es.c:47
18796 #, fuzzy
18797 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18798 msgstr ""
18799 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
18800 "de flux de vídeo."
18801
18802 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18803 msgid "Output muxer"
18804 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
18805
18806 #: modules/stream_out/es.c:51
18807 #, fuzzy
18808 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18809 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
18810
18811 #: modules/stream_out/es.c:52
18812 msgid "Audio output muxer"
18813 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
18814
18815 #: modules/stream_out/es.c:54
18816 #, fuzzy
18817 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18818 msgstr ""
18819 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
18820
18821 #: modules/stream_out/es.c:55
18822 msgid "Video output muxer"
18823 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
18824
18825 #: modules/stream_out/es.c:57
18826 #, fuzzy
18827 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18828 msgstr ""
18829 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
18830
18831 #: modules/stream_out/es.c:59
18832 msgid "Output URL"
18833 msgstr "URL de la sortida"
18834
18835 #: modules/stream_out/es.c:61
18836 #, fuzzy
18837 msgid "This is the default output URI."
18838 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
18839
18840 #: modules/stream_out/es.c:62
18841 msgid "Audio output URL"
18842 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
18843
18844 #: modules/stream_out/es.c:64
18845 #, fuzzy
18846 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18847 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
18848
18849 #: modules/stream_out/es.c:65
18850 msgid "Video output URL"
18851 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
18852
18853 #: modules/stream_out/es.c:67
18854 #, fuzzy
18855 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18856 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
18857
18858 #: modules/stream_out/es.c:76
18859 msgid "Elementary stream output"
18860 msgstr "Sortida de flux elemental"
18861
18862 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18863 #, c-format
18864 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/stream_out/gather.c:40
18868 msgid "Gathering stream output"
18869 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
18870
18871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18872 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Sample aspect ratio"
18878 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18879
18880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18881 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Video filter"
18887 msgstr "Filtres de vídeo"
18888
18889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18892 msgstr ""
18893 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
18894
18895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Image chroma"
18898 msgstr "Format de l'imatge:"
18899
18900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18901 msgid ""
18902 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18903 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18907 msgid "Mosaic bridge"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Mosaic bridge stream output"
18913 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
18914
18915 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18916 msgid "This is the output URL that will be used."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18920 msgid "SDP"
18921 msgstr "SDP"
18922
18923 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18924 #, fuzzy
18925 msgid ""
18926 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18927 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18928 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18929 "SDP to be announced via SAP."
18930 msgstr ""
18931 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
18932 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
18933 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
18934
18935 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18936 msgid "Muxer"
18937 msgstr "Multiplexor"
18938
18939 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18940 #, fuzzy
18941 msgid ""
18942 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18943 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18944 msgstr ""
18945 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
18946
18947 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18948 msgid "Session name"
18949 msgstr "Nom de la sessió"
18950
18951 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18952 #, fuzzy
18953 msgid ""
18954 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18955 "Descriptor)."
18956 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
18957
18958 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18959 msgid "Session description"
18960 msgstr "Descripció de la sessió"
18961
18962 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18963 #, fuzzy
18964 msgid ""
18965 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18966 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18967 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
18968
18969 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18970 msgid "Session URL"
18971 msgstr "URL de la sessió"
18972
18973 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18974 msgid ""
18975 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18976 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18977 "(Session Descriptor)."
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18981 msgid "Session email"
18982 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
18983
18984 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18985 msgid ""
18986 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18987 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18991 #, fuzzy
18992 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18993 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
18994
18995 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18996 msgid "Audio port"
18997 msgstr "Port de l'àudio"
18998
18999 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19000 #, fuzzy
19001 msgid ""
19002 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19003 msgstr ""
19004 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
19005
19006 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19007 msgid "Video port"
19008 msgstr "Port del vídeo"
19009
19010 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19011 #, fuzzy
19012 msgid ""
19013 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19014 msgstr ""
19015 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
19016
19017 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19018 msgid ""
19019 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19020 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19021 "in default)."
19022 msgstr ""
19023 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
19024 "sortida de flux."
19025
19026 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19027 msgid "MP4A LATM"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19031 #, fuzzy
19032 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19033 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
19034
19035 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19036 msgid "RTP stream output"
19037 msgstr "Sortida de flux RTP"
19038
19039 #: modules/stream_out/standard.c:42
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Output method to use for the stream."
19042 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19043
19044 #: modules/stream_out/standard.c:45
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Muxer to use for the stream."
19047 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
19048
19049 #: modules/stream_out/standard.c:46
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Output destination"
19052 msgstr "Destinació:"
19053
19054 #: modules/stream_out/standard.c:48
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19057 msgstr ""
19058 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
19059 "sortida de flux."
19060
19061 #: modules/stream_out/standard.c:51
19062 #, fuzzy
19063 msgid ""
19064 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19065 "you choose to use SAP."
19066 msgstr ""
19067 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
19068 "fotograma clau."
19069
19070 #: modules/stream_out/standard.c:54
19071 msgid "Session groupname"
19072 msgstr "Nom del grup de la sessió"
19073
19074 #: modules/stream_out/standard.c:56
19075 #, fuzzy
19076 msgid ""
19077 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19078 "if you choose to use SAP."
19079 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
19080
19081 #: modules/stream_out/standard.c:59
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Session descriptipn"
19084 msgstr "Descripció de la sessió"
19085
19086 #: modules/stream_out/standard.c:61
19087 #, fuzzy
19088 msgid ""
19089 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19090 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19091 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
19092
19093 #: modules/stream_out/standard.c:72
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Session phone number"
19096 msgstr "Nom de la sessió"
19097
19098 #: modules/stream_out/standard.c:74
19099 #, fuzzy
19100 msgid ""
19101 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19102 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19103 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
19104
19105 #: modules/stream_out/standard.c:78
19106 msgid "SAP announcing"
19107 msgstr "Anunci de SAP"
19108
19109 #: modules/stream_out/standard.c:79
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Announce this session with SAP."
19112 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
19113
19114 #: modules/stream_out/standard.c:87
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Standard"
19117 msgstr " Reproducció estàndard"
19118
19119 #: modules/stream_out/standard.c:88
19120 msgid "Standard stream output"
19121 msgstr "Sortida de flux estàndard"
19122
19123 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Files"
19126 msgstr "Fitxer"
19127
19128 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19131 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
19132
19133 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Sizes"
19136 msgstr "Mida"
19137
19138 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19139 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Aspect ratio"
19145 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
19146
19147 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19148 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Command UDP port"
19154 msgstr "Port UDP"
19155
19156 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19157 msgid "UDP port to listen to for commands."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19161 msgid "Command"
19162 msgstr "Ordre"
19163
19164 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19165 msgid "Initial command to execute."
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19169 msgid "GOP size"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Number of P frames between two I frames."
19175 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
19176
19177 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Quantizer scale"
19180 msgstr "Paràmetre de quantificació"
19181
19182 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19185 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19186
19187 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Mute audio"
19190 msgstr "Àudio xifrat"
19191
19192 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19193 msgid "Mute audio when command is not 0."
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19197 #, fuzzy
19198 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19199 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
19200
19201 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19202 msgid "Video encoder"
19203 msgstr "Codificador de vídeo"
19204
19205 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19206 #, fuzzy
19207 msgid ""
19208 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19209 "options)."
19210 msgstr ""
19211 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
19212 "opcions associades."
19213
19214 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19215 msgid "Destination video codec"
19216 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
19217
19218 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19219 #, fuzzy
19220 msgid "This is the video codec that will be used."
19221 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
19222
19223 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19224 msgid "Video bitrate"
19225 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
19226
19227 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19228 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19232 msgid "Video scaling"
19233 msgstr "Escalat del vídeo"
19234
19235 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19236 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19240 msgid "Video frame-rate"
19241 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
19242
19243 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19246 msgstr ""
19247 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19248
19249 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19252 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19253
19254 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19257 msgstr "Mode desentrellaçat"
19258
19259 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Maximum video width"
19262 msgstr "Amplada del vídeo"
19263
19264 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Maximum output video width."
19267 msgstr "Amplada del vídeo"
19268
19269 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Maximum video height"
19272 msgstr "Alçada del vídeo"
19273
19274 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Maximum output video height."
19277 msgstr "Alçada del vídeo"
19278
19279 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19280 msgid ""
19281 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19282 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Video crop (top)"
19288 msgstr "Retall superior del vídeo"
19289
19290 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19291 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Video crop (left)"
19297 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
19298
19299 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19300 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Video crop (bottom)"
19306 msgstr "Retall inferior del vídeo"
19307
19308 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19309 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Video crop (right)"
19315 msgstr "Retall dret del vídeo"
19316
19317 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19318 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Video padding (top)"
19324 msgstr "Retall superior del vídeo"
19325
19326 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19327 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Video padding (left)"
19333 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
19334
19335 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19336 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Video padding (bottom)"
19342 msgstr "Retall inferior del vídeo"
19343
19344 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19345 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Video padding (right)"
19351 msgstr "Retall dret del vídeo"
19352
19353 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19354 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Video canvas width"
19360 msgstr "Amplada del vídeo"
19361
19362 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19363 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Video canvas height"
19369 msgstr "Alçada del vídeo"
19370
19371 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19372 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Video canvas aspect ratio"
19378 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19379
19380 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19381 msgid ""
19382 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19383 "accordingly."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19387 msgid "Audio encoder"
19388 msgstr "Codificador d'àudio"
19389
19390 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19391 #, fuzzy
19392 msgid ""
19393 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19394 "options)."
19395 msgstr ""
19396 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
19397 "associades."
19398
19399 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19400 msgid "Destination audio codec"
19401 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
19402
19403 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19404 #, fuzzy
19405 msgid "This is the audio codec that will be used."
19406 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19407
19408 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19409 msgid "Audio bitrate"
19410 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
19411
19412 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19415 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19416
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19418 msgid "Audio sample rate"
19419 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
19420
19421 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19422 #, fuzzy
19423 msgid ""
19424 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19425 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19426
19427 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19428 msgid "Audio channels"
19429 msgstr "Canals d'àudio"
19430
19431 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19432 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Audio filter"
19438 msgstr "Filtres d'àudio"
19439
19440 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19441 msgid ""
19442 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19443 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19447 msgid "Subtitles encoder"
19448 msgstr "Codificador de subtítols"
19449
19450 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19451 #, fuzzy
19452 msgid ""
19453 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19454 "options)."
19455 msgstr ""
19456 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
19457 "opcions associades."
19458
19459 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19460 msgid "Destination subtitles codec"
19461 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
19462
19463 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19464 #, fuzzy
19465 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19466 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19467
19468 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19469 #, fuzzy
19470 msgid ""
19471 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19472 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19473 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19474 "of subpicture modules"
19475 msgstr ""
19476 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
19477 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
19478 "superposades directament sobre el vídeo."
19479
19480 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19481 #, fuzzy
19482 msgid "OSD menu"
19483 msgstr "DVD (menús) "
19484
19485 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19486 msgid ""
19487 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19491 msgid "Number of threads"
19492 msgstr "Nombre de fils"
19493
19494 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19497 msgstr ""
19498 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19499
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19501 msgid "High priority"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19505 msgid ""
19506 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19510 msgid "Synchronise on audio track"
19511 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19512
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19514 msgid ""
19515 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19516 "on the audio track."
19517 msgstr ""
19518 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
19519 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
19520
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19522 msgid ""
19523 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19524 "rate."
