]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Run update-po. Fix make dist
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 #, fuzzy
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfície"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfície d'aparença"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfícies de control"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1197
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Paràmetres d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:445
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtres"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Mòduls de sortida"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1535
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Miscel·lània"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1232
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "Vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Paràmetres de vídeo"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 #, fuzzy
174 msgid "Filters (v2)"
175 msgstr "Filtres"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Subtítols/OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "subpictures\"."
186 msgstr ""
187 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Entrada / Còdecs"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 msgstr ""
199 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
200 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
201 "aquí"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:107
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Mòduls d’accés"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
211 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
214 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
215 "captura. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:113
218 #, fuzzy
219 msgid "Access filters"
220 msgstr "Mòduls d’accés"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid ""
224 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 "you are doing."
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Demuxers"
231 msgstr "Demultiplexors"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 #, fuzzy
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Video codecs"
240 msgstr "Còdecs de vídeo"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 #, fuzzy
244 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
245 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 msgid "Audio codecs"
249 msgstr "Còdecs d'àudio"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 #, fuzzy
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "Other codecs"
258 msgstr "Altres còdecs"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:129
261 #, fuzzy
262 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
263 msgstr ""
264 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 #, fuzzy
268 msgid "General input settings. Use with care."
269 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1465
272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Flux de sortida"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
280 "incoming streams.\n"
281 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
282 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "RTSP).\n"
284 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 "duplicating...)."
286 msgstr ""
287 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
288 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
289 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
290 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
291 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
292 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
293 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 msgid "General stream output settings"
297 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:147
300 msgid "Muxers"
301 msgstr "Multiplexors"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
310 msgstr ""
311 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
312 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
313 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:155
317 msgid "Access output"
318 msgstr "Sortida d'accés"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 #, fuzzy
322 msgid ""
323 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
325 "should probably not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each access output."
327 msgstr ""
328 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
329 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
330 "no hauríeu de fer-ho.\n"
331 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
332 "d'accés."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 msgid "Packetizers"
336 msgstr "Empaquetadors"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
342 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
343 "not do that.\n"
344 "You can also set default parameters for each packetizer."
345 msgstr ""
346 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
347 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
348 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
349 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "Sout stream"
353 msgstr "Flux Sout"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid ""
357 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
358 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
359 "for each sout stream module here."
360 msgstr ""
361 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
362 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
363 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
366 msgid "SAP"
367 msgstr "SAP"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:178
370 msgid ""
371 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
372 "multicast UDP or RTP."
373 msgstr ""
374 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
375 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:181
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
379 msgid "VOD"
380 msgstr "VOC"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
384 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1590 src/playlist/engine.c:79
387 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
391 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
395 msgid "Playlist"
396 msgstr "LLista de reproducció"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
402 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
403 msgstr ""
404 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
405 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
406 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:191
409 msgid "General playlist behaviour"
410 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
413 msgid "Services discovery"
414 msgstr "Descobriment de serveis"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
420 "playlist."
421 msgstr ""
422 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
423 "automàticament elements a la llista de reproducció "
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1426
426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
427 msgid "Advanced"
428 msgstr "Avançat"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Advanced settings. Use with care."
432 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:200
435 msgid "CPU features"
436 msgstr "Característiques de la CPU"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 #, fuzzy
440 msgid ""
441 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
442 "not change these settings."
443 msgstr ""
444 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
445 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:204
448 #, fuzzy
449 msgid "Advanced settings"
450 msgstr "Opcions avançades..."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Other advanced settings"
454 msgstr "Altres paràmetres avançats "
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
457 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
459 msgid "Network"
460 msgstr "Xarxa"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:208
463 #, fuzzy
464 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
465 msgstr ""
466 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 msgid "Chroma modules settings"
470 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
474 msgstr ""
475 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
476 "cromàtica."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:216
479 msgid "Packetizer modules settings"
480 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
483 msgid "Encoders settings"
484 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:222
487 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
488 msgstr ""
489 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
490 "subtítols."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:225
493 msgid "Dialog providers settings"
494 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:227
497 msgid "Dialog providers can be configured here."
498 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:229
501 msgid "Subtitle demuxer settings"
502 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
503
504 #: include/vlc_config_cat.h:231
505 msgid ""
506 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
507 "example by setting the subtitles type or file name."
508 msgstr ""
509 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
510 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
511
512 #: include/vlc_config_cat.h:234
513 msgid "Video filters settings"
514 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
515
516 #: include/vlc_config_cat.h:241
517 msgid "No help available"
518 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
519
520 #: include/vlc_config_cat.h:242
521 #, fuzzy
522 msgid "There is no help available for these modules."
523 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
524
525 #: include/vlc_interface.h:137
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "\n"
529 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
530 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
531 msgstr ""
532 "\n"
533 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
534 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
535
536 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
537 msgid "Meta-information"
538 msgstr "Metainformació"
539
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
546 msgid "Title"
547 msgstr "Títol:"
548
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
551 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
552 msgid "Author"
553 msgstr "Autor:"
554
555 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
556 msgid "Artist"
557 msgstr "Artista"
558
559 #: include/vlc_meta.h:32
560 msgid "Genre"
561 msgstr "Gènere"
562
563 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
564 msgid "Copyright"
565 msgstr "Copyright:"
566
567 #: include/vlc_meta.h:34
568 msgid "Album/movie/show title"
569 msgstr ""
570
571 #: include/vlc_meta.h:35
572 msgid "Track number/position in set"
573 msgstr ""
574
575 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
577 msgid "Description"
578 msgstr "Descripció"
579
580 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
581 msgid "Rating"
582 msgstr "Valoració"
583
584 #: include/vlc_meta.h:38
585 msgid "Date"
586 msgstr "Data"
587
588 #: include/vlc_meta.h:39
589 msgid "Setting"
590 msgstr "Configuració"
591
592 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
594 msgid "URL"
595 msgstr "URL"
596
597 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
599 msgid "Language"
600 msgstr "Idioma"
601
602 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
603 msgid "Now Playing"
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
607 msgid "Publisher"
608 msgstr "Editor"
609
610 #: include/vlc_meta.h:44
611 msgid "Encoded by"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:46
615 msgid "Codec Name"
616 msgstr "Nom del còdec"
617
618 #: include/vlc_meta.h:47
619 msgid "Codec Description"
620 msgstr "Descripció del còdec"
621
622 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
623 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:405 src/video_output/video_output.c:421
624 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
625 msgid "Disable"
626 msgstr "Inhabilita"
627
628 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
629 #, fuzzy
630 msgid "Spectrometer"
631 msgstr "Espectre "
632
633 #: src/audio_output/input.c:84
634 msgid "Scope"
635 msgstr "Oscil·loscopi "
636
637 #: src/audio_output/input.c:86
638 msgid "Spectrum"
639 msgstr "Espectre "
640
641 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
642 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
643 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
644 msgid "Equalizer"
645 msgstr "Equalitzador"
646
647 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
648 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
649 msgid "Audio filters"
650 msgstr "Filtres d'àudio"
651
652 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
653 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
654 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
655 msgid "Audio Channels"
656 msgstr "Canals d’àudio"
657
658 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
659 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
660 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
661 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
662 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
663 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
664 msgid "Stereo"
665 msgstr "estereofònic"
666
667 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
668 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
669 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
670 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
672 #: modules/video_filter/time.c:99
673 msgid "Left"
674 msgstr "Esquerra"
675
676 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
677 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
678 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
679 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
681 #: modules/video_filter/time.c:99
682 msgid "Right"
683 msgstr "Dreta"
684
685 #: src/audio_output/output.c:135
686 msgid "Dolby Surround"
687 msgstr "Dolby Surround"
688
689 #: src/audio_output/output.c:147
690 msgid "Reverse stereo"
691 msgstr "Estèreo invers"
692
693 #: src/extras/getopt.c:636
694 #, c-format
695 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
696 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
697
698 #: src/extras/getopt.c:661
699 #, c-format
700 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
701 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
702
703 #: src/extras/getopt.c:666
704 #, c-format
705 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
707
708 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
709 #, c-format
710 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
711 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
712
713 #: src/extras/getopt.c:713
714 #, c-format
715 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
716 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
717
718 #: src/extras/getopt.c:717
719 #, c-format
720 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
721 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:743
724 #, c-format
725 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
726 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:746
729 #, c-format
730 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
731 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
734 #, c-format
735 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
736 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:823
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:841
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
747
748 #: src/input/control.c:283
749 #, c-format
750 msgid "Bookmark %i"
751 msgstr "Preferit %i"
752
753 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
754 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
755 #: modules/access/cdda/info.c:1012
756 #, c-format
757 msgid "Track %i"
758 msgstr "Pista %i"
759
760 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
761 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:431
762 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
763 msgid "Program"
764 msgstr "Programa"
765
766 #: src/input/es_out.c:1572
767 #, c-format
768 msgid "Stream %d"
769 msgstr "Flux %d"
770
771 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
774 msgid "Codec"
775 msgstr "Còdec "
776
777 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
778 #: modules/gui/macosx/output.m:153
779 msgid "Type"
780 msgstr "Tipus"
781
782 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
784 msgid "Channels"
785 msgstr "Canals"
786
787 #: src/input/es_out.c:1593
788 msgid "Sample rate"
789 msgstr "Velocitat de mostratge"
790
791 #: src/input/es_out.c:1594
792 #, c-format
793 msgid "%d Hz"
794 msgstr "%d Hz"
795
796 #: src/input/es_out.c:1600
797 msgid "Bits per sample"
798 msgstr "Bits per mostra"
799
800 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
801 msgid "Bitrate"
802 msgstr "Velocitat de bit"
803
804 #: src/input/es_out.c:1606
805 #, c-format
806 msgid "%d kb/s"
807 msgstr "%d KBps"
808
809 #: src/input/es_out.c:1617
810 msgid "Resolution"
811 msgstr "Resolució"
812
813 #: src/input/es_out.c:1623
814 msgid "Display resolution"
815 msgstr "Ressolució de la pantalla"
816
817 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
818 msgid "Frame rate"
819 msgstr "Velocitat de fotogrames"
820
821 #: src/input/es_out.c:1640
822 msgid "Subtitle"
823 msgstr "Subtítol"
824
825 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
826 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
828 msgid "Duration"
829 msgstr "Duració"
830
831 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
832 #, fuzzy
833 msgid "Errors"
834 msgstr "Error"
835
836 #: src/input/var.c:115
837 msgid "Bookmark"
838 msgstr "Preferit"
839
840 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:437
841 msgid "Programs"
842 msgstr "Programació"
843
844 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
846 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
847 msgid "Chapter"
848 msgstr "Capítol"
849
850 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
851 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
852 msgid "Navigation"
853 msgstr "Navegació"
854
855 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
857 msgid "Video Track"
858 msgstr "Pista de vídeo"
859
860 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
862 msgid "Audio Track"
863 msgstr "Pista d’àudio"
864
865 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
867 msgid "Subtitles Track"
868 msgstr "Pista dels subtítols "
869
870 #: src/input/var.c:256
871 msgid "Next title"
872 msgstr "Títol següent"
873
874 #: src/input/var.c:261
875 msgid "Previous title"
876 msgstr "Títol anterior"
877
878 #: src/input/var.c:284
879 #, c-format
880 msgid "Title %i"
881 msgstr "Títol  %i"
882
883 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
884 #, c-format
885 msgid "Chapter %i"
886 msgstr "Capítol %i"
887
888 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
889 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
890 msgid "Next chapter"
891 msgstr "Capítol següent"
892
893 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
894 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
895 msgid "Previous chapter"
896 msgstr "Capítol anterior"
897
898 #: src/interface/interface.c:348
899 msgid "Switch interface"
900 msgstr "Canvia la interfície"
901
902 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
904 msgid "Add Interface"
905 msgstr "Afegeix una interfície"
906
907 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
908 #: src/misc/modules.c:1988
909 msgid "C"
910 msgstr "C"
911
912 #: src/libvlc.c:348
913 msgid "Help options"
914 msgstr "Opcions d'ajuda"
915
916 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
917 msgid "string"
918 msgstr "Cadena"
919
920 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
921 msgid "integer"
922 msgstr "Nombre enter"
923
924 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
925 msgid "float"
926 msgstr "Nombre en coma flotant"
927
928 #: src/libvlc.c:2248
929 msgid " (default enabled)"
930 msgstr "(per defecte és habilitat)"
931
932 #: src/libvlc.c:2249
933 msgid " (default disabled)"
934 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
935
936 #: src/libvlc.c:2431
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "VLC version %s\n"
939 msgstr "Inversió dels colors"
940
941 #: src/libvlc.c:2432
942 #, c-format
943 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/libvlc.c:2434
947 #, c-format
948 msgid "Compiler: %s\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/libvlc.c:2437
952 #, c-format
953 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/libvlc.c:2469
957 msgid ""
958 "\n"
959 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/libvlc.c:2490
963 msgid ""
964 "\n"
965 "Press the RETURN key to continue...\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
969
970 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
971 msgid "Auto"
972 msgstr "Auto"
973
974 #: src/libvlc.h:37
975 #, fuzzy
976 msgid "American English"
977 msgstr "Americà"
978
979 #: src/libvlc.h:37
980 #, fuzzy
981 msgid "British English"
982 msgstr "Britànic"
983
984 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
985 msgid "Catalan"
986 msgstr "Català"
987
988 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
989 msgid "Czech"
990 msgstr "Txec"
991
992 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
993 msgid "Danish"
994 msgstr "Danès"
995
996 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
997 msgid "German"
998 msgstr "Alemany"
999
1000 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1001 msgid "Spanish"
1002 msgstr "Espanyol"
1003
1004 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1005 msgid "French"
1006 msgstr "Francès"
1007
1008 #: src/libvlc.h:39
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Galician"
1011 msgstr "Italià"
1012
1013 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1014 msgid "Hebrew"
1015 msgstr "Hebreu"
1016
1017 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1018 msgid "Hungarian"
1019 msgstr "Hungarès"
1020
1021 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1022 msgid "Italian"
1023 msgstr "Italià"
1024
1025 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1026 msgid "Japanese"
1027 msgstr "Japonès"
1028
1029 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1030 msgid "Georgian"
1031 msgstr "Georgià"
1032
1033 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1034 msgid "Korean"
1035 msgstr "Coreà"
1036
1037 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1038 msgid "Dutch"
1039 msgstr "Holandès"
1040
1041 #: src/libvlc.h:40
1042 msgid "Occitan"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.h:41
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Brazilian Portuguese"
1048 msgstr "Portuguès"
1049
1050 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1051 msgid "Romanian"
1052 msgstr "Romanès"
1053
1054 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1055 msgid "Russian"
1056 msgstr "Rus"
1057
1058 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1059 msgid "Swedish"
1060 msgstr "Suec"
1061
1062 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1063 msgid "Turkish"
1064 msgstr "Turc "
1065
1066 #: src/libvlc.h:42
1067 msgid "Simplified Chinese"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/libvlc.h:42
1071 msgid "Chinese Traditional"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/libvlc.h:61
1075 #, fuzzy
1076 msgid ""
1077 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1078 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1079 "related options."
1080 msgstr ""
1081 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1082 "VLC.\n"
1083 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1084 "i definir varies opcions relacionades. "
1085
1086 #: src/libvlc.h:65
1087 msgid "Interface module"
1088 msgstr "Mòdul de la interfície"
1089
1090 #: src/libvlc.h:67
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1094 "automatically select the best module available."
1095 msgstr ""
1096 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1097 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1098 "possible."
1099
1100 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1101 msgid "Extra interface modules"
1102 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1103
1104 #: src/libvlc.h:73
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1108 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1109 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1110 "\", \"gestures\" ...)"
1111 msgstr ""
1112 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1113 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1114 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1115 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1116
1117 #: src/libvlc.h:80
1118 #, fuzzy
1119 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1120 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1121
1122 #: src/libvlc.h:82
1123 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1124 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1125
1126 #: src/libvlc.h:84
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1130 "1=warnings, 2=debug)."
1131 msgstr ""
1132 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1133 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1134
1135 #: src/libvlc.h:87
1136 msgid "Be quiet"
1137 msgstr "Mode tranquil"
1138
1139 #: src/libvlc.h:89
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Turn off all warning and information messages."
1142 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1143
1144 #: src/libvlc.h:91
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Default stream"
1147 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1148
1149 #: src/libvlc.h:93
1150 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:96
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1157 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1158 msgstr ""
1159 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1160 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1161
1162 #: src/libvlc.h:100
1163 msgid "Color messages"
1164 msgstr "Missatges de color"
1165
1166 #: src/libvlc.h:102
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1170 "needs Linux color support for this to work."
1171 msgstr ""
1172 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1173 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1174
1175 #: src/libvlc.h:105
1176 msgid "Show advanced options"
1177 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1178
1179 #: src/libvlc.h:107
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1183 "available options, including those that most users should never touch."
1184 msgstr ""
1185 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1186 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1187 "no haurien de tocar."
1188
1189 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Show interface with mouse"
1192 msgstr "Mostra la interfície"
1193
1194 #: src/libvlc.h:113
1195 msgid ""
1196 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1197 "edge of the screen in fullscreen mode."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/libvlc.h:116
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Interface interaction"
1203 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1204
1205 #: src/libvlc.h:118
1206 msgid ""
1207 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1208 "user input is required."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/libvlc.h:128
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1215 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1216 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1217 "the \"audio filters\" modules section."
1218 msgstr ""
1219 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1220 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1221 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1222 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1223 "\"filtres d'àudio\"."
1224
1225 #: src/libvlc.h:134
1226 msgid "Audio output module"
1227 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1228
1229 #: src/libvlc.h:136
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1233 "automatically select the best method available."
1234 msgstr ""
1235 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1236 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1237 "mètode possible."
1238
1239 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1240 msgid "Enable audio"
1241 msgstr "Habilita l'àudio"
1242
1243 #: src/libvlc.h:142
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1247 "not take place, thus saving some processing power."
1248 msgstr ""
1249 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1250 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1251
1252 #: src/libvlc.h:145
1253 msgid "Force mono audio"
1254 msgstr "Imposa àudio mono"
1255
1256 #: src/libvlc.h:146
1257 msgid "This will force a mono audio output."
1258 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1259
1260 #: src/libvlc.h:148
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Default audio volume"
1263 msgstr "Dispositius predeterminats"
1264
1265 #: src/libvlc.h:150
1266 msgid ""
1267 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1268 msgstr ""
1269 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1270 "1024."
1271
1272 #: src/libvlc.h:153
1273 msgid "Audio output saved volume"
1274 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1275
1276 #: src/libvlc.h:155
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1280 "should not change this option manually."
1281 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1282
1283 #: src/libvlc.h:158
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Audio output volume step"
1286 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1287
1288 #: src/libvlc.h:160
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1292 "0 to 1024."
1293 msgstr ""
1294 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1295 "1024."
1296
1297 #: src/libvlc.h:163
1298 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1299 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1300
1301 #: src/libvlc.h:165
1302 msgid ""
1303 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1304 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1305 msgstr ""
1306 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1307 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1308
1309 #: src/libvlc.h:169
1310 msgid "High quality audio resampling"
1311 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1312
1313 #: src/libvlc.h:171
1314 msgid ""
1315 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1316 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1317 "resampling algorithm will be used instead."
1318 msgstr ""
1319 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1320 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1321 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1322
1323 #: src/libvlc.h:176
1324 msgid "Audio desynchronization compensation"
1325 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1326
1327 #: src/libvlc.h:178
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1331 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1332 msgstr ""
1333 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1334 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1335
1336 #: src/libvlc.h:181
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Audio output channels mode"
1339 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1340
1341 #: src/libvlc.h:183
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1345 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1346 "played)."
1347 msgstr ""
1348 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1349 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1350 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1351
1352 #: src/libvlc.h:187
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Use S/PDIF when available"
1355 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1356
1357 #: src/libvlc.h:189
1358 #, fuzzy
1359 msgid ""
1360 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1361 "audio stream being played."
1362 msgstr ""
1363 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1364 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1365
1366 #: src/libvlc.h:192
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1370
1371 #: src/libvlc.h:194
1372 msgid ""
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc.h:200
1380 #, fuzzy
1381 msgid "On"
1382 msgstr "Obre"
1383
1384 #: src/libvlc.h:200
1385 msgid "Off"
1386 msgstr "Inactiu"
1387
1388 #: src/libvlc.h:205
1389 #, fuzzy
1390 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1391 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1392
1393 #: src/libvlc.h:208
1394 msgid "Audio visualizations "
1395 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1396
1397 #: src/libvlc.h:210
1398 #, fuzzy
1399 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1400 msgstr ""
1401 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1402
1403 #: src/libvlc.h:218
1404 msgid ""
1405 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1406 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1407 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1408 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1409 "options."
1410 msgstr ""
1411 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1412 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1413 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1414 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1415
1416 #: src/libvlc.h:224
1417 msgid "Video output module"
1418 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1419
1420 #: src/libvlc.h:226
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1424 "automatically select the best method available."
1425 msgstr ""
1426 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1427 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1428 "mètode disponible."
1429
1430 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1431 msgid "Enable video"
1432 msgstr "Habilita el vídeo"
1433
1434 #: src/libvlc.h:231
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1438 "not take place, thus saving some processing power."
1439 msgstr ""
1440 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1441 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1442 "processament."
1443
1444 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1446 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1447 msgid "Video width"
1448 msgstr "Amplada del vídeo"
1449
1450 #: src/libvlc.h:236
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1454 "characteristics."
1455 msgstr ""
1456 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1457 "les característiques del vídeo."
1458
1459 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1461 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1462 msgid "Video height"
1463 msgstr "Alçada del vídeo"
1464
1465 #: src/libvlc.h:241
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1469 "video characteristics."
1470 msgstr ""
1471 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1472 "les característiques del vídeo."
1473
1474 #: src/libvlc.h:244
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Video X coordinate"
1477 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1478
1479 #: src/libvlc.h:246
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1483 "coordinate)."
1484 msgstr ""
1485 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1486 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1487
1488 #: src/libvlc.h:249
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Video Y coordinate"
1491 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1492
1493 #: src/libvlc.h:251
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1497 "coordinate)."
1498 msgstr ""
1499 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1500 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1501
1502 #: src/libvlc.h:254
1503 msgid "Video title"
1504 msgstr "Títol del vídeo"
1505
1506 #: src/libvlc.h:256
1507 msgid ""
1508 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1509 "interface)."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/libvlc.h:259
1513 msgid "Video alignment"
1514 msgstr "Alineació del vídeo"
1515
1516 #: src/libvlc.h:261
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1520 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1521 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1522 msgstr ""
1523 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1524 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1525 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1526
1527 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1528 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1529 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1530 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1531 msgid "Center"
1532 msgstr "Centre"
1533
1534 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1537 #: modules/video_filter/time.c:99
1538 msgid "Top"
1539 msgstr "Part superior"
1540
1541 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1544 #: modules/video_filter/time.c:99
1545 msgid "Bottom"
1546 msgstr "Part inferior"
1547
1548 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1549 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1551 #: modules/video_filter/time.c:100
1552 msgid "Top-Left"
1553 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1554
1555 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1556 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1558 #: modules/video_filter/time.c:100
1559 msgid "Top-Right"
1560 msgstr "Dalt a la dreta"
1561
1562 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1563 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1565 #: modules/video_filter/time.c:100
1566 msgid "Bottom-Left"
1567 msgstr "Baix a l'esquerra"
1568
1569 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1570 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1572 #: modules/video_filter/time.c:100
1573 msgid "Bottom-Right"
1574 msgstr "Baix a la dreta"
1575
1576 #: src/libvlc.h:269
1577 msgid "Zoom video"
1578 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1579
1580 #: src/libvlc.h:271
1581 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1582 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1583
1584 #: src/libvlc.h:273
1585 msgid "Grayscale video output"
1586 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1587
1588 #: src/libvlc.h:275
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1592 "save some processing power."
1593 msgstr ""
1594 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1595 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1596
1597 #: src/libvlc.h:278
1598 msgid "Fullscreen video output"
1599 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1600
1601 #: src/libvlc.h:280
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Start video in fullscreen mode"
1604 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1605
1606 #: src/libvlc.h:282
1607 msgid "Overlay video output"
1608 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1609
1610 #: src/libvlc.h:284
1611 msgid ""
1612 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1613 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1617 msgid "Always on top"
1618 msgstr "Sempre a dalt"
1619
1620 #: src/libvlc.h:289
1621 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1622 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1623
1624 #: src/libvlc.h:291
1625 msgid "Disable screensaver"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:292
1629 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/libvlc.h:294
1633 msgid "Window decorations"
1634 msgstr "Decoracions de la finestra"
1635
1636 #: src/libvlc.h:296
1637 #, fuzzy
1638 msgid ""
1639 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1640 "giving a \"minimal\" window."
1641 msgstr ""
1642 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1643 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1644 "permès sobre Windows. "
1645
1646 #: src/libvlc.h:299
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Video output filter module"
1649 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1650
1651 #: src/libvlc.h:301
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1655 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1656 msgstr ""
1657 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1658 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1659 "de vídeo."
1660
1661 #: src/libvlc.h:305
1662 msgid "Video filter module"
1663 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1664
1665 #: src/libvlc.h:307
1666 #, fuzzy
1667 msgid ""
1668 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1669 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1670 msgstr ""
1671 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1672 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1673 "de vídeo."
1674
1675 #: src/libvlc.h:311
1676 msgid "Video snapshot directory"
1677 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1678
1679 #: src/libvlc.h:313
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1682 msgstr ""
1683 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1684 "emmagatzemades."
1685
1686 #: src/libvlc.h:315
1687 msgid "Video snapshot format"
1688 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1689
1690 #: src/libvlc.h:317
1691 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:319
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Display video snapshot preview"
1697 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1698
1699 #: src/libvlc.h:321
1700 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:323
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Video cropping"
1706 msgstr "Retall dret del vídeo"
1707
1708 #: src/libvlc.h:325
1709 msgid ""
1710 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1711 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:329
1715 msgid "Source aspect ratio"
1716 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1717
1718 #: src/libvlc.h:331
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1722 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1723 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1724 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1725 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1726 msgstr ""
1727 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1728 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1729 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1730 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1731 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1732 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1733
1734 #: src/libvlc.h:338
1735 msgid "Custom crop ratios list"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:340
1739 msgid ""
1740 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1741 "crop ratios list."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:343
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Custom aspect ratios list"
1747 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1748
1749 #: src/libvlc.h:345
1750 msgid ""
1751 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1752 "aspect ratio list."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:348
1756 msgid "Fix HDTV height"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:350
1760 msgid ""
1761 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1762 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1763 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:355
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1769 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1770
1771 #: src/libvlc.h:357
1772 msgid ""
1773 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1774 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1775 "order to keep proportions."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:362
1779 msgid "Skip frames"
1780 msgstr "Omet els fotogrames"
1781
1782 #: src/libvlc.h:364
1783 msgid ""
1784 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1785 "your computer is not powerful enough"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:367
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Drop late frames"
1791 msgstr "Omet els fotogrames"
1792
1793 #: src/libvlc.h:369
1794 msgid ""
1795 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1796 "intended display date)."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:372
1800 msgid "Quiet synchro"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:374
1804 msgid ""
1805 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1806 "synchronization mechanism."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc.h:383
1810 msgid ""
1811 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1812 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1813 "channel."
1814 msgstr ""
1815 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1816 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1817 "de xarxa o el canal de subtítol."
1818
1819 #: src/libvlc.h:387
1820 msgid "Clock reference average counter"
1821 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1822
1823 #: src/libvlc.h:389
1824 msgid ""
1825 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1826 "to 10000."
1827 msgstr ""
1828 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1829 "10000."
1830
1831 #: src/libvlc.h:392
1832 msgid "Clock synchronisation"
1833 msgstr "Sincronització del rellotge"
1834
1835 #: src/libvlc.h:394
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1839 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1840 msgstr ""
1841 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1842 "fonts de temps real."