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19528 msgid "Transcode stream output"
19529 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
19530
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Overlays/Subtitles"
19534 msgstr "Obre subtítols"
19535
19536 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19537 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19538 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
19539
19540 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19541 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19542 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
19543
19544 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19545 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19546 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
19547
19548 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19549 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19550 msgid "Conversions from "
19551 msgstr "Conversions des de"
19552
19553 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19554 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19555 msgid "MMX conversions from "
19556 msgstr "Conversions MMX des de"
19557
19558 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19559 #, fuzzy
19560 msgid "SSE2 conversions from "
19561 msgstr "Conversions MMX des de"
19562
19563 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19564 msgid "AltiVec conversions from "
19565 msgstr "Conversions AltiVec des de"
19566
19567 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19568 msgid ""
19569 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19570 "threshold value will be the brighness defined below."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19574 msgid "Image contrast (0-2)"
19575 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
19576
19577 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19580 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19581
19582 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19583 msgid "Image hue (0-360)"
19584 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
19585
19586 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19589 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19590
19591 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19592 msgid "Image saturation (0-3)"
19593 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
19594
19595 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19598 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
19599
19600 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19601 msgid "Image brightness (0-2)"
19602 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
19603
19604 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19607 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19608
19609 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19610 msgid "Image gamma (0-10)"
19611 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
19612
19613 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19616 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
19617
19618 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19619 msgid "Image properties filter"
19620 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
19621
19622 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19623 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Transparency mask"
19629 msgstr "Cub transparent"
19630
19631 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19632 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Alpha mask video filter"
19638 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19639
19640 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19641 msgid "Alpha mask"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/video_filter/blend.c:95
19645 msgid "Video pictures blending"
19646 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
19647
19648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19649 msgid ""
19650 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19651 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19652 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19653 "default)."
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19657 msgid "Bluescreen U value"
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19661 msgid ""
19662 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19663 "Defaults to 120 for blue."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19667 msgid "Bluescreen V value"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19671 msgid ""
19672 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19673 "Defaults to 90 for blue."
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Bluescreen U tolerance"
19679 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19680
19681 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19682 msgid ""
19683 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19684 "value between 10 and 20 seems sensible."
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Bluescreen V tolerance"
19690 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19691
19692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19693 msgid ""
19694 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19695 "value between 10 and 20 seems sensible."
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Bluescreen video filter"
19701 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19702
19703 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Bluescreen"
19706 msgstr "Pantalla completa"
19707
19708 #: modules/video_filter/clone.c:56
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19711 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
19712
19713 #: modules/video_filter/clone.c:59
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Video output modules"
19716 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
19717
19718 #: modules/video_filter/clone.c:60
19719 msgid ""
19720 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19721 "separated list of modules."
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/video_filter/clone.c:66
19725 msgid "Clone video filter"
19726 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19727
19728 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19729 msgid ""
19730 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19731 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19732 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19733 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Color threshold filter"
19739 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19740
19741 #: modules/video_filter/crop.c:70
19742 msgid "Crop geometry (pixels)"
19743 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
19744
19745 #: modules/video_filter/crop.c:71
19746 msgid ""
19747 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19748 "<left offset> + <top offset>."
19749 msgstr ""
19750 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
19751 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
19752
19753 #: modules/video_filter/crop.c:73
19754 msgid "Automatic cropping"
19755 msgstr "Retallat automàtic"
19756
19757 #: modules/video_filter/crop.c:74
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19760 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
19761
19762 #: modules/video_filter/crop.c:77
19763 msgid "Ratio max (x 1000)"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/video_filter/crop.c:78
19767 msgid ""
19768 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19769 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19770 "4/3."
19771 msgstr ""
19772
19773 #: modules/video_filter/crop.c:80
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Manual ratio"
19776 msgstr "Saturació"
19777
19778 #: modules/video_filter/crop.c:81
19779 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/video_filter/crop.c:83
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Number of images for change"
19785 msgstr "Nombre de clons"
19786
19787 #: modules/video_filter/crop.c:84
19788 msgid ""
19789 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19790 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19791 "trigger recrop."
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/video_filter/crop.c:86
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Number of lines for change"
19797 msgstr "Nombre de clons"
19798
19799 #: modules/video_filter/crop.c:87
19800 msgid ""
19801 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19802 "that ratio changed and trigger recrop."
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/video_filter/crop.c:89
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Number of non black pixels "
19808 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19809
19810 #: modules/video_filter/crop.c:90
19811 msgid ""
19812 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/video_filter/crop.c:93
19816 msgid "Skip percentage (%)"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/video_filter/crop.c:94
19820 msgid ""
19821 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19822 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/video_filter/crop.c:96
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Luminance threshold "
19828 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
19829
19830 #: modules/video_filter/crop.c:97
19831 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/video_filter/crop.c:101
19835 msgid "Crop video filter"
19836 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19837
19838 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Cropping failed"
19841 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19842
19843 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19844 #, fuzzy
19845 msgid "VLC could not open the video output module."
19846 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
19847
19848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19849 msgid "Deinterlace mode"
19850 msgstr "Mode desentrellaçat"
19851
19852 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19855 msgstr ""
19856 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
19857
19858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Streaming deinterlace mode"
19861 msgstr "Mode desentrellaçat"
19862
19863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19866 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19867
19868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19869 msgid "Deinterlacing video filter"
19870 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19871
19872 #: modules/video_filter/erase.c:51
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Image mask"
19875 msgstr "Ajust de la imatge"
19876
19877 #: modules/video_filter/erase.c:52
19878 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19883 #, fuzzy
19884 msgid "X coordinate"
19885 msgstr "Coordenada y del vídeo"
19886
19887 #: modules/video_filter/erase.c:55
19888 #, fuzzy
19889 msgid "X coordinate of the mask."
19890 msgstr "Coordenada X del logotip"
19891
19892 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Y coordinate"
19896 msgstr "Coordenada y del vídeo"
19897
19898 #: modules/video_filter/erase.c:57
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Y coordinate of the mask."
19901 msgstr "Coordenada Y del logotip"
19902
19903 #: modules/video_filter/erase.c:62
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Erase video filter"
19906 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19907
19908 #: modules/video_filter/erase.c:63
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Erase"
19911 msgstr "Preanalitza"
19912
19913 #: modules/video_filter/extract.c:58
19914 msgid "RGB component to extract"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/video_filter/extract.c:59
19918 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19919 msgstr ""
19920
19921 #: modules/video_filter/extract.c:69
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Extract RGB component video filter"
19924 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19925
19926 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19927 #, fuzzy
19928 msgid "video-filter-event"
19929 msgstr "Filtres de vídeo"
19930
19931 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19932 msgid "Gaussian's std deviation"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19936 msgid ""
19937 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19938 "to 3*sigma away in any direction."
19939 msgstr ""
19940
19941 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Gaussian blur video filter"
19944 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19945
19946 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Gaussian Blur"
19949 msgstr "Rus"
19950
19951 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19952 msgid "Distort mode"
19953 msgstr "Mode de distorsió"
19954
19955 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19958 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
19959
19960 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Gradient image type"
19963 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
19964
19965 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19966 msgid ""
19967 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19968 "keep colors."
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Apply cartoon effect"
19974 msgstr "Selecciona efecte"
19975
19976 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19977 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Edge"
19983 msgstr "Brillantor"
19984
19985 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19986 msgid "Hough"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Gradient video filter"
19992 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19993
19994 #: modules/video_filter/invert.c:47
19995 msgid "Invert video filter"
19996 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19997
19998 #: modules/video_filter/invert.c:48
19999 msgid "Color inversion"
20000 msgstr "Inversió dels colors"
20001
20002 #: modules/video_filter/logo.c:68
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Logo filenames"
20005 msgstr "Nom del fitxer del logo"
20006
20007 #: modules/video_filter/logo.c:69
20008 msgid ""
20009 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20010 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20011 "simply enter its filename."
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/video_filter/logo.c:72
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Logo animation # of loops"
20017 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
20018
20019 #: modules/video_filter/logo.c:73
20020 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/video_filter/logo.c:75
20024 msgid "Logo individual image time in ms"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/video_filter/logo.c:76
20028 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/video_filter/logo.c:79
20032 #, fuzzy
20033 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20034 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20035
20036 #: modules/video_filter/logo.c:82
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20039 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20040
20041 #: modules/video_filter/logo.c:84
20042 msgid "Transparency of the logo"
20043 msgstr "Transparència del logo"
20044
20045 #: modules/video_filter/logo.c:85
20046 #, fuzzy
20047 msgid ""
20048 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20049 "opacity)."
20050 msgstr ""
20051 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
20052 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
20053
20054 #: modules/video_filter/logo.c:87
20055 msgid "Logo position"
20056 msgstr "Posició del logo"
20057
20058 #: modules/video_filter/logo.c:89
20059 #, fuzzy
20060 msgid ""
20061 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20062 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20063 msgstr ""
20064 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20065 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20066 "valors)."
20067
20068 #: modules/video_filter/logo.c:101
20069 msgid "Logo video filter"
20070 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
20071
20072 #: modules/video_filter/logo.c:103
20073 msgid "Logo overlay"
20074 msgstr "Superposició del logo"
20075
20076 #: modules/video_filter/logo.c:124
20077 msgid "Logo sub filter"
20078 msgstr "Subfiltre del logo"
20079
20080 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20083 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
20084
20085 #: modules/video_filter/marq.c:82
20086 msgid ""
20087 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20088 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20089 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20090 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20091 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20092 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20093 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20094 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20095 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20099 #, fuzzy
20100 msgid "X offset"
20101 msgstr "Temps del desplaçament"
20102
20103 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20104 #, fuzzy
20105 msgid "X offset, from the left screen edge."
20106 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20107
20108 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Y offset"
20111 msgstr "Temps del desplaçament"
20112
20113 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Y offset, down from the top."
20116 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20117
20118 #: modules/video_filter/marq.c:101
20119 msgid "Timeout"
20120 msgstr "Temps esgotat"
20121
20122 #: modules/video_filter/marq.c:102
20123 #, fuzzy
20124 msgid ""
20125 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20126 "(remains forever)."
20127 msgstr ""
20128 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
20129 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
20130
20131 #: modules/video_filter/marq.c:106
20132 msgid ""
20133 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20134 "totally opaque. "
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Font size, pixels"
20140 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20141
20142 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20143 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20147 msgid ""
20148 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20149 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20150 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20151 "(red + green), #FFFFFF = white"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_filter/marq.c:118
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Marquee position"
20157 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
20158
20159 #: modules/video_filter/marq.c:120
20160 #, fuzzy
20161 msgid ""
20162 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20163 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20164 "6 = top-right)."
20165 msgstr ""
20166 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20167 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20168 "valors)."
20169
20170 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Misc"
20173 msgstr "Disc"
20174
20175 #: modules/video_filter/marq.c:163
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Marquee display"
20178 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20179
20180 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20181 msgid ""
20182 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20183 "opaque (default)."
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20189 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20190
20191 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20194 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20195
20196 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Top left corner X coordinate"
20199 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20200
20201 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20202 #, fuzzy
20203 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20204 msgstr "Coordenada X del logotip"
20205
20206 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Top left corner Y coordinate"
20209 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20210
20211 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20214 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20215
20216 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Border width"
20219 msgstr "Amplada del vídeo"
20220
20221 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20222 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Border height"
20228 msgstr "Alçada del vídeo"
20229
20230 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20231 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Mosaic alignment"
20237 msgstr "Alineació del vídeo"
20238
20239 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20240 #, fuzzy
20241 msgid ""
20242 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20243 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20244 "6 = top-right)."
20245 msgstr ""
20246 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20247 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20248 "valors)."
20249
20250 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Positioning method"
20253 msgstr "Mètode de reproducció"
20254
20255 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20256 msgid ""
20257 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20258 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20259 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20260 msgstr ""
20261
20262 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20263 #: modules/video_filter/wall.c:57
20264 msgid "Number of rows"
20265 msgstr "Nombre de files"
20266
20267 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20268 msgid ""
20269 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20270 "to \"fixed\")."
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20274 #: modules/video_filter/wall.c:53
20275 msgid "Number of columns"
20276 msgstr "Nombre de columnes"
20277
20278 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20279 msgid ""
20280 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20281 "set to \"fixed\"."
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20285 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20289 msgid "Keep original size"
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20293 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Elements order"
20299 msgstr "Mode silenciós"
20300
20301 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20302 msgid ""
20303 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20304 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20305 "bridge\" module."
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Offsets in order"
20311 msgstr "Mode silenciós"
20312
20313 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20314 msgid ""
20315 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20316 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20317 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20321 msgid ""
20322 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20323 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20324 "input."
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20328 msgid "fixed"
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20332 #, fuzzy
20333 msgid "offsets"
20334 msgstr "Temps del desplaçament"
20335
20336 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Mosaic video sub filter"
20339 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20340
20341 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Mosaic"
20344 msgstr "Musical"
20345
20346 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20347 msgid "Blur factor (1-127)"
20348 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20349
20350 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20351 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20352 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
20353
20354 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20355 msgid "Motion blur filter"
20356 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
20357
20358 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20359 msgid "Motion detect video filter"
20360 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
20361
20362 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Motion Detect"
20365 msgstr "Detecció de moviment"
20366
20367 #: modules/video_filter/noise.c:49
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Noise video filter"
20370 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20371
20372 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20373 msgid "OpenCV face detection example filter"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20377 #, fuzzy
20378 msgid "OpenCV example"
20379 msgstr "Obre un fitxer"
20380
20381 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20382 msgid "Haar cascade filename"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20386 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Use input chroma unaltered"
20392 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
20393
20394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20395 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20399 msgid "RGB32"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Don't display any video"
20405 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20406
20407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Display the input video"
20410 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
20411
20412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Display the processed video"
20415 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
20416
20417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20418 msgid "Show only errors"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20422 msgid "Show errors and warnings"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20426 msgid "Show everything including debug messages"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20430 #, fuzzy
20431 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20432 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20433
20434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20435 #, fuzzy
20436 msgid "OpenCV"
20437 msgstr "Obre"
20438
20439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20442 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20443
20444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20445 msgid ""
20446 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20447 "OpenCV filter"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20451 #, fuzzy
20452 msgid "OpenCV filter chroma"
20453 msgstr "Obre un fitxer"
20454
20455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20456 msgid ""
20457 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Wrapper filter output"
20463 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
20464
20465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20466 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20470 msgid "Wrapper filter verbosity"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20474 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20478 msgid "OpenCV internal filter name"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20482 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Configuration file"
20488 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20489
20490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20493 msgstr "Opcions de la configuració"
20494
20495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20496 msgid "Path to OSD menu images"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20500 msgid ""
20501 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20502 "configuration file."
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20506 #, fuzzy
20507 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20508 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20509
20510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Menu position"
20513 msgstr "Posició del logo"
20514
20515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20516 #, fuzzy
20517 msgid ""
20518 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20519 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20520 "6 = top-right)."
20521 msgstr ""
20522 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20523 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20524 "valors)."
20525
20526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Menu timeout"
20529 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
20530
20531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20532 msgid ""
20533 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20534 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20535 "visible."
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Menu update interval"
20541 msgstr "Interval de la tecla"
20542
20543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20544 msgid ""
20545 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20546 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20547 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20548 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20549 msgstr ""
20550
20551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20552 #, fuzzy
20553 msgid "On Screen Display menu"
20554 msgstr "En pantalla"
20555
20556 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20557 #, fuzzy
20558 msgid ""
20559 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20560 msgstr ""
20561 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
20562 "el vídeo."
20563
20564 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20567 msgstr ""
20568 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
20569 "vídeo."
20570
20571 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20572 msgid "Active windows"
20573 msgstr "Activa les finestres"
20574
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20578 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
20579
20580 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20581 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Panoramix"
20587 msgstr "Programa"
20588
20589 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20590 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20594 msgid ""
20595 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20596 "misalignment due to autoratio control)"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20600 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20604 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20608 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20612 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Attenuation"
20618 msgstr "Saturació"
20619
20620 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20621 msgid ""
20622 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20623 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20627 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20631 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20635 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20639 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20643 msgid "Attenuation, end (in %)"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20647 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20651 msgid "middle position (in %)"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20655 msgid ""
20656 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20657 "of blended zone"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20661 msgid "Gamma (Red) correction"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20665 msgid ""
20666 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20670 msgid "Gamma (Green) correction"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20674 msgid ""
20675 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20679 msgid "Gamma (Blue) correction"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20683 msgid ""
20684 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20688 msgid "Black Crush for Red"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20692 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20696 msgid "Black Crush for Green"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20700 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20704 msgid "Black Crush for Blue"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20712 msgid "White Crush for Red"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20716 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20720 msgid "White Crush for Green"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20724 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20725 msgstr ""
20726
20727 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20728 msgid "White Crush for Blue"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20736 msgid "Black Level for Red"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20740 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20744 msgid "Black Level for Green"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20748 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20752 msgid "Black Level for Blue"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20756 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20760 msgid "White Level for Red"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20764 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20768 msgid "White Level for Green"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20772 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20776 msgid "White Level for Blue"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20780 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Xinerama option"
20786 msgstr "Opcions de transcodificació"
20787
20788 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20789 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Psychedelic video filter"
20795 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20796
20797 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Number of puzzle rows"
20800 msgstr "Nombre de files"
20801
20802 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Number of puzzle columns"
20805 msgstr "Nombre de columnes"
20806
20807 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20808 msgid "Make one tile a black slot"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20812 msgid ""
20813 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20819 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
20820
20821 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Ripple video filter"
20824 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20825
20826 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20827 msgid "Angle in degrees"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20831 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Rotate video filter"
20837 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20838
20839 #: modules/video_filter/rss.c:122
20840 msgid "Feed URLs"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/video_filter/rss.c:123
20844 #, fuzzy
20845 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20846 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20847
20848 #: modules/video_filter/rss.c:124
20849 msgid "Speed of feeds"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/video_filter/rss.c:125
20853 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20854 msgstr ""
20855
20856 #: modules/video_filter/rss.c:126
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Max length"
20859 msgstr "Nivell màxim"
20860
20861 #: modules/video_filter/rss.c:127
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20864 msgstr "Nombre de clons"
20865
20866 #: modules/video_filter/rss.c:129
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Refresh time"
20869 msgstr "Actualitza la llista"
20870
20871 #: modules/video_filter/rss.c:130
20872 msgid ""
20873 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20874 "feeds are never updated."
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_filter/rss.c:132
20878 msgid "Feed images"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/rss.c:133
20882 msgid "Display feed images if available."
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/rss.c:140
20886 msgid ""
20887 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20888 "totally opaque."
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/video_filter/rss.c:153
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Text position"
20894 msgstr "Posició del logo"
20895
20896 #: modules/video_filter/rss.c:155
20897 #, fuzzy
20898 msgid ""
20899 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20900 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20901 "right)."
20902 msgstr ""
20903 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20904 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20905 "valors)."
20906
20907 #: modules/video_filter/rss.c:159
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Title display mode"
20910 msgstr "Nom del visualitzador X11"
20911
20912 #: modules/video_filter/rss.c:160
20913 msgid ""
20914 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20915 "images are enabled, 1 otherwise."
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/video_filter/rss.c:175
20919 msgid "Don't show"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/video_filter/rss.c:175
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Always visible"
20925 msgstr "Sempre a dalt"
20926
20927 #: modules/video_filter/rss.c:175
20928 msgid "Scroll with feed"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/video_filter/rss.c:215
20932 #, fuzzy
20933 msgid "RSS and Atom feed display"
20934 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20935
20936 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20937 #, fuzzy
20938 msgid "RV32 conversion filter"
20939 msgstr "Conversions MMX des de"
20940
20941 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20942 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20948 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20949
20950 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20951 msgid "Augment contrast between contours."
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Sharpen video filter"
20957 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20958
20959 #: modules/video_filter/transform.c:57
20960 msgid "Transform type"
20961 msgstr "Tipus de transformació"
20962
20963 #: modules/video_filter/transform.c:58
20964 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20965 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
20966
20967 #: modules/video_filter/transform.c:61
20968 msgid "Rotate by 90 degrees"
20969 msgstr "Rota 90 graus"
20970
20971 #: modules/video_filter/transform.c:62
20972 msgid "Rotate by 180 degrees"
20973 msgstr "Rota 180 graus"
20974
20975 #: modules/video_filter/transform.c:62
20976 msgid "Rotate by 270 degrees"
20977 msgstr "Rota 270 graus"
20978
20979 #: modules/video_filter/transform.c:63
20980 msgid "Flip horizontally"
20981 msgstr "Inverteix horitzontalment"
20982
20983 #: modules/video_filter/transform.c:63
20984 msgid "Flip vertically"
20985 msgstr "Inverteix verticalment"
20986
20987 #: modules/video_filter/transform.c:68
20988 msgid "Video transformation filter"
20989 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
20990
20991 #: modules/video_filter/wall.c:54
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20994 msgstr ""
20995 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
20996 "el vídeo."
20997
20998 #: modules/video_filter/wall.c:58
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21001 msgstr ""
21002 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
21003 "vídeo."
21004
21005 #: modules/video_filter/wall.c:62
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21008 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
21009
21010 #: modules/video_filter/wall.c:65
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Element aspect ratio"
21013 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21014
21015 #: modules/video_filter/wall.c:66
21016 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/wall.c:72
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Wall video filter"
21022 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21023
21024 #: modules/video_filter/wall.c:73
21025 msgid "Image wall"
21026 msgstr "Divisió d'imatge"
21027
21028 #: modules/video_filter/wave.c:50
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Wave video filter"
21031 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21032
21033 #: modules/video_output/aa.c:55
21034 msgid "ASCII Art"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_output/aa.c:58
21038 msgid "ASCII-art video output"
21039 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
21040
21041 #: modules/video_output/caca.c:81
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Color ASCII art video output"
21044 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
21045
21046 #: modules/video_output/directfb.c:69
21047 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_output/fb.c:67
21051 msgid "Framebuffer device"
21052 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
21053
21054 #: modules/video_output/fb.c:69
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21057 msgstr ""
21058 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
21059 "representació (usually/dev/fb0)."
21060
21061 #: modules/video_output/fb.c:77
21062 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21063 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
21064
21065 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21066 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21067 #, fuzzy
21068 msgid "X11 display"
21069 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21070
21071 #: modules/video_output/ggi.c:58
21072 #, fuzzy
21073 msgid ""
21074 "X11 hardware display to use.\n"
21075 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21076 msgstr ""
21077 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
21078 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21079
21080 #: modules/video_output/glide.c:64
21081 msgid "3dfx Glide video output"
21082 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
21083
21084 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21085 msgid "HD1000 video output"
21086 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
21087
21088 #: modules/video_output/image.c:49
21089 msgid "Image format"
21090 msgstr "Format de l'imatge:"
21091
21092 #: modules/video_output/image.c:50
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21095 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
21096
21097 #: modules/video_output/image.c:52
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Image width"
21100 msgstr "Ajust de la imatge"
21101
21102 #: modules/video_output/image.c:53
21103 #, fuzzy
21104 msgid ""
21105 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21106 "characteristics."
21107 msgstr ""
21108 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
21109 "les característiques del vídeo."
21110
21111 #: modules/video_output/image.c:57
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Image height"
21114 msgstr "Alçada del vídeo"
21115
21116 #: modules/video_output/image.c:58
21117 #, fuzzy
21118 msgid ""
21119 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21120 "video characteristics."
21121 msgstr ""
21122 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
21123 "les característiques del vídeo."
21124
21125 #: modules/video_output/image.c:62
21126 msgid "Recording ratio"
21127 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
21128
21129 #: modules/video_output/image.c:63
21130 #, fuzzy
21131 msgid ""
21132 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21133 msgstr ""
21134 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
21135 "cada tres s’enregistra."