1843
1844 #: src/libvlc.h:398 modules/control/netsync.c:71
1845 msgid "Network synchronisation"
1846 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1847
1848 #: src/libvlc.h:399
1849 msgid ""
1850 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1851 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/libvlc.h:405 src/libvlc.h:952 src/video_output/vout_intf.c:255
1855 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1858 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1859 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1862 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1863 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1864 msgid "Default"
1865 msgstr "Per defecte"
1866
1867 #: src/libvlc.h:405 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1868 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1872 msgid "Enable"
1873 msgstr "Habilita"
1874
1875 #: src/libvlc.h:407
1876 msgid "UDP port"
1877 msgstr "Port UDP"
1878
1879 #: src/libvlc.h:409
1880 #, fuzzy
1881 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1882 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1883
1884 #: src/libvlc.h:411
1885 msgid "MTU of the network interface"
1886 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1887
1888 #: src/libvlc.h:413
1889 #, fuzzy
1890 msgid ""
1891 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1892 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1893 msgstr ""
1894 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1895
1896 #: src/libvlc.h:416
1897 msgid "Hop limit (TTL)"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:418
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1904 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1905 "in default)."
1906 msgstr ""
1907 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1908 "sortida de flux. "
1909
1910 #: src/libvlc.h:422
1911 #, fuzzy
1912 msgid "IPv6 multicast output interface"
1913 msgstr "Interfície de control del joystick"
1914
1915 #: src/libvlc.h:424
1916 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:426
1920 #, fuzzy
1921 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1922 msgstr "Interfície de control del joystick"
1923
1924 #: src/libvlc.h:428
1925 msgid ""
1926 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1927 "table."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/libvlc.h:433
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1934 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1935 msgstr ""
1936 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1937 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1938 "exemple fluxos DVB)"
1939
1940 #: src/libvlc.h:439
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1944 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1945 "(like DVB streams for example)."
1946 msgstr ""
1947 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1948 "per comes.\n"
1949 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1950 "exemple fluxos DVB)"
1951
1952 #: src/libvlc.h:445 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Audio track"
1955 msgstr "Pista d’àudio"
1956
1957 #: src/libvlc.h:447
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1960 msgstr ""
1961 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1962 "n)."
1963
1964 #: src/libvlc.h:450 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1965 msgid "Subtitles track"
1966 msgstr "Pista de subtítols"
1967
1968 #: src/libvlc.h:452
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1971 msgstr ""
1972 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1973 "0 a n)."
1974
1975 #: src/libvlc.h:455
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Audio language"
1978 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1979
1980 #: src/libvlc.h:457
1981 #, fuzzy
1982 msgid ""
1983 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1984 "letter country code)."
1985 msgstr ""
1986 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1987 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1988
1989 #: src/libvlc.h:460
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Subtitle language"
1992 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1993
1994 #: src/libvlc.h:462
1995 #, fuzzy
1996 msgid ""
1997 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1998 "letter country code)."
1999 msgstr ""
2000 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2001 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2002
2003 #: src/libvlc.h:466
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Audio track ID"
2006 msgstr "Pista d’àudio"
2007
2008 #: src/libvlc.h:468
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2011 msgstr ""
2012 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2013 "n)."
2014
2015 #: src/libvlc.h:470
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Subtitles track ID"
2018 msgstr "Pista de subtítols"
2019
2020 #: src/libvlc.h:472
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2023 msgstr ""
2024 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2025 "0 a n)."
2026
2027 #: src/libvlc.h:474
2028 msgid "Input repetitions"
2029 msgstr "Repeticions d'entrada"
2030
2031 #: src/libvlc.h:476
2032 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2033 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2034
2035 #: src/libvlc.h:478
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Start time"
2038 msgstr "Inicia directament el menú"
2039
2040 #: src/libvlc.h:480
2041 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc.h:482
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Stop time"
2047 msgstr "Atura el flux"
2048
2049 #: src/libvlc.h:484
2050 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc.h:486
2054 msgid "Input list"
2055 msgstr "Llista d'entrada"
2056
2057 #: src/libvlc.h:488
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2061 "together after the normal one."
2062 msgstr ""
2063 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2064 "concatenades."
2065
2066 #: src/libvlc.h:491
2067 msgid "Input slave (experimental)"
2068 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2069
2070 #: src/libvlc.h:493
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2074 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2075 "inputs."
2076 msgstr ""
2077 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2078 "els formats ho permeten."
2079
2080 #: src/libvlc.h:497
2081 msgid "Bookmarks list for a stream"
2082 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2083
2084 #: src/libvlc.h:499
2085 #, fuzzy
2086 msgid ""
2087 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2088 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2089 "{...}\""
2090 msgstr ""
2091 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2092 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2093 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2094
2095 #: src/libvlc.h:505
2096 msgid ""
2097 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2098 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2099 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2100 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2101 msgstr ""
2102 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2103 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2104 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2105 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2106
2107 #: src/libvlc.h:511
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Force subtitle position"
2110 msgstr "Imposa la posició SPU"
2111
2112 #: src/libvlc.h:513
2113 msgid ""
2114 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2115 "over the movie. Try several positions."
2116 msgstr ""
2117 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2118 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2119
2120 #: src/libvlc.h:516
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Enable sub-pictures"
2123 msgstr "Filtre de subimatges"
2124
2125 #: src/libvlc.h:518
2126 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc.h:520 src/libvlc.h:1308 src/misc/iso-639_def.h:143
2130 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2131 msgid "On Screen Display"
2132 msgstr "En pantalla"
2133
2134 #: src/libvlc.h:522
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2138 "Display)."
2139 msgstr ""
2140 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2141 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2142
2143 #: src/libvlc.h:525
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Text rendering module"
2146 msgstr "Representació del text"
2147
2148 #: src/libvlc.h:527
2149 msgid ""
2150 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2151 "instance."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc.h:530
2155 msgid "Subpictures filter module"
2156 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2157
2158 #: src/libvlc.h:532
2159 msgid ""
2160 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2161 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:535
2165 msgid "Autodetect subtitle files"
2166 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2167
2168 #: src/libvlc.h:537
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2172 "(based on the filename of the movie)."
2173 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2174
2175 #: src/libvlc.h:540
2176 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2177 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2178
2179 #: src/libvlc.h:542
2180 msgid ""
2181 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2182 "Options are:\n"
2183 "0 = no subtitles autodetected\n"
2184 "1 = any subtitle file\n"
2185 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2186 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2187 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2188 msgstr ""
2189 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2190 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2191 "0 = no detectar subtítols\n"
2192 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2193 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2194 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2195 "addicionals\n"
2196 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2197
2198 #: src/libvlc.h:550
2199 msgid "Subtitle autodetection paths"
2200 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2201
2202 #: src/libvlc.h:552
2203 msgid ""
2204 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2205 "found in the current directory."
2206 msgstr ""
2207 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2208 "trobat en el directori actual. "
2209
2210 #: src/libvlc.h:555
2211 msgid "Use subtitle file"
2212 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2213
2214 #: src/libvlc.h:557
2215 msgid ""
2216 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2217 "subtitle file."
2218 msgstr ""
2219 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2220 "no pot detectar el vostre. "
2221
2222 #: src/libvlc.h:560
2223 msgid "DVD device"
2224 msgstr "Dispositiu de DVD"
2225
2226 #: src/libvlc.h:563
2227 msgid ""
2228 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2229 "the drive letter (eg. D:)"
2230 msgstr ""
2231 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2232 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2233
2234 #: src/libvlc.h:567
2235 msgid "This is the default DVD device to use."
2236 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2237
2238 #: src/libvlc.h:570
2239 msgid "VCD device"
2240 msgstr "Dispositiu de VCD"
2241
2242 #: src/libvlc.h:573
2243 msgid ""
2244 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2245 "scan for a suitable CD-ROM device."
2246 msgstr ""
2247 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2248 "unitat CD-ROM adequada. "
2249
2250 #: src/libvlc.h:577
2251 msgid "This is the default VCD device to use."
2252 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2253
2254 #: src/libvlc.h:580
2255 msgid "Audio CD device"
2256 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2257
2258 #: src/libvlc.h:583
2259 msgid ""
2260 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2261 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2262 msgstr ""
2263 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2264 "una unitat CD-ROM adequada. "
2265
2266 #: src/libvlc.h:587
2267 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2268 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2269
2270 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2271 msgid "Force IPv6"
2272 msgstr "Imposa IPv6"
2273
2274 #: src/libvlc.h:592
2275 #, fuzzy
2276 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2277 msgstr ""
2278 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2279 "connexions UDP i HTTP."
2280
2281 #: src/libvlc.h:594
2282 msgid "Force IPv4"
2283 msgstr "Imposa IPv4"
2284
2285 #: src/libvlc.h:596
2286 #, fuzzy
2287 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2288 msgstr ""
2289 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2290 "connexions UDP i HTTP."
2291
2292 #: src/libvlc.h:598
2293 #, fuzzy
2294 msgid "TCP connection timeout"
2295 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2296
2297 #: src/libvlc.h:600
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2300 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2301
2302 #: src/libvlc.h:602
2303 msgid "SOCKS server"
2304 msgstr "Servidor SOCKS"
2305
2306 #: src/libvlc.h:604
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2310 "used for all TCP connections"
2311 msgstr ""
2312 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2313 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2314
2315 #: src/libvlc.h:607
2316 msgid "SOCKS user name"
2317 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2318
2319 #: src/libvlc.h:609
2320 #, fuzzy
2321 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2322 msgstr ""
2323 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2324 "servidor SOCKS. "
2325
2326 #: src/libvlc.h:611
2327 msgid "SOCKS password"
2328 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2329
2330 #: src/libvlc.h:613
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2333 msgstr ""
2334 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2335 "servidor SOCKS."
2336
2337 #: src/libvlc.h:615
2338 msgid "Title metadata"
2339 msgstr "Metadata del títol"
2340
2341 #: src/libvlc.h:617
2342 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2343 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2344
2345 #: src/libvlc.h:619
2346 msgid "Author metadata"
2347 msgstr "Metadata de l'autor"
2348
2349 #: src/libvlc.h:621
2350 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2351 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2352
2353 #: src/libvlc.h:623
2354 msgid "Artist metadata"
2355 msgstr "Metadata de l'artista"
2356
2357 #: src/libvlc.h:625
2358 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2359 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2360
2361 #: src/libvlc.h:627
2362 msgid "Genre metadata"
2363 msgstr "Metadata del gènere"
2364
2365 #: src/libvlc.h:629
2366 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2367 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2368
2369 #: src/libvlc.h:631
2370 msgid "Copyright metadata"
2371 msgstr "Metadata del copyright"
2372
2373 #: src/libvlc.h:633
2374 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2375 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2376
2377 #: src/libvlc.h:635
2378 msgid "Description metadata"
2379 msgstr "Metadata de la descripció"
2380
2381 #: src/libvlc.h:637
2382 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2383 msgstr ""
2384 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2385
2386 #: src/libvlc.h:639
2387 msgid "Date metadata"
2388 msgstr "Metadata de la data"
2389
2390 #: src/libvlc.h:641
2391 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2392 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2393
2394 #: src/libvlc.h:643
2395 msgid "URL metadata"
2396 msgstr "Metadata del URL"
2397
2398 #: src/libvlc.h:645
2399 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2400 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2401
2402 #: src/libvlc.h:649
2403 msgid ""
2404 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2405 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2406 "can break playback of all your streams."
2407 msgstr ""
2408 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2409 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2410 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2411
2412 #: src/libvlc.h:653
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Preferred decoders list"
2415 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2416
2417 #: src/libvlc.h:655
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2421 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2422 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2423 msgstr ""
2424 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2425 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2426 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2427
2428 #: src/libvlc.h:660
2429 msgid "Preferred encoders list"
2430 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2431
2432 #: src/libvlc.h:662
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2436 msgstr ""
2437 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2438 "prioritàriament"
2439
2440 #: src/libvlc.h:671
2441 msgid ""
2442 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2443 "subsystem."
2444 msgstr ""
2445 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2446 "subsistema de flux de sortida."
2447
2448 #: src/libvlc.h:674
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Default stream output chain"
2451 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2452
2453 #: src/libvlc.h:676
2454 msgid ""
2455 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2456 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2457 "all streams."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc.h:680
2461 msgid "Enable streaming of all ES"
2462 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2463
2464 #: src/libvlc.h:682
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2467 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2468
2469 #: src/libvlc.h:684
2470 msgid "Display while streaming"
2471 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2472
2473 #: src/libvlc.h:686
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2476 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2477
2478 #: src/libvlc.h:688
2479 msgid "Enable video stream output"
2480 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2481
2482 #: src/libvlc.h:690
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2486 "facility when this last one is enabled."
2487 msgstr ""
2488 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2489 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2490
2491 #: src/libvlc.h:693
2492 msgid "Enable audio stream output"
2493 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2494
2495 #: src/libvlc.h:695
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2499 "facility when this last one is enabled."
2500 msgstr ""
2501 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2502 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2503
2504 #: src/libvlc.h:698
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Enable SPU stream output"
2507 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2508
2509 #: src/libvlc.h:700
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2513 "facility when this last one is enabled."
2514 msgstr ""
2515 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2516 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2517
2518 #: src/libvlc.h:703
2519 msgid "Keep stream output open"
2520 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2521
2522 #: src/libvlc.h:705
2523 msgid ""
2524 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2525 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2526 "specified)"
2527 msgstr ""
2528 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2529 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2530 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2531
2532 #: src/libvlc.h:709
2533 msgid "Preferred packetizer list"
2534 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2535
2536 #: src/libvlc.h:711
2537 msgid ""
2538 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2539 msgstr ""
2540 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2541
2542 #: src/libvlc.h:714
2543 msgid "Mux module"
2544 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2545
2546 #: src/libvlc.h:716
2547 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2548 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2549
2550 #: src/libvlc.h:718
2551 msgid "Access output module"
2552 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2553
2554 #: src/libvlc.h:720
2555 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2556 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2557
2558 #: src/libvlc.h:722
2559 msgid "Control SAP flow"
2560 msgstr "Control del flux SAP"
2561
2562 #: src/libvlc.h:724
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2566 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2567 msgstr ""
2568 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2569 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2570
2571 #: src/libvlc.h:728
2572 msgid "SAP announcement interval"
2573 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2574
2575 #: src/libvlc.h:730
2576 #, fuzzy
2577 msgid ""
2578 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2579 "between SAP announcements."
2580 msgstr ""
2581 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2582 "entre anuncis de SAP"
2583
2584 #: src/libvlc.h:740
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2588 "always leave all these enabled."
2589 msgstr ""
2590 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2591 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2592
2593 #: src/libvlc.h:743
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Enable FPU support"
2596 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2597
2598 #: src/libvlc.h:745
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2602 "advantage of it."
2603 msgstr ""
2604 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2605 "aprofitar-las."
2606
2607 #: src/libvlc.h:748
2608 msgid "Enable CPU MMX support"
2609 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2610
2611 #: src/libvlc.h:750
2612 msgid ""
2613 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2614 "of them."
2615 msgstr ""
2616 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2617 "aprofitar-las."
2618
2619 #: src/libvlc.h:753
2620 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2621 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2622
2623 #: src/libvlc.h:755
2624 msgid ""
2625 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2626 "advantage of them."
2627 msgstr ""
2628 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2629 "aprofitar-las."
2630
2631 #: src/libvlc.h:758
2632 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2633 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2634
2635 #: src/libvlc.h:760
2636 msgid ""
2637 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2638 "advantage of them."
2639 msgstr ""
2640 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2641 "aprofitar-las."
2642
2643 #: src/libvlc.h:763
2644 msgid "Enable CPU SSE support"
2645 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2646
2647 #: src/libvlc.h:765
2648 msgid ""
2649 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2650 "of them."
2651 msgstr ""
2652 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2653 "aprofitar-las."
2654
2655 #: src/libvlc.h:768
2656 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2657 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2658
2659 #: src/libvlc.h:770
2660 msgid ""
2661 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2662 "of them."
2663 msgstr ""
2664 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2665 "aprofitar-las."
2666
2667 #: src/libvlc.h:773
2668 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2669 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2670
2671 #: src/libvlc.h:775
2672 msgid ""
2673 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2674 "advantage of them."
2675 msgstr ""
2676 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2677 "aprofitar-las."
2678
2679 #: src/libvlc.h:780
2680 msgid ""
2681 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2682 "you really know what you are doing."
2683 msgstr ""
2684 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2685 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2686
2687 #: src/libvlc.h:783
2688 msgid "Memory copy module"
2689 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2690
2691 #: src/libvlc.h:785
2692 msgid ""
2693 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2694 "select the fastest one supported by your hardware."
2695 msgstr ""
2696 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2697 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2698
2699 #: src/libvlc.h:788
2700 msgid "Access module"
2701 msgstr "Mòdul d’accés"
2702
2703 #: src/libvlc.h:790
2704 msgid ""
2705 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2706 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2707 "option unless you really know what you are doing."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc.h:794
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Access filter module"
2713 msgstr "Mòdul d’accés"
2714
2715 #: src/libvlc.h:796
2716 msgid ""
2717 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2718 "used for instance for timeshifting."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc.h:799
2722 msgid "Demux module"
2723 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2724
2725 #: src/libvlc.h:801
2726 msgid ""
2727 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2728 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2729 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2730 "you really know what you are doing."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc.h:806
2734 msgid "Allow real-time priority"
2735 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2736
2737 #: src/libvlc.h:808
2738 msgid ""
2739 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2740 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2741 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2742 "only activate this if you know what you're doing."
2743 msgstr ""
2744 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2745 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2746 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2747 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2748
2749 #: src/libvlc.h:814
2750 msgid "Adjust VLC priority"
2751 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2752
2753 #: src/libvlc.h:816
2754 msgid ""
2755 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2756 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2757 "VLC instances."
2758 msgstr ""
2759 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2760 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2761 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2762
2763 #: src/libvlc.h:820
2764 msgid "Minimize number of threads"
2765 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2766
2767 #: src/libvlc.h:822
2768 #, fuzzy
2769 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2770 msgstr ""
2771 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2772
2773 #: src/libvlc.h:824
2774 msgid "Modules search path"
2775 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2776
2777 #: src/libvlc.h:826
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2780 msgstr ""
2781 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2782 "els seus mòduls."
2783
2784 #: src/libvlc.h:828
2785 msgid "VLM configuration file"
2786 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2787
2788 #: src/libvlc.h:830
2789 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc.h:832
2793 msgid "Use a plugins cache"
2794 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2795
2796 #: src/libvlc.h:834
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2799 msgstr ""
2800 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2801 "millorarà l'inici de VLC."
2802
2803 #: src/libvlc.h:836
2804 msgid "Collect statistics"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:838
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2810 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2811
2812 #: src/libvlc.h:840
2813 msgid "Run as daemon process"
2814 msgstr "Executar com un procés daemon"
2815
2816 #: src/libvlc.h:842
2817 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2818 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2819
2820 #: src/libvlc.h:844
2821 msgid "Write process id to file"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc.h:846
2825 msgid "Writes process id into specified file."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc.h:848
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Log to file"
2831 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2832
2833 #: src/libvlc.h:850
2834 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc.h:852
2838 msgid "Log to syslog"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:854
2842 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:856
2846 msgid "Allow only one running instance"
2847 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2848
2849 #: src/libvlc.h:858
2850 #, fuzzy
2851 msgid ""
2852 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2853 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2854 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2855 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2856 "running instance or enqueue it."
2857 msgstr ""
2858 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2859 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2860 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2861 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2862
2863 #: src/libvlc.h:864
2864 msgid "VLC is started from file association"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc.h:866
2868 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc.h:869
2872 #, fuzzy
2873 msgid "One instance when started from file"
2874 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2875
2876 #: src/libvlc.h:871
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2879 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2880
2881 #: src/libvlc.h:873
2882 msgid "Increase the priority of the process"
2883 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2884
2885 #: src/libvlc.h:875
2886 #, fuzzy
2887 msgid ""
2888 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2889 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2890 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2891 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2892 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2893 "machine."
2894 msgstr ""
2895 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2896 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2897 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2898 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2899 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2900 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2901
2902 #: src/libvlc.h:882
2903 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2904 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2905
2906 #: src/libvlc.h:884
2907 msgid ""
2908 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2909 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2910 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2911 msgstr ""
2912 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2913 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2914 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2915 "ella."
2916
2917 #: src/libvlc.h:889
2918 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2919 msgstr ""
2920 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2921
2922 #: src/libvlc.h:892
2923 msgid ""
2924 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2925 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2926 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2927 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2928 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2929 msgstr ""
2930 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2931 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2932 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2933 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2934 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2935
2936 #: src/libvlc.h:901
2937 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc.h:903
2941 msgid ""
2942 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2943 "playing current item."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc.h:912
2947 msgid ""
2948 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2949 "overridden in the playlist dialog box."
2950 msgstr ""
2951 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2952 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2953 "reproducció."
2954
2955 #: src/libvlc.h:915
2956 msgid "Automatically preparse files"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc.h:917
2960 msgid ""
2961 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2962 "metadata)."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:920
2966 msgid "Services discovery modules"
2967 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2968
2969 #: src/libvlc.h:922
2970 #, fuzzy
2971 msgid ""
2972 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2973 "Typical values are sap, hal, ..."
2974 msgstr ""
2975 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2976 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2977
2978 #: src/libvlc.h:925
2979 msgid "Play files randomly forever"
2980 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2981
2982 #: src/libvlc.h:927
2983 #, fuzzy
2984 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2985 msgstr ""
2986 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2987 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2988
2989 #: src/libvlc.h:929
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Repeat all"
2992 msgstr "Repeteix tot"
2993
2994 #: src/libvlc.h:931
2995 #, fuzzy
2996 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2997 msgstr ""
2998 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2999 "reproducció indefinidament."
3000
3001 #: src/libvlc.h:933
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Repeat current item"
3004 msgstr "Repeteix l'element actual"
3005
3006 #: src/libvlc.h:935
3007 #, fuzzy
3008 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3009 msgstr ""
3010 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3011 "reproducció una i altra vegada."
3012
3013 #: src/libvlc.h:937
3014 msgid "Play and stop"
3015 msgstr "Reprodueix i atura"
3016
3017 #: src/libvlc.h:939
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3020 msgstr ""
3021 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3022 "l'index de la llista de reproducció."
3023
3024 #: src/libvlc.h:941
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Use media library"
3027 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3028
3029 #: src/libvlc.h:943
3030 msgid ""
3031 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3032 "VLC."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc.h:946
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Use playlist tree"
3038 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3039
3040 #: src/libvlc.h:948
3041 msgid ""
3042 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3043 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3044 "needed."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc.h:952
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Always"
3050 msgstr "Sempre a dalt"
3051
3052 #: src/libvlc.h:952
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Never"
3055 msgstr "Reverberació"
3056
3057 #: src/libvlc.h:961
3058 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3059 msgstr ""
3060 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3061 "\" tecles ràpides\"."
3062
3063 #: src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:402
3064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3065 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3066 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3069 msgid "Fullscreen"
3070 msgstr "Pantalla completa"
3071
3072 #: src/libvlc.h:965
3073 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3074 msgstr ""
3075 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3076 "completa."
3077
3078 #: src/libvlc.h:966 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3080 msgid "Play/Pause"
3081 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3082
3083 #: src/libvlc.h:967
3084 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3085 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3086
3087 #: src/libvlc.h:968
3088 msgid "Pause only"
3089 msgstr "Només pausa"
3090
3091 #: src/libvlc.h:969
3092 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3093 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3094
3095 #: src/libvlc.h:970
3096 msgid "Play only"
3097 msgstr "Només reprodueix"
3098
3099 #: src/libvlc.h:971
3100 msgid "Select the hotkey to use to play."
3101 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3102
3103 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:713
3104 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3106 msgid "Faster"
3107 msgstr "Més ràpid"
3108
3109 #: src/libvlc.h:973
3110 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3111 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3112
3113 #: src/libvlc.h:974 modules/control/hotkeys.c:721
3114 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3116 msgid "Slower"
3117 msgstr "Més lent"
3118
3119 #: src/libvlc.h:975
3120 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3121 msgstr ""
3122 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3123
3124 #: src/libvlc.h:976 modules/control/hotkeys.c:680
3125 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3127 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3132 msgid "Next"
3133 msgstr "Següent"
3134
3135 #: src/libvlc.h:977
3136 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3137 msgstr ""
3138 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3139 "llista de reproducció."
3140
3141 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:692
3142 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3144 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3147 msgid "Previous"
3148 msgstr "Anterior"
3149
3150 #: src/libvlc.h:979
3151 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3152 msgstr ""
3153 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3154 "la llista de reproducció."
3155
3156 #: src/libvlc.h:980 modules/gui/macosx/controls.m:699
3157 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3164 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3165 msgid "Stop"
3166 msgstr "Atura"
3167
3168 #: src/libvlc.h:981
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3171 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3172
3173 #: src/libvlc.h:982 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3175 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3176 #: modules/video_filter/rss.c:174
3177 msgid "Position"
3178 msgstr "Posició"
3179
3180 #: src/libvlc.h:983
3181 msgid "Select the hotkey to display the position."
3182 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3183
3184 #: src/libvlc.h:985
3185 msgid "Very short backwards jump"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:987
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3191 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3192
3193 #: src/libvlc.h:988
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Short backwards jump"
3196 msgstr "Vés enrere"
3197
3198 #: src/libvlc.h:990
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3201 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3202
3203 #: src/libvlc.h:991
3204 msgid "Medium backwards jump"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc.h:993
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3210 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3211
3212 #: src/libvlc.h:994
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Long backwards jump"
3215 msgstr "Vés enrere"
3216
3217 #: src/libvlc.h:996
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3220 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3221
3222 #: src/libvlc.h:998
3223 msgid "Very short forward jump"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc.h:1000
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3229 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3230
3231 #: src/libvlc.h:1001
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Short forward jump"
3234 msgstr "Endavant un cop"
3235
3236 #: src/libvlc.h:1003
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3239 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3240
3241 #: src/libvlc.h:1004
3242 msgid "Medium forward jump"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc.h:1006
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3248 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3249
3250 #: src/libvlc.h:1007
3251 msgid "Long forward jump"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc.h:1009
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3257 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3258
3259 #: src/libvlc.h:1011
3260 msgid "Very short jump length"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc.h:1012
3264 msgid "Very short jump length, in seconds."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc.h:1013
3268 msgid "Short jump length"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc.h:1014
3272 msgid "Short jump length, in seconds."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc.h:1015
3276 msgid "Medium jump length"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc.h:1016
3280 msgid "Medium jump length, in seconds."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:1017
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Long jump length"
3286 msgstr "Mida de la lletra"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1018
3289 msgid "Long jump length, in seconds."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:258
3293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3294 msgid "Quit"
3295 msgstr "Surt"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1021
3298 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3299 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3300
3301 #: src/libvlc.h:1022
3302 msgid "Navigate up"
3303 msgstr "Mou cap a dalt"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1023
3306 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3307 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3308
3309 #: src/libvlc.h:1024
3310 msgid "Navigate down"
3311 msgstr "Mou cap avall"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1025
3314 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3315 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3316
3317 #: src/libvlc.h:1026
3318 msgid "Navigate left"
3319 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1027
3322 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3323 msgstr ""
3324 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3325
3326 #: src/libvlc.h:1028
3327 msgid "Navigate right"
3328 msgstr "Mou cap a la dreta"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1029
3331 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3332 msgstr ""
3333 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3334
3335 #: src/libvlc.h:1030
3336 msgid "Activate"
3337 msgstr "Activar"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1031
3340 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3341 msgstr ""
3342 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1032
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Go to the DVD menu"
3347 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1033
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3352 msgstr ""
3353 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3354
3355 #: src/libvlc.h:1034
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select previous DVD title"
3358 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1035
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3363 msgstr ""
3364 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3365 "la llista de reproducció."
3366
3367 #: src/libvlc.h:1036
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Select next DVD title"
3370 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1037
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3375 msgstr ""
3376 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3377
3378 #: src/libvlc.h:1038
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Select prev DVD chapter"
3381 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1039
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3386 msgstr ""
3387 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3388 "la llista de reproducció."
3389
3390 #: src/libvlc.h:1040
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Select next DVD chapter"
3393 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1041
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3398 msgstr ""
3399 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3400
3401 #: src/libvlc.h:1042
3402 msgid "Volume up"
3403 msgstr "Puja el volum "
3404
3405 #: src/libvlc.h:1043
3406 msgid "Select the key to increase audio volume."
3407 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3408
3409 #: src/libvlc.h:1044
3410 msgid "Volume down"
3411 msgstr "Baixa el volum "
3412
3413 #: src/libvlc.h:1045
3414 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3415 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3416
3417 #: src/libvlc.h:1046 modules/gui/macosx/controls.m:744
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3420 msgid "Mute"
3421 msgstr "Mut"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1047
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Select the key to mute audio."
3426 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3427
3428 #: src/libvlc.h:1048
3429 msgid "Subtitle delay up"
3430 msgstr "Avança els subtítols"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1049
3433 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3434 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3435
3436 #: src/libvlc.h:1050
3437 msgid "Subtitle delay down"
3438 msgstr "Retarda els subtítols"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1051
3441 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3442 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3443
3444 #: src/libvlc.h:1052
3445 msgid "Audio delay up"
3446 msgstr "Avança l'àudio"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1053
3449 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3450 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3451
3452 #: src/libvlc.h:1054
3453 msgid "Audio delay down"
3454 msgstr "Retarda l'àudio"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1055
3457 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3458 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1056
3461 msgid "Play playlist bookmark 1"
3462 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1057
3465 msgid "Play playlist bookmark 2"
3466 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1058
3469 msgid "Play playlist bookmark 3"
3470 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1059
3473 msgid "Play playlist bookmark 4"
3474 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1060
3477 msgid "Play playlist bookmark 5"
3478 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1061
3481 msgid "Play playlist bookmark 6"
3482 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1062
3485 msgid "Play playlist bookmark 7"
3486 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1063
3489 msgid "Play playlist bookmark 8"
3490 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1064
3493 msgid "Play playlist bookmark 9"
3494 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1065
3497 msgid "Play playlist bookmark 10"
3498 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1066
3501 msgid "Select the key to play this bookmark."
3502 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1067
3505 msgid "Set playlist bookmark 1"
3506 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1068
3509 msgid "Set playlist bookmark 2"
3510 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1069
3513 msgid "Set playlist bookmark 3"
3514 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1070
3517 msgid "Set playlist bookmark 4"
3518 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1071
3521 msgid "Set playlist bookmark 5"
3522 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1072
3525 msgid "Set playlist bookmark 6"
3526 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1073
3529 msgid "Set playlist bookmark 7"
3530 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3531
3532 #: src/libvlc.h:1074
3533 msgid "Set playlist bookmark 8"
3534 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3535
3536 #: src/libvlc.h:1075
3537 msgid "Set playlist bookmark 9"
3538 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3539
3540 #: src/libvlc.h:1076
3541 msgid "Set playlist bookmark 10"
3542 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1077
3545 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3546 msgstr ""
3547 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3548
3549 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:84
3550 msgid "Playlist bookmark 1"
3551 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:85
3554 msgid "Playlist bookmark 2"
3555 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:86
3558 msgid "Playlist bookmark 3"
3559 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3560
3561 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:87
3562 msgid "Playlist bookmark 4"
3563 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1083 modules/control/hotkeys.c:88
3566 msgid "Playlist bookmark 5"
3567 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1084 modules/control/hotkeys.c:89
3570 msgid "Playlist bookmark 6"
3571 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1085 modules/control/hotkeys.c:90
3574 msgid "Playlist bookmark 7"
3575 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1086 modules/control/hotkeys.c:91
3578 msgid "Playlist bookmark 8"
3579 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:92
3582 msgid "Playlist bookmark 9"
3583 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:93
3586 msgid "Playlist bookmark 10"
3587 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1090
3590 #, fuzzy
3591 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3592 msgstr ""
3593 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3594
3595 #: src/libvlc.h:1092
3596 msgid "Go back in browsing history"
3597 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1093
3600 msgid ""
3601 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3602 "history."
3603 msgstr ""
3604 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3605 "l'historial de navegació."
3606
3607 #: src/libvlc.h:1094
3608 msgid "Go forward in browsing history"
3609 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1095
3612 msgid ""
3613 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3614 "history."
3615 msgstr ""
3616 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3617 "l'historial de navegació."
3618
3619 #: src/libvlc.h:1097
3620 msgid "Cycle audio track"
3621 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1098
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3626 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3627
3628 #: src/libvlc.h:1099
3629 msgid "Cycle subtitle track"
3630 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3631
3632 #: src/libvlc.h:1100
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3635 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1101
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Cycle source aspect ratio"
3640 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1102
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3645 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1103
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Cycle video crop"
3650 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1104
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3655 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1105
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Cycle deinterlace modes"
3660 msgstr "Mode desentrellaçat"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1106
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3665 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1107
3668 msgid "Show interface"
3669 msgstr "Mostra la interfície"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1108
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Raise the interface above all other windows."
3674 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1109
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Hide interface"
3679 msgstr "_Oculta la interfície "
3680
3681 #: src/libvlc.h:1110
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Lower the interface below all other windows."
3684 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1111
3687 msgid "Take video snapshot"
3688 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1112
3691 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3692 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1114 modules/access_filter/record.c:51
3695 #: modules/access_filter/record.c:52
3696 msgid "Record"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/libvlc.h:1115
3700 msgid "Record access filter start/stop."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 src/video_output/vout_intf.c:205
3704 msgid "Zoom"
3705 msgstr "Zoom"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1120 src/libvlc.h:1121
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Un-Zoom"
3710 msgstr "Zoom"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1123 src/libvlc.h:1124
3713 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126
3717 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3721 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/libvlc.h:1130 src/libvlc.h:1131
3725 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3729 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3733 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3739 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3740
3741 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3742 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/libvlc.h:1145
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid ""
3748 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3749 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3750 "in the playlist.\n"
3751 "The first item specified will be played first.\n"
3752 "\n"
3753 "Options-styles:\n"
3754 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3755 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3756 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3757 "            and that overrides previous settings.\n"
3758 "\n"
3759 "Stream MRL syntax:\n"
3760 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3761 "option=value ...]\n"
3762 "\n"
3763 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3764 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3765 "\n"
3766 "URL syntax:\n"
3767 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3768 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3769 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3770 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3771 "  screen://                      Screen capture\n"
3772 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3773 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3774 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3775 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3776 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3777 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3778 "certain time\n"
3779 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3783 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3784 "Sintaxi de URL\n"
3785 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3786 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3787 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3788 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3789 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3790 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3791 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3792 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3793 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3794 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3795 "reproducció\n"
3796 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3797 "de reproducció\n"
3798 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1255 src/video_output/vout_intf.c:414
3801 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3803 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3804 msgid "Snapshot"
3805 msgstr "Instantània"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1264
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Window properties"
3810 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1309
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Subpictures"
3815 msgstr "Filtre de subimatges"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1316 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3819 msgid "Subtitles"
3820 msgstr "Subtítols"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1333 modules/stream_out/transcode.c:147
3823 msgid "Overlays"
3824 msgstr "Superposats"
3825
3826 #: src/libvlc.h:1341
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Track settings"
3829 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3830
3831 #: src/libvlc.h:1363
3832 msgid "Playback control"
3833 msgstr "Control de playback"
3834
3835 #: src/libvlc.h:1378
3836 msgid "Default devices"
3837 msgstr "Dispositius predeterminats"
3838
3839 #: src/libvlc.h:1387
3840 msgid "Network settings"
3841 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1399
3844 msgid "Socks proxy"
3845 msgstr "Socks proxy"
3846
3847 #: src/libvlc.h:1408
3848 msgid "Metadata"
3849 msgstr "Metadata"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1438
3852 msgid "Decoders"
3853 msgstr "Descodificadors"
3854
3855 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Input"
3861 msgstr "Llista d'entrada"
3862
3863 #: src/libvlc.h:1481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3864 msgid "VLM"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/libvlc.h:1512
3868 #, fuzzy
3869 msgid "CPU"
3870 msgstr "TCP"
3871
3872 #: src/libvlc.h:1534
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Special modules"
3875 msgstr "Mode escalat"
3876
3877 #: src/libvlc.h:1541
3878 msgid "Plugins"
3879 msgstr "Connectors"
3880
3881 #: src/libvlc.h:1549
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Performance options"
3884 msgstr "Opcions de transcodificació"
3885
3886 #: src/libvlc.h:1682
3887 msgid "Hot keys"
3888 msgstr "Tecles ràpides"
3889
3890 #: src/libvlc.h:1993
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Jump sizes"
3893 msgstr "Mida de la lletra"
3894
3895 #: src/libvlc.h:2072
3896 msgid "main program"
3897 msgstr "Programa principal"
3898
3899 #: src/libvlc.h:2079
3900 #, fuzzy
3901 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3902 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3903
3904 #: src/libvlc.h:2081
3905 #, fuzzy
3906 msgid ""
3907 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3908 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3909
3910 #: src/libvlc.h:2083
3911 #, fuzzy
3912 msgid "print help for the advanced options"
3913 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3914
3915 #: src/libvlc.h:2085
3916 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3917 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3918
3919 #: src/libvlc.h:2087
3920 msgid "print a list of available modules"
3921 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3922
3923 #: src/libvlc.h:2089
3924 #, fuzzy
3925 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3926 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3927
3928 #: src/libvlc.h:2091
3929 msgid "save the current command line options in the config"
3930 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3931
3932 #: src/libvlc.h:2093
3933 msgid "reset the current config to the default values"
3934 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3935
3936 #: src/libvlc.h:2095
3937 msgid "use alternate config file"
3938 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3939
3940 #: src/libvlc.h:2097
3941 msgid "resets the current plugins cache"
3942 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3943
3944 #: src/libvlc.h:2099
3945 msgid "print version information"
3946 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3947
3948 #: src/misc/configuration.c:1212
3949 msgid "boolean"
3950 msgstr "booleà"
3951
3952 #: src/misc/configuration.c:1223
3953 msgid "key"
3954 msgstr "tecla"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3957 msgid "Afar"
3958 msgstr "Àfar"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3961 msgid "Abkhazian"
3962 msgstr "Abkhaz"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3965 msgid "Afrikaans"
3966 msgstr "Afrikaans"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3969 msgid "Albanian"
3970 msgstr "Albanès"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3973 msgid "Amharic"
3974 msgstr "Amhàric"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3977 msgid "Arabic"
3978 msgstr "Àrab "
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3981 msgid "Armenian"
3982 msgstr "Armeni"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3985 msgid "Assamese"
3986 msgstr "Assamès"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3989 msgid "Avestan"
3990 msgstr "Avèstic"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3993 msgid "Aymara"
3994 msgstr "Aymara"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3997 msgid "Azerbaijani"
3998 msgstr "Àzeri"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4001 msgid "Bashkir"
4002 msgstr "Baixkir"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4005 msgid "Basque"
4006 msgstr "Basc"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4009 msgid "Belarusian"
4010 msgstr "Bielorús"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4013 msgid "Bengali"
4014 msgstr "Bengalí"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4017 msgid "Bihari"
4018 msgstr "Bihari"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4021 msgid "Bislama"
4022 msgstr "Bislama"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4025 msgid "Bosnian"
4026 msgstr "Bosnià"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4029 msgid "Breton"
4030 msgstr "Bretó"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4033 msgid "Bulgarian"
4034 msgstr "Búlgar"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4037 msgid "Burmese"
4038 msgstr "Birmà"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4041 msgid "Chamorro"
4042 msgstr "Chamorro"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4045 msgid "Chechen"
4046 msgstr "Txetxè"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4049 msgid "Chinese"
4050 msgstr "Xinès"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4053 msgid "Church Slavic"
4054 msgstr "Church Slavic"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4057 msgid "Chuvash"
4058 msgstr "Txuvaix"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4061 msgid "Cornish"
4062 msgstr "Còrnic"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4065 msgid "Corsican"
4066 msgstr "Cors"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4069 msgid "Dzongkha"
4070 msgstr "Dzongka"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4073 msgid "English"
4074 msgstr "Anglès"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4077 msgid "Esperanto"
4078 msgstr "Esperanto "
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4081 msgid "Estonian"
4082 msgstr "Estonià"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4085 msgid "Faroese"
4086 msgstr "Feroès"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4089 msgid "Fijian"
4090 msgstr "Fijià"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4093 msgid "Finnish"
4094 msgstr "Finès"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4097 msgid "Frisian"
4098 msgstr "Frisó"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4101 msgid "Gaelic (Scots)"
4102 msgstr "Gaèlic"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4105 msgid "Irish"
4106 msgstr "Irlandès"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4109 msgid "Gallegan"
4110 msgstr "Gallec"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4113 msgid "Manx"
4114 msgstr "Manx"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4117 msgid "Greek, Modern ()"
4118 msgstr "Grec"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4121 msgid "Guarani"
4122 msgstr "Guaraní"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4125 msgid "Gujarati"
4126 msgstr "Gujarati"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4129 msgid "Herero"
4130 msgstr "Herero"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4133 msgid "Hindi"
4134 msgstr "Hindi"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4137 msgid "Hiri Motu"
4138 msgstr "Hiri Motu"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4141 msgid "Icelandic"
4142 msgstr "Islandès"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4145 msgid "Inuktitut"
4146 msgstr "Inuktitut"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4149 msgid "Interlingue"
4150 msgstr "Interlingue"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4153 msgid "Interlingua"
4154 msgstr "Interlingua"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4157 msgid "Indonesian"
4158 msgstr "Indonesi"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4161 msgid "Inupiaq"
4162 msgstr "Inupiaq"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4165 msgid "Javanese"
4166 msgstr "Javanès"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4169 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4170 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4173 msgid "Kannada"
4174 msgstr "Kannada"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4177 msgid "Kashmiri"
4178 msgstr "Caixmiri"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4181 msgid "Kazakh"
4182 msgstr "Kazakh"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4185 msgid "Khmer"
4186 msgstr "Khmer"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4189 msgid "Kikuyu"
4190 msgstr "Kikuyu"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4193 msgid "Kinyarwanda"
4194 msgstr "Kinyarwanda"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4197 msgid "Kirghiz"
4198 msgstr "Kirguís"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4201 msgid "Komi"
4202 msgstr "Komi"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4205 msgid "Kuanyama"
4206 msgstr "Kuanyama"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4209 msgid "Kurdish"
4210 msgstr "Kurd"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4213 msgid "Lao"
4214 msgstr "Laosià"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4217 msgid "Latin"
4218 msgstr "Llatí"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4221 msgid "Latvian"
4222 msgstr "Letó"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4225 msgid "Lingala"
4226 msgstr "Lingala"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4229 msgid "Lithuanian"
4230 msgstr "Lituà"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4233 msgid "Letzeburgesch"
4234 msgstr "Luxemburguès"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4237 msgid "Macedonian"
4238 msgstr "Macedònic"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4241 msgid "Marshall"
4242 msgstr "Marshall"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4245 msgid "Malayalam"
4246 msgstr "Malaialam"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4249 msgid "Maori"
4250 msgstr "Maori"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4253 msgid "Marathi"
4254 msgstr "Marathi"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4257 msgid "Malay"
4258 msgstr "Malai"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4261 msgid "Malagasy"
4262 msgstr "Malgaix"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4265 msgid "Maltese"
4266 msgstr "Maltès"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4269 msgid "Moldavian"
4270 msgstr "Moldau"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4273 msgid "Mongolian"
4274 msgstr "Mongol"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4277 msgid "Nauru"
4278 msgstr "Nauruà"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4281 msgid "Navajo"
4282 msgstr "Navajo"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4285 msgid "Ndebele, South"
4286 msgstr "Ndebele, Sud"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4289 msgid "Ndebele, North"
4290 msgstr "Ndebele, Nord"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4293 msgid "Ndonga"
4294 msgstr "Ndonga"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4297 msgid "Nepali"
4298 msgstr "Nepalès"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4301 msgid "Norwegian"
4302 msgstr "Noruec"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4305 msgid "Norwegian Nynorsk"
4306 msgstr "Noruec Nynorsk"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4309 msgid "Norwegian Bokmaal"
4310 msgstr "Noruec Bokmaal"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4313 msgid "Chichewa; Nyanja"
4314 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4317 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4318 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4321 msgid "Oriya"
4322 msgstr "Oriya"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4325 msgid "Oromo"
4326 msgstr "Oromo (Galla)"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4329 msgid "Ossetian; Ossetic"
4330 msgstr "Osset"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4333 msgid "Panjabi"
4334 msgstr "Panjabi"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4337 msgid "Persian"
4338 msgstr "Persa"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4341 msgid "Pali"
4342 msgstr "Pali"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4345 msgid "Polish"
4346 msgstr "Polonès"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4349 msgid "Portuguese"
4350 msgstr "Portuguès"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4353 msgid "Pushto"
4354 msgstr "Paixtú"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4357 msgid "Quechua"
4358 msgstr "Quítxua"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4361 msgid "Raeto-Romance"
4362 msgstr "Reto-romànic"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4365 msgid "Rundi"
4366 msgstr "Rundi"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4369 msgid "Sango"
4370 msgstr "Sango"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4373 msgid "Sanskrit"
4374 msgstr "Sànscrit"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4377 msgid "Serbian"
4378 msgstr "Serbi"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4381 msgid "Croatian"
4382 msgstr "Croat"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4385 msgid "Sinhalese"
4386 msgstr "Singalès"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4389 msgid "Slovak"
4390 msgstr "Eslovac"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4393 msgid "Slovenian"
4394 msgstr "Eslovè"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4397 msgid "Northern Sami"
4398 msgstr "Sami "
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4401 msgid "Samoan"
4402 msgstr "Samoà"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4405 msgid "Shona"
4406 msgstr "Shona"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4409 msgid "Sindhi"
4410 msgstr "Sindhi"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4413 msgid "Somali"
4414 msgstr "Somalí"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4417 msgid "Sotho, Southern"
4418 msgstr "Sotho"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4421 msgid "Sardinian"
4422 msgstr "Sard"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4425 msgid "Swati"
4426 msgstr "Swati"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4429 msgid "Sundanese"
4430 msgstr "Sondanès"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4433 msgid "Swahili"
4434 msgstr "Swahili"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4437 msgid "Tahitian"
4438 msgstr "Tahitià"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4441 msgid "Tamil"
4442 msgstr "Tàmil"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4445 msgid "Tatar"
4446 msgstr "Tàtar"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4449 msgid "Telugu"
4450 msgstr "Telugu"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4453 msgid "Tajik"
4454 msgstr "Tadjik"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4457 msgid "Tagalog"
4458 msgstr "Tagàlog"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4461 msgid "Thai"
4462 msgstr "Tai"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4465 msgid "Tibetan"
4466 msgstr "Tibetà"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4469 msgid "Tigrinya"
4470 msgstr "Tigrinya"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4473 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4474 msgstr "Tongà"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4477 msgid "Tswana"
4478 msgstr "Tswana"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4481 msgid "Tsonga"
4482 msgstr "Tsonga"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4485 msgid "Turkmen"
4486 msgstr "Turcman"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4489 msgid "Twi"
4490 msgstr "Twi"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4493 msgid "Uighur"
4494 msgstr "Uigur"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4497 msgid "Ukrainian"
4498 msgstr "Ucraïnès"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4501 msgid "Urdu"
4502 msgstr "Urdú"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4505 msgid "Uzbek"
4506 msgstr "Uzbek"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4509 msgid "Vietnamese"
4510 msgstr "Vietnamita"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4513 msgid "Volapuk"
4514 msgstr "Volapük"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4517 msgid "Welsh"
4518 msgstr "Gal·lès"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4521 msgid "Wolof"
4522 msgstr "Wolof"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4525 msgid "Xhosa"
4526 msgstr "Xhosa"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4529 msgid "Yiddish"
4530 msgstr "Jiddisch"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4533 msgid "Yoruba"
4534 msgstr "Ioruba"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4537 msgid "Zhuang"
4538 msgstr "Zhuang"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4541 msgid "Zulu"
4542 msgstr "Zulú"
4543
4544 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4545 msgid "Unknown"
4546 msgstr "Desconegut"
4547
4548 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4549 #, c-format
4550 msgid "Media: %s"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4554 msgid "Media Library"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4558 msgid "Undefined"
4559 msgstr "No definit"
4560
4561 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4562 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4563 msgid "Deinterlace"
4564 msgstr "Desentrellaça"
4565
4566 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4567 msgid "Discard"
4568 msgstr "Descartar"
4569
4570 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4571 msgid "Blend"
4572 msgstr "Barreja"
4573
4574 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4575 msgid "Mean"
4576 msgstr "Mitjana:"
4577
4578 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4579 msgid "Bob"
4580 msgstr "Bob"
4581
4582 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4583 msgid "Linear"
4584 msgstr "Lineal"
4585
4586 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4587 msgid "1:4 Quarter"
4588 msgstr "1:4 Un quart"
4589
4590 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4591 msgid "1:2 Half"
4592 msgstr "1:2 Meitat"
4593
4594 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4595 msgid "1:1 Original"
4596 msgstr "1:1 Original"
4597
4598 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4599 msgid "2:1 Double"
4600 msgstr "2:1 Doble"
4601
4602 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:580
4603 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4604 msgid "Crop"
4605 msgstr "Retalla"
4606
4607 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4608 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Aspect-ratio"
4611 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4612
4613 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4614 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4615 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4616 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4617 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4618 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4619 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4620 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4621 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4622 msgid "Caching value in ms"
4623 msgstr "Valor de captura en ms"
4624
4625 #: modules/access/cdda.c:60
4626 #, fuzzy
4627 msgid ""
4628 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4629 "milliseconds."
4630 msgstr ""
4631 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4632 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4633
4634 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4635 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4637 msgid "Audio CD"
4638 msgstr "CD d'àudio"
4639
4640 #: modules/access/cdda.c:65
4641 msgid "Audio CD input"
4642 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4643
4644 #: modules/access/cdda.c:71
4645 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4646 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4647
4648 #: modules/access/cdda.c:83
4649 #, fuzzy
4650 msgid "CDDB Server"
4651 msgstr "Servidor CDDB"
4652
4653 #: modules/access/cdda.c:83
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Address of the CDDB server to use."
4656 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4657
4658 #: modules/access/cdda.c:86
4659 #, fuzzy
4660 msgid "CDDB port"
4661 msgstr "Port del servidor CDDB"
4662
4663 #: modules/access/cdda.c:86
4664 #, fuzzy
4665 msgid "CDDB Server port to use."
4666 msgstr "Port del servidor CDDB"
4667
4668 #: modules/access/cdda.c:452
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Audio CD - Track "
4671 msgstr "Pista d’àudio"
4672
4673 #: modules/access/cdda.c:469
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Audio CD - Track %i"
4676 msgstr "Pista d’àudio"
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4679 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4680 msgid "none"
4681 msgstr "cap"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4684 #, fuzzy
4685 msgid "overlap"
4686 msgstr "Superposats"
4687
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4689 msgid "full"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4693 msgid ""
4694 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4695 "meta info          1\n"
4696 "events             2\n"
4697 "MRL                4\n"
4698 "external call      8\n"
4699 "all calls (0x10)  16\n"
4700 "LSN       (0x20)  32\n"
4701 "seek      (0x40)  64\n"
4702 "libcdio   (0x80) 128\n"
4703 "libcddb  (0x100) 256\n"
4704 msgstr ""
4705 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4706 "informació meta         1\n"
4707 "incidències             2\n"
4708 "MRL                4\n"
4709 "crida externa      8\n"
4710 "totes les crides (0x10)  16\n"
4711 "LSN       (0x20)  32\n"
4712 "cerca      (0x40)  64\n"
4713 "libcdio   (0x80) 128\n"
4714 "libcddb  (0x100) 256\n"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4717 #, fuzzy
4718 msgid ""
4719 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4720 "units."
4721 msgstr ""
4722 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4723 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4726 #, fuzzy
4727 msgid ""
4728 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4729 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4730 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4731 "25 blocks per access."
4732 msgstr ""
4733 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4734 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4735 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4736 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4739 msgid ""
4740 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4741 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4742 "   %a : The artist (for the album)\n"
4743 "   %A : The album information\n"
4744 "   %C : Category\n"
4745 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4746 "   %I : CDDB disk ID\n"
4747 "   %G : Genre\n"
4748 "   %M : The current MRL\n"
4749 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4750 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4751 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4752 "   %T : The track number\n"
4753 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4754 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4755 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4756 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4757 "   %% : a % \n"
4758 msgstr ""
4759 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4760 "la data de Unix \n"
4761 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4762 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4763 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4764 "   %C : Categoria\n"
4765 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4766 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4767 "   %G : Gènere\n"
4768 "   %M : L'actual MRL\n"
4769 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4770 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4771 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4772 "   %T : El número de pista\n"
4773 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4774 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4775 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4776 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4777 "   %% : a % \n"
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4780 msgid ""
4781 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4782 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4783 "   %M : The current MRL\n"
4784 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4785 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4786 "   %T : The track number\n"
4787 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4788 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4789 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4790 "   %% : a % \n"
4791 msgstr ""
4792 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4793 "la data de Unix \n"
4794 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4795 "   %M : L'actual MRL\n"
4796 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4797 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4798 "   %T : El número de pista\n"
4799 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4800 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4801 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4802 "   %% : a % \n"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4805 msgid "Enable CD paranoia?"
4806 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4809 msgid ""
4810 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4811 "none: no paranoia - fastest.\n"
4812 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4813 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4817 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4818 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4819
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4821 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4822 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4823
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Audio Compact Disc"
4827 msgstr "CD d'àudio"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4830 msgid "Additional debug"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4834 msgid "Caching value in microseconds"
4835 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4838 msgid "Number of blocks per CD read"
4839 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4842 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4843 msgstr ""
4844 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4845 "utilitza CDDB"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Use CD audio controls and output?"
4850 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4851
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4853 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4857 msgid "Do CD-Text lookups?"
4858 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4861 msgid "If set, get CD-Text information"
4862 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4865 msgid "Use Navigation-style playback?"
4866 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4871 msgstr ""
4872 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4873 "de les entrades de la llista de reproducció"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4876 #, fuzzy
4877 msgid "CDDB"
4878 msgstr "CDDB Any"
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4881 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4882 msgstr ""
4883 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4884 "utilitza CDDB"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4887 #, fuzzy
4888 msgid "CDDB lookups"
4889 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4892 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4893 msgstr ""
4894 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4895 "protocol CDDB"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4898 msgid "CDDB server"
4899 msgstr "Servidor CDDB"
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4902 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4903 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4906 msgid "CDDB server port"
4907 msgstr "Port del servidor CDDB"
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4910 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4911 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4914 msgid "email address reported to CDDB server"
4915 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4918 msgid "Cache CDDB lookups?"
4919 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4922 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4923 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4926 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4927 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4930 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4931 msgstr ""
4932 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4935 msgid "CDDB server timeout"
4936 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4939 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4940 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4943 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4944 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4947 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4948 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4951 msgid ""
4952 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4953 "are available"
4954 msgstr ""
4955 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4956 "quan ambdues estiguin disponibles."
4957
4958 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4959 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4960 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4961 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4962 msgid "Disc"
4963 msgstr "Disc"
4964
4965 #: modules/access/cdda/info.c:333
4966 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4967 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4968
4969 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4970 msgid "Tracks"
4971 msgstr "Pistes"
4972
4973 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4974 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4975 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4978 msgid "Track"
4979 msgstr "Pista"
4980
4981 #: modules/access/cdda/info.c:400
4982 msgid "MRL"
4983 msgstr "MRL"
4984
4985 #: modules/access/cdda/info.c:862
4986 msgid "Track Number"
4987 msgstr "Número de la pista"
4988
4989 #: modules/access/directory.c:69
4990 msgid "Subdirectory behavior"
4991 msgstr "Comportament del subdirectori"
4992
4993 #: modules/access/directory.c:71
4994 msgid ""
4995 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4996 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4997 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4998 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4999 msgstr ""
5000 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5001 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5002 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5003 "reproducció.\n"
5004 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5005
5006 #: modules/access/directory.c:77
5007 msgid "collapse"
5008 msgstr "Reduir"
5009
5010 #: modules/access/directory.c:78
5011 msgid "expand"
5012 msgstr "Expandeix"
5013
5014 #: modules/access/directory.c:80
5015 msgid "Ignored extensions"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/directory.c:82
5019 msgid ""
5020 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5021 "directory.\n"
5022 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5023 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/directory.c:89
5027 msgid "Directory"
5028 msgstr "Directori"
5029
5030 #: modules/access/directory.c:91
5031 msgid "Standard filesystem directory input"
5032 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5033
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5036 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5037 msgid "None"
5038 msgstr "Cap"
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5041 msgid "Cable"
5042 msgstr "Cable"
5043
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5045 msgid "Antenna"
5046 msgstr "Antena"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5049 msgid "TV"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5053 #, fuzzy
5054 msgid "FM radio"
5055 msgstr "Àudio xifrat"
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5058 #, fuzzy
5059 msgid "AM radio"
5060 msgstr "Àudio xifrat"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5063 #, fuzzy
5064 msgid "DSS"
5065 msgstr "TS"
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5068 #, fuzzy
5069 msgid ""
5070 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5071 "millisecondss."