21136
21137 #: modules/video_output/image.c:66
21138 msgid "Filename prefix"
21139 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
21140
21141 #: modules/video_output/image.c:67
21142 #, fuzzy
21143 msgid ""
21144 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21145 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21146 msgstr ""
21147 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
21148 "la forma prefixNOMBRE.format"
21149
21150 #: modules/video_output/image.c:71
21151 msgid "Always write to the same file"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/video_output/image.c:72
21155 msgid ""
21156 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21157 "this case, the number is not appended to the filename."
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_output/image.c:83
21161 msgid "Image video output"
21162 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
21163
21164 #: modules/video_output/mga.c:59
21165 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21166 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
21167
21168 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21169 #, fuzzy
21170 msgid "DirectX 3D video output"
21171 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
21172
21173 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21174 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21175 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
21176
21177 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21178 msgid ""
21179 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21180 "doesn't have any effect when using overlays."
21181 msgstr ""
21182 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
21183 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
21184
21185 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21186 msgid "Use video buffers in system memory"
21187 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
21188
21189 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21190 msgid ""
21191 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21192 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21193 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21194 "doesn't have any effect when using overlays."
21195 msgstr ""
21196 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
21197 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
21198 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
21199 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
21200 "utilitzant superposats. "
21201
21202 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21203 msgid "Use triple buffering for overlays"
21204 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
21205
21206 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21207 msgid ""
21208 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21209 "better video quality (no flickering)."
21210 msgstr ""
21211 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
21212 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
21213
21214 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21215 msgid "Name of desired display device"
21216 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
21217
21218 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21219 msgid ""
21220 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21221 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21222 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21223 msgstr ""
21224 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
21225 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
21226 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
21227
21228 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21229 msgid "Enable wallpaper mode "
21230 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
21231
21232 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21233 msgid ""
21234 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21235 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21236 "desktop must not already have a wallpaper."
21237 msgstr ""
21238 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
21239 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
21240 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
21241
21242 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21243 msgid "DirectX video output"
21244 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
21245
21246 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21247 msgid "Wallpaper"
21248 msgstr "Fons de pantalla"
21249
21250 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21251 msgid "OpenGL video output"
21252 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
21253
21254 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21255 msgid "Windows GAPI video output"
21256 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
21257
21258 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21259 msgid "Windows GDI video output"
21260 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
21261
21262 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21263 msgid "Cube"
21264 msgstr "Cub"
21265
21266 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21267 msgid "Transparent Cube"
21268 msgstr "Cub transparent"
21269
21270 #: modules/video_output/opengl.c:123
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Cylinder"
21273 msgstr "Bilineal"
21274
21275 #: modules/video_output/opengl.c:123
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Torus"
21278 msgstr "House"
21279
21280 #: modules/video_output/opengl.c:123
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Sphere"
21283 msgstr "Velocitat:"
21284
21285 #: modules/video_output/opengl.c:123
21286 msgid "SQUAREXY"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_output/opengl.c:123
21290 msgid "SQUARER"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_output/opengl.c:123
21294 msgid "ASINXY"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/video_output/opengl.c:123
21298 msgid "ASINR"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_output/opengl.c:123
21302 msgid "SINEXY"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_output/opengl.c:123
21306 msgid "SINER"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_output/opengl.c:151
21310 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_output/opengl.c:152
21314 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/video_output/opengl.c:153
21318 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/video_output/opengl.c:154
21322 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_output/opengl.c:155
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Point of view x-coordinate"
21328 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21329
21330 #: modules/video_output/opengl.c:156
21331 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_output/opengl.c:158
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Point of view y-coordinate"
21337 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21338
21339 #: modules/video_output/opengl.c:159
21340 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_output/opengl.c:161
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Point of view z-coordinate"
21346 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21347
21348 #: modules/video_output/opengl.c:162
21349 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_output/opengl.c:165
21353 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21354 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
21355
21356 #: modules/video_output/opengl.c:166
21357 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_output/opengl.c:170
21361 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21365 #, fuzzy
21366 msgid "QT Embedded display"
21367 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
21368
21369 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21370 #, fuzzy
21371 msgid ""
21372 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21373 "the DISPLAY environment variable."
21374 msgstr ""
21375 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
21376 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21377
21378 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21379 msgid "QT Embedded video output"
21380 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
21381
21382 #: modules/video_output/sdl.c:101
21383 #, fuzzy
21384 msgid "SDL chroma format"
21385 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21386
21387 #: modules/video_output/sdl.c:103
21388 #, fuzzy
21389 msgid ""
21390 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21391 "improve performances by using the most efficient one."
21392 msgstr ""
21393 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21394 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21395 "eficaç."
21396
21397 #: modules/video_output/sdl.c:113
21398 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21399 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
21400
21401 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Snapshot width"
21404 msgstr "Amplària de la instantània"
21405
21406 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Width of the snapshot image."
21409 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
21410
21411 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Snapshot height"
21414 msgstr "Alçada de la instantània"
21415
21416 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Height of the snapshot image."
21419 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
21420
21421 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Chroma"
21424 msgstr "intensitat cromàtica"
21425
21426 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21427 #, fuzzy
21428 msgid ""
21429 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21430 msgstr ""
21431 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
21432 "sèrie de 4 caràcters)"
21433
21434 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Cache size (number of images)"
21437 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
21438
21439 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21442 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
21443
21444 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Snapshot module"
21447 msgstr "Mòdul de la instantània"
21448
21449 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21450 msgid "SVGAlib video output"
21451 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
21452
21453 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21454 msgid "XVideo adaptor number"
21455 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21456
21457 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21458 #, fuzzy
21459 msgid ""
21460 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21461 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21462 msgstr ""
21463 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21464 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21465
21466 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21468 msgid "Alternate fullscreen method"
21469 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
21470
21471 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21472 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21473 msgid ""
21474 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21475 "its drawbacks.\n"
21476 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21477 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21478 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21479 "show on top of the video."
21480 msgstr ""
21481 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
21482 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
21483 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
21484 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
21485 "sobre el vídeo.\n"
21486 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
21487 "mostrar sobre el vídeo."
21488
21489 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21491 #, fuzzy
21492 msgid ""
21493 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21494 "DISPLAY environment variable."
21495 msgstr ""
21496 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21497 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21498
21499 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Screen for fullscreen mode."
21503 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21504
21505 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21507 #, fuzzy
21508 msgid ""
21509 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21510 "1 for the second."
21511 msgstr ""
21512 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21513 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21514
21515 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21516 #, fuzzy
21517 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21518 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
21519
21520 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21522 msgid "Use shared memory"
21523 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
21524
21525 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21526 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21527 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21528 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
21529
21530 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21531 msgid "X11 video output"
21532 msgstr "Sortida de vídeo X11"
21533
21534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21535 #, fuzzy
21536 msgid ""
21537 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21538 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21539 msgstr ""
21540 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21541 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21542
21543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21544 msgid "XVimage chroma format"
21545 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21546
21547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21548 msgid ""
21549 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21550 "to improve performances by using the most efficient one."
21551 msgstr ""
21552 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21553 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21554 "eficaç."
21555
21556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21557 msgid "XVideo extension video output"
21558 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21559
21560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21561 #, fuzzy
21562 msgid "XVMC adaptor number"
21563 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21564
21565 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21566 #, fuzzy
21567 msgid ""
21568 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21569 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21570 msgstr ""
21571 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21572 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21573
21574 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21575 #, fuzzy
21576 msgid "X11 display name"
21577 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21578
21579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21580 #, fuzzy
21581 msgid ""
21582 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21583 "the value of the DISPLAY environment variable."
21584 msgstr ""
21585 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21586 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21587
21588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21591 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21592
21593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21594 #, fuzzy
21595 msgid ""
21596 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21597 "0 for first screen, 1 for the second."
21598 msgstr ""
21599 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21600 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21601
21602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21603 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21604 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
21605
21606 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21607 #, fuzzy
21608 msgid "You can choose the crop style to apply."
21609 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21610
21611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21612 #, fuzzy
21613 msgid "XVMC extension video output"
21614 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21615
21616 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21617 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21618 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21619
21620 #: modules/visualization/goom.c:58
21621 msgid "Goom display width"
21622 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
21623
21624 #: modules/visualization/goom.c:59
21625 msgid "Goom display height"
21626 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
21627
21628 #: modules/visualization/goom.c:60
21629 #, fuzzy
21630 msgid ""
21631 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21632 "will be prettier but more CPU intensive)."
21633 msgstr ""
21634 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
21635 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
21636
21637 #: modules/visualization/goom.c:63
21638 msgid "Goom animation speed"
21639 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
21640
21641 #: modules/visualization/goom.c:64
21642 #, fuzzy
21643 msgid ""
21644 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21645 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21646
21647 #: modules/visualization/goom.c:70
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Goom"
21650 msgstr "Zoom"
21651
21652 #: modules/visualization/goom.c:71
21653 msgid "Goom effect"
21654 msgstr "Efecte Goom"
21655
21656 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21657 msgid "Effects list"
21658 msgstr "Llista d'efectes"
21659
21660 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21661 #, fuzzy
21662 msgid ""
21663 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21664 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21665 msgstr ""
21666 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
21667 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
21668
21669 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21670 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21671 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21672
21673 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21674 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21675 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21676
21677 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21678 msgid "Number of bands"
21679 msgstr "Nombre de bandes"
21680
21681 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21682 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21683 msgstr ""
21684 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
21685 "o 80."
21686
21687 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21690 msgstr ""
21691 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
21692 "o 80."
21693
21694 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21695 msgid "Band separator"
21696 msgstr "Separador de bandes"
21697
21698 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21699 msgid "Number of blank pixels between bands."
21700 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21701
21702 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21703 msgid "Amplification"
21704 msgstr "Amplificació"
21705
21706 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21707 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21708 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21709
21710 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21711 msgid "Enable peaks"
21712 msgstr "Habilita els pics"
21713
21714 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21715 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21719 msgid "Enable original graphic spectrum"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21723 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Enable bands"
21729 msgstr "Habilita l'àudio"
21730
21731 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21732 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Enable base"
21738 msgstr "Habilita els pics"
21739
21740 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21743 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21744
21745 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21746 msgid "Base pixel radius"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21750 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Spectral sections"
21756 msgstr "Selecció"
21757
21758 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21759 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Peak height"
21765 msgstr "Alçada del vídeo"
21766
21767 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Total pixel height of the peak items."
21770 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21771
21772 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21773 msgid "Peak extra width"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21777 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21781 msgid "V-plane color"
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21785 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21789 msgid "Number of stars"
21790 msgstr "Nombre d'estrelles"
21791
21792 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21795 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
21796
21797 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Visualizer"
21800 msgstr "Visualitza el filtre"
21801
21802 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21803 msgid "Visualizer filter"
21804 msgstr "Visualitza el filtre"
21805
21806 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21807 msgid "Spectrum analyser"
21808 msgstr "Analitzador d'espectre"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "Ctrl+Z"
21812 #~ msgstr "Control"
21813
21814 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21815 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
21816
21817 #~ msgid ""
21818 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21819 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21820 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21821 #~ msgstr ""
21822 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
21823 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
21824 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
21825 #~ "problemes amb ella."
21826
21827 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21828 #~ msgstr ""
21829 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
21830
21831 #~ msgid ""
21832 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21833 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21834 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21835 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21836 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21837 #~ msgstr ""
21838 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
21839 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
21840 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
21841 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
21842 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
21843
21844 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21845 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21846
21847 #~ msgid ""
21848 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21849 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21850 #~ msgstr ""
21851 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
21852 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
21853
21854 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21855 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "Sound Files"
21859 #~ msgstr "Clip de so"
21860
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "Growl server"
21863 #~ msgstr "Sense servidor"
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "Growl password"
21867 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "Growl UDP port"
21871 #~ msgstr "Port UDP"
21872
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid ""
21875 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21876 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21877 #~ "relative font size. "
21878 #~ msgstr ""
21879 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
21880 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
21881 #~ "lletra. "
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21885 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
21886
21887 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21888 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
21889
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21892 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21893
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "Halve sample rate"
21896 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "Video monitoring filter"
21900 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
21901
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "Video Monitor"
21904 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "Statistics input file"
21908 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Statistics output file"
21912 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
21913
21914 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21915 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
21916
21917 #~ msgid ""
21918 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21919 #~ "timeshifted streams."
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
21922
21923 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21924 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
21925
21926 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21927 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
21928
21929 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21930 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
21931
21932 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21933 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
21934
21935 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21936 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
21937
21938 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21939 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
21940
21941 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21942 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
21943
21944 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21945 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
21946
21947 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21948 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
21949
21950 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21951 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
21952
21953 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21954 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
21955
21956 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21957 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
21958
21959 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21960 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
21961
21962 #~ msgid "General interface setttings"
21963 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
21964
21965 #~ msgid "Video snapshot directory"
21966 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
21967
21968 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21969 #~ msgstr ""
21970 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
21971 #~ "taula de ruta"
21972
21973 #~ msgid ""
21974 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21975 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
21976
21977 #~ msgid ""
21978 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21979 #~ "empty if you don't have one."
21980 #~ msgstr ""
21981 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
21982 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
21983
21984 #~ msgid ""
21985 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21986 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21987 #~ msgstr ""
21988 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
21989 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
21990 #~ "buit si no en teniu un."
21991
21992 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21993 #~ msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
21994
21995 #~ msgid ""
21996 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21997 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21998 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21999 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22000 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22001 #~ "Frame. \n"
22002 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22003 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22004 #~ msgstr ""
22005 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
22006 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
22007 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
22008 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
22009 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
22010 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
22011 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
22012 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
22013
22014 #~ msgid ""
22015 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22016 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22017 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22018 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22019 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22020 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22021 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22022 #~ msgstr ""
22023 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
22024 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
22025 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
22026 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
22027 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
22028 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
22029 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
22030 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
22031
22032 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22033 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid ""
22037 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22038 #~ "possibly before an I-frame. "
22039 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
22040
22041 #~ msgid ""
22042 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22043 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22044 #~ msgstr ""
22045 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
22046 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
22047 #~ "10-15%."
22048
22049 #~ msgid ""
22050 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22051 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22052 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
22055 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
22056 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
22057
22058 #~ msgid ""
22059 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22060 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22061 #~ "0 means lossless"
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
22064 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
22065 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
22066
22067 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22068 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
22069
22070 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22071 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
22072
22073 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22074 #~ msgstr ""
22075 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
22076
22077 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22078 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22082 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
22083
22084 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22085 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
22086
22087 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22088 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
22089
22090 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22091 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
22092
22093 #~ msgid "PSNR calculation"
22094 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "Timestamp"
22098 #~ msgstr "Hora"
22099
22100 #~ msgid "Text rendering"
22101 #~ msgstr "Representació del text"
22102
22103 #~ msgid "Open network"
22104 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
22105
22106 #~ msgid "&Disc..."
22107 #~ msgstr "&Disc..."
22108
22109 #~ msgid "&Network..."
22110 #~ msgstr "&Xarxa..."
22111
22112 #~ msgid "Delete &all"
22113 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
22114
22115 #~ msgid "Play the selected stream"
22116 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
22117
22118 #~ msgid "Native Windows interface"
22119 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
22120
22121 #~ msgid "Language 0x%x"
22122 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
22123
22124 #~ msgid "Screen %d"
22125 #~ msgstr "Pantalla %d"
22126
22127 #~ msgid "Open skin"
22128 #~ msgstr "Obre Interfície"
22129
22130 #~ msgid "All files"
22131 #~ msgstr "Tots els arxius"
22132
22133 #~ msgid "Add file"
22134 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
22135
22136 #~ msgid "Stream Output MRL"
22137 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
22138
22139 #~ msgid "A_udio"
22140 #~ msgstr "À_udio"
22141
22142 #~ msgid "Open a File"
22143 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
22144
22145 #~ msgid "Open file..."
22146 #~ msgstr "Obre arxiu..."
22147
22148 #~ msgid "Open disc..."
22149 #~ msgstr "Obre disc..."
22150
22151 #~ msgid "Network stream..."
22152 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22156 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
22157
22158 #~ msgid "Video filters settings"
22159 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
22160
22161 #~ msgid "CDDB Artist"
22162 #~ msgstr "CDDB Artista"
22163
22164 #~ msgid "CDDB Category"
22165 #~ msgstr "CDDB Categoria "
22166
22167 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22168 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
22169
22170 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22171 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
22172
22173 #~ msgid "CDDB Genre"
22174 #~ msgstr "CDDB Gènere"
22175
22176 #~ msgid "CDDB Year"
22177 #~ msgstr "CDDB Any"
22178
22179 #~ msgid "CDDB Title"
22180 #~ msgstr "CDDB Títol"
22181
22182 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22183 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
22184
22185 #~ msgid "CD-Text Composer"
22186 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
22187
22188 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22189 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
22190
22191 #~ msgid "CD-Text Genre"
22192 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
22193
22194 #~ msgid "CD-Text Message"
22195 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
22196
22197 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22198 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
22199
22200 #~ msgid "CD-Text Performer"
22201 #~ msgstr "CD-Text Artista"
22202
22203 #~ msgid "CD-Text Title"
22204 #~ msgstr "CD-Text Títol"
22205
22206 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22207 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
22208
22209 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22210 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
22211
22212 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22213 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
22214
22215 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22216 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
22217
22218 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22219 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
22220
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "Console"
22223 #~ msgstr "Control"
22224
22225 #~ msgid "By category"
22226 #~ msgstr "Per categoria"
22227
22228 #~ msgid "Manually added"
22229 #~ msgstr "Afegit manualment"
22230
22231 #~ msgid "All items, unsorted"
22232 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
22233
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22236 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22240 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22244 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
22245
22246 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22247 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
22248
22249 #~ msgid "Corba control"
22250 #~ msgstr "Control corba"
22251
22252 #~ msgid "corba control module"
22253 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22257 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
22258
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22261 #~ msgstr ""
22262 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22266 #~ msgstr ""
22267 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
22268 #~ "superior\n"
22269
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22272 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
22273
22274 #~ msgid "Playlist metademux"
22275 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
22276
22277 #~ msgid "Segment filename"
22278 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
22279
22280 #~ msgid "Muxing application"
22281 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
22282
22283 #~ msgid "Writing application"
22284 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
22285
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "Listeners"
22288 #~ msgstr "Lineal"
22289
22290 #~ msgid "Native playlist import"
22291 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "Podcast Link"
22295 #~ msgstr "Posició"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Podcast Copyright"
22299 #~ msgstr "Copyright:"
22300
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "Podcast Category"
22303 #~ msgstr "CDDB Categoria "
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22307 #~ msgstr "Subtítol"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22311 #~ msgstr "Tipus de modulació"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "Podcast Author"
22315 #~ msgstr "Autor:"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22319 #~ msgstr "Per categoria"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "Podcast Duration"
22323 #~ msgstr "Saturació"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "Mime type"
22327 #~ msgstr "Tipus de disc"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid ""
22331 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22332 #~ "the program:"
22333 #~ msgstr ""
22334 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
22335 #~ "petició."
22336
22337 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22338 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
22339
22340 #~ msgid "Open Messages Window"
22341 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
22342
22343 #~ msgid "Dismiss"
22344 #~ msgstr "Descarta"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "Do not display further errors"
22348 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22349
22350 #~ msgid ""
22351 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22352 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22353 #~ msgstr ""
22354 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
22355 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
22356
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22359 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
22360
22361 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22362 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
22363
22364 #~ msgid "M3U file"
22365 #~ msgstr "Fitxer M3U"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "Sorted by Artist"
22369 #~ msgstr "Ordenats per autor"
22370
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "Sorted by Album"
22373 #~ msgstr "Ordena per nom"
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22377 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22381 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
22382
22383 #~ msgid "Playlist stress tests"
22384 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
22385
22386 #~ msgid "DAAP shares"
22387 #~ msgstr "Accions DAAP"
22388
22389 #~ msgid "DAAP access"
22390 #~ msgstr "Accés DAAP"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22394 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22398 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid ""
22402 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22403 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22404 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22405
22406 #~ msgid "Distort video filter"
22407 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Marquee text to display."
22411 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22412
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
22417
22418 #~ msgid "History parameter"
22419 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22423 #~ msgstr ""
22424 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid ""
22428 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22429 #~ "minute, %S = second)."
22430 #~ msgstr ""
22431 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
22432 #~ "minut, %S = segon)"
22433
22434 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22435 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22436
22437 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22438 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22439
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid ""
22442 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22443 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22444 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22445 #~ msgstr ""
22446 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22447 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
22448 #~ "d’aquests valors)."
22449
22450 #~ msgid "Time overlay"
22451 #~ msgstr "Superposició del temps"
22452
22453 #~ msgid "Time display sub filter"
22454 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22455
22456 #~ msgid "Standard Play"
22457 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
22458
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "Growl"
22461 #~ msgstr "Grup"
22462
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "MSN"
22465 #~ msgstr "MMS"
22466
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "Vertical border width"
22469 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Horizontal border width"
22473 #~ msgstr "Horitzontal"
22474
22475 #~ msgid " to "
22476 #~ msgstr "a"
22477
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "Number of streams"
22480 #~ msgstr "Nombre de fils"
22481
22482 #~ msgid "Image"
22483 #~ msgstr "Imatge"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "Center-Center"
22487 #~ msgstr "Centre"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Left-Center"
22491 #~ msgstr "Centre"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Right-Center"
22495 #~ msgstr "Centre"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Center-Top"
22499 #~ msgstr "Centre"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "Left-Top"
22503 #~ msgstr "Esquerra"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "Right-Top"
22507 #~ msgstr "Dreta"
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Center-Bottom"
22511 #~ msgstr "Centre"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Left-Bottom"
22515 #~ msgstr "Part inferior"
22516
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "Right-Bottom"
22519 #~ msgstr "Part inferior"
22520
22521 #~ msgid "Adjust Image"
22522 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
22523
22524 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22525 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
22526
22527 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22528 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
22529
22530 #~ msgid "Inverts the image colors"
22531 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid ""
22535 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22536 #~ "value."
22537 #~ msgstr ""
22538 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
22539 #~ "definit."
22540
22541 #~ msgid ""
22542 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22543 #~ msgstr ""
22544 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22545 #~ "s'utilitza auriculars."
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid ""
22549 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22550 #~ "to.\n"
22551 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22552 #~ "controls below"
22553 #~ msgstr ""
22554 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
22555 #~ "voleu obrir.\n"
22556 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
22557 #~ "els controls de sota"
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid ""
22561 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22562 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22563 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22564 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22565 #~ "example."
22566 #~ msgstr ""
22567 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
22568 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
22569 #~ "llegir.\n"
22570 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
22571 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
22572 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid ""
22576 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22577 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22578 #~ "format, proceed to next  page.)"
22579 #~ msgstr ""
22580 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
22581 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
22582 #~ "aneu a la pàgina següent)"
22583
22584 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22585 #~ msgstr ""
22586 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
22587
22588 #~ msgid ""
22589 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22590 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22591 #~ msgstr ""
22592 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
22593 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid ""
22597 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22598 #~ "transcoding"
22599 #~ msgstr ""
22600 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
22601 #~ "vostra transcodificació."
22602
22603 #~ msgid "delay"
22604 #~ msgstr "Retard"
22605
22606 #~ msgid "fps"
22607 #~ msgstr "fps"
22608
22609 #~ msgid "More info"
22610 #~ msgstr "Més informació"
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid ""
22614 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
22615 #~ "headphone."
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22618 #~ "s'utilitza auriculars."