5072 msgstr ""
5073 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5074 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
5077 msgid "Video device name"
5078 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5081 #, fuzzy
5082 msgid ""
5083 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5084 "don't specify anything, the default device will be used."
5085 msgstr ""
5086 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5087 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5088 "predeterminat."
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5091 msgid "Audio device name"
5092 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5095 #, fuzzy
5096 msgid ""
5097 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5098 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5099 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5100 msgstr ""
5101 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5102 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5103 "predeterminat."
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5106 msgid "Video size"
5107 msgstr "Tamany del vídeo"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5110 #, fuzzy
5111 msgid ""
5112 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5113 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5114 msgstr ""
5115 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5116 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5119 msgid "Video input chroma format"
5120 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5123 msgid ""
5124 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5125 "(default), RV24, etc.)"
5126 msgstr ""
5127 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5128 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Video input frame rate"
5133 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5136 #, fuzzy
5137 msgid ""
5138 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5139 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5140 msgstr ""
5141 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5142 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5145 msgid "Device properties"
5146 msgstr "Propietats del dispositiu"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5149 msgid ""
5150 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5151 msgstr ""
5152 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5153 "començar la transmissió."
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5156 msgid "Tuner properties"
5157 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5160 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5161 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5164 msgid "Tuner TV Channel"
5165 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5170 msgstr ""
5171 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5172 "primer pla (0 per predeterminat)"
5173
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5175 msgid "Tuner country code"
5176 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5179 #, fuzzy
5180 msgid ""
5181 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5182 "mapping (0 means default)."
5183 msgstr ""
5184 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5185 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5188 msgid "Tuner input type"
5189 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5194 msgstr ""
5195 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5196
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Video input pin"
5200 msgstr "Opcions de vídeo"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5203 msgid ""
5204 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5205 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5206 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5207 "will not be changed."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Audio input pin"
5213 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5218 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Video output pin"
5223 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5228 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Audio output pin"
5233 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5238 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5241 #, fuzzy
5242 msgid "AM Tuner mode"
5243 msgstr "Mode d'anàlisi"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5246 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5250 msgid "DirectShow"
5251 msgstr "DirectShow"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5254 msgid "DirectShow input"
5255 msgstr "Entrada del DirectShow"
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5258 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5259 msgid "Refresh list"
5260 msgstr "Actualitza la llista"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5263 msgid "Configure"
5264 msgstr "Configura"
5265
5266 #: modules/access/dv.c:70
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5269 msgstr ""
5270 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5271 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5272
5273 #: modules/access/dv.c:74
5274 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/dv.c:75
5278 msgid "dv"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:74
5282 #, fuzzy
5283 msgid ""
5284 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5285 msgstr ""
5286 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5287 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:77
5290 msgid "Adapter card to tune"
5291 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:78
5294 msgid ""
5295 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5296 "n>=0."
5297 msgstr ""
5298 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5299 "adapter[n] amb n>=0."
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:80
5302 msgid "Device number to use on adapter"
5303 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:83
5306 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5307 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:84
5310 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5311 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:86
5314 msgid "Inversion mode"
5315 msgstr "Mode d’inversió"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:87
5318 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5319 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:89
5322 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5323 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:90
5326 #, fuzzy
5327 msgid ""
5328 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5329 "disable this feature if you experience some trouble."
5330 msgstr ""
5331 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:92
5334 msgid "Budget mode"
5335 msgstr "Mode econòmic"
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:93
5338 #, fuzzy
5339 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5340 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:96
5343 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5344 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:97
5347 #, fuzzy
5348 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5349 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:99
5352 msgid "LNB voltage"
5353 msgstr "Voltatge de LNB"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:100
5356 #, fuzzy
5357 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5358 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:102
5361 msgid "High LNB voltage"
5362 msgstr "Tensió del LNB alta"
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:103
5365 msgid ""
5366 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5367 "supported by all frontends."
5368 msgstr ""
5369 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5370 "ho suporten tots els frontals. "
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:106
5373 msgid "22 kHz tone"
5374 msgstr "To de 22kHz"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:107
5377 #, fuzzy
5378 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5379 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:109
5382 msgid "Transponder FEC"
5383 msgstr "Transponedor FEC"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:110
5386 #, fuzzy
5387 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5388 msgstr ""
5389 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:112
5392 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5393 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:115
5396 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5397 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:118
5400 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5401 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:121
5404 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5405 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:125
5408 msgid "Modulation type"
5409 msgstr "Tipus de modulació"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:126
5412 msgid "Modulation type for front-end device."
5413 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:129
5416 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5417 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:132
5420 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5421 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:135
5424 msgid "Terrestrial bandwidth"
5425 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:136
5428 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5429 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:138
5432 msgid "Terrestrial guard interval"
5433 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:141
5436 msgid "Terrestrial transmission mode"
5437 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:144
5440 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5441 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:147
5444 #, fuzzy
5445 msgid "HTTP Host address"
5446 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:149
5449 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:151
5453 msgid "HTTP user name"
5454 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:153
5457 msgid ""
5458 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:156
5462 msgid "HTTP password"
5463 msgstr "Contrasenya HTTP"
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:158
5466 msgid ""
5467 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:161
5471 #, fuzzy
5472 msgid "HTTP ACL"
5473 msgstr "HTTP"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:163
5476 msgid ""
5477 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5478 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5482 #: modules/control/http/http.c:49
5483 msgid "Certificate file"
5484 msgstr "Fitxer del certificat"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:168
5487 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5488 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5491 #: modules/control/http/http.c:52
5492 msgid "Private key file"
5493 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:172
5496 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5497 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5500 #: modules/control/http/http.c:54
5501 msgid "Root CA file"
5502 msgstr "Fitxer del root-CA"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:175
5505 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5506 msgstr ""
5507 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5510 #: modules/control/http/http.c:57
5511 msgid "CRL file"
5512 msgstr "Fitxer de CRL"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:179
5515 #, fuzzy
5516 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5517 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:182
5520 msgid "DVB"
5521 msgstr "DVB"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:183
5524 msgid "DVB input with v4l2 support"
5525 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:235
5528 #, fuzzy
5529 msgid "HTTP server"
5530 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5531
5532 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5533 msgid "DVD angle"
5534 msgstr "Angle del DVD"
5535
5536 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Default DVD angle."
5539 msgstr "Angle del DVD"
5540
5541 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5544 msgstr ""
5545 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5546 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5547
5548 #: modules/access/dvdnav.c:67
5549 msgid "Start directly in menu"
5550 msgstr "Inicia directament el menú"
5551
5552 #: modules/access/dvdnav.c:69
5553 #, fuzzy
5554 msgid ""
5555 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5556 "useless warning introductions."
5557 msgstr ""
5558 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5559 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5560
5561 #: modules/access/dvdnav.c:78
5562 msgid "DVD with menus"
5563 msgstr "DVD amb menús"
5564
5565 #: modules/access/dvdnav.c:79
5566 msgid "DVDnav Input"
5567 msgstr "Entrada DVDnav"
5568
5569 #: modules/access/dvdread.c:66
5570 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5571 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5572
5573 #: modules/access/dvdread.c:68
5574 msgid ""
5575 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5576 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5577 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5578 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5579 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5580 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5581 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5582 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5583 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5584 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5585 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5586 "The default method is: key."
5587 msgstr ""
5588 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5589 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5590 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5591 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5592 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5593 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5594 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5595 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5596 "sovint.\n"
5597 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5598 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5599 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5600 "El mètode per defecte és: clau."
5601
5602 #: modules/access/dvdread.c:84
5603 msgid "title"
5604 msgstr "Títol"
5605
5606 #: modules/access/dvdread.c:84
5607 msgid "Key"
5608 msgstr "Tecla"
5609
5610 #: modules/access/dvdread.c:90
5611 msgid "DVD without menus"
5612 msgstr "DVD sense menús"
5613
5614 #: modules/access/dvdread.c:91
5615 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5616 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5617
5618 #: modules/access/fake.c:42
5619 #, fuzzy
5620 msgid ""
5621 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5622 msgstr ""
5623 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5624 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5625
5626 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5627 msgid "Framerate"
5628 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5629
5630 #: modules/access/fake.c:46
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5633 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5634
5635 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5637 #, fuzzy
5638 msgid "ID"
5639 msgstr "LID"
5640
5641 #: modules/access/fake.c:49
5642 msgid ""
5643 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5644 "(default 0)."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/fake.c:51
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Duration in ms"
5650 msgstr "Duració"
5651
5652 #: modules/access/fake.c:53
5653 msgid ""
5654 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5655 "meaning that the stream is unlimited)."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Fake"
5661 msgstr "TTY fals"
5662
5663 #: modules/access/fake.c:58
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Fake input"
5666 msgstr "Entrada de l'FTP"
5667
5668 #: modules/access/file.c:81
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5671 msgstr ""
5672 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5673 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5674
5675 #: modules/access/file.c:83
5676 msgid "Concatenate with additional files"
5677 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5678
5679 #: modules/access/file.c:85
5680 #, fuzzy
5681 msgid ""
5682 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5683 "a comma-separated list of files."
5684 msgstr ""
5685 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5686 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5687
5688 #: modules/access/file.c:89
5689 #, fuzzy
5690 msgid "File input"
5691 msgstr "Entrada de l'FTP"
5692
5693 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5694 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5695 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5697 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5698 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5702 msgid "File"
5703 msgstr "Fitxer"
5704
5705 #: modules/access/ftp.c:44
5706 #, fuzzy
5707 msgid ""
5708 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5709 msgstr ""
5710 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5711 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5712
5713 #: modules/access/ftp.c:46
5714 msgid "FTP user name"
5715 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5716
5717 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5718 #, fuzzy
5719 msgid "User name that will be used for the connection."
5720 msgstr ""
5721 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5722
5723 #: modules/access/ftp.c:49
5724 msgid "FTP password"
5725 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5726
5727 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Password that will be used for the connection."
5730 msgstr ""
5731 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5732
5733 #: modules/access/ftp.c:52
5734 msgid "FTP account"
5735 msgstr "Compte de l'FTP"
5736
5737 #: modules/access/ftp.c:53
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Account that will be used for the connection."
5740 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5741
5742 #: modules/access/ftp.c:58
5743 msgid "FTP input"
5744 msgstr "Entrada de l'FTP"
5745
5746 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5747 #, fuzzy
5748 msgid ""
5749 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5750 msgstr ""
5751 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5752 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5753
5754 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5755 #, fuzzy
5756 msgid "GnomeVFS input"
5757 msgstr "No hi ha cap entrada."
5758
5759 #: modules/access/http.c:47
5760 msgid "HTTP proxy"
5761 msgstr "Proxy HTTP"
5762
5763 #: modules/access/http.c:49
5764 #, fuzzy
5765 msgid ""
5766 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5767 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5768 "tried."
5769 msgstr ""
5770 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5771 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5772 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5773
5774 #: modules/access/http.c:55
5775 #, fuzzy
5776 msgid ""
5777 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5778 msgstr ""
5779 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5780 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5781
5782 #: modules/access/http.c:58
5783 msgid "HTTP user agent"
5784 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5785
5786 #: modules/access/http.c:59
5787 #, fuzzy
5788 msgid "User agent that will be used for the connection."
5789 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5790
5791 #: modules/access/http.c:62
5792 msgid "Auto re-connect"
5793 msgstr "Auto re-connexió"
5794
5795 #: modules/access/http.c:64
5796 #, fuzzy
5797 msgid ""
5798 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5799 msgstr ""
5800 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5801
5802 #: modules/access/http.c:68
5803 msgid "Continuous stream"
5804 msgstr "Transmissió continuada"
5805
5806 #: modules/access/http.c:69
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5810 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5811 "other types of HTTP streams."
5812 msgstr ""
5813 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5814 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5815
5816 #: modules/access/http.c:75
5817 msgid "HTTP input"
5818 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5819
5820 #: modules/access/http.c:77
5821 #, fuzzy
5822 msgid "HTTP(S)"
5823 msgstr "HTTP"
5824
5825 #: modules/access/http.c:284
5826 msgid "HTTP authentication"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/http.c:285
5830 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/mms/mms.c:48
5834 #, fuzzy
5835 msgid ""
5836 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5837 msgstr ""
5838 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5839 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5840
5841 #: modules/access/mms/mms.c:51
5842 msgid "Force selection of all streams"
5843 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5844
5845 #: modules/access/mms/mms.c:53
5846 msgid ""
5847 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5848 "You can choose to select all of them."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/mms/mms.c:56
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Maximum bitrate"
5854 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5855
5856 #: modules/access/mms/mms.c:58
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5859 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
5860
5861 #: modules/access/mms/mms.c:62
5862 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5863 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5864
5865 #: modules/access/pvr.c:49
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5869 "milliseconds."
5870 msgstr ""
5871 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5872 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5873
5874 #: modules/access/pvr.c:52
5875 msgid "Device"
5876 msgstr "Dispositiu:"
5877
5878 #: modules/access/pvr.c:53
5879 msgid "PVR video device"
5880 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5881
5882 #: modules/access/pvr.c:55
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Radio device"
5885 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5886
5887 #: modules/access/pvr.c:56
5888 #, fuzzy
5889 msgid "PVR radio device"
5890 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5891
5892 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5893 msgid "Norm"
5894 msgstr "Norma"
5895
5896 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5899 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5900
5901 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5902 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5903 msgid "Width"
5904 msgstr "Amplada"
5905
5906 #: modules/access/pvr.c:63
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5909 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5910
5911 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5912 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5913 msgid "Height"
5914 msgstr "Alçada"
5915
5916 #: modules/access/pvr.c:67
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5919 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5920
5921 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5922 msgid "Frequency"
5923 msgstr "Freqüència"
5924
5925 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5928 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5929
5930 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5933 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5934
5935 #: modules/access/pvr.c:77
5936 msgid "Key interval"
5937 msgstr "Interval de la tecla"
5938
5939 #: modules/access/pvr.c:78
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5942 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5943
5944 #: modules/access/pvr.c:80
5945 msgid "B Frames"
5946 msgstr "Imatges B"
5947
5948 #: modules/access/pvr.c:81
5949 msgid ""
5950 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5951 "number of B-Frames."
5952 msgstr ""
5953 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5954 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5955
5956 #: modules/access/pvr.c:85
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5959 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5960
5961 #: modules/access/pvr.c:87
5962 msgid "Bitrate peak"
5963 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5964
5965 #: modules/access/pvr.c:88
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5968 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5969
5970 #: modules/access/pvr.c:91
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Bitrate mode)"
5973 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5974
5975 #: modules/access/pvr.c:92
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5978 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5979
5980 #: modules/access/pvr.c:94
5981 msgid "Audio bitmask"
5982 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5983
5984 #: modules/access/pvr.c:95
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5987 msgstr ""
5988 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5989 "d'àudio de la targeta."
5990
5991 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5992 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5993 msgid "Volume"
5994 msgstr "Volum"
5995
5996 #: modules/access/pvr.c:99
5997 msgid "Audio volume (0-65535)."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6001 msgid "Channel"
6002 msgstr "Canal"
6003
6004 #: modules/access/pvr.c:102
6005 msgid ""
6006 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6007 msgstr ""
6008 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6009 "2=svídeo)"
6010
6011 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6012 msgid "Automatic"
6013 msgstr "Automàtic"
6014
6015 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6016 msgid "SECAM"
6017 msgstr "SECAM"
6018
6019 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6020 msgid "PAL"
6021 msgstr "PAL"
6022
6023 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6024 msgid "NTSC"
6025 msgstr "NTSC"
6026
6027 #: modules/access/pvr.c:111
6028 msgid "vbr"
6029 msgstr "vbr"
6030
6031 #: modules/access/pvr.c:111
6032 msgid "cbr"
6033 msgstr "cbr"
6034
6035 #: modules/access/pvr.c:116
6036 msgid "PVR"
6037 msgstr "PVR"
6038
6039 #: modules/access/pvr.c:117
6040 #, fuzzy
6041 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6042 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6043
6044 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
6045 #: modules/demux/live555.cpp:61
6046 msgid "Caching value (ms)"
6047 msgstr "Valor de captura (ms)"
6048
6049 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6050 #, fuzzy
6051 msgid ""
6052 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6053 msgstr ""
6054 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6055 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6056
6057 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Real RTSP"
6060 msgstr "RTSP"
6061
6062 #: modules/access/screen/screen.c:39
6063 #, fuzzy
6064 msgid ""
6065 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6066 msgstr ""
6067 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6068 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6069
6070 #: modules/access/screen/screen.c:43
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Desired frame rate for the capture."
6073 msgstr ""
6074 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6075
6076 #: modules/access/screen/screen.c:46
6077 msgid "Capture fragment size"
6078 msgstr "Captura la mida del fragment"
6079
6080 #: modules/access/screen/screen.c:48
6081 #, fuzzy
6082 msgid ""
6083 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6084 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6085 msgstr ""
6086 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6087 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6088
6089 #: modules/access/screen/screen.c:62
6090 msgid "Screen Input"
6091 msgstr "Entrada de la pantalla"
6092
6093 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6094 msgid "Screen"
6095 msgstr "Pantalla"
6096
6097 #: modules/access/smb.c:61
6098 #, fuzzy
6099 msgid ""
6100 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6101 msgstr ""
6102 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6103 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6104
6105 #: modules/access/smb.c:63
6106 msgid "SMB user name"
6107 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6108
6109 #: modules/access/smb.c:66
6110 msgid "SMB password"
6111 msgstr "Contrasenya SMB"
6112
6113 #: modules/access/smb.c:69
6114 msgid "SMB domain"
6115 msgstr "Domini SMB"
6116
6117 #: modules/access/smb.c:70
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6120 msgstr ""
6121 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6122 "connexió."
6123
6124 #: modules/access/smb.c:75
6125 msgid "SMB input"
6126 msgstr "Entrada de SMB"
6127
6128 #: modules/access/tcp.c:39
6129 #, fuzzy
6130 msgid ""
6131 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6132 msgstr ""
6133 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6134 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6135
6136 #: modules/access/tcp.c:46
6137 msgid "TCP"
6138 msgstr "TCP"
6139
6140 #: modules/access/tcp.c:47
6141 msgid "TCP input"
6142 msgstr "Entrada del TCP"
6143
6144 #: modules/access/udp.c:44
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6148 msgstr ""
6149 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6150 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6151
6152 #: modules/access/udp.c:47
6153 msgid "Autodetection of MTU"
6154 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6155
6156 #: modules/access/udp.c:49
6157 msgid ""
6158 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6159 "truncated packets are found"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/udp.c:52
6163 #, fuzzy
6164 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6165 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6166
6167 #: modules/access/udp.c:54
6168 #, fuzzy
6169 msgid ""
6170 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6171 "time specified here (in milliseconds)."
6172 msgstr ""
6173 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6174 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6175
6176 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6177 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6179 msgid "UDP/RTP"
6180 msgstr "UDP/RTP"
6181
6182 #: modules/access/udp.c:62
6183 msgid "UDP/RTP input"
6184 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6185
6186 #: modules/access/v4l.c:75
6187 #, fuzzy
6188 msgid ""
6189 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6190 msgstr ""
6191 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6192 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6193
6194 #: modules/access/v4l.c:79
6195 #, fuzzy
6196 msgid ""
6197 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6198 "device will be used."
6199 msgstr ""
6200 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6201 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6202
6203 #: modules/access/v4l.c:83
6204 #, fuzzy
6205 msgid ""
6206 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6207 "device will be used."
6208 msgstr ""
6209 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6210 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6211
6212 #: modules/access/v4l.c:87
6213 msgid ""
6214 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6215 "(default), RV24, etc.)"
6216 msgstr ""
6217 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6218 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6219
6220 #: modules/access/v4l.c:94
6221 #, fuzzy
6222 msgid ""
6223 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6224 msgstr ""
6225 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6226 "2=svídeo)"
6227
6228 #: modules/access/v4l.c:99
6229 msgid "Audio Channel"
6230 msgstr "Canal d'àudio"
6231
6232 #: modules/access/v4l.c:101
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6235 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6236
6237 #: modules/access/v4l.c:103
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6240 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6241
6242 #: modules/access/v4l.c:106
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6245 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6246
6247 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6249 msgid "Brightness"
6250 msgstr "Brillantor"
6251
6252 #: modules/access/v4l.c:110
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Brightness of the video input."
6255 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6256
6257 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6259 msgid "Hue"
6260 msgstr "Matís"
6261
6262 #: modules/access/v4l.c:113
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Hue of the video input."
6265 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6266
6267 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6268 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6269 #: modules/visualization/xosd.c:78
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Color"
6272 msgstr "Color"
6273
6274 #: modules/access/v4l.c:116
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Color of the video input."
6277 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6278
6279 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6281 msgid "Contrast"
6282 msgstr "Contrast"
6283
6284 #: modules/access/v4l.c:119
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Contrast of the video input."
6287 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6288
6289 #: modules/access/v4l.c:120
6290 msgid "Tuner"
6291 msgstr "Sintonitzador"
6292
6293 #: modules/access/v4l.c:121
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6296 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6297
6298 #: modules/access/v4l.c:122
6299 msgid "Samplerate"
6300 msgstr "Velocitat de mostra"
6301
6302 #: modules/access/v4l.c:124
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6306 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6307
6308 #: modules/access/v4l.c:127
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6311 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6312
6313 #: modules/access/v4l.c:128
6314 msgid "MJPEG"
6315 msgstr "MJPEG"
6316
6317 #: modules/access/v4l.c:130
6318 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6319 msgstr ""
6320 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6321
6322 #: modules/access/v4l.c:131
6323 msgid "Decimation"
6324 msgstr "Delmat"
6325
6326 #: modules/access/v4l.c:133
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6329 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6330
6331 #: modules/access/v4l.c:134
6332 msgid "Quality"
6333 msgstr "Qualitat"
6334
6335 #: modules/access/v4l.c:135
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Quality of the stream."
6338 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6339
6340 #: modules/access/v4l.c:146
6341 msgid "Video4Linux"
6342 msgstr "Video4Linux"
6343
6344 #: modules/access/v4l.c:147
6345 msgid "Video4Linux input"
6346 msgstr "Entrada Video4Linux"
6347
6348 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6351 msgstr ""
6352 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6353 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6354
6355 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6356 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6358 msgid "VCD"
6359 msgstr "VCD"
6360
6361 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6362 msgid "VCD input"
6363 msgstr "Entrada VCD"
6364
6365 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6366 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6367 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6368
6369 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6370 msgid "The above message had unknown log level"
6371 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6372
6373 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6374 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6375 msgstr ""
6376 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6377
6378 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6379 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6380 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6381 msgid "Entry"
6382 msgstr "Entrada"
6383
6384 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6385 msgid "Segments"
6386 msgstr "Segments"
6387
6388 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6389 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6390 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6391 msgid "Segment"
6392 msgstr "Segment"
6393
6394 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6395 #, fuzzy
6396 msgid "LID"
6397 msgstr "LID"
6398
6399 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6400 msgid "VCD Format"
6401 msgstr "Format del VCD"
6402
6403 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6404 msgid "Album"
6405 msgstr "Àlbum"
6406
6407 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6408 msgid "Application"
6409 msgstr "Aplicació"
6410
6411 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6412 msgid "Preparer"
6413 msgstr "Preparador"
6414
6415 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6416 msgid "Vol #"
6417 msgstr "Vol #"
6418
6419 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6420 msgid "Vol max #"
6421 msgstr "Volum màxim #"
6422
6423 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6424 msgid "Volume Set"
6425 msgstr "Conjunt de volum"
6426
6427 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6428 msgid "System Id"
6429 msgstr "Identificador del sistema"
6430
6431 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6432 msgid "Entries"
6433 msgstr "Entrades"
6434
6435 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6436 msgid "First Entry Point"
6437 msgstr "Primer punt d’entrada"
6438
6439 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6440 msgid "Last Entry Point"
6441 msgstr "Últim punt d’entrada"
6442
6443 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6444 msgid "Track size (in sectors)"
6445 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6446
6447 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6448 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6449 msgid "type"
6450 msgstr "Tipus"
6451
6452 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6453 msgid "end"
6454 msgstr "Fi"
6455
6456 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6457 msgid "play list"
6458 msgstr "Reprodueix la llista"
6459
6460 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6461 msgid "extended selection list"
6462 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6463
6464 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6465 msgid "selection list"
6466 msgstr "Llista de selecció "
6467
6468 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6469 msgid "unknown type"
6470 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6471
6472 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6473 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6474 msgid "List ID"
6475 msgstr "Identificador de la llista"
6476
6477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6478 msgid "(Super) Video CD"
6479 msgstr "(Super) Video CD"
6480
6481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6482 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6483 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6484
6485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6486 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6487 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6488
6489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6490 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6491 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6492
6493 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6494 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6495 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6496
6497 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6498 msgid "Use playback control?"
6499 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6500
6501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6502 msgid ""
6503 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6504 "tracks."
6505 msgstr ""
6506 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6507 "reproduirem per pistes."
6508
6509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6510 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6514 msgid ""
6515 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6516 "entry."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6520 msgid "Show extended VCD info?"
6521 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6522
6523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6524 #, fuzzy
6525 msgid ""
6526 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6527 "for example playback control navigation."
6528 msgstr ""
6529 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6530 "la navegació del control de playback."
6531
6532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6535 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6536
6537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6540 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6541
6542 #: modules/access_filter/record.c:43
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Record directory"
6545 msgstr "Directori font"
6546
6547 #: modules/access_filter/record.c:45
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Directory where the record will be stored."
6550 msgstr ""
6551 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6552 "emmagatzemades."
6553
6554 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Timeshift granularity"
6557 msgstr "Hora"
6558
6559 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6560 #, fuzzy
6561 msgid ""
6562 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6563 "timeshifted streams."
6564 msgstr ""
6565 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6566
6567 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Timeshift directory"
6570 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6571
6572 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6573 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6577 msgid "Force use of the timeshift module"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6581 msgid ""
6582 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6583 "control pace or pause."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Timeshift"
6589 msgstr "Hora"
6590
6591 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6592 msgid "Dummy stream output"
6593 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6594
6595 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6596 msgid "Dummy"
6597 msgstr "Dummy"
6598
6599 #: modules/access_output/file.c:61
6600 msgid "Append to file"
6601 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6602
6603 #: modules/access_output/file.c:62
6604 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6605 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6606
6607 #: modules/access_output/file.c:66
6608 msgid "File stream output"
6609 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6610
6611 #: modules/access_output/http.c:60
6612 msgid "Username"
6613 msgstr "Nom d'usuari"
6614
6615 #: modules/access_output/http.c:61
6616 #, fuzzy
6617 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6618 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6619
6620 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6621 msgid "Password"
6622 msgstr "Contrasenya"
6623
6624 #: modules/access_output/http.c:64
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6627 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6628
6629 #: modules/access_output/http.c:68
6630 msgid "Mime"
6631 msgstr "MIME"
6632
6633 #: modules/access_output/http.c:69
6634 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access_output/http.c:73
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6640 msgstr ""
6641 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6642 "HTTP/SSL"
6643
6644 #: modules/access_output/http.c:76
6645 #, fuzzy
6646 msgid ""
6647 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6648 "empty if you don't have one."