22619
22620 #~ msgid "Control interface settings"
22621 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
22622
22623 #~ msgid ""
22624 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22625 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22626 #~ msgstr ""
22627 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
22628 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
22629 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
22630
22631 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22632 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
22633
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
22638
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22641 #~ "here (x coordinate)."
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
22644 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
22645
22646 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22647 #~ msgstr ""
22648 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
22649
22650 #~ msgid ""
22651 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22652 #~ "mode."
22653 #~ msgstr ""
22654 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
22655 #~ "completa."
22656
22657 #~ msgid ""
22658 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22659 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
22662 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
22663
22664 #~ msgid ""
22665 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22666 #~ "be stored."
22667 #~ msgstr ""
22668 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
22669 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
22670
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Program to select"
22673 #~ msgstr "Programació"
22674
22675 #, fuzzy
22676 #~ msgid "Programs to select"
22677 #~ msgstr "Programació"
22678
22679 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22680 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
22681
22682 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22683 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
22684
22685 #~ msgid ""
22686 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22687 #~ "logo."
22688 #~ msgstr ""
22689 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
22690 #~ "logotip."
22691
22692 #~ msgid ""
22693 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22694 #~ "should be set in millisecond units."
22695 #~ msgstr ""
22696 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
22697 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
22698
22699 #~ msgid "Preferred codecs list"
22700 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
22701
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22704 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22705 #~ "the other ones."
22706 #~ msgstr ""
22707 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
22708 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
22709 #~ "abans de provar els altres."
22710
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22713 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
22714
22715 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22716 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
22717
22718 #~ msgid ""
22719 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22720 #~ "read when VLM is launched."
22721 #~ msgstr ""
22722 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
22723 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
22724
22725 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22726 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
22727
22728 #~ msgid ""
22729 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22730 #~ "value should be set in milliseconds units."
22731 #~ msgstr ""
22732 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
22733 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22734
22735 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22736 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
22737
22738 #~ msgid ""
22739 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22740 #~ "value should be set in millisecond units."
22741 #~ msgstr ""
22742 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
22743 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
22744
22745 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22746 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
22747
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22750 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
22751
22752 #~ msgid ""
22753 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22754 #~ "value should be set in millisecond units."
22755 #~ msgstr ""
22756 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
22757 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22758
22759 #~ msgid ""
22760 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22761 #~ "value should be set in millisecond units."
22762 #~ msgstr ""
22763 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
22764 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22765
22766 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22767 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
22773 #~ "d'àudio de la targeta."
22774
22775 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22776 #~ msgstr ""
22777 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
22778
22779 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22780 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
22781
22782 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22783 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
22784
22785 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22786 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "DTS"
22790 #~ msgstr "TS"
22791
22792 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22793 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
22794
22795 #~ msgid "Filter twice the audio"
22796 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
22797
22798 #~ msgid "Output channels number"
22799 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
22800
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22803 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
22804
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22807 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
22808
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22811 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
22812
22813 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22814 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
22815
22816 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22817 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
22818
22819 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
22822
22823 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22824 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
22825
22826 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22827 #~ msgstr ""
22828 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
22829
22830 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
22833 #~ "de taxa."
22834
22835 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22836 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
22837
22838 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22839 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
22840
22841 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22842 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22846 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
22847
22848 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22849 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
22853 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
22854
22855 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22856 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
22857
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22860 #~ "the network synchronisation."
22861 #~ msgstr ""
22862 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
22863 #~ "sincronització de la xarxa."
22864
22865 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22866 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
22867
22868 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22869 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
22870
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22873 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
22874
22875 #~ msgid "Telnet Interface port"
22876 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
22877
22878 #~ msgid "Default to 4212"
22879 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
22880
22881 #~ msgid "Telnet Interface password"
22882 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
22883
22884 #~ msgid "set id of es to pid"
22885 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
22886
22887 #~ msgid "Size offset"
22888 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Go To Position"
22892 #~ msgstr "Posició del logo"
22893
22894 #~ msgid ""
22895 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22896 #~ "The effect will be sharper."
22897 #~ msgstr ""
22898 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
22899 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
22900
22901 #~ msgid "Crops the image"
22902 #~ msgstr "Retalla la imatge"
22903
22904 #~ msgid "Suppress further errors"
22905 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22906
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22909 #~ msgstr ""
22910 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
22911 #~ "fallada encara."
22912
22913 #~ msgid ""
22914 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22915 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22916 #~ "'fullscreen'."
22917 #~ msgstr ""
22918 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
22919 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
22920 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
22921
22922 #~ msgid ""
22923 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22924 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22925 #~ msgstr ""
22926 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
22927 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
22928
22929 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22930 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
22931
22932 #~ msgid "Advanced output:"
22933 #~ msgstr "Sortida avançada:"
22934
22935 #~ msgid "Output Options"
22936 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
22937
22938 #~ msgid "Transcode options"
22939 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
22940
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22943 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22944
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22947 #~ msgstr ""
22948 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22952 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
22953
22954 #~ msgid "Last skin used"
22955 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
22956
22957 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22958 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
22959
22960 #~ msgid "Config of last used skin."
22961 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
22962
22963 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22964 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
22965
22966 #~ msgid "Destination Target:"
22967 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
22968
22969 #~ msgid "Output methods"
22970 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
22971
22972 #~ msgid "Miscellaneous options"
22973 #~ msgstr "Opcions variades"
22974
22975 #~ msgid "Subtitles options"
22976 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22980 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
22981
22982 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
22983 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
22984
22985 #~ msgid "Font filename"
22986 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
22987
22988 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22989 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
22990
22991 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22992 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
22993
22994 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22995 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
22999 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23003 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "set PID to id of es"
23007 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23011 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
23012
23013 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23014 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid ""
23018 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23019 #~ "the standard address."
23020 #~ msgstr ""
23021 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
23022 #~ "estànard."
23023
23024 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23025 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
23026
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid ""
23029 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23030 #~ "the standard address."
23031 #~ msgstr ""
23032 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
23033 #~ "estàndard. "
23034
23035 #~ msgid ""
23036 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23037 #~ "output."
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
23040 #~ "sortida de flux."
23041
23042 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23043 #~ msgstr ""
23044 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
23045
23046 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23047 #~ msgstr ""
23048 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
23049 #~ "d’àudio."
23050
23051 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23052 #~ msgstr ""
23053 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
23054 #~ "vídeo."
23055
23056 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23057 #~ msgstr ""
23058 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
23059
23060 #~ msgid ""
23061 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23062 #~ msgstr ""
23063 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
23064 #~ "d’àudio."
23065
23066 #~ msgid ""
23067 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23068 #~ msgstr ""
23069 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
23070 #~ "de vídeo."
23071
23072 #~ msgid ""
23073 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
23076
23077 #~ msgid ""
23078 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23079 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
23080
23081 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23082 #~ msgstr ""
23083 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
23084
23085 #~ msgid ""
23086 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23087 #~ "output."
23088 #~ msgstr ""
23089 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
23090 #~ "flux de sortida."
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23094 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid ""
23098 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23099 #~ "output."
23100 #~ msgstr ""
23101 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
23102
23103 #~ msgid ""
23104 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23105 #~ "output."
23106 #~ msgstr ""
23107 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
23108 #~ "la sortida de flux."
23109
23110 #~ msgid ""
23111 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
23114 #~ "sortida de flux."
23115
23116 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23117 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
23118
23119 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23125 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23129 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid ""
23133 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23134 #~ "subpictures overlaying."
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
23137 #~ "vídeo."
23138
23139 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23140 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
23141
23142 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23143 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
23144
23145 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23146 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
23147
23148 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23149 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
23150
23151 #~ msgid ""
23152 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23153 #~ msgstr ""
23154 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
23155 #~ "sortida de flux."
23156
23157 #~ msgid ""
23158 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23159 #~ msgstr ""
23160 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
23161 #~ "sortida de flux."
23162
23163 #~ msgid ""
23164 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23165 #~ "output."
23166 #~ msgstr ""
23167 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
23168 #~ "sortida de flux."
23169
23170 #~ msgid ""
23171 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23172 #~ "streaming output."
23173 #~ msgstr ""
23174 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
23175 #~ "sortida de flux."
23176
23177 #~ msgid "Subpictures filter"
23178 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
23179
23180 #~ msgid "List of video output modules"
23181 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
23182
23183 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23184 #~ msgstr ""
23185 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
23186
23187 #~ msgid "Marquee text"
23188 #~ msgstr "Text de la marquesina"
23189
23190 #~ msgid "X offset, from left"
23191 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
23192
23193 #~ msgid "Y offset, from the top"
23194 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
23195
23196 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23197 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
23198
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "Height in pixels"
23201 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "Width in pixels"
23205 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23209 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23213 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23217 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23221 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23225 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23229 #~ msgstr "En pantalla"
23230
23231 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23232 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
23233
23234 #~ msgid ""
23235 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
23236 #~ msgstr ""
23237 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
23238 #~ "rotació."
23239
23240 #~ msgid "Select effect"
23241 #~ msgstr "Selecciona efecte"
23242
23243 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23244 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
23245
23246 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23247 #~ msgstr ""
23248 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
23249
23250 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23251 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23255 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23259 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23260
23261 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23262 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
23263
23264 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23265 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Small playlist"
23269 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
23270
23271 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23272 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
23273
23274 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23275 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23279 #~ msgstr ""
23280 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
23281
23282 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23283 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
23284
23285 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23286 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Podcast playlist import"
23290 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
23291
23292 #~ msgid "raw DV demuxer"
23293 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
23294
23295 #~ msgid "Text subtitles demux"
23296 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
23297
23298 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23299 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
23300
23301 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23302 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
23303
23304 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23305 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
23306
23307 #~ msgid "Enable CABAC"
23308 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
23309
23310 #~ msgid "Enable loop filter"
23311 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
23312
23313 #~ msgid "Analyse mode"
23314 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
23315
23316 #~ msgid "This selects the analysing mode."
23317 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
23318
23319 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23320 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
23321
23322 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23323 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
23324
23325 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
23326 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
23327
23328 #~ msgid "Scene-cut detection."
23329 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
23330
23331 #~ msgid "Properties"
23332 #~ msgstr "Propietats"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "from "
23336 #~ msgstr "Des de"
23337
23338 #~ msgid "Interface showing control interface"
23339 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
23340
23341 #~ msgid "Item Info"
23342 #~ msgstr "Informació de l'element"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "type : "
23346 #~ msgstr "Tipus"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "URL : "
23350 #~ msgstr "URL:"
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "file size : "
23354 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
23355
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "Choose a mirror"
23358 #~ msgstr "Escolliu el directory"
23359
23360 #~ msgid "Time To Live"
23361 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
23362
23363 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23364 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
23365
23366 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23367 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
23368
23369 #~ msgid "CoreAudio output"
23370 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
23371
23372 #~ msgid "SLP announce"
23373 #~ msgstr "Anunci SPL"
23374
23375 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23376 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
23377
23378 #~ msgid "SLP announcing"
23379 #~ msgstr "Anunci de SLP"
23380
23381 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23382 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
23383
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23386 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23387 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23388 #~ "\n"
23389 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23390 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23391 #~ "\n"
23392 #~ "For more information, have a look at the web site."
23393 #~ msgstr ""
23394 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
23395 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23396 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
23397 #~ "transmissió.\n"
23398 #~ "\n"
23399 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
23400 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
23401 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
23402 #~ "\n"
23403 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
23404
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23407 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23408
23409 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23410 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23411
23412 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23413 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
23414
23415 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23416 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
23417
23418 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23419 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23423 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23424
23425 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23426 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23427
23428 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23429 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
23430
23431 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23432 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
23433
23434 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23435 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
23436
23437 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23438 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
23439
23440 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23441 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23442
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "Shout"
23445 #~ msgstr "multidifusió"
23446
23447 #, fuzzy
23448 #~ msgid ""
23449 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23450 #~ "port 8080)."