6649 msgstr ""
6650 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6651 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6652
6653 #: modules/access_output/http.c:80
6654 #, fuzzy
6655 msgid ""
6656 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6657 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6658 msgstr ""
6659 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6660 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6661 "buit si no en teniu un."
6662
6663 #: modules/access_output/http.c:85
6664 #, fuzzy
6665 msgid ""
6666 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6667 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6668 msgstr ""
6669 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6670 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6671
6672 #: modules/access_output/http.c:88
6673 msgid "Advertise with Bonjour"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access_output/http.c:89
6677 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access_output/http.c:93
6681 msgid "HTTP stream output"
6682 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6683
6684 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6686 msgid "HTTP"
6687 msgstr "HTTP"
6688
6689 #: modules/access_output/shout.c:58
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Stream name"
6692 msgstr "Corrent de dades"
6693
6694 #: modules/access_output/shout.c:59
6695 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/access_output/shout.c:62
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Stream description"
6701 msgstr "Descripció de la sessió"
6702
6703 #: modules/access_output/shout.c:63
6704 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access_output/shout.c:66
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Stream MP3"
6710 msgstr "Corrent de dades"
6711
6712 #: modules/access_output/shout.c:67
6713 msgid ""
6714 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6715 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6716 "icecast server."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access_output/shout.c:73
6720 #, fuzzy
6721 msgid "IceCAST output"
6722 msgstr "Sortida d'accés"
6723
6724 #: modules/access_output/udp.c:77
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6728 "milliseconds."
6729 msgstr ""
6730 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6731 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6732
6733 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6737 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6738 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6739
6740 #: modules/access_output/udp.c:81
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6743 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6744
6745 #: modules/access_output/udp.c:84
6746 msgid "Group packets"
6747 msgstr "Agrupa paquets"
6748
6749 #: modules/access_output/udp.c:85
6750 #, fuzzy
6751 msgid ""
6752 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6753 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6754 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6755 msgstr ""
6756 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6757 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6758 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6759
6760 #: modules/access_output/udp.c:90
6761 msgid "Raw write"
6762 msgstr "Escriure en el format Raw"
6763
6764 #: modules/access_output/udp.c:91
6765 #, fuzzy
6766 msgid ""
6767 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6768 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6769 msgstr ""
6770 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6771 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6772 "possible per millorar la transmissió)"
6773
6774 #: modules/access_output/udp.c:97
6775 msgid "UDP stream output"
6776 msgstr "Flux de sortida UDP"
6777
6778 #: modules/access_output/udp.c:98
6779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6780 msgid "UDP"
6781 msgstr "UDP"
6782
6783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6784 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Dolby Surround decoder"
6790 msgstr "Dolby Surround"
6791
6792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6796 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6797 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6798 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6799 "It works with any source format from mono to 7.1."
6800 msgstr ""
6801 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6802 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6803 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6804 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6805 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6806
6807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6808 msgid "Characteristic dimension"
6809 msgstr "Dimensió característica"
6810
6811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6812 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6813 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6814
6815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6816 msgid "Compensate delay"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6820 msgid ""
6821 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6822 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6823 "case, turn this on to compensate."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6827 #, fuzzy
6828 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6829 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6830
6831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6832 msgid ""
6833 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6834 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6840 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6841
6842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6843 msgid "Headphone effect"
6844 msgstr "Efecte d'auriculars"
6845
6846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6849 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6850
6851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6854 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6855
6856 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6857 msgid "A/52 dynamic range compression"
6858 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6859
6860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6861 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6862 msgid ""
6863 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6864 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6865 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6866 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6867 msgstr ""
6868 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6869 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6870 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6871 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6872
6873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Enable internal upmixing"
6876 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6877
6878 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6879 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6884 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6885 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6886
6887 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6890 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6891
6892 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6893 msgid "DTS dynamic range compression"
6894 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6895
6896 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6897 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6898 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6899 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6900
6901 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6904 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6905
6906 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6909 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6910
6911 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6914 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6915
6916 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6919 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6920
6921 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6924 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6925
6926 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6929 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6930
6931 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6934 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6935
6936 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6937 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6938 msgid "MPEG audio decoder"
6939 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6940
6941 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6944 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6945
6946 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6949 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6950
6951 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6954 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6955
6956 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6959 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6960
6961 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6964 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6965
6966 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6969 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6970
6971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6972 msgid "Equalizer preset"
6973 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6974
6975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6976 msgid "Preset to use for the equalizer."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6980 msgid "Bands gain"
6981 msgstr "Guany de les bandes"
6982
6983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6984 msgid ""
6985 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6986 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6987 "2 0\""
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6991 msgid "Two pass"
6992 msgstr "Dos passades"
6993
6994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6995 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6999 msgid "Global gain"
7000 msgstr "Guany global"
7001
7002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7005 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7006
7007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Equalizer with 10 bands"
7010 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7011
7012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7013 msgid "Flat"
7014 msgstr "Flat"
7015
7016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7018 msgid "Classical"
7019 msgstr "Classical"
7020
7021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7022 msgid "Club"
7023 msgstr "Club"
7024
7025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7027 msgid "Dance"
7028 msgstr "Dance"
7029
7030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7031 msgid "Full bass"
7032 msgstr "Baix total"
7033
7034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7035 msgid "Full bass and treble"
7036 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7037
7038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7039 msgid "Full treble"
7040 msgstr "Agut total"
7041
7042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7043 msgid "Headphones"
7044 msgstr "Auriculars"
7045
7046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7047 msgid "Large Hall"
7048 msgstr "Sala gran"
7049
7050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7051 msgid "Live"
7052 msgstr "Live"
7053
7054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7055 msgid "Party"
7056 msgstr "Party"
7057
7058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7060 msgid "Pop"
7061 msgstr "Pop"
7062
7063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7065 msgid "Reggae"
7066 msgstr "Reggae"
7067
7068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7070 msgid "Rock"
7071 msgstr "Rock"
7072
7073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7075 msgid "Ska"
7076 msgstr "Ska"
7077
7078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7079 msgid "Soft"
7080 msgstr "Soft"
7081
7082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7083 msgid "Soft rock"
7084 msgstr "Soft rock"
7085
7086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7088 msgid "Techno"
7089 msgstr "Techno"
7090
7091 #: modules/audio_filter/format.c:201
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7094 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7095
7096 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7097 msgid "Number of audio buffers"
7098 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7099
7100 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7101 #, fuzzy
7102 msgid ""
7103 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7104 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7105 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7106 msgstr ""
7107 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7108 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7109 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7110
7111 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7112 msgid "Max level"
7113 msgstr "Nivell màxim"
7114
7115 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7116 msgid ""
7117 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7118 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7119 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7120 msgstr ""
7121 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7122 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7123 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7124
7125 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7126 msgid "Volume normalizer"
7127 msgstr "Normalitzador de volum"
7128
7129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Parametric Equalizer"
7132 msgstr "Equalitzador"
7133
7134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7135 msgid "Low freq (Hz)"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7139 msgid "Low freq gain (Db)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7143 msgid "High freq (Hz)"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7147 msgid "High freq gain (Db)"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7151 msgid "Freq 1 (Hz)"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7155 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7159 msgid "Freq 1 Q"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7163 msgid "Freq 2 (Hz)"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7167 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7171 msgid "Freq 2 Q"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7175 msgid "Freq 3 (Hz)"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7179 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7183 msgid "Freq 3 Q"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7189 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7190
7191 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7192 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7195 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7196
7197 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7200 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7201
7202 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7205 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7206
7207 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7208 msgid "Float32 audio mixer"
7209 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7210
7211 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7212 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7213 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7214
7215 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7216 msgid "Trivial audio mixer"
7217 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7218
7219 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7220 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7221 msgid "default"
7222 msgstr "predeterminat"
7223
7224 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7225 msgid "ALSA audio output"
7226 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7227
7228 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7229 msgid "ALSA Device Name"
7230 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7231
7232 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7233 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7234 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7235 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7236 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7237 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7238 msgid "Audio Device"
7239 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7240
7241 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7242 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7243 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7244 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7245 msgid "Mono"
7246 msgstr "Mono"
7247
7248 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7249 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7250 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7251 msgid "2 Front 2 Rear"
7252 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7253
7254 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7255 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7256 msgid "A/52 over S/PDIF"
7257 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7258
7259 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7260 msgid "Unknown soundcard"
7261 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7262
7263 #: modules/audio_output/arts.c:65
7264 msgid "aRts audio output"
7265 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7266
7267 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7268 msgid ""
7269 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7270 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7271 "playback."
7272 msgstr ""
7273 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7274 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7275 "per defecte per reproduir l'àudio."
7276
7277 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7278 #, fuzzy
7279 msgid "HAL AudioUnit output"
7280 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7281
7282 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7283 #, c-format
7284 msgid "%s (Encoded Output)"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7288 msgid "Output device"
7289 msgstr "Dispositiu de sortida"
7290
7291 #: modules/audio_output/directx.c:207
7292 msgid ""
7293 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7294 "default device appears as 0 AND another number)."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7298 msgid "Use float32 output"
7299 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7300
7301 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7302 msgid ""
7303 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7304 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7305 msgstr ""
7306 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7307 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7308
7309 #: modules/audio_output/directx.c:215
7310 msgid "DirectX audio output"
7311 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7312
7313 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7314 msgid "3 Front 2 Rear"
7315 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7316
7317 #: modules/audio_output/esd.c:68
7318 msgid "EsounD audio output"
7319 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7320
7321 #: modules/audio_output/esd.c:71
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Esound server"
7324 msgstr "Sense servidor"
7325
7326 #: modules/audio_output/file.c:81
7327 msgid "Output format"
7328 msgstr "Format de sortida"
7329
7330 #: modules/audio_output/file.c:82
7331 msgid ""
7332 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7333 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7334 msgstr ""
7335 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7336 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7337
7338 #: modules/audio_output/file.c:85
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Number of output channels"
7341 msgstr "Nombre de clons"
7342
7343 #: modules/audio_output/file.c:86
7344 msgid ""
7345 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7346 "restrict the number of channels here."
7347 msgstr ""
7348 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7349 "nombre de canals aquí."
7350
7351 #: modules/audio_output/file.c:89
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Add WAVE header"
7354 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7355
7356 #: modules/audio_output/file.c:90
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7359 msgstr ""
7360 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7361 "l’arxiu. "
7362
7363 #: modules/audio_output/file.c:107
7364 msgid "Output file"
7365 msgstr "Fitxer de sortida"
7366
7367 #: modules/audio_output/file.c:108
7368 #, fuzzy
7369 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7370 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7371
7372 #: modules/audio_output/file.c:111
7373 msgid "File audio output"
7374 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7375
7376 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7377 msgid "Roku HD1000 audio output"
7378 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7379
7380 #: modules/audio_output/jack.c:64
7381 #, fuzzy
7382 msgid "JACK audio output"
7383 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7384
7385 #: modules/audio_output/oss.c:101
7386 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7387 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7388
7389 #: modules/audio_output/oss.c:103
7390 msgid ""
7391 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7392 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7393 "drivers, then you need to enable this option."
7394 msgstr ""
7395 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7396 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7397 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7398
7399 #: modules/audio_output/oss.c:109
7400 msgid "Linux OSS audio output"
7401 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7402
7403 #: modules/audio_output/oss.c:114
7404 msgid "OSS DSP device"
7405 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7406
7407 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7408 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7409 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7410
7411 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7412 msgid "PORTAUDIO audio output"
7413 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7414
7415 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7416 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7417 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7418
7419 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7420 msgid "Win32 waveOut extension output"
7421 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7422
7423 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7424 msgid "5.1"
7425 msgstr "5.1"
7426
7427 #: modules/codec/a52.c:91
7428 msgid "A/52 parser"
7429 msgstr "Analitzador A/52"
7430
7431 #: modules/codec/a52.c:98
7432 msgid "A/52 audio packetizer"
7433 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7434
7435 #: modules/codec/adpcm.c:42
7436 msgid "ADPCM audio decoder"
7437 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7438
7439 #: modules/codec/araw.c:43
7440 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7441 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7442
7443 #: modules/codec/araw.c:52
7444 msgid "Raw audio encoder"
7445 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7446
7447 #: modules/codec/cinepak.c:38
7448 msgid "Cinepak video decoder"
7449 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7450
7451 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7452 msgid "CMML annotations decoder"
7453 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7454
7455 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7456 msgid "CVD subtitle decoder"
7457 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7458
7459 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7460 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7461 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7462
7463 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7464 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7465 msgid "Encoding quality"
7466 msgstr "Qualitat de la codificació"
7467
7468 #: modules/codec/dirac.c:68
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7471 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7472
7473 #: modules/codec/dirac.c:73
7474 msgid "Dirac video decoder"
7475 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7476
7477 #: modules/codec/dirac.c:79
7478 msgid "Dirac video encoder"
7479 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7480
7481 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7482 msgid "DirectMedia Object decoder"
7483 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7484
7485 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7486 msgid "DirectMedia Object encoder"
7487 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7488
7489 #: modules/codec/dts.c:95
7490 msgid "DTS parser"
7491 msgstr "Analitzador DTS"
7492
7493 #: modules/codec/dts.c:100
7494 msgid "DTS audio packetizer"
7495 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7496
7497 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Decoding X coordinate"
7500 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7501
7502 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7503 #, fuzzy
7504 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7505 msgstr "Coordenada X del logotip"
7506
7507 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Decoding Y coordinate"
7510 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7511
7512 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7515 msgstr "Coordenada X del logotip"
7516
7517 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Subpicture position"
7520 msgstr "Filtre de subimatges"
7521
7522 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7523 #, fuzzy
7524 msgid ""
7525 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7527 "g. 6=top-right)."
7528 msgstr ""
7529 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7530 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7531 "valors)."
7532
7533 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Encoding X coordinate"
7536 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7537
7538 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7539 #, fuzzy
7540 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7541 msgstr "Coordenada X del logotip"
7542
7543 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Encoding Y coordinate"
7546 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7547
7548 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7551 msgstr "Coordenada X del logotip"
7552
7553 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7554 msgid "DVB subtitles decoder"
7555 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7556
7557 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7558 msgid "DVB subtitles encoder"
7559 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7560
7561 #: modules/codec/faad.c:38
7562 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7563 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7564
7565 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Image file"
7568 msgstr "Clon de la imatge"
7569
7570 #: modules/codec/fake.c:47
7571 msgid "Path of the image file for fake input."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7575 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Output video width."
7578 msgstr "Amplada del vídeo"
7579
7580 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7581 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Output video height."
7584 msgstr "Alçada del vídeo"
7585
7586 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Keep aspect ratio"
7589 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7590
7591 #: modules/codec/fake.c:56
7592 msgid "Consider width and height as maximum values."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/fake.c:57
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Background aspect ratio"
7598 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7599
7600 #: modules/codec/fake.c:59
7601 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7605 msgid "Deinterlace video"
7606 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7607
7608 #: modules/codec/fake.c:62
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7611 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7612
7613 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Deinterlace module"
7616 msgstr "Mode desentrellaçat"
7617
7618 #: modules/codec/fake.c:65
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Deinterlace module to use."
7621 msgstr "Mode desentrellaçat"
7622
7623 #: modules/codec/fake.c:76
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Fake video decoder"
7626 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Non-ref"
7631 msgstr "Cap"
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Bidir"
7636 msgstr "Bilineal"
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Non-key"
7641 msgstr "Cap"
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7644 msgid "All"
7645 msgstr "Tot"
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7648 msgid "rd"
7649 msgstr "rd"
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7652 msgid "bits"
7653 msgstr "bits"
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7656 msgid "simple"
7657 msgstr "Senzill"
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7660 #, fuzzy
7661 msgid ""
7662 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7663 msgstr ""
7664 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7667 #, fuzzy
7668 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7669 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7670
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7672 msgid "Decoding"
7673 msgstr "S'està descodificant..."
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7676 #, fuzzy
7677 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7678 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7682 msgid "Encoding"
7683 msgstr "S’està codificant..."
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7686 #, fuzzy
7687 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7688 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7691 #, fuzzy
7692 msgid "FFmpeg demuxer"
7693 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7696 #, fuzzy
7697 msgid "FFmpeg video filter"
7698 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7701 #, fuzzy
7702 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7703 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7706 #, fuzzy
7707 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7708 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7711 msgid "Direct rendering"
7712 msgstr "Representació directa"
7713
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7715 msgid "Error resilience"
7716 msgstr "Error de resiliència"
7717
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7719 #, fuzzy
7720 msgid ""
7721 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7722 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7723 "can produce a lot of errors.\n"
7724 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7725 msgstr ""
7726 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7727 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7728 "$) pot produir molts errors.\n"
7729 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7732 msgid "Workaround bugs"
7733 msgstr "Solució temporal d’errors"
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7736 #, fuzzy
7737 msgid ""
7738 "Try to fix some bugs:\n"
7739 "1  autodetect\n"
7740 "2  old msmpeg4\n"
7741 "4  xvid interlaced\n"
7742 "8  ump4 \n"
7743 "16 no padding\n"
7744 "32 ac vlc\n"
7745 "64 Qpel chroma.\n"
7746 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7747 "\", enter 40."
7748 msgstr ""
7749 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7750 "1  autodetectar\n"
7751 "2  msmpeg4 antic\n"
7752 "4  xvid entrellaçat\n"
7753 "8  ump4 \n"
7754 "16 no separació\n"
7755 "32 ac vlc\n"
7756 "64 Qpel chroma"
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7759 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7760 msgid "Hurry up"
7761 msgstr "De pressa"
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7764 #, fuzzy
7765 msgid ""
7766 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7767 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7768 msgstr ""
7769 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7770 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7771 "produir imatges distorsionades."
7772
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7774 msgid "Post processing quality"
7775 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7776
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7778 msgid ""
7779 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7780 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7781 "looking pictures."
7782 msgstr ""
7783 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7784 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7785 "aparença d’imatge."
7786
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7788 msgid "Debug mask"
7789 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7790
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7792 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7793 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7796 msgid "Visualize motion vectors"
7797 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7798
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7800 #, fuzzy
7801 msgid ""
7802 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7803 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7804 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7805 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7806 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7807 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7808 msgstr ""
7809 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7810 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7811 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7812 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7815 msgid "Low resolution decoding"
7816 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7819 #, fuzzy
7820 msgid ""
7821 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7822 "processing power"
7823 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7826 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7830 msgid ""
7831 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7832 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7836 #, fuzzy
7837 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7838 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7841 msgid "Ratio of key frames"
7842 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7847 msgstr ""
7848 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7849 "fotograma clau."
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7852 msgid "Ratio of B frames"
7853 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7858 msgstr ""
7859 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7860 "dos fotogrames referència."
7861
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7863 msgid "Video bitrate tolerance"
7864 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7869 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Interlaced encoding"
7874 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7879 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7880
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Interlaced motion estimation"
7884 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7889 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Pre-motion estimation"
7894 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7899 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Strict rate control"
7904 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7909 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7912 msgid "Rate control buffer size"
7913 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7916 msgid ""
7917 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7918 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7922 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7923 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7928 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7931 msgid "I quantization factor"
7932 msgstr "Factor de quantificació I "
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7935 #, fuzzy
7936 msgid ""
7937 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7938 "same qscale for I and P frames)."
7939 msgstr ""
7940 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7941 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7942 "fotogrames I i P) "
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7945 #: modules/demux/mod.c:73
7946 msgid "Noise reduction"
7947 msgstr "Reducció del soroll"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7950 #, fuzzy
7951 msgid ""
7952 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7953 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7954 msgstr ""
7955 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7956 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7957 "de menor qualitat."
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7960 #, fuzzy
7961 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7962 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7965 #, fuzzy
7966 msgid ""
7967 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7968 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7969 "standard MPEG2 decoders."
7970 msgstr ""
7971 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7972 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7973 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7974 "estàndards.  "
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7977 msgid "Quality level"
7978 msgstr "Nivell de qualitat"
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7981 #, fuzzy
7982 msgid ""
7983 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7984 "encoding very much)."
7985 msgstr ""
7986 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7987 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7990 #, fuzzy
7991 msgid ""
7992 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7993 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7994 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7995 "to ease the encoder's task."
7996 msgstr ""
7997 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7998 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7999 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8000 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8001 "facilitar les tasques del codificador. "
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8004 msgid "Minimum video quantizer scale"
8005 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Minimum video quantizer scale."
8010 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8013 msgid "Maximum video quantizer scale"
8014 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Maximum video quantizer scale."
8019 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Trellis quantization"
8024 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8029 msgstr ""
8030 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8031 "coeficients de bloc)."
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Fixed quantizer scale"
8036 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8039 #, fuzzy
8040 msgid ""
8041 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8042 "255.0)."
8043 msgstr ""
8044 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8045 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8048 msgid "Strict standard compliance"
8049 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8052 #, fuzzy
8053 msgid ""
8054 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8055 msgstr ""
8056 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8057 "acceptats: -1, 0, 1)."
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8060 msgid "Luminance masking"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8066 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8069 msgid "Darkness masking"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8075 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Motion masking"
8080 msgstr "Mapatge d’acció "
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8083 #, fuzzy
8084 msgid ""
8085 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8086 "(default: 0.0)."
8087 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8090 msgid "Border masking"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8094 #, fuzzy
8095 msgid ""
8096 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8097 "0.0)."
8098 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8101 msgid "Luminance elimination"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8105 msgid ""
8106 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8107 "The H264 specification recommends -4."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8111 msgid "Chrominance elimination"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8115 msgid ""
8116 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8117 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8121 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8122 msgid "Post processing"
8123 msgstr "Post-processament"
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8126 msgid "1 (Lowest)"
8127 msgstr "1 (el més baix)"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8130 msgid "6 (Highest)"
8131 msgstr "6 (el més alt)"
8132
8133 #: modules/codec/flac.c:171
8134 msgid "Flac audio decoder"
8135 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8136
8137 #: modules/codec/flac.c:176
8138 msgid "Flac audio encoder"
8139 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8140
8141 #: modules/codec/flac.c:182
8142 msgid "Flac audio packetizer"
8143 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8144
8145 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8146 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8147 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8148
8149 #: modules/codec/lpcm.c:82
8150 msgid "Linear PCM audio decoder"
8151 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8152
8153 #: modules/codec/lpcm.c:87
8154 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8155 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8156
8157 #: modules/codec/mash.cpp:65
8158 msgid "Video decoder using openmash"
8159 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8160
8161 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8162 #, fuzzy
8163 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8164 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8165
8166 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8167 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8168 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8169
8170 #: modules/codec/png.c:54
8171 msgid "PNG video decoder"
8172 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8173
8174 #: modules/codec/quicktime.c:63
8175 msgid "QuickTime library decoder"
8176 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8177
8178 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8179 msgid "Pseudo raw video decoder"
8180 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8181
8182 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8183 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8184 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8185
8186 #: modules/codec/realaudio.c:61
8187 #, fuzzy
8188 msgid "RealAudio library decoder"
8189 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8190
8191 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8192 #, fuzzy
8193 msgid "SDL_image video decoder"
8194 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8195
8196 #: modules/codec/speex.c:105
8197 msgid "Speex audio decoder"
8198 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8199
8200 #: modules/codec/speex.c:110
8201 msgid "Speex audio packetizer"
8202 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8203
8204 #: modules/codec/speex.c:115
8205 msgid "Speex audio encoder"
8206 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8207
8208 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8209 msgid "Speex comment"
8210 msgstr "Comentari de Speex"
8211
8212 #: modules/codec/speex.c:552
8213 msgid "Mode"
8214 msgstr "Mode"
8215
8216 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8217 msgid "DVD subtitles decoder"
8218 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8219
8220 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8221 msgid "DVD subtitles packetizer"
8222 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8223
8224 #: modules/codec/subsdec.c:131
8225 msgid "Subtitles text encoding"
8226 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8227
8228 #: modules/codec/subsdec.c:132
8229 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8230 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8231
8232 #: modules/codec/subsdec.c:133
8233 msgid "Subtitles justification"
8234 msgstr "Justificació de subtítols"
8235
8236 #: modules/codec/subsdec.c:134
8237 msgid "Set the justification of subtitles"
8238 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8239
8240 #: modules/codec/subsdec.c:135
8241 #, fuzzy
8242 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8243 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8244
8245 #: modules/codec/subsdec.c:136
8246 msgid ""
8247 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/subsdec.c:138
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Formatted Subtitles"
8253 msgstr "Subtítol"
8254
8255 #: modules/codec/subsdec.c:139
8256 msgid ""
8257 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8258 "but you can choose to disable all formatting."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/subsdec.c:145
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Text subtitles decoder"
8264 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8265
8266 #: modules/codec/subsdec.c:364
8267 msgid ""
8268 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8269 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8273 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8274 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8275
8276 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8277 msgid "SVCD subtitles"
8278 msgstr "Subtítols SVCD"
8279
8280 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8281 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8282 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8283
8284 #: modules/codec/tarkin.c:75
8285 msgid "Tarkin decoder module"
8286 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8287
8288 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8289 #, fuzzy
8290 msgid ""
8291 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8292 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8293 msgstr ""
8294 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8295 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8296
8297 #: modules/codec/theora.c:99
8298 msgid "Theora video decoder"
8299 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8300
8301 #: modules/codec/theora.c:105
8302 msgid "Theora video packetizer"
8303 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8304
8305 #: modules/codec/theora.c:111
8306 msgid "Theora video encoder"
8307 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8308
8309 #: modules/codec/theora.c:512
8310 msgid "Theora comment"
8311 msgstr "Comentari de Theora"
8312
8313 #: modules/codec/twolame.c:52
8314 #, fuzzy
8315 msgid ""
8316 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8317 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8318 msgstr ""
8319 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8320 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8321
8322 #: modules/codec/twolame.c:55
8323 msgid "Stereo mode"
8324 msgstr "Mode Estèreo"
8325
8326 #: modules/codec/twolame.c:56
8327 msgid "Handling mode for stereo streams"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/twolame.c:57
8331 msgid "VBR mode"
8332 msgstr "Mode VBR"
8333
8334 #: modules/codec/twolame.c:59
8335 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/twolame.c:60
8339 msgid "Psycho-acoustic model"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/twolame.c:62
8343 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/twolame.c:66
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Dual mono"
8349 msgstr "mono"
8350
8351 #: modules/codec/twolame.c:66
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Joint stereo"
8354 msgstr "stereo"
8355
8356 #: modules/codec/twolame.c:71
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Libtwolame audio encoder"
8359 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8360
8361 #: modules/codec/vorbis.c:159
8362 msgid "Maximum encoding bitrate"
8363 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8364
8365 #: modules/codec/vorbis.c:161
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8368 msgstr ""
8369 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8370 "aplicacions de transmissió de dades."
8371
8372 #: modules/codec/vorbis.c:162
8373 msgid "Minimum encoding bitrate"
8374 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8375
8376 #: modules/codec/vorbis.c:164
8377 #, fuzzy
8378 msgid ""
8379 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8380 "channel."
8381 msgstr ""
8382 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8383 "codificació d'un canal de mida fixa."
8384
8385 #: modules/codec/vorbis.c:165
8386 msgid "CBR encoding"
8387 msgstr "Codificació CBR"
8388
8389 #: modules/codec/vorbis.c:167
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8392 msgstr ""
8393 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8394 "Constant BitRate)"
8395
8396 #: modules/codec/vorbis.c:171
8397 msgid "Vorbis audio decoder"
8398 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8399
8400 #: modules/codec/vorbis.c:182
8401 msgid "Vorbis audio packetizer"
8402 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8403
8404 #: modules/codec/vorbis.c:189
8405 msgid "Vorbis audio encoder"
8406 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8407
8408 #: modules/codec/vorbis.c:616
8409 msgid "Vorbis comment"
8410 msgstr "Comentari de Vorbis"
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:44
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Maximum GOP size"
8415 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:45
8418 #, fuzzy
8419 msgid ""
8420 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8421 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8422 msgstr ""
8423 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8424 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:49
8427 msgid "Minimum GOP size"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:50
8431 #, fuzzy
8432 msgid ""
8433 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8434 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8435 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8436 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8437 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8438 "Frame. \n"
8439 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8440 "frames, but do not start a new GOP."