23451 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "1:1"
23455 #~ msgstr "X11"
23456
23457 #~ msgid "Entry "
23458 #~ msgstr "Entrada"
23459
23460 #~ msgid "Segment "
23461 #~ msgstr "Segment"
23462
23463 #~ msgid "Track "
23464 #~ msgstr "Pista"
23465
23466 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23467 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid ""
23471 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23472 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Windows GAPI"
23476 #~ msgstr "Finestra"
23477
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "Windows GDI"
23480 #~ msgstr "Finestra"
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Open MRL"
23484 #~ msgstr "OpenGL"
23485
23486 #~ msgid "Audio output volume"
23487 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
23488
23489 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23490 #~ msgstr ""
23491 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
23492 #~ "de MPEG-2."
23493
23494 #~ msgid "Network interface address"
23495 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
23496
23497 #~ msgid ""
23498 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23499 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23500 #~ "multicasting interface here."
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
23503 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
23504 #~ "interfície de multidifusió. "
23505
23506 #~ msgid "Choose program (SID)"
23507 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
23508
23509 #~ msgid "Choose programs"
23510 #~ msgstr "Escull els programes"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Choose audio track"
23514 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
23515
23516 #~ msgid "Choose subtitles track"
23517 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
23518
23519 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23520 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
23521
23522 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23523 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23524
23525 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23526 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
23527
23528 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23529 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
23530
23531 #~ msgid "Old playlist open"
23532 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "Current version"
23536 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Your version"
23540 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Mirror"
23544 #~ msgstr "Error"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "SAP announces"
23548 #~ msgstr "Anunci SAP"
23549
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Streamming"
23552 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
23553
23554 #~ msgid "Channel mixer"
23555 #~ msgstr "Mesclador de canals"
23556
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23559 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23560 #~ "headphone."
23561 #~ msgstr ""
23562 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
23563 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
23564 #~ "5.1 amb auriculars."
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Wizard..."
23568 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
23569
23570 #~ msgid "Controls"
23571 #~ msgstr "Controls"
23572
23573 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23574 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
23575
23576 #~ msgid ""
23577 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23578 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23579 #~ msgstr ""
23580 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
23581 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
23582 #~ "utilitzar tots els atributs."
23583
23584 #~ msgid "SLP scopes list"
23585 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
23586
23587 #~ msgid ""
23588 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23589 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23590 #~ msgstr ""
23591 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
23592 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
23593 #~ "consultes SLP."
23594
23595 #~ msgid "SLP naming authority"
23596 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
23597
23598 #~ msgid ""
23599 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23600 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
23603 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
23604
23605 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23606 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
23607
23608 #~ msgid ""
23609 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23610 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23611 #~ msgstr ""
23612 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
23613 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
23614 #~ "respostes. "
23615
23616 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23617 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
23618
23619 #~ msgid ""
23620 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23621 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23622 #~ msgstr ""
23623 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
23624 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
23625 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
23626
23627 #~ msgid "SLP input"
23628 #~ msgstr "Entrada SLP"
23629
23630 #~ msgid "Motion threshold"
23631 #~ msgstr "Llindar de moviment"
23632
23633 #~ msgid ""
23634 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23635 #~ ">32767)."
23636 #~ msgstr ""
23637 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
23638 #~ "enregistrat (0->32767)."
23639
23640 #~ msgid "Joystick device"
23641 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
23642
23643 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23644 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
23645
23646 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23647 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
23648
23649 #~ msgid ""
23650 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23651 #~ "milliseconds."
23652 #~ msgstr ""
23653 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
23654 #~ "en mil·lisegons. "
23655
23656 #~ msgid "Wait time (ms)"
23657 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
23658
23659 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23660 #~ msgstr ""
23661 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
23662
23663 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23664 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
23665
23666 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23667 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
23668
23669 #~ msgid "Action mapping"
23670 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
23671
23672 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23673 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
23674
23675 #~ msgid "Show tooltips"
23676 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
23677
23678 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23679 #~ msgstr ""
23680 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
23681
23682 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23683 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
23684
23685 #~ msgid ""
23686 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23687 #~ "preferences menu will occupy."
23688 #~ msgstr ""
23689 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
23690 #~ "en el menú de preferències "
23691
23692 #~ msgid "Interface default search path"
23693 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
23694
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23697 #~ "open when looking for a file."
23698 #~ msgstr ""
23699 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
23700 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
23701
23702 #~ msgid "GNOME interface"
23703 #~ msgstr "Interfície GNOME"
23704
23705 #~ msgid "_Open File..."
23706 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
23707
23708 #~ msgid "Open a file"
23709 #~ msgstr "Obre un fitxer"
23710
23711 #~ msgid "Open _Disc..."
23712 #~ msgstr "Obre _Disc..."
23713
23714 #~ msgid "_Network stream..."
23715 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
23716
23717 #~ msgid "Select a network stream"
23718 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
23719
23720 #~ msgid "_Eject Disc"
23721 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
23722
23723 #~ msgid "Eject disc"
23724 #~ msgstr "Expulsa el disc"
23725
23726 #~ msgid "_Hide interface"
23727 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
23728
23729 #~ msgid "Progr_am"
23730 #~ msgstr "Progr_ama"
23731
23732 #~ msgid "Choose the program"
23733 #~ msgstr "Escull el programa"
23734
23735 #~ msgid "_Title"
23736 #~ msgstr "_Títol"
23737
23738 #~ msgid "Choose title"
23739 #~ msgstr "Escolliu un títol"
23740
23741 #~ msgid "_Chapter"
23742 #~ msgstr "_Capítol"
23743
23744 #~ msgid "Choose chapter"
23745 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
23746
23747 #~ msgid "_Playlist..."
23748 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
23749
23750 #~ msgid "Open the playlist window"
23751 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
23752
23753 #~ msgid "_Modules..."
23754 #~ msgstr "_Mòduls..."
23755
23756 #~ msgid "Open the module manager"
23757 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
23758
23759 #~ msgid "Open the messages window"
23760 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
23761
23762 #~ msgid "_Language"
23763 #~ msgstr "_Idioma"
23764
23765 #~ msgid "Select audio channel"
23766 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
23767
23768 #~ msgid "_Subtitles"
23769 #~ msgstr "_Subtítols"
23770
23771 #~ msgid "Select subtitles channel"
23772 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
23773
23774 #~ msgid "_Fullscreen"
23775 #~ msgstr "_A pantalla completa"
23776
23777 #~ msgid "_Audio"
23778 #~ msgstr "Áudio"
23779
23780 #~ msgid "_Video"
23781 #~ msgstr "Vídeo"
23782
23783 #~ msgid "Open disc"
23784 #~ msgstr "Obre disc"
23785
23786 #~ msgid "Net"
23787 #~ msgstr "Xarxa"
23788
23789 #~ msgid "Sat"
23790 #~ msgstr "Satèl·lit"
23791
23792 #~ msgid "Open a satellite card"
23793 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
23794
23795 #~ msgid "Stop stream"
23796 #~ msgstr "Atura el flux"
23797
23798 #~ msgid "Pause stream"
23799 #~ msgstr "Pausa el flux"
23800
23801 #~ msgid "Fast"
23802 #~ msgstr "Ràpid"
23803
23804 #~ msgid "Previous file"
23805 #~ msgstr "Fitxer anterior"
23806
23807 #~ msgid "Next file"
23808 #~ msgstr "Següent fitxer"
23809
23810 #~ msgid "Title:"
23811 #~ msgstr "Títol:"
23812
23813 #~ msgid "Select previous title"
23814 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
23815
23816 #~ msgid "Chapter:"
23817 #~ msgstr "Capítol:"
23818
23819 #~ msgid "Select previous chapter"
23820 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
23821
23822 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23823 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
23824
23825 #~ msgid "_Network Stream..."
23826 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
23827
23828 #~ msgid "_Jump..."
23829 #~ msgstr "_Salta..."
23830
23831 #~ msgid "Switch program"
23832 #~ msgstr "Canvia el programa"
23833
23834 #~ msgid "_Navigation"
23835 #~ msgstr "_Navegació"
23836
23837 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23838 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
23839
23840 #~ msgid "Toggle _Interface"
23841 #~ msgstr "Commuta_interfície"
23842
23843 #~ msgid "Playlist..."
23844 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
23845
23846 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23847 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
23848
23849 #~ msgid ""
23850 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23851 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23852 #~ msgstr ""
23853 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
23854 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
23855 #~ "de la xarxa."
23856
23857 #~ msgid "Open Stream"
23858 #~ msgstr "Obre el flux"
23859
23860 #~ msgid "Symbol Rate"
23861 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
23862
23863 #~ msgid "FEC"
23864 #~ msgstr "FEC"
23865
23866 #~ msgid "stream output"
23867 #~ msgstr "Flux de sortida"
23868
23869 #~ msgid "Modules"
23870 #~ msgstr "Mòduls"
23871
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23874 #~ "version."
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
23877 #~ "una versió posterior."
23878
23879 #~ msgid "Item"
23880 #~ msgstr "Element"
23881
23882 #~ msgid "Invert"
23883 #~ msgstr "Inverteix"
23884
23885 #~ msgid "stream output (MRL)"
23886 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
23887
23888 #~ msgid "Destination Target: "
23889 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
23890
23891 #~ msgid "Path:"
23892 #~ msgstr "Camí:"
23893
23894 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23895 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
23896
23897 #~ msgid "Gtk+ interface"
23898 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
23899
23900 #~ msgid "_File"
23901 #~ msgstr "_Fitxer"
23902
23903 #~ msgid "_Close"
23904 #~ msgstr "_Tanca"
23905
23906 #~ msgid "Close the window"
23907 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
23908
23909 #~ msgid "E_xit"
23910 #~ msgstr "S_urt"
23911
23912 #~ msgid "Exit the program"
23913 #~ msgstr "Sortir del programa"
23914
23915 #~ msgid "_View"
23916 #~ msgstr "_Visualitza"
23917
23918 #~ msgid "Hide the main interface window"
23919 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
23920
23921 #~ msgid "Navigate through the stream"
23922 #~ msgstr "Navega a través del flux"
23923
23924 #~ msgid "_Settings"
23925 #~ msgstr "_Paràmetres"
23926
23927 #~ msgid "_Preferences..."
23928 #~ msgstr "_Preferències..."
23929
23930 #~ msgid "Configure the application"
23931 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
23932
23933 #~ msgid "_Help"
23934 #~ msgstr "_Ajuda"
23935
23936 #~ msgid "About this application"
23937 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
23938
23939 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23940 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
23941
23942 #~ msgid "Go Backward"
23943 #~ msgstr "Retrocedeix"
23944
23945 #~ msgid "Play Stream"
23946 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
23947
23948 #~ msgid "Pause Stream"
23949 #~ msgstr "Pausa el flux"
23950
23951 #~ msgid "Play Slower"
23952 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
23953
23954 #~ msgid "Play Faster"
23955 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
23956
23957 #~ msgid "Open Playlist"
23958 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
23959
23960 #~ msgid "Previous File"
23961 #~ msgstr "Fitxer anterior"
23962
23963 #~ msgid "Next File"
23964 #~ msgstr "Fitxer següent"
23965
23966 #~ msgid "_Play"
23967 #~ msgstr "_Reprodueix"
23968
23969 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23970 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23971
23972 #~ msgid "Open Target"
23973 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
23974
23975 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23976 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23977
23978 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23979 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
23980
23981 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23982 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
23983
23984 #~ msgid "Use stream output"
23985 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
23986
23987 #~ msgid "Stream output configuration "
23988 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
23989
23990 #~ msgid "Go To:"
23991 #~ msgstr "Vés a:"
23992
23993 #~ msgid "s."
23994 #~ msgstr "s."
23995
23996 #~ msgid "m:"
23997 #~ msgstr "m:"
23998
23999 #~ msgid "h:"
24000 #~ msgstr "h:"
24001
24002 #~ msgid "Selected"
24003 #~ msgstr "Seleccionat"
24004
24005 #~ msgid "_Crop"
24006 #~ msgstr "_Retalla"
24007
24008 #~ msgid "_Invert"
24009 #~ msgstr "_Inverteix"
24010
24011 #~ msgid "_Select"
24012 #~ msgstr "_Selecciona"
24013
24014 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24015 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
24016
24017 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24018 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
24019
24020 #~ msgid "Title %d (%d)"
24021 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
24022
24023 #~ msgid "Chapter %d"
24024 #~ msgstr "Capítol %d"
24025
24026 #~ msgid "PBC LID"
24027 #~ msgstr "PBC LID"
24028
24029 #~ msgid "Selected:"
24030 #~ msgstr "Seleccionat:"
24031
24032 #~ msgid "Disk type"
24033 #~ msgstr "Tipus de disc"
24034
24035 #~ msgid "Title "
24036 #~ msgstr "Títol"
24037
24038 #~ msgid "Chapter "
24039 #~ msgstr "Capítol"
24040
24041 #~ msgid "Device name "
24042 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
24043
24044 #~ msgid "Languages"
24045 #~ msgstr "Idiomes"
24046
24047 #~ msgid "language"
24048 #~ msgstr "Idioma"
24049
24050 #~ msgid "Open &Disk"
24051 #~ msgstr "Obre &disc"
24052
24053 #~ msgid "Open &Stream"
24054 #~ msgstr "Obre el &flux"
24055
24056 #~ msgid "&Backward"
24057 #~ msgstr "&Enrere"
24058
24059 #~ msgid "&Stop"
24060 #~ msgstr "&Atura"
24061
24062 #~ msgid "P&ause"
24063 #~ msgstr "&Pausa"
24064
24065 #~ msgid "&Slow"
24066 #~ msgstr "&lent"
24067
24068 #~ msgid "Fas&t"
24069 #~ msgstr "Ràp&id"
24070
24071 #~ msgid "Stream info..."
24072 #~ msgstr "Informació del flux..."
24073
24074 #~ msgid "Opens an existing document"
24075 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
24076
24077 #~ msgid "Opens a recently used file"
24078 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
24079
24080 #~ msgid "Quits the application"
24081 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
24082
24083 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24084 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
24085
24086 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24087 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
24088
24089 #~ msgid "Opens a disk"
24090 #~ msgstr "Obre un disc"
24091
24092 #~ msgid "Opens a network stream"
24093 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
24094
24095 #~ msgid "Starts playback"
24096 #~ msgstr "Comença la reproducció"
24097
24098 #~ msgid "Ready."
24099 #~ msgstr "Preparat."
24100
24101 #~ msgid "Opening file..."
24102 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
24103
24104 #~ msgid "Exiting..."
24105 #~ msgstr "S'està sortint..."
24106
24107 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24108 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
24109
24110 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24111 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
24112
24113 #~ msgid "KDE interface"
24114 #~ msgstr "Interfície KDE"
24115
24116 #~ msgid "Messages:"
24117 #~ msgstr "Missatges:"
24118
24119 #~ msgid "Address "
24120 #~ msgstr "Adreça"
24121
24122 #~ msgid "Port "
24123 #~ msgstr "Port"
24124
24125 #~ msgid "Video Filters"
24126 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
24127
24128 #~ msgid "Demux number"
24129 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
24130
24131 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24132 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
24133
24134 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24135 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
24136
24137 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24138 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
24139
24140 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24141 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
24142
24143 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24144 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "< Back"
24148 #~ msgstr "Endarrere"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Next >"
24152 #~ msgstr "Següent"
24153
24154 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
24157
24158 #~ msgid ""
24159 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24160 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24161 #~ "all of them"
24162 #~ msgstr ""
24163 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
24164 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
24165 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
24166
24167 #~ msgid "Choose here your input stream"
24168 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
24169
24170 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24171 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
24172
24173 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
24176
24177 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24178 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
24179
24180 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24181 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
24182
24183 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24184 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
24185
24186 #~ msgid "DivX first version"
24187 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
24188
24189 #~ msgid "DivX second version"
24190 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
24191
24192 #~ msgid "DivX third version"
24193 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
24194
24195 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
24196 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
24197
24198 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
24199 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
24200
24201 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
24202 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
24203
24204 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
24205 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
24206
24207 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24208 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
24209
24210 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
24211 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
24212
24213 #~ msgid "DVD audio format"
24214 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
24215
24216 #~ msgid "MPEG4"
24217 #~ msgstr "MPEG4"
24218
24219 #~ msgid "WAV"
24220 #~ msgstr "WAV"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Pashto"
24224 #~ msgstr "Paixtú"
24225
24226 #~ msgid "Brazilian"
24227 #~ msgstr "Brasiler"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Tetum"
24231 #~ msgstr "Text"
24232
24233 #~ msgid "Late delay (ms)"
24234 #~ msgstr "Retard (ms)"
24235
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
24238 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
24241 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
24242
24243 #~ msgid "I263"
24244 #~ msgstr "I263"
24245
24246 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
24247 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
24248
24249 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24250 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
24251
24252 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24253 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
24254
24255 #~ msgid "Time to live"
24256 #~ msgstr "Temps de vida"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "MPJPEG"
24260 #~ msgstr "MJPEG"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Caca"
24264 #~ msgstr "Classical"
24265
24266 #~ msgid "PNG"
24267 #~ msgstr "PNG"
24268
24269 #~ msgid "XVideo"
24270 #~ msgstr "XVideo "
24271
24272 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24273 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
24274
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24277 #~ "\n"
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
24280 #~ "\n"
24281
24282 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24283 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
24284
24285 #~ msgid "Choose audio channel"
24286 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
24287
24288 #~ msgid "Choose subtitle track"
24289 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
24290
24291 #~ msgid "Choose a stream output"
24292 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
24293
24294 #~ msgid "Empty if no stream output."
24295 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
24296
24297 #~ msgid "Loop playlist on end"
24298 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
24299
24300 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24301 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
24302
24303 #~ msgid ""
24304 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
24307 #~ "del jitter/error paranoia"
24308
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24311 #~ "meta info         1\n"
24312 #~ "event info        2\n"
24313 #~ "MRL               4\n"
24314 #~ "external call     8\n"
24315 #~ "all calls (10)   16\n"
24316 #~ "LSN       (20)   32\n"
24317 #~ "PBC       (40)   64\n"
24318 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24319 #~ "seek-set (100)  256\n"
24320 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24321 #~ "still    (400) 1024\n"
24322 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
24325 #~ "informació meta 1\n"
24326 #~ "informació d'incidència 2\n"
24327 #~ "MRL 4\n"
24328 #~ "crida externa 8\n"
24329 #~ "totes les crides (10) 16\n"
24330 #~ "LSN       (20)   32\n"
24331 #~ "PBC       (40)   64\n"
24332 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24333 #~ "seek-set (100)  256\n"
24334 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24335 #~ "still    (400) 1024\n"
24336 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24337
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24340 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24341 #~ "   %A : The album information\n"
24342 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24343 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24344 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24345 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24346 #~ "SEGMENT...\n"
24347 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24348 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24349 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24350 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24351 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24352 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24353 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24354 #~ "   %v : The volume ID\n"
24355 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24356 #~ "   %% : a % \n"
24357 #~ msgstr ""
24358 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
24359 #~ "a la data de Unix \n"
24360 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
24361 #~ "Són: \n"
24362 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
24363 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
24364 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
24365 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24366 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
24367 #~ "SEGMENT...\n"
24368 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
24369 #~ "existeix\n"
24370 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
24371 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
24372 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
24373 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
24374 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
24375 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
24376 #~ "   %v : La ID del volum\n"
24377 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
24378 #~ "   %% : a % \n"
24379
24380 #~ msgid "bad entry number"
24381 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
24382
24383 #~ msgid "bad segment number"
24384 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
24385
24386 #~ msgid "Error in getting current segment number"
24387 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
24388
24389 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
24390 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
24391
24392 #~ msgid "A/52"
24393 #~ msgstr "A/52"
24394
24395 #~ msgid "Vol %%%d"
24396 #~ msgstr "Vol %%%d"
24397
24398 #~ msgid "Vol %d%%"
24399 #~ msgstr "Vol %d%%"
24400
24401 #~ msgid "Extended help"
24402 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
24403
24404 #~ msgid "List additional commands."
24405 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
24406
24407 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24408 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
24409
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24412 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
24415 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
24416 #~ "finestra. "
24417
24418 #~ msgid "Real time control interface"
24419 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
24420
24421 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
24424
24425 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
24428
24429 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
24430 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
24431
24432 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
24433 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
24434
24435 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24436 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
24437
24438 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24439 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
24440
24441 #~ msgid "MPEG-TS"
24442 #~ msgstr "MPEG-TS"
24443
24444 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24445 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
24446
24447 #~ msgid "Screenshot Path"
24448 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
24449
24450 #~ msgid "Screenshot Format"
24451 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
24452
24453 #~ msgid "vlc preferences"
24454 #~ msgstr "Preferències del VLC"
24455
24456 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24457 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
24458
24459 #~ msgid "Option/Alt"
24460 #~ msgstr "Opció/Alt"
24461
24462 #~ msgid "Select file or directory"
24463 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
24464
24465 #~ msgid ""
24466 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24467 #~ "\n"
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
24470 #~ "\n"
24471
24472 #~ msgid "Repeat"
24473 #~ msgstr "Repeteix"
24474
24475 #~ msgid "&Select All"
24476 #~ msgstr "&Selecciona tot"
24477
24478 #~ msgid "PLS file"
24479 #~ msgstr "Fitxer PLS"
24480
24481 #~ msgid "SAP interface"
24482 #~ msgstr "Interfície SAP"
24483
24484 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
24485 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
24486
24487 #~ msgid "DCA"
24488 #~ msgstr "DCA"
24489
24490 #~ msgid " "
24491 #~ msgstr " "
24492
24493 #~ msgid "Stop Stream"
24494 #~ msgstr "Atura el flux"
24495
24496 #~ msgid "_About..."
24497 #~ msgstr "_Quant a..."
24498
24499 #~ msgid "Play stream"
24500 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Loop filter"
24504 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24508 #~ msgstr ""
24509 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
24510
24511 #~ msgid "Random effect"
24512 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Password: \ 1"
24516 #~ msgstr "Contrasenya"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Big"
24520 #~ msgstr "Brillantor"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Extra Audio File"
24524 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Media File"
24528 #~ msgstr "Meditative"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "QWidget"
24532 #~ msgstr "Amplada"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "geometry"
24536 #~ msgstr "Espectre "
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "margin"
24540 #~ msgstr "Amhàric"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "spacing"
24544 #~ msgstr "Memòria cau"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "QPushButton"
24548 #~ msgstr "Paixtú"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Line"
24552 #~ msgstr "Lineal"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "line"
24556 #~ msgstr "Oldies"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "orientation"
24560 #~ msgstr "Més informació"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "QGroupBox"
24564 #~ msgstr "Grup"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "enabled"
24568 #~ msgstr "Habilita"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "checkable"
24572 #~ msgstr "Habilita"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24576 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Disk"
24580 #~ msgstr "Disc"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Stream information"
24584 #~ msgstr "Metainformació"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Justification"
24588 #~ msgstr "Amplificació"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24592 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24596 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Connecting..."
24600 #~ msgstr "Paràmetres..."
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Filters (v2)"
24604 #~ msgstr "Filtres"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Dummy video filter"
24608 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Dummy VF"
24612 #~ msgstr "Dummy"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Telnet Interface host"
24616 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24620 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24621
24622 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24623 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24624
24625 #~ msgid "Jump"
24626 #~ msgstr "Salta"
24627
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24630 #~ "(Basic authentication only)."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
24633 #~ "(només autenticació bàsica)"
24634
24635 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
24636 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"