8441 msgstr ""
8442 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8443 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8444 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8445 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8446 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8447 "fotograma IDR.\n"
8448 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8449 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8450 "keyint*0.4."
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:59
8453 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/x264.c:60
8457 #, fuzzy
8458 msgid ""
8459 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8460 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8461 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8462 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8463 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8464 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8465 "(1-100)."
8466 msgstr ""
8467 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8468 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8469 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8470 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8471 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8472 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8473 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:70
8476 #, fuzzy
8477 msgid "B-frames between I and P"
8478 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:71
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8483 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8484
8485 #: modules/codec/x264.c:75
8486 msgid "Adaptive B-frame decision"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:76
8490 #, fuzzy
8491 msgid ""
8492 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8493 "possibly before an I-frame. "
8494 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:80
8497 msgid "B-frames usage"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/codec/x264.c:81
8501 msgid ""
8502 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8503 "negative values cause less B-frames. "
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:84
8507 msgid "Keep some B-frames as references"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/x264.c:85
8511 msgid ""
8512 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8513 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8514 "appropriately."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/x264.c:89
8518 msgid "CABAC"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/x264.c:90
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8525 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8526 msgstr ""
8527 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8528 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8529 "15%."
8530
8531 #: modules/codec/x264.c:94
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Number of reference frames"
8534 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8535
8536 #: modules/codec/x264.c:95
8537 #, fuzzy
8538 msgid ""
8539 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8540 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8541 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8542 msgstr ""
8543 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8544 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8545 "tractar amb grans valors de frameref"
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:100
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Skip loop filter"
8550 msgstr "Subfiltre del logo"
8551
8552 #: modules/codec/x264.c:101
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8555 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:103
8558 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:104
8562 msgid ""
8563 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8564 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/x264.c:110
8568 msgid "Set QP"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:111
8572 #, fuzzy
8573 msgid ""
8574 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8575 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8576 "lossless"
8577 msgstr ""
8578 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
8579 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
8580 "per defecte."
8581
8582 #: modules/codec/x264.c:116
8583 msgid "Quality-based VBR"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:117
8587 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:119
8591 msgid "Min QP"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/x264.c:120
8595 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8596 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:124
8599 msgid "Max QP"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:125
8603 msgid "Maximum quantizer parameter."
8604 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
8605
8606 #: modules/codec/x264.c:127
8607 msgid "Max QP step"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:128
8611 msgid "Max QP step between frames."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/x264.c:130
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Average bitrate tolerance"
8617 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8618
8619 #: modules/codec/x264.c:131
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8622 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8623
8624 #: modules/codec/x264.c:134
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Max local bitrate"
8627 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:135
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8632 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:137
8635 #, fuzzy
8636 msgid "VBV buffer"
8637 msgstr "Mida del desplaçament"
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:138
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8642 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8643
8644 #: modules/codec/x264.c:141
8645 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:142
8649 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/x264.c:145
8653 msgid "QP factor between I and P"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/x264.c:146
8657 msgid "QP factor between I and P."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/x264.c:148
8661 msgid "QP factor between P and B"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:149
8665 msgid "QP factor between P and B."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:151
8669 msgid "QP difference between chroma and luma"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:152
8673 msgid "QP difference between chroma and luma."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:154
8677 #, fuzzy
8678 msgid "QP curve compression"
8679 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:155
8682 #, fuzzy
8683 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8684 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8687 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:158
8691 msgid ""
8692 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8693 "blurs complexity."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:162
8697 msgid ""
8698 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8699 "quants."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:167
8703 msgid "Partitions to consider"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/x264.c:168
8707 msgid ""
8708 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8709 " - none  : \n"
8710 " - fast  : i4x4\n"
8711 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8712 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8713 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8714 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:177
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Direct MV prediction mode"
8720 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:178
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Direct MV prediction mode. "
8725 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:180
8728 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:181
8732 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:183
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8738 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8739
8740 #: modules/codec/x264.c:184
8741 msgid ""
8742 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8743 "(fast)\n"
8744 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8745 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8746 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:190
8750 msgid "Maximum motion vector search range"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:191
8754 msgid ""
8755 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8756 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8757 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:197
8761 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:201
8765 msgid ""
8766 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8767 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8768 "quality). Range 1 to 7."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:206
8772 msgid ""
8773 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8774 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8775 "quality). Range 1 to 6."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:211
8779 msgid ""
8780 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8781 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8782 "quality). Range 1 to 5."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:216
8786 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:217
8790 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:220
8794 msgid "Decide references on a per partition basis"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:221
8798 msgid ""
8799 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8800 "as opposed to only one ref per macroblock."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:225
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8806 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:226
8809 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:229
8813 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:230
8817 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:232
8821 msgid "Adaptive spatial transform size"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:234
8825 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:236
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Trellis RD quantization"
8831 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:237
8834 msgid ""
8835 "Trellis RD quantization: \n"
8836 " - 0: disabled\n"
8837 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8838 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8839 "This requires CABAC."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:243
8843 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:244
8847 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:246
8851 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:247
8855 msgid ""
8856 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8857 "small single coefficient."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:251
8861 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:255
8865 #, fuzzy
8866 msgid "CPU optimizations"
8867 msgstr "Polarització"
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:256
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8872 msgstr "Polarització"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:258
8875 #, fuzzy
8876 msgid "PSNR calculation"
8877 msgstr "Saturació"
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:259
8880 msgid ""
8881 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8882 "from being calculated (for speed)."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:262
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Quiet mode"
8888 msgstr "Mode econòmic"
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:263
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Quiet mode."
8893 msgstr "Mode econòmic"
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8897 msgid "Statistics"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:266
8901 msgid "Print stats for each frame."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:272
8905 msgid "dia"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:272
8909 msgid "hex"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:272
8913 msgid "umh"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:272
8917 #, fuzzy
8918 msgid "esa"
8919 msgstr "Bytes"
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:278
8922 msgid "fast"
8923 msgstr "Ràpid"
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:278
8926 msgid "normal"
8927 msgstr "Normal"
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:279
8930 #, fuzzy
8931 msgid "slow"
8932 msgstr "Lent"
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:279
8935 msgid "all"
8936 msgstr "Tot"
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8939 msgid "spatial"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8943 msgid "temporal"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8947 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8948 msgid "auto"
8949 msgstr "Auto"
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:294
8952 #, fuzzy
8953 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8954 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8955
8956 #: modules/control/corba/corba.c:687
8957 msgid "Corba control"
8958 msgstr "Control corba"
8959
8960 #: modules/control/corba/corba.c:689
8961 msgid "Reactivity"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/control/corba/corba.c:691
8965 msgid ""
8966 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8967 "to be a sensible value."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/control/corba/corba.c:694
8971 msgid "corba control module"
8972 msgstr "Mòdul de control corba"
8973
8974 #: modules/control/gestures.c:77
8975 msgid "Motion threshold (10-100)"
8976 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8977
8978 #: modules/control/gestures.c:79
8979 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8980 msgstr ""
8981 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8982 "sigui enregistrat"
8983
8984 #: modules/control/gestures.c:81
8985 msgid "Trigger button"
8986 msgstr "Botó d'activació"
8987
8988 #: modules/control/gestures.c:83
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8991 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8992
8993 #: modules/control/gestures.c:86
8994 msgid "Middle"
8995 msgstr "Mig"
8996
8997 #: modules/control/gestures.c:89
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Gestures"
9000 msgstr "Gènere"
9001
9002 #: modules/control/gestures.c:97
9003 msgid "Mouse gestures control interface"
9004 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9005
9006 #: modules/control/hotkeys.c:94
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Define playlist bookmarks."
9009 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9010
9011 #: modules/control/hotkeys.c:97
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Hotkeys"
9014 msgstr "Tecles ràpides"
9015
9016 #: modules/control/hotkeys.c:98
9017 msgid "Hotkeys management interface"
9018 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9019
9020 #: modules/control/hotkeys.c:475
9021 #, c-format
9022 msgid "Audio track: %s"
9023 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9024
9025 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9026 #, c-format
9027 msgid "Subtitle track: %s"
9028 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9029
9030 #: modules/control/hotkeys.c:490
9031 msgid "N/A"
9032 msgstr "N/D"
9033
9034 #: modules/control/hotkeys.c:543
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid "Aspect ratio: %s"
9037 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9038
9039 #: modules/control/hotkeys.c:569
9040 #, fuzzy, c-format
9041 msgid "Crop: %s"
9042 msgstr "Retalla"
9043
9044 #: modules/control/hotkeys.c:595
9045 #, fuzzy, c-format
9046 msgid "Deinterlace mode: %s"
9047 msgstr "Mode desentrellaçat"
9048
9049 #: modules/control/hotkeys.c:625
9050 #, fuzzy, c-format
9051 msgid "Zoom mode: %s"
9052 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9053
9054 #: modules/control/http/http.c:34
9055 msgid "Host address"
9056 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9057
9058 #: modules/control/http/http.c:36
9059 msgid ""
9060 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9061 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9062 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9066 msgid "Source directory"
9067 msgstr "Directori font"
9068
9069 #: modules/control/http/http.c:42
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Charset"
9072 msgstr "Cabaret"
9073
9074 #: modules/control/http/http.c:44
9075 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/control/http/http.c:45
9079 msgid "Handlers"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/control/http/http.c:47
9083 msgid ""
9084 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9085 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/control/http/http.c:50
9089 #, fuzzy
9090 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9091 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9092
9093 #: modules/control/http/http.c:53
9094 #, fuzzy
9095 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9096 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9097
9098 #: modules/control/http/http.c:55
9099 #, fuzzy
9100 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9101 msgstr ""
9102 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9103
9104 #: modules/control/http/http.c:58
9105 #, fuzzy
9106 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9107 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9108
9109 #: modules/control/http/http.c:62
9110 msgid "HTTP remote control interface"
9111 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9112
9113 #: modules/control/http/http.c:71
9114 #, fuzzy
9115 msgid "HTTP SSL"
9116 msgstr "HTTP"
9117
9118 #: modules/control/lirc.c:58
9119 msgid "Infrared remote control interface"
9120 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9121
9122 #: modules/control/motion.c:62
9123 #, fuzzy
9124 msgid "motion"
9125 msgstr "Posició"
9126
9127 #: modules/control/motion.c:64
9128 #, fuzzy
9129 msgid "motion control interface"
9130 msgstr "Interfície del control remot"
9131
9132 #: modules/control/netsync.c:60
9133 msgid "Act as master"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/control/netsync.c:61
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9139 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9140
9141 #: modules/control/netsync.c:65
9142 msgid "Master client ip address"
9143 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9144
9145 #: modules/control/netsync.c:66
9146 #, fuzzy
9147 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9148 msgstr ""
9149 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9150 "sincronització de la xarxa"
9151
9152 #: modules/control/netsync.c:70
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Network Sync"
9155 msgstr "Xarxa:"
9156
9157 #: modules/control/ntservice.c:39
9158 msgid "Install Windows Service"
9159 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9160
9161 #: modules/control/ntservice.c:41
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Install the Service and exit."
9164 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9165
9166 #: modules/control/ntservice.c:42
9167 msgid "Uninstall Windows Service"
9168 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9169
9170 #: modules/control/ntservice.c:44
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Uninstall the Service and exit."
9173 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9174
9175 #: modules/control/ntservice.c:45
9176 msgid "Display name of the Service"
9177 msgstr "Mostra el nom del servei"
9178
9179 #: modules/control/ntservice.c:47
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Change the display name of the Service."
9182 msgstr "Mostra el nom del servei"
9183
9184 #: modules/control/ntservice.c:48
9185 msgid "Configuration options"
9186 msgstr "Opcions de la configuració"
9187
9188 #: modules/control/ntservice.c:50
9189 #, fuzzy
9190 msgid ""
9191 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9192 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9193 "configured."
9194 msgstr ""
9195 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9196 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9197 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9198 "correctament."
9199
9200 #: modules/control/ntservice.c:55
9201 #, fuzzy
9202 msgid ""
9203 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9204 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9205 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9206 msgstr ""
9207 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9208 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9209 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9210 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9211 "rc, http)"
9212
9213 #: modules/control/ntservice.c:61
9214 #, fuzzy
9215 msgid "NT Service"
9216 msgstr "Serveis"
9217
9218 #: modules/control/ntservice.c:62
9219 msgid "Windows Service interface"
9220 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9221
9222 #: modules/control/rc.c:154
9223 msgid "Show stream position"
9224 msgstr "Mostra la posició del flux"
9225
9226 #: modules/control/rc.c:155
9227 msgid ""
9228 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9229 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9230
9231 #: modules/control/rc.c:158
9232 msgid "Fake TTY"
9233 msgstr "TTY fals"
9234
9235 #: modules/control/rc.c:159
9236 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9237 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9238
9239 #: modules/control/rc.c:161
9240 msgid "UNIX socket command input"
9241 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9242
9243 #: modules/control/rc.c:162
9244 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9245 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9246
9247 #: modules/control/rc.c:165
9248 msgid "TCP command input"
9249 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9250
9251 #: modules/control/rc.c:166
9252 msgid ""
9253 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9254 "port the interface will bind to."
9255 msgstr ""
9256 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9257 "el port de la interfície vinculada."
9258
9259 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9260 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9261 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9262
9263 #: modules/control/rc.c:172
9264 msgid ""
9265 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9266 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9267 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9268 msgstr ""
9269 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9270 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9271 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9272 "de vídeo."
9273
9274 #: modules/control/rc.c:179
9275 #, fuzzy
9276 msgid "RC"
9277 msgstr "C"
9278
9279 #: modules/control/rc.c:182
9280 msgid "Remote control interface"
9281 msgstr "Interfície del control remot"
9282
9283 #: modules/control/rc.c:323
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9286 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9287
9288 #: modules/control/rc.c:837
9289 #, fuzzy, c-format
9290 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9291 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9292
9293 #: modules/control/rc.c:870
9294 #, fuzzy
9295 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9296 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9297
9298 #: modules/control/rc.c:872
9299 #, fuzzy
9300 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9301 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9302
9303 #: modules/control/rc.c:873
9304 #, fuzzy
9305 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9306 msgstr ""
9307 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9308
9309 #: modules/control/rc.c:874
9310 #, fuzzy
9311 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9312 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9313
9314 #: modules/control/rc.c:875
9315 #, fuzzy
9316 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9317 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9318
9319 #: modules/control/rc.c:876
9320 #, fuzzy
9321 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9322 msgstr ""
9323 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9324
9325 #: modules/control/rc.c:877
9326 #, fuzzy
9327 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9328 msgstr ""
9329 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9330
9331 #: modules/control/rc.c:878
9332 #, fuzzy
9333 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9334 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9335
9336 #: modules/control/rc.c:879
9337 #, fuzzy
9338 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9339 msgstr ""
9340 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9341
9342 #: modules/control/rc.c:880
9343 #, fuzzy
9344 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9345 msgstr ""
9346 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9347
9348 #: modules/control/rc.c:881
9349 #, fuzzy
9350 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9351 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9352
9353 #: modules/control/rc.c:882
9354 #, fuzzy
9355 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9356 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9357
9358 #: modules/control/rc.c:883
9359 #, fuzzy
9360 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9361 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9362
9363 #: modules/control/rc.c:884
9364 #, fuzzy
9365 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9366 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9367
9368 #: modules/control/rc.c:885
9369 #, fuzzy
9370 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9371 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9372
9373 #: modules/control/rc.c:886
9374 #, fuzzy
9375 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9376 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9377
9378 #: modules/control/rc.c:888
9379 #, fuzzy
9380 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9381 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9382
9383 #: modules/control/rc.c:889
9384 #, fuzzy
9385 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9386 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9387
9388 #: modules/control/rc.c:890
9389 #, fuzzy
9390 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9391 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9392
9393 #: modules/control/rc.c:891
9394 #, fuzzy
9395 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9396 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9397
9398 #: modules/control/rc.c:892
9399 #, fuzzy
9400 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9401 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9402
9403 #: modules/control/rc.c:893
9404 #, fuzzy
9405 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9406 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9407
9408 #: modules/control/rc.c:894
9409 #, fuzzy
9410 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9411 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9412
9413 #: modules/control/rc.c:895
9414 #, fuzzy
9415 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9416 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9417
9418 #: modules/control/rc.c:896
9419 #, fuzzy
9420 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9421 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9422
9423 #: modules/control/rc.c:897
9424 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/control/rc.c:898
9428 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/control/rc.c:899
9432 #, fuzzy
9433 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9434 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9435
9436 #: modules/control/rc.c:900
9437 #, fuzzy
9438 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9439 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9440
9441 #: modules/control/rc.c:902
9442 #, fuzzy
9443 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9444 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9445
9446 #: modules/control/rc.c:903
9447 #, fuzzy
9448 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9449 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9450
9451 #: modules/control/rc.c:904
9452 #, fuzzy
9453 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9454 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9455
9456 #: modules/control/rc.c:905
9457 #, fuzzy
9458 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9459 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9460
9461 #: modules/control/rc.c:906
9462 #, fuzzy
9463 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9464 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9465
9466 #: modules/control/rc.c:907
9467 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/control/rc.c:912
9471 #, fuzzy
9472 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9473 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9474
9475 #: modules/control/rc.c:913
9476 #, fuzzy
9477 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9478 msgstr ""
9479 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9480
9481 #: modules/control/rc.c:914
9482 #, fuzzy
9483 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9484 msgstr ""
9485 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9486 "superior\n"
9487
9488 #: modules/control/rc.c:915
9489 #, fuzzy
9490 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9491 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9492
9493 #: modules/control/rc.c:916
9494 #, fuzzy
9495 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9496 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9497
9498 #: modules/control/rc.c:917
9499 #, fuzzy
9500 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9501 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9502
9503 #: modules/control/rc.c:918
9504 #, fuzzy
9505 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9506 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
9507
9508 #: modules/control/rc.c:919
9509 #, fuzzy
9510 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9511 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9512
9513 #: modules/control/rc.c:921
9514 #, fuzzy
9515 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9516 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9517
9518 #: modules/control/rc.c:922
9519 #, fuzzy
9520 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9521 msgstr ""
9522 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9523
9524 #: modules/control/rc.c:923
9525 #, fuzzy
9526 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9527 msgstr ""
9528 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9529 "superior\n"
9530
9531 #: modules/control/rc.c:924
9532 #, fuzzy
9533 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9534 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9535
9536 #: modules/control/rc.c:925
9537 #, fuzzy
9538 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9539 msgstr ""
9540 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9541
9542 #: modules/control/rc.c:926
9543 #, fuzzy
9544 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9545 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9546
9547 #: modules/control/rc.c:927
9548 #, fuzzy
9549 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9550 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9551
9552 #: modules/control/rc.c:929
9553 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/control/rc.c:930
9557 #, fuzzy
9558 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9559 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9560
9561 #: modules/control/rc.c:931
9562 #, fuzzy
9563 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9564 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9565
9566 #: modules/control/rc.c:932
9567 #, fuzzy
9568 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9569 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9570
9571 #: modules/control/rc.c:933
9572 #, fuzzy
9573 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9574 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9575
9576 #: modules/control/rc.c:935
9577 #, fuzzy
9578 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9579 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9580
9581 #: modules/control/rc.c:936
9582 #, fuzzy
9583 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9584 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9585
9586 #: modules/control/rc.c:937
9587 #, fuzzy
9588 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9589 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9590
9591 #: modules/control/rc.c:938
9592 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/control/rc.c:939
9596 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/control/rc.c:940
9600 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/control/rc.c:941
9604 #, fuzzy
9605 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9606 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9607
9608 #: modules/control/rc.c:942
9609 #, fuzzy
9610 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9611 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9612
9613 #: modules/control/rc.c:943
9614 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/control/rc.c:944
9618 #, fuzzy
9619 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9620 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9621
9622 #: modules/control/rc.c:945
9623 #, fuzzy
9624 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9625 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9626
9627 #: modules/control/rc.c:946
9628 #, fuzzy
9629 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9630 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9631
9632 #: modules/control/rc.c:947
9633 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/control/rc.c:949
9637 msgid ""
9638 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9639 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/control/rc.c:953
9643 #, fuzzy
9644 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9645 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9646
9647 #: modules/control/rc.c:954
9648 #, fuzzy
9649 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9650 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:955
9653 #, fuzzy
9654 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9655 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
9656
9657 #: modules/control/rc.c:956
9658 #, fuzzy
9659 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9660 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9661
9662 #: modules/control/rc.c:958
9663 #, fuzzy
9664 msgid "+----[ end of help ]"
9665 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
9666
9667 #: modules/control/rc.c:1065
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Press menu select or pause to continue."
9670 msgstr ""
9671 "\n"
9672 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9673
9674 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9675 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9676 #: modules/control/rc.c:1918
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9679 msgstr ""
9680 "\n"
9681 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:1352
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Type 'pause' to continue."
9686 msgstr ""
9687 "\n"
9688 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9691 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/control/showintf.c:62
9695 msgid "Threshold"
9696 msgstr "Llindar"
9697
9698 #: modules/control/showintf.c:63
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9701 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
9702
9703 #: modules/control/telnet.c:72
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Host"
9706 msgstr "House"
9707
9708 #: modules/control/telnet.c:73
9709 msgid ""
9710 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9711 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9712 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9716 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9720 msgid "Port"
9721 msgstr "Port"
9722
9723 #: modules/control/telnet.c:78
9724 msgid ""
9725 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9726 "4212."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/control/telnet.c:82
9730 msgid ""
9731 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9732 "default value is \"admin\"."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/control/telnet.c:96
9736 #, fuzzy
9737 msgid "VLM remote control interface"
9738 msgstr "Interfície del control remot"
9739
9740 #: modules/demux/a52.c:44
9741 msgid "Raw A/52 demuxer"
9742 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9743
9744 #: modules/demux/aiff.c:45
9745 msgid "AIFF demuxer"
9746 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9747
9748 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9749 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9750 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9751
9752 #: modules/demux/au.c:46
9753 msgid "AU demuxer"
9754 msgstr "Demultiplexor AU"
9755
9756 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9757 msgid "Force interleaved method"
9758 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9759
9760 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Force interleaved method."
9763 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9764
9765 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9766 msgid "Force index creation"
9767 msgstr "Força la creació d'un índex"
9768
9769 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9770 #, fuzzy
9771 msgid ""
9772 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9773 "incomplete (not seekable)."
9774 msgstr ""
9775 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9776 "fiabilitat."
9777
9778 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9779 msgid "Ask"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Always fix"
9785 msgstr "Sempre a dalt"
9786
9787 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9788 msgid "Never fix"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9792 msgid "AVI demuxer"
9793 msgstr "Demultiplexor AVI"
9794
9795 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9796 #, fuzzy
9797 msgid "AVI Index"
9798 msgstr "Índex"
9799
9800 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9801 msgid ""
9802 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9803 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Fixing AVI Index..."
9809 msgstr "Índex"
9810
9811 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Dump filename"
9814 msgstr "Nom del fitxer de registre"
9815
9816 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9819 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9820
9821 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Append to existing file"
9824 msgstr "Afegeix a un fitxer"
9825
9826 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9827 #, fuzzy
9828 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9829 msgstr ""
9830 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9831 "no es sobreescriurà."
9832
9833 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9834 #, fuzzy
9835 msgid "File dumpper"
9836 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9837
9838 #: modules/demux/dts.c:40
9839 msgid "Raw DTS demuxer"
9840 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9841
9842 #: modules/demux/flac.c:38
9843 msgid "FLAC demuxer"
9844 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9845
9846 #: modules/demux/gme.cpp:52
9847 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/demux/live555.cpp:63
9851 msgid ""
9852 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9853 "should be set in millisecond units."
9854 msgstr ""
9855 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
9856 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
9857
9858 #: modules/demux/live555.cpp:66
9859 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9860 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9861
9862 #: modules/demux/live555.cpp:67
9863 #, fuzzy
9864 msgid ""
9865 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9866 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9867 "cannot connect to normal RTSP servers."
9868 msgstr ""
9869 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9870 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9871 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9872
9873 #: modules/demux/live555.cpp:71
9874 #, fuzzy
9875 msgid "RTSP user name"
9876 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
9877
9878 #: modules/demux/live555.cpp:72
9879 #, fuzzy
9880 msgid ""
9881 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9882 "connection."
9883 msgstr ""
9884 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
9885 "(només autenticació bàsica)"
9886
9887 #: modules/demux/live555.cpp:74
9888 #, fuzzy
9889 msgid "RTSP password"
9890 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
9891
9892 #: modules/demux/live555.cpp:75
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9895 msgstr ""
9896 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
9897
9898 #: modules/demux/live555.cpp:79
9899 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/demux/live555.cpp:89
9903 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9904 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9905
9906 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9907 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9908 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9909
9910 #: modules/demux/live555.cpp:98
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Client port"
9913 msgstr "Port del vídeo"
9914
9915 #: modules/demux/live555.cpp:99
9916 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9920 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/demux/live555.cpp:105
9924 #, fuzzy
9925 msgid "HTTP tunnel port"
9926 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9927
9928 #: modules/demux/live555.cpp:106
9929 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9933 msgid "Frames per Second"
9934 msgstr "Fotogrames per segon"
9935
9936 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9937 #, fuzzy
9938 msgid ""
9939 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9940 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9941 msgstr ""
9942 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
9943 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9944
9945 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9946 #, fuzzy
9947 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9948 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9949
9950 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9951 msgid "Matroska stream demuxer"
9952 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9953
9954 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Ordered chapters"
9957 msgstr "Capítol següent"
9958
9959 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9960 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Chapter codecs"
9966 msgstr "Altres còdecs"
9967
9968 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9969 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Preload Directory"
9975 msgstr "Directori font"
9976
9977 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9978 msgid ""
9979 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9980 "for broken files)."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Seek based on percent not time"
9986 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9987
9988 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Seek based on percent not time."
9991 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9992
9993 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9994 msgid "Dummy Elements"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9998 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10002 #, fuzzy
10003 msgid "---  DVD Menu"
10004 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10005
10006 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10007 msgid "First Played"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Video Manager"
10013 msgstr "Codificador de vídeo"
10014
10015 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10016 #, fuzzy
10017 msgid "----- Title"
10018 msgstr "Títol:"
10019
10020 #: modules/demux/mod.c:48
10021 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/demux/mod.c:49
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Enable reverberation"
10027 msgstr "Habilita l'àudio"
10028
10029 #: modules/demux/mod.c:50
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10032 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10033
10034 #: modules/demux/mod.c:52
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10037 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10038
10039 #: modules/demux/mod.c:54
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Enable megabass mode"
10042 msgstr "Habilita els pics"
10043
10044 #: modules/demux/mod.c:55
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10047 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10048
10049 #: modules/demux/mod.c:58
10050 msgid ""
10051 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10052 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/demux/mod.c:61
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10058 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10059
10060 #: modules/demux/mod.c:63
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10063 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10064
10065 #: modules/demux/mod.c:68
10066 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10067 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10068
10069 #: modules/demux/mod.c:76
10070 msgid "Reverb"
10071 msgstr "Reverberació"
10072
10073 #: modules/demux/mod.c:79
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Reverberation level"
10076 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10077
10078 #: modules/demux/mod.c:81
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Reverberation delay"
10081 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10082
10083 #: modules/demux/mod.c:83
10084 msgid "Mega bass"
10085 msgstr "Mega bass"
10086
10087 #: modules/demux/mod.c:86
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Mega bass level"
10090 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10091
10092 #: modules/demux/mod.c:88
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Mega bass cutoff"
10095 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10096
10097 #: modules/demux/mod.c:90
10098 msgid "Surround"
10099 msgstr "So envoltant"
10100
10101 #: modules/demux/mod.c:93
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Surround level"
10104 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10105
10106 #: modules/demux/mod.c:95
10107 msgid "Surround delay (ms)"
10108 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10109
10110 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
10111 msgid "MP4 stream demuxer"
10112 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10113
10114 #: modules/demux/mpc.c:46
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Replay Gain type"
10117 msgstr "Reprodueix i atura"
10118
10119 #: modules/demux/mpc.c:47
10120 msgid ""
10121 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10122 "specific one. Choose which type you want to use"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/demux/mpc.c:59
10126 #, fuzzy
10127 msgid "MusePack demuxer"
10128 msgstr "Demultiplexor PS"
10129
10130 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10133 msgstr ""
10134 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10135
10136 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10137 msgid "H264 video demuxer"
10138 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10139
10140 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10141 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10142 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10143
10144 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10145 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10146 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10147
10148 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10149 #, fuzzy
10150 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10151 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10152
10153 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10154 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10155 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10156
10157 #: modules/demux/nsc.c:43
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Windows Media NSC metademux"
10160 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10161
10162 #: modules/demux/nsv.c:45
10163 msgid "NullSoft demuxer"
10164 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10165
10166 #: modules/demux/nuv.c:46
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Nuv demuxer"
10169 msgstr "Demultiplexor AU"
10170
10171 #: modules/demux/ogg.c:44
10172 #, fuzzy
10173 msgid "OGG demuxer"
10174 msgstr "Demultiplexor AAC"
10175
10176 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Google Video"
10179 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10180
10181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Auto start"
10184 msgstr "Metadata de l'autor"
10185
10186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10187 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10191 msgid "Show shoutcast adult content"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10195 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10199 msgid "M3U playlist import"
10200 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10201
10202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10203 msgid "PLS playlist import"
10204 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10205
10206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10207 #, fuzzy
10208 msgid "B4S playlist import"
10209 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10210
10211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10212 #, fuzzy
10213 msgid "DVB playlist import"
10214 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10215
10216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Podcast parser"
10219 msgstr "CDDB Categoria "
10220
10221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10222 #, fuzzy
10223 msgid "XSPF playlist import"
10224 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10225
10226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10227 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10231 #, fuzzy
10232 msgid "ASX playlist import"
10233 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10234
10235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10238 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10239
10240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10241 msgid "QuickTime Media Link importer"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Google Video Playlist importer"
10247 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10248
10249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Podcast Info"
10253 msgstr "Posició"
10254
10255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Podcast Summary"
10258 msgstr "Dummy"
10259
10260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Podcast Size"
10263 msgstr "Empaquetadors"
10264
10265 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10266 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Shoutcast"
10269 msgstr "multidifusió"
10270
10271 #: modules/demux/ps.c:39
10272 msgid "Trust MPEG timestamps"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/demux/ps.c:40
10276 msgid ""
10277 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10278 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10279 "calculate from the bitrate instead."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10283 #, fuzzy
10284 msgid "MPEG-PS demuxer"
10285 msgstr "Demultiplexor PS"
10286
10287 #: modules/demux/pva.c:43
10288 msgid "PVA demuxer"
10289 msgstr "Demultiplexor PVA"
10290
10291 #: modules/demux/rawdv.c:40
10292 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/demux/real.c:40
10296 msgid "Real demuxer"
10297 msgstr "Demultiplexor Real"
10298
10299 #: modules/demux/subtitle.c:64
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Text subtitles parser"
10302 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10303
10304 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10305 msgid "Frames per second"
10306 msgstr "Fotogrames per segon"
10307
10308 #: modules/demux/subtitle.c:72
10309 msgid "Subtitles delay"
10310 msgstr "Retard dels subtítols"
10311
10312 #: modules/demux/subtitle.c:74
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Subtitles format"
10315 msgstr "Retard dels subtítols"
10316
10317 #: modules/demux/ts.c:84
10318 msgid "Extra PMT"
10319 msgstr "PMT extra"
10320
10321 #: modules/demux/ts.c:86
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10324 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10325
10326 #: modules/demux/ts.c:88
10327 msgid "Set id of ES to PID"
10328 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10329
10330 #: modules/demux/ts.c:89
10331 msgid ""
10332 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10333 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10334 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/demux/ts.c:94
10338 msgid "Fast udp streaming"
10339 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10340
10341 #: modules/demux/ts.c:96
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10344 msgstr ""
10345 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10346
10347 #: modules/demux/ts.c:98
10348 msgid "MTU for out mode"
10349 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10350
10351 #: modules/demux/ts.c:99
10352 #, fuzzy
10353 msgid "MTU for out mode."
10354 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10355
10356 #: modules/demux/ts.c:101
10357 msgid "CSA ck"
10358 msgstr "CSA ck"
10359
10360 #: modules/demux/ts.c:102
10361 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/demux/ts.c:104
10365 msgid "Silent mode"
10366 msgstr "Mode silenciós"
10367
10368 #: modules/demux/ts.c:105
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10371 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10372
10373 #: modules/demux/ts.c:107
10374 msgid "CAPMT System ID"
10375 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10376
10377 #: modules/demux/ts.c:108
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10380 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10381
10382 #: modules/demux/ts.c:110
10383 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/demux/ts.c:111
10387 msgid ""
10388 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10389 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/demux/ts.c:115
10393 msgid "Filename of dump"
10394 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10395
10396 #: modules/demux/ts.c:116
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10399 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10400
10401 #: modules/demux/ts.c:118
10402 msgid "Append"
10403 msgstr "Afegeix"
10404
10405 #: modules/demux/ts.c:120
10406 msgid ""
10407 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10408 "be overwritten."
10409 msgstr ""
10410 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10411 "no es sobreescriurà."
10412
10413 #: modules/demux/ts.c:123
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Dump buffer size"
10416 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10417
10418 #: modules/demux/ts.c:125
10419 msgid ""
10420 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10421 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/demux/ts.c:129
10425 #, fuzzy
10426 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10427 msgstr "MPEG Transport Stream"
10428
10429 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10430 #, fuzzy
10431 msgid "clean effects"
10432 msgstr "Selecciona efecte"
10433
10434 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10435 msgid "hearing impaired"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10439 msgid "visual impaired commentary"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/ty.c:70
10443 #, fuzzy
10444 msgid "TY Stream audio/video demux"
10445 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10446
10447 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10448 msgid "Blues"
10449 msgstr "Blues"
10450
10451 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10452 msgid "Classic rock"
10453 msgstr "Classic rock"
10454
10455 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10456 msgid "Country"
10457 msgstr "País"
10458
10459 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10460 msgid "Disco"
10461 msgstr "Disco"
10462
10463 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10464 msgid "Funk"
10465 msgstr "Funk"
10466
10467 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10468 msgid "Grunge"
10469 msgstr "Grunge"
10470
10471 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10472 msgid "Hip-Hop"
10473 msgstr "Hip-Hop"
10474
10475 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10476 msgid "Jazz"
10477 msgstr "Jazz"
10478
10479 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10480 msgid "Metal"
10481 msgstr "Metal"
10482
10483 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10484 msgid "New Age"
10485 msgstr "New Age"
10486
10487 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10488 msgid "Oldies"
10489 msgstr "Oldies"
10490
10491 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10492 msgid "Other"
10493 msgstr "Altres"
10494
10495 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10496 msgid "R&B"
10497 msgstr "R&B"
10498
10499 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10500 msgid "Rap"
10501 msgstr "Rap"
10502
10503 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10504 msgid "Industrial"
10505 msgstr "Industrial"
10506
10507 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10508 msgid "Alternative"
10509 msgstr "Alternative"
10510
10511 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10512 msgid "Death metal"
10513 msgstr "Death metal"
10514
10515 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10516 msgid "Pranks"
10517 msgstr "Pranks"
10518
10519 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10520 msgid "Soundtrack"
10521 msgstr "Soundtrack"
10522
10523 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10524 msgid "Euro-Techno"
10525 msgstr "Euro-Techno"
10526
10527 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10528 msgid "Ambient"
10529 msgstr "Ambient"
10530
10531 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10532 msgid "Trip-Hop"
10533 msgstr "Trip-Hop"
10534
10535 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10536 msgid "Vocal"
10537 msgstr "Vocal"
10538
10539 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10540 msgid "Jazz+Funk"
10541 msgstr "Jazz+Funk"
10542
10543 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10544 msgid "Fusion"
10545 msgstr "Fusion"
10546
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10548 msgid "Trance"
10549 msgstr "Trance"
10550
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10552 msgid "Instrumental"
10553 msgstr "Instrumental"
10554
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10556 msgid "Acid"
10557 msgstr "Acid"
10558
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10560 msgid "House"
10561 msgstr "House"
10562
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10564 msgid "Game"
10565 msgstr "Game"
10566
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10568 msgid "Sound clip"
10569 msgstr "Clip de so"
10570
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10572 msgid "Gospel"
10573 msgstr "Gospel"
10574
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10576 msgid "Noise"
10577 msgstr "Soroll"
10578
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10580 msgid "Alternative rock"
10581 msgstr "Alternative rock"
10582
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10584 msgid "Bass"
10585 msgstr "Bass"
10586
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10588 msgid "Soul"
10589 msgstr "Soul"
10590
10591 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10592 msgid "Punk"
10593 msgstr "Punk"
10594
10595 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10596 msgid "Space"
10597 msgstr "Capes entre espais"
10598
10599 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10600 msgid "Meditative"
10601 msgstr "Meditative"
10602
10603 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10604 msgid "Instrumental pop"
10605 msgstr "Instrumental pop"
10606
10607 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10608 msgid "Instrumental rock"
10609 msgstr "Instrumental rock"
10610
10611 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10612 msgid "Ethnic"
10613 msgstr "Ethnic"
10614
10615 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10616 msgid "Gothic"
10617 msgstr "Gothic"
10618
10619 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10620 msgid "Darkwave"
10621 msgstr "Darkwave"
10622
10623 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10624 msgid "Techno-Industrial"
10625 msgstr "Techno-Industrial"
10626
10627 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10628 msgid "Electronic"
10629 msgstr "Electronic"
10630
10631 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10632 msgid "Pop-Folk"
10633 msgstr "Pop-Folk"
10634
10635 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10636 msgid "Eurodance"
10637 msgstr "Eurodance"
10638
10639 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10640 msgid "Dream"
10641 msgstr "Dream"
10642
10643 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10644 msgid "Southern rock"
10645 msgstr "Southern rock"
10646
10647 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10648 msgid "Comedy"
10649 msgstr "Comedia"
10650
10651 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10652 msgid "Cult"
10653 msgstr "Cult"
10654
10655 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10656 msgid "Gangsta"
10657 msgstr "Gangsta"
10658
10659 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10660 msgid "Top 40"
10661 msgstr "A la part superior"
10662
10663 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10664 msgid "Christian rap"
10665 msgstr "Christian rap"
10666
10667 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10668 msgid "Pop/funk"
10669 msgstr "Pop/funk"
10670
10671 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10672 msgid "Jungle"
10673 msgstr "Jungle"
10674
10675 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10676 msgid "Native American"
10677 msgstr "Native American"
10678
10679 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10680 msgid "Cabaret"
10681 msgstr "Cabaret"
10682
10683 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10684 msgid "New wave"
10685 msgstr "Tipus d'onada"
10686
10687 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10688 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10689 msgid "Psychedelic"
10690 msgstr "Psychedelic"
10691
10692 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10693 msgid "Rave"
10694 msgstr "Rave"
10695
10696 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10697 msgid "Showtunes"
10698 msgstr "Showtunes"
10699
10700 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10701 msgid "Trailer"
10702 msgstr "Trailer"
10703
10704 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10705 msgid "Lo-Fi"
10706 msgstr "Lo-Fi"
10707
10708 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10709 msgid "Tribal"
10710 msgstr "Tribal"
10711
10712 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10713 msgid "Acid punk"
10714 msgstr "Acid punk"
10715
10716 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10717 msgid "Acid jazz"
10718 msgstr "Acid jazz"
10719
10720 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10721 msgid "Polka"
10722 msgstr "Polka"
10723
10724 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10725 msgid "Retro"
10726 msgstr "Retro"
10727
10728 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10729 msgid "Musical"
10730 msgstr "Musical"
10731
10732 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10733 msgid "Rock & roll"
10734 msgstr "Rock & roll"
10735
10736 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10737 msgid "Hard rock"
10738 msgstr "Contorn dur"
10739
10740 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10741 #, fuzzy
10742 msgid "ID3 tags parser"
10743 msgstr "Analitzador DTS"
10744
10745 #: modules/demux/vobsub.c:48
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Vobsub subtitles parser"
10748 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
10749
10750 #: modules/demux/voc.c:42
10751 #, fuzzy
10752 msgid "VOC demuxer"
10753 msgstr "Demultiplexor AAC"
10754
10755 #: modules/demux/wav.c:42
10756 msgid "WAV demuxer"
10757 msgstr "Demultiplexor WAV"
10758
10759 #: modules/demux/xa.c:42
10760 #, fuzzy
10761 msgid "XA demuxer"
10762 msgstr "Demultiplexor AU"
10763
10764 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10765 msgid "Use DVD Menus"
10766 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10767
10768 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10769 msgid "BeOS standard API interface"
10770 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
10771
10772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10773 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10774 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
10775
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10777 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10783 msgid "Cancel"
10784 msgstr "Cancel·la"
10785
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10787 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10788 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10791 msgid "Open"
10792 msgstr "Obre"
10793
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10797 msgid "Preferences"
10798 msgstr "Preferències"
10799
10800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10803 msgid "Messages"
10804 msgstr "Missatges"
10805
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10808 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10811 msgid "Open File"
10812 msgstr "Obre un fitxer"
10813
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10816 msgid "Open Disc"
10817 msgstr "Obre disc"
10818
10819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10820 msgid "Open Subtitles"
10821 msgstr "Obre subtítols"
10822
10823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10826 msgid "About"
10827 msgstr "Quant a..."
10828
10829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10830 msgid "Prev Title"
10831 msgstr "Títol previ"
10832
10833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10834 msgid "Next Title"
10835 msgstr "Títol posterior"
10836
10837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10838 msgid "Go to Title"
10839 msgstr "Vés al Títol"
10840
10841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10842 msgid "Go to Chapter"
10843 msgstr "Vés al capítol"
10844
10845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10846 msgid "Speed"
10847 msgstr "Velocitat:"
10848
10849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10850 msgid "Window"
10851 msgstr "Finestra"
10852
10853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10856 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10858 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10859 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10860 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10861 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10869 msgid "OK"
10870 msgstr "Val"
10871
10872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10873 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10874 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10875
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10877 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10878 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10879
10880 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10881 msgid "Drop files to play"
10882 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10883
10884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10885 msgid "playlist"
10886 msgstr "LLista de reproducció"
10887
10888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10889 msgid "Close"
10890 msgstr "Tanca"
10891
10892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10896 msgid "Edit"
10897 msgstr "Edita"
10898
10899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10901 msgid "Select All"
10902 msgstr "Selecciona tot"
10903
10904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10905 msgid "Select None"
10906 msgstr "No seleccionis res"
10907
10908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10909 msgid "Sort Reverse"
10910 msgstr "Ordena a la inversa"
10911
10912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10913 msgid "Sort by Name"
10914 msgstr "Ordena per nom"
10915
10916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10917 msgid "Sort by Path"
10918 msgstr "Ordena per directori"
10919
10920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10921 msgid "Randomize"
10922 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10923
10924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10925 msgid "Remove"
10926 msgstr "Suprimeix"
10927
10928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10929 msgid "Remove All"
10930 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10931
10932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10933 msgid "View"
10934 msgstr "Visualitza"
10935
10936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10937 msgid "Path"
10938 msgstr "Camí"
10939
10940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10946 msgid "Name"
10947 msgstr "Nom"
10948
10949 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10950 msgid "Apply"
10951 msgstr "Aplica"
10952
10953 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10955 msgid "Save"
10956 msgstr "Desa"
10957
10958 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10959 msgid "Defaults"
10960 msgstr "Valors predeterminats"
10961
10962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10963 msgid "Show Interface"
10964 msgstr "Mostra la interfície"
10965
10966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10967 msgid "50%"
10968 msgstr "50%"
10969
10970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10971 msgid "100%"
10972 msgstr "100%"
10973
10974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10975 msgid "200%"
10976 msgstr "200%"
10977
10978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10979 msgid "Vertical Sync"
10980 msgstr "Sincronisme vertical"
10981
10982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10983 msgid "Correct Aspect Ratio"
10984 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10985
10986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10987 msgid "Stay On Top"
10988 msgstr "Resta al damunt"
10989
10990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10991 msgid "Take Screen Shot"
10992 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10995 msgid "About VLC media player"
10996 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10999 #, c-format
11000 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11004 #, fuzzy, c-format
11005 msgid "Compiled by %s"
11006 msgstr "Comedia"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11010 msgid "Bookmarks"
11011 msgstr "Preferits"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11015 msgid "Add"
11016 msgstr "Afegeix"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11020 msgid "Clear"
11021 msgstr "Neteja"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11025 msgid "Extract"
11026 msgstr "Extreu"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11032 msgid "Time"
11033 msgstr "Hora"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Untitled"
11038 msgstr "Títol"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11042 msgid "No input"
11043 msgstr "No hi ha cap entrada."
11044
11045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11046 #, fuzzy
11047 msgid ""
11048 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11049 msgstr ""
11050 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11051 "els preferits funcionin."
11052
11053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Input has changed"
11056 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11059 #, fuzzy
11060 msgid ""
11061 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11062 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11063 msgstr ""
11064 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11065 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11066
11067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11069 msgid "Invalid selection"
11070 msgstr "Selecció no vàlida"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11073 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11078 msgid "No input found"
11079 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11082 #, fuzzy
11083 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11084 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Jump To Time"
11089 msgstr "Salta a:"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11092 #, fuzzy
11093 msgid "sec."
11094 msgstr "secam"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Jump to time"
11099 msgstr "Salta a:"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11102 msgid "Random On"
11103 msgstr "Aleatori activat"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11106 msgid "Random Off"
11107 msgstr "Aleatori desactivat"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11110 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
11111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11113 msgid "Repeat One"
11114 msgstr "Repeteix un"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
11118 msgid "Repeat Off"
11119 msgstr "Repetició desactivada"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
11123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
11124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11125 msgid "Repeat All"
11126 msgstr "Repeteix tot"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11129 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11130 msgid "Half Size"
11131 msgstr "Meitat de la mida"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11134 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11135 msgid "Normal Size"
11136 msgstr "Mida normal"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11139 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11140 msgid "Double Size"
11141 msgstr "Mida doble"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11144 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11145 msgid "Float on Top"
11146 msgstr "Flota a sobre de tot"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11149 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11150 msgid "Fit to Screen"
11151 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11155 msgid "Random"
11156 msgstr "Aleatori"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11159 msgid "Step Forward"
11160 msgstr "Endavant un cop"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11163 msgid "Step Backward"
11164 msgstr "Endarrere un cop"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11168 msgid "Rewind"
11169 msgstr "Rebobina"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11172 msgid "Fast Forward"
11173 msgstr "Avança ràpid"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11176 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11178 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11188 msgid "Play"
11189 msgstr "Reprodueix"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11197 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11198 msgid "Pause"
11199 msgstr "Pausa"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11202 msgid "2 Pass"
11203 msgstr "2 passades"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11208 msgstr ""
11209 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11210 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11211
11212 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11215 msgstr ""
11216 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11217 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11218
11219 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11220 msgid "Preamp"
11221 msgstr "Preamp"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11224 msgid "Extended controls"
11225 msgstr "Controls ampliats"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Video filters"
11230 msgstr "Filtres de vídeo"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Image adjustment"
11235 msgstr "Ajust de la imatge"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11244 msgid "More Info"
11245 msgstr "Més informació"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11248 msgid "Wave"
11249 msgstr "Ona"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11252 msgid "Ripple"
11253 msgstr "Arrissat"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11256 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Gradient"
11259 msgstr "Pantalla"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11262 #, fuzzy
11263 msgid "General editing filters"
11264 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Distortion filters"
11269 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11270
11271 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Blur"
11274 msgstr "Blues"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Adds motion blurring to the image"
11279 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11282 msgid "Image clone"
11283 msgstr "Clon de la imatge"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11288 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11291 msgid "Image cropping"
11292 msgstr "Retallat de la imatge"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Crops a defined part of the image"
11297 msgstr "Rota o gira la imatge"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Invert colors"
11302 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Inverts the colors of the image"
11307 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11310 #: modules/video_filter/transform.c:67
11311 msgid "Transformation"
11312 msgstr "Transformació"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11315 msgid "Rotates or flips the image"
11316 msgstr "Rota o gira la imatge"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Interactive Zoom"
11321 msgstr "Interfície"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11324 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11328 msgid "Volume normalization"
11329 msgstr "Normalització del volum"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11334 msgstr ""
11335 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11336 "definit."
11337
11338 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11339 msgid "Headphone virtualization"
11340 msgstr "Visualització d'auriculars"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11345 msgstr ""
11346 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11347 "s'utilitza auriculars."
11348
11349 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11350 msgid "Maximum level"
11351 msgstr "Nivell màxim"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11355 msgid "Restore Defaults"
11356 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11359 msgid "Gamma"
11360 msgstr "Gamma"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11363 msgid "Saturation"
11364 msgstr "Saturació"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11368 msgid "Opaqueness"
11369 msgstr "Opacitat"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11372 #, fuzzy
11373 msgid "More Information"
11374 msgstr "Més informació"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11377 msgid ""
11378 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11379 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11380 "subsections of Video/Filters.\n"
11381 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11382 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Login:"
11388 msgstr "S'esta registrant"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Password:"
11393 msgstr "Contrasenya"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11397 msgid "Error"
11398 msgstr "Error"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Yes"
11403 msgstr "Bytes"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11406 #, fuzzy
11407 msgid "No"
11408 msgstr "Norma"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11411 msgid "VLC - Controller"
11412 msgstr "VLC - Controlador"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11417 msgid "VLC media player"
11418 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11421 msgid "Open CrashLog"
11422 msgstr "Obre el CrashLog"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11425 msgid "Check for Update..."
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11429 msgid "Preferences..."
11430 msgstr "Preferències..."
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11433 msgid "Services"
11434 msgstr "Serveis"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11437 msgid "Hide VLC"
11438 msgstr "Oculta el VLC"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11441 msgid "Hide Others"
11442 msgstr "Oculta els altres"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11445 msgid "Show All"
11446 msgstr "Mostra-ho tot"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11449 msgid "Quit VLC"
11450 msgstr "Sortir del programa"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11453 msgid "1:File"
11454 msgstr "1: Fitxer"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11457 msgid "Open File..."
11458 msgstr "Obre un fitxer..."
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11461 msgid "Quick Open File..."
11462 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11465 msgid "Open Disc..."
11466 msgstr "Obre el disc..."
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11469 msgid "Open Network..."
11470 msgstr "Obre la xarxa..."
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11473 msgid "Open Recent"
11474 msgstr "Obre recents"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11477 msgid "Clear Menu"
11478 msgstr "Neteja el menú"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11483 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11486 msgid "Cut"
11487 msgstr "Retalla"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11490 msgid "Copy"
11491 msgstr "Copia"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11494 msgid "Paste"
11495 msgstr "Enganxa"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Playback"
11500 msgstr "Pausa la reproducció"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11503 msgid "Volume Up"
11504 msgstr "Puja el volum"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11507 msgid "Volume Down"
11508 msgstr "Baixa el volum"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11511 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11512 msgid "Video Device"
11513 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11516 msgid "Minimize Window"
11517 msgstr "Minimitza la finestra"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11520 msgid "Close Window"
11521 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11524 msgid "Controller"
11525 msgstr "Controlador"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Extended Controls"
11530 msgstr "Controls ampliats"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Information"
11537 msgstr "Transformació"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11540 msgid "Bring All to Front"
11541 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11544 msgid "Help"
11545 msgstr "Ajuda"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11548 msgid "ReadMe..."
11549 msgstr "Lleigeix-me..."
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11552 msgid "Online Documentation"
11553 msgstr "Documentació en línia"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11556 msgid "Report a Bug"
11557 msgstr "Informa d'un error"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11560 msgid "VideoLAN Website"
11561 msgstr "Lloc web del Videolan"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11564 msgid "License"
11565 msgstr "Llicència"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Make a donation"
11570 msgstr "Macedònic"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Online Forum"
11575 msgstr "Documentació en línia"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11578 #, fuzzy
11579 msgid ""
11580 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11581 "program:"
11582 msgstr ""
11583 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
11584 "petició."
11585
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11587 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11588 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11591 msgid "Open Messages Window"
11592 msgstr "Obre la finestra de missatges"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11595 msgid "Dismiss"
11596 msgstr "Descarta"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Do not display further errors"
11601 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11604 #, fuzzy, c-format
11605 msgid "Volume: %d%%"
11606 msgstr "Baixa el volum "
11607
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11609 msgid "No CrashLog found"
11610 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11613 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Embedded video output"
11619 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11622 #, fuzzy
11623 msgid ""
11624 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11625 msgstr ""
11626 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11627 "separada"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11630 msgid "Video device"
11631 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11634 msgid ""
11635 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11636 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11637 "menu."
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11641 msgid ""
11642 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11643 "is fully transparent."
11644 msgstr ""
11645 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11646 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11647
11648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11649 msgid "Stretch video to fill window"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11653 msgid ""
11654 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11655 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11659 msgid "Crop borders in fullscreen"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11663 msgid ""
11664 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11665 "screen without black borders (OpenGL only)."
11666 msgstr ""
11667 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
11668 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
11669
11670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11671 msgid "Black screens in fullscreen"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11675 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11679 msgid "Use as Desktop Background"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11683 msgid ""
11684 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11685 "with in this mode."
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Remember wizard options"
11691 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11694 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Mac OS X interface"
11700 msgstr "Interfície XOSD"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11703 msgid "Quartz video"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11707 msgid "Open Source"
11708 msgstr "Codi font obert"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11711 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11712 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11715 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11717 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11723 msgid "Browse..."
11724 msgstr "Navega..."
11725
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11727 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11728 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11731 msgid "Device name"
11732 msgstr "Nom del dispositiu"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11735 msgid "Use DVD menus"
11736 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11739 #, fuzzy
11740 msgid "VIDEO_TS directory"
11741 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11745 msgid "DVD"
11746 msgstr "DVD"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11751 msgid "Address"
11752 msgstr "Adreça"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11755 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11756 msgid "UDP/RTP Multicast"
11757 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11760 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11761 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11762 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11765 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11766 msgid "Allow timeshifting"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11770 msgid "Load subtitles file:"
11771 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
11772
11773 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11775 msgid "Settings..."
11776 msgstr "Paràmetres..."
11777
11778 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Override parametters"
11781 msgstr "Paràmetre de quantificació"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11785 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11786 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11787 msgid "Delay"
11788 msgstr "Retard"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11791 #, fuzzy
11792 msgid "FPS"
11793 msgstr "PS"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11796 msgid "Subtitles encoding"
11797 msgstr "Codificació dels subtítols"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11800 msgid "Font size"
11801 msgstr "Mida de la lletra"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Subtitles alignment"
11806 msgstr "Fitxer de subtítols"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11809 msgid "Font Properties"
11810 msgstr "Propietats de la lletra"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11813 msgid "Subtitle File"
11814 msgstr "Fitxer de subtítols"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11818 #, objc-format
11819 msgid "No %@s found"
11820 msgstr "No s'ha trobat %@s"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11823 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11824 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Streaming/Saving:"
11829 msgstr "Corrent de dades"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11834 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Display the stream locally"
11839 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11842 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11843 msgid "Stream"
11844 msgstr "Corrent de dades"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11848 msgid "Dump raw input"
11849 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11853 msgid "Encapsulation Method"
11854 msgstr "Mètode d'encapsulació"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11858 msgid "Transcoding options"
11859 msgstr "Opcions de transcodificació"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11867 msgid "Bitrate (kb/s)"
11868 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11872 msgid "Scale"
11873 msgstr "Escala"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11876 msgid "Stream Announcing"
11877 msgstr "Anunciat de flux"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11881 msgid "SAP announce"
11882 msgstr "Anunci SAP"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11885 msgid "RTSP announce"
11886 msgstr "Anunci RTSP"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11889 msgid "HTTP announce"
11890 msgstr "Anunci HTTP"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11893 msgid "Export SDP as file"
11894 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11897 msgid "Channel Name"
11898 msgstr "Nom del canal"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11901 msgid "SDP URL"
11902 msgstr "SDP URL"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11905 msgid "Save File"
11906 msgstr "Desa el fitxer"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11909 msgid "Save Playlist..."
11910 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11916 msgid "Delete"
11917 msgstr "Esborra"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11920 msgid "Expand Node"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Get Stream Information"
11926 msgstr "Metainformació"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11929 msgid "Sort Node by Name"
11930 msgstr "Ordena el node per nom"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11933 msgid "Sort Node by Author"
11934 msgstr "Ordena el node per autor"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11938 #, fuzzy
11939 msgid "No items in the playlist"
11940 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11944 msgid "Search"
11945 msgstr "Cerca"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Search in Playlist"
11950 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11953 msgid "Standard Play"
11954 msgstr " Reproducció estàndard"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Add Folder to Playlist"
11959 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11962 #, fuzzy
11963 msgid "File Format:"
11964 msgstr "Retard dels subtítols"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Extended M3U"
11969 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11972 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11976 #, fuzzy, c-format
11977 msgid "%i items in the playlist"
11978 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11981 #, fuzzy
11982 msgid "1 item in the playlist"
11983 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Save Playlist"
11988 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11991 #, fuzzy
11992 msgid "New Node"
11993 msgstr "New Age"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11996 msgid "Please enter a name for the new node."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
12000 msgid "Empty Folder"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12006 msgid "URI"
12007 msgstr "URI"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Advanced Information"
12012 msgstr "Opcions avançades"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12015 msgid "Read at media"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Input bitrate"
12021 msgstr "Flux Sout"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Demuxed"
12026 msgstr "Demultiplexors"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Stream bitrate"
12031 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12032
12033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Decoded blocks"
12036 msgstr "Descodificadors"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Displayed frames"
12041 msgstr "Omet els fotogrames"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Lost frames"
12046 msgstr "Fotogrames B"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12051 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12052 msgid "Streaming"
12053 msgstr "Reproducció en temps real"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Sent packets"
12058 msgstr "Agrupa paquets"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12061 msgid "Sent bytes"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Send rate"
12067 msgstr "Velocitat de mostratge"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Played buffers"
12072 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12075 msgid "Lost buffers"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12080 msgid "Reset All"
12081 msgstr "Reinicia-ho tot"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12085 msgid "Reset Preferences"
12086 msgstr "Reinicia les preferències"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12089 msgid "Continue"
12090 msgstr "Continua"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12093 #, fuzzy
12094 msgid ""
12095 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12096 "Are you sure you want to continue?"
12097 msgstr ""
12098 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12099 "multimèdia VLC. \n"
12100 " Esteu segur que voleu continuar?"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12105 msgstr ""
12106 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12107 "avançades\" per veure-les."
12108
12109 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Select a directory"
12112 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Select a file"
12117 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12120 msgid "Select"
12121 msgstr "Selecciona"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Subpicture Filters"
12126 msgstr "Filtre de subimatges"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Logo"
12131 msgstr "Bucle"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12134 msgid "Marquee"
12135 msgstr "Marquesina"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Save settings"
12140 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Enabled"
12147 msgstr "Habilita"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Image:"
12152 msgstr "Imatge"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Position:"
12158 msgstr "Posició"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Timestamp:"
12163 msgstr "Hora"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12167 msgid "Size:"
12168 msgstr "Tamany:"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Color:"
12173 msgstr "Color"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Opaqueness:"
12178 msgstr "Opacitat"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12181 #, fuzzy
12182 msgid "(in pixels)"
12183 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Marquee:"
12188 msgstr "Marquesina"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Timeout:"
12193 msgstr "Hora"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12196 #, fuzzy
12197 msgid "ms"
12198 msgstr "mms"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12201 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12202 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Black"
12205 msgstr "Endarrere"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12208 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12209 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12210 msgid "Gray"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12214 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12215 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Silver"
12218 msgstr "Més lent"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12221 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12222 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12223 msgid "White"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12227 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12228 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12229 msgid "Maroon"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12233 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12234 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Red"
12237 msgstr "Fi"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12240 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12241 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Fuchsia"
12244 msgstr "Fusion"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12247 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12248 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12249 msgid "Yellow"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12253 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12254 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Olive"
12257 msgstr "Oldies"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12260 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12261 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Green"
12264 msgstr "Pantalla"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12267 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12268 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Teal"
12271 msgstr "Tàmil"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12274 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12275 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Lime"
12278 msgstr "MIME"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12281 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12282 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12283 msgid "Purple"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12287 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12288 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12289 msgid "Navy"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12293 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12294 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Blue"
12297 msgstr "Blues"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12300 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12301 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12302 msgid "Aqua"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12306 msgid "Check for Updates"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12310 msgid "Download now"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12314 msgid "Checking for Updates..."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12318 #, c-format
12319 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12323 msgid "This version of VLC is outdated."
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12327 msgid "This version of VLC is latest available."
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12331 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12335 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12339 msgid ""
12340 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12341 "RAW)"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12345 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12349 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12353 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12357 #, fuzzy
12358 msgid ""
12359 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12360 "MPEG TS)"
12361 msgstr ""
12362 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12363 "baixes)"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12366 #, fuzzy
12367 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12368 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12371 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12375 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12379 #, fuzzy
12380 msgid ""
12381 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12382 "ASF and OGG)"
12383 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12388 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12389
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12393 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12397 msgid ""
12398 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12399 "ASF, OGG and RAW)"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12403 msgid ""
12404 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12408 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12412 msgid ""
12413 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12419 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12422 #, fuzzy
12423 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12424 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12427 #, fuzzy
12428 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12429 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12436 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12439 msgid "MPEG Program Stream"
12440 msgstr "MPEG Program Stream"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12443 msgid "MPEG Transport Stream"
12444 msgstr "MPEG Transport Stream"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12447 msgid "MPEG 1 Format"
12448 msgstr "Format MPEG 1"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12451 #, fuzzy
12452 msgid ""
12453 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12454 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12455 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12456 "at http://yourip:8080 by default."
12457 msgstr ""
12458 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12459 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12460 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12461 "lavostraIP:8080"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12464 #, fuzzy
12465 msgid ""
12466 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12467 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12468 "generally the most compatible"
12469 msgstr ""
12470 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12471 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12474 #, fuzzy
12475 msgid ""
12476 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12477 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12479 "at mms://yourip:8080 by default."
12480 msgstr ""
12481 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12482 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12483 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12484 "lavostraIP:8080"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12487 msgid ""
12488 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12489 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12490 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12491 "encapsulated in HTTP)."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12498 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Use this to stream to a single computer."
12503 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12506 #, fuzzy
12507 msgid ""
12508 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12509 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12510 "address beginning with 239.255."
12511 msgstr ""
12512 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12513 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12514 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12517 #, fuzzy
12518 msgid ""
12519 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12520 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12521 "but it won't work over the Internet."
12522 msgstr ""
12523 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12524 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12525 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12528 #, fuzzy
12529 msgid ""
12530 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12531 "stream"
12532 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12535 #, fuzzy
12536 msgid ""
12537 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12538 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12539 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12540 msgstr ""
12541 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12542 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12543 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12546 msgid "Back"
12547 msgstr "Endarrere"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12554 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12555 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12558 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12562 #, fuzzy
12563 msgid ""
12564 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12565 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12566 "access to more features."
12567 msgstr ""
12568 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12569 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12570 "de flux per obtenir-los tots."
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12575 msgid "Stream to network"
12576 msgstr "Flux a la xarxa"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12580 msgid "Transcode/Save to file"
12581 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12584 msgid "Choose input"
12585 msgstr "Escolliu l'entrada"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Choose here your input stream."
12590 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12595 msgid "Select a stream"
12596 msgstr "Seleccioneu un flux"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12600 msgid "Existing playlist item"
12601 msgstr "Element de la llista de reprod"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12605 msgid "Choose..."
12606 msgstr "Escolliu..."
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12610 msgid "Partial Extract"
12611 msgstr "Extracció parcial"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12614 #, fuzzy
12615 msgid ""
12616 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12617 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12618 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12619 msgstr ""
12620 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12621 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12622 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12626 msgid "From"
12627 msgstr "Des de"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12631 msgid "To"
12632 msgstr "a"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12635 #, fuzzy
12636 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12637 msgstr ""
12638 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12642 msgid "Destination"
12643 msgstr "Destinació:"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12647 msgid "Streaming method"
12648 msgstr "Mètode de reproducció"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Address of the computer to stream to."
12653 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12656 msgid "UDP Unicast"
12657 msgstr "UDP Unidifusió"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12660 msgid "UDP Multicast"
12661 msgstr "UDP Multidifusió"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12665 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12666 msgid "Transcode"
12667 msgstr "Transcodificació"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12670 #, fuzzy
12671 msgid ""
12672 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12673 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12674 msgstr ""
12675 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12676 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12677 "aneu a la pàgina següent)"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12681 msgid "Transcode audio"
12682 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12686 msgid "Transcode video"
12687 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12690 msgid ""
12691 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12692 "stream."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12696 msgid ""
12697 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12698 "stream."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12703 msgid "Encapsulation format"
12704 msgstr "Format d'encapsulació"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12707 #, fuzzy
12708 msgid ""
12709 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12710 "previously chosen settings all formats won't be available."
12711 msgstr ""
12712 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
12713 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12717 msgid "Additional streaming options"
12718 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12721 #, fuzzy
12722 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12723 msgstr ""
12724 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12725 "flux."
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12730 msgid "SAP Announce"
12731 msgstr "Anunci SAP"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Local playback"
12737 msgstr "Atura la reproducció"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12741 msgid "Additional transcode options"
12742 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12745 #, fuzzy
12746 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12747 msgstr ""
12748 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12749 "flux."
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12753 msgid "Select the file to save to"
12754 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12757 msgid ""
12758 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12759 "transcoding."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Summary"
12765 msgstr "Dummy"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Encap. format"
12770 msgstr "Format d'encapsulació"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Input stream"
12776 msgstr "Flux Sout"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Save file to"
12781 msgstr "Desa fitxer"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12784 #, fuzzy
12785 msgid "No input selected"
12786 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12789 msgid ""
12790 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12791 "\n"
12792 "Choose one before going to the next page."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12796 #, fuzzy
12797 msgid "No valid destination"
12798 msgstr "Destinació:"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12801 msgid ""
12802 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12803 "Multicast-IP.\n"
12804 "\n"
12805 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12806 "and the help texts in this window."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12810 msgid ""
12811 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12812 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12813 "\n"
12814 "Correct your selection and try again."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Select the directory to save to"
12820 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12823 #, fuzzy
12824 msgid "No folder selected"
12825 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12828 #, fuzzy
12829 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12830 msgstr ""
12831 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
12832 "emmagatzemades."
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12835 msgid ""
12836 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12837 "location."
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12841 msgid "No file selected"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12845 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12849 msgid ""
12850 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Finish"
12856 msgstr "Finès"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12859 #, fuzzy, c-format
12860 msgid "%i items"
12861 msgstr "&Visualitza els elements"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12864 #, fuzzy
12865 msgid "yes"
12866 msgstr "Bytes"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12871 #, fuzzy
12872 msgid "no"
12873 msgstr "cap"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12876 #, objc-format
12877 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12881 #, objc-format
12882 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12886 #, fuzzy
12887 msgid "This allows to stream on a network."
12888 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12891 #, fuzzy
12892 msgid ""
12893 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12894 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12895 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12896 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12897 msgstr ""
12898 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
12899 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
12900 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
12901 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
12902 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12907 msgstr ""
12908 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12913 msgstr ""
12914 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12917 #, fuzzy
12918 msgid ""
12919 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12920 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12921 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12922 "leave this setting to 1."
12923 msgstr ""
12924 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
12925 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
12926 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
12927 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12930 #, fuzzy
12931 msgid ""
12932 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12933 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12934 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12935 "extra interface.\n"
12936 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12937 "name will be used."
12938 msgstr ""
12939 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12940 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12941 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12942 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12943 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12944 "predeterminat."
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12947 msgid ""
12948 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12949 "streamed.\n"
12950 "\n"
12951 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12952 "streaming."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/ncurses.c:99
12956 msgid "Filebrowser starting point"
12957 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
12958
12959 #: modules/gui/ncurses.c:101
12960 msgid ""
12961 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12962 "show you initially."
12963 msgstr ""
12964 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
12965 "ncurses  es mostrarà inicialment."
12966
12967 #: modules/gui/ncurses.c:106
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Ncurses interface"
12970 msgstr "Interfície ncurses"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12973 msgid "Autoplay selected file"
12974 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12977 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12978 msgstr ""
12979 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12980 "llista de selecció"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12983 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12984 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12988 msgid "Filename"
12989 msgstr "Nom del fitxer"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12992 msgid "Permissions"
12993 msgstr "Permisos"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12996 msgid "Size"
12997 msgstr "Mida"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13000 msgid "Owner"
13001 msgstr "Propietari"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13004 msgid "Group"
13005 msgstr "Grup"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13008 msgid "Index"
13009 msgstr "Índex"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13012 msgid "Forward"
13013 msgstr "Cap endavant"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13016 msgid "00:00:00"
13017 msgstr "00:00:00"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13021 msgid "Add to Playlist"
13022 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13025 msgid "MRL:"
13026 msgstr "MRL:"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13029 msgid "Port:"
13030 msgstr "Port del servidor:"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13033 msgid "Address:"
13034 msgstr "Adreça:"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13037 msgid "unicast"
13038 msgstr "unidifusió"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13041 msgid "multicast"
13042 msgstr "multidifusió"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13045 msgid "Network: "
13046 msgstr "Xarxa:"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13049 msgid "udp"
13050 msgstr "udp"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13053 msgid "udp6"
13054 msgstr "udp6"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13057 msgid "rtp"
13058 msgstr "rtp"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13061 msgid "rtp4"
13062 msgstr "rtp4"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13065 msgid "ftp"
13066 msgstr "ftp"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13069 msgid "http"
13070 msgstr "http"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13073 msgid "sout"
13074 msgstr "sout"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13077 msgid "mms"
13078 msgstr "mms"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13081 msgid "Protocol:"
13082 msgstr "Protocol:"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13085 msgid "Transcode:"
13086 msgstr "Transcodificació:"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13091 msgid "enable"
13092 msgstr "Habilita"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13095 msgid "Video:"
13096 msgstr "Vídeo:"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13099 msgid "Audio:"
13100 msgstr "Àudio"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13103 msgid "Channel:"
13104 msgstr "Canal:"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13107 msgid "Norm:"
13108 msgstr "Norma:"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13111 msgid "Frequency:"
13112 msgstr "Freqüència:"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13115 msgid "Samplerate:"
13116 msgstr "Velocitat de mostres:"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13119 msgid "Quality:"
13120 msgstr "Qualitat:"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13123 msgid "Tuner:"
13124 msgstr "Sintonitzador:"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13127 msgid "Sound:"
13128 msgstr "So:"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13131 msgid "MJPEG:"
13132 msgstr "MJPEG:"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13135 msgid "Decimation:"
13136 msgstr "Delmat:"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13139 msgid "pal"
13140 msgstr "pal"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13143 msgid "ntsc"
13144 msgstr "ntsc"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13147 msgid "secam"
13148 msgstr "secam"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13151 msgid "240x192"
13152 msgstr "240x192"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13155 msgid "320x240"
13156 msgstr "320x240"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13159 msgid "qsif"
13160 msgstr "qsif"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13163 msgid "qcif"
13164 msgstr "qcif"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13167 msgid "sif"
13168 msgstr "sif"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13171 msgid "cif"
13172 msgstr "cif"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13175 msgid "vga"
13176 msgstr "vga"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13179 msgid "kHz"
13180 msgstr "kHz"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13183 msgid "Hz/s"
13184 msgstr "Hz/s"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13187 msgid "mono"
13188 msgstr "mono"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13191 msgid "stereo"
13192 msgstr "stereo"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13195 msgid "Camera"
13196 msgstr "Càmera"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13199 msgid "Video Codec:"
13200 msgstr "Còdec de vídeo"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13203 msgid "huffyuv"
13204 msgstr "huffyuv"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13207 msgid "mp1v"
13208 msgstr "mp1v"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13211 msgid "mp2v"
13212 msgstr "mp2v"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13215 msgid "mp4v"
13216 msgstr "mp4v"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13219 msgid "H263"
13220 msgstr "H263"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13223 msgid "WMV1"
13224 msgstr "WMV1"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13227 msgid "WMV2"
13228 msgstr "WMV2"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13231 msgid "Video Bitrate:"
13232 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13235 msgid "Bitrate Tolerance:"
13236 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13239 msgid "Keyframe Interval:"
13240 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13243 msgid "Audio Codec:"
13244 msgstr "Còdec d'àudio:"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13247 msgid "Deinterlace:"
13248 msgstr "Desentrellaça:"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13251 msgid "Access:"
13252 msgstr "Accés:"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13255 msgid "Muxer:"
13256 msgstr "Multiplexor:"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13259 msgid "URL:"
13260 msgstr "URL:"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13263 msgid "Time To Live (TTL):"
13264 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13267 msgid "127.0.0.1"
13268 msgstr "127.0.0.1"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13271 msgid "localhost"
13272 msgstr "localhost"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13275 msgid "localhost.localdomain"
13276 msgstr "localhost.localdomain"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13279 msgid "239.0.0.42"
13280 msgstr "239.0.0.42"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13283 msgid "PS"
13284 msgstr "PS"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13287 msgid "TS"
13288 msgstr "TS"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13291 msgid "MPEG1"
13292 msgstr "MPEG1"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13295 msgid "AVI"
13296 msgstr "AVI"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13299 msgid "OGG"
13300 msgstr "OGG"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13303 msgid "MP4"
13304 msgstr "MP4"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13307 msgid "MOV"
13308 msgstr "MOV"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13311 msgid "ASF"
13312 msgstr "ASF"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13315 msgid "kbits/s"
13316 msgstr "kbits/s"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13319 msgid "alaw"
13320 msgstr "alaw"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13323 msgid "ulaw"
13324 msgstr "ulaw"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13327 msgid "mpga"
13328 msgstr "mpga"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13331 msgid "mp3"
13332 msgstr "mp3"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13335 msgid "a52"
13336 msgstr "a52"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13339 msgid "vorb"
13340 msgstr "vorb"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13343 msgid "bits/s"
13344 msgstr "bits/s"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13347 msgid "Audio Bitrate :"
13348 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13351 msgid "SAP Announce:"
13352 msgstr "Anunci SAP:"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13355 msgid "SLP Announce:"
13356 msgstr "Anunci SLP:"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13359 msgid "Announce Channel:"
13360 msgstr "Canal d'anuncis"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13363 msgid "Update"
13364 msgstr "Actualitza"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13367 msgid " Clear "
13368 msgstr "Esborrar"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13371 msgid " Save "
13372 msgstr "Desa"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13375 msgid " Apply "
13376 msgstr "Aplica"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13379 msgid " Cancel "
13380 msgstr "Cancel·la"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13383 msgid "Preference"
13384 msgstr "Preferència"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13387 msgid ""
13388 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13389 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13390 "org/copyleft/gpl.html)."
13391 msgstr ""
13392 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13393 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13394 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13397 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13398 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13401 #, fuzzy
13402 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13403 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13406 #, c-format
13407 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13408 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13409
13410 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13411 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13412 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13413
13414 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Stream information"
13417 msgstr "Metainformació"
13418
13419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13420 #, fuzzy
13421 msgid "QT interface"
13422 msgstr "Interfície Qt"
13423
13424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13425 msgid "Open a skin file"
13426 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13427
13428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13431 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13432
13433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13435 msgid "Open playlist"
13436 msgstr "Obre llista de reproducció"
13437
13438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13439 #, fuzzy
13440 msgid ""
13441 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13442 "xspf"
13443 msgstr ""
13444 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13445
13446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13448 msgid "Save playlist"
13449 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13450
13451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13452 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13456 msgid "Skin to use"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Path to the skin to use."
13462 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13463
13464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13465 msgid "Config of last used skin"
13466 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13467
13468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13469 msgid ""
13470 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13471 "automatically, do not touch it."
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13475 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Systray icon"
13478 msgstr "Mostra la posició del flux"
13479
13480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Show a systray icon for VLC"
13484 msgstr "Mostra la posició del flux"
13485
13486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13489 msgid "Show VLC on the taskbar"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13493 msgid "Enable transparency effects"
13494 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13495
13496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13497 msgid ""
13498 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13499 "when moving windows does not behave correctly."
13500 msgstr ""
13501 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13502 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13503
13504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13505 msgid "Skins"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13509 msgid "Skinnable Interface"
13510 msgstr "Interfície d'aparença"
13511
13512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13513 msgid "Skins loader demux"
13514 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13515
13516 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13517 msgid "Select skin"
13518 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13519
13520 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13521 msgid "Open skin..."
13522 msgstr "Obre una aparença"
13523
13524 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13525 msgid ""
13526 "\n"
13527 "(WinCE interface)\n"
13528 "\n"
13529 msgstr ""
13530 "\n"
13531 "(interfície WinCE)\n"
13532 "\n"
13533
13534 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13535 #, fuzzy
13536 msgid ""
13537 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13538 "\n"
13539 msgstr ""
13540 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13541 "\n"
13542
13543 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Compiled by "
13546 msgstr "Comedia"
13547
13548 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13549 msgid "Compiler: "
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13553 msgid "Based on SVN revision: "
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13557 #, fuzzy
13558 msgid ""
13559 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13560 "http://www.videolan.org/"
13561 msgstr ""
13562 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13563 "http://www.videolan.org/\n"
13564 "\n"
13565
13566 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13567 msgid "Open:"
13568 msgstr "Obre:"
13569
13570 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13571 msgid ""
13572 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13573 "targets:"
13574 msgstr ""
13575 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
13576 "objectius predefinits: "
13577
13578 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13580 msgid "Choose directory"
13581 msgstr "Escolliu el directory"
13582
13583 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13585 msgid "Choose file"
13586 msgstr "Escolliu un fitxer"
13587
13588 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13589 msgid "Embed video in interface"
13590 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
13591
13592 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13593 msgid ""
13594 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13595 "window."
13596 msgstr ""
13597 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13598 "separada"
13599
13600 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13601 msgid "WinCE interface module"
13602 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
13603
13604 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13605 #, fuzzy
13606 msgid "WinCE dialogs provider"
13607 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13611 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13616 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13621 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13626 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13630 msgid "Edit bookmark"
13631 msgstr "Edita el preferit"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13635 msgid "Bytes"
13636 msgstr "Bytes"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13645 #, fuzzy
13646 msgid "&OK"
13647 msgstr "Val"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13658 #, fuzzy
13659 msgid "&Cancel"
13660 msgstr "Cancel·la"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13663 #, fuzzy
13664 msgid "&Delete"
13665 msgstr "Esborra"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13670 #, fuzzy
13671 msgid "&Clear"
13672 msgstr "Neteja"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13675 msgid "You must select two bookmarks"
13676 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13679 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13680 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13683 msgid ""
13684 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13685 msgstr ""
13686 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13687 "els preferits funcionin."
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13690 msgid ""
13691 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13692 "bookmarks to keep the same input."
13693 msgstr ""
13694 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13695 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13698 msgid "Input has changed "
13699 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Stream and Media Info"
13704 msgstr "Informació del flux i el suport"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Advanced information"
13709 msgstr "Opcions avançades"
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13712 msgid ""
13713 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13714 "Messages window."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13718 #, fuzzy
13719 msgid "&Yes"
13720 msgstr "Bytes"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13723 #, fuzzy
13724 msgid "&No"
13725 msgstr "Norma"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Don't show further errors"
13730 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13736 msgid "&Close"
13737 msgstr "&Tanca"
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13740 msgid "Playlist item info"
13741 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Save &As..."
13746 msgstr "Anomena i desa"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13749 msgid "Save Messages As..."
13750 msgstr "Anomena i desa els missatges "
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13753 msgid "Advanced options..."
13754 msgstr "Opcions avançades..."
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13760 msgid "Advanced options"
13761 msgstr "Opcions avançades"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13764 msgid "Options:"
13765 msgstr "Opcions:"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13769 msgid "Open..."
13770 msgstr "Obre..."
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Stream/Save"
13775 msgstr "Corrent de dades"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Use VLC as a stream server"
13780 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13783 msgid "Caching"
13784 msgstr "Memòria cau"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13787 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13788 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13791 msgid "Customize:"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13795 #, fuzzy
13796 msgid ""
13797 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13798 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13799 "controls above."
13800 msgstr ""
13801 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13802 "obrir.\n"
13803 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13804 "els controls de sota."
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13807 msgid "Use a subtitles file"
13808 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Use an external subtitles file."
13813 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Advanced Settings..."
13818 msgstr "Opcions avançades..."
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13821 #, fuzzy
13822 msgid "File:"
13823 msgstr "Fitxer"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13826 msgid "DVD (menus)"
13827 msgstr "DVD (menús) "
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13830 msgid "Disc type"
13831 msgstr "Tipus de disc"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13834 msgid "Probe Disc(s)"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13838 msgid ""
13839 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13840 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13841 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13842 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13843 "parameter ranges are set based on media we find."
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13847 #, fuzzy
13848 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13849 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13852 msgid "RTSP"
13853 msgstr "RTSP"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13856 #, fuzzy
13857 msgid "DVD device to use"
13858 msgstr "Dispositiu de DVD"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13861 msgid ""
13862 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13863 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13868 #, fuzzy
13869 msgid "CD-ROM device to use"
13870 msgstr "Port del servidor CDDB"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13873 msgid ""
13874 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13875 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Open subtitles file"
13881 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Title number."
13886 msgstr "Nombre del sintonitzador"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13889 msgid ""
13890 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13891 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13892 "will be shown."
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13896 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13900 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13904 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Track number."
13910 msgstr "Número de la pista"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13913 msgid ""
13914 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13915 "subtitle will be shown."
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13919 msgid ""
13920 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13924 msgid ""
13925 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13926 "given, then all tracks are played."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13930 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13934 msgid "Shuffle"
13935 msgstr "Mescla"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13938 msgid "&Simple Add File..."
13939 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13942 msgid "Add &Directory..."
13943 msgstr "Afegeix el &directori"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13946 #, fuzzy
13947 msgid "&Add URL..."
13948 msgstr "Afegeix &MRL"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Services Discovery"
13953 msgstr "Descobriment de serveis"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13956 msgid "&Open Playlist..."
13957 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13960 msgid "&Save Playlist..."
13961 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Sort by &Title"
13966 msgstr "Ordena per &títol"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13969 #, fuzzy
13970 msgid "&Reverse Sort by Title"
13971 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13974 #, fuzzy
13975 msgid "&Shuffle"
13976 msgstr "Mescla"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13979 msgid "D&elete"
13980 msgstr "&Borra"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13983 msgid "&Manage"
13984 msgstr "&Gestiona"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13987 msgid "S&ort"
13988 msgstr "&Ordena"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13991 msgid "&Selection"
13992 msgstr "&Selecció:"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13995 msgid "&View items"
13996 msgstr "&Visualitza els elements"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Play this Branch"
14001 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
14005 msgid "Preparse"
14006 msgstr "Preanalitza"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Sort this Branch"
14011 msgstr "Ordena aquesta branca"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
14015 msgid "Info"
14016 msgstr "Informació"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Add Node"
14021 msgstr "Codificador d'àudio"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
14025 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14026 msgid "root"
14027 msgstr "arrel"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
14031 #, c-format
14032 msgid "%i items in playlist"
14033 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
14036 #, fuzzy
14037 msgid "XSPF playlist"
14038 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
14041 msgid "Playlist is empty"
14042 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
14045 msgid "Can't save"
14046 msgstr "No es pot desar"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14050 #: modules/misc/win32text.c:77
14051 msgid "Normal"
14052 msgstr "Normal"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14055 #, fuzzy
14056 msgid "One level"
14057 msgstr "Nivell màxim"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14060 msgid "Please enter node name"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Add node"
14066 msgstr "Codificador d'àudio"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
14069 #, fuzzy
14070 msgid "New node"
14071 msgstr "New Age"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14075 msgid "&Save"
14076 msgstr "&Desa"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14079 #, fuzzy
14080 msgid ""
14081 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14082 "Are you sure you want to continue?"
14083 msgstr ""
14084 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14085 "multimèdia VLC. \n"
14086 " Esteu segur que voleu continuar?"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
14089 msgid ""
14090 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
14091 "them."
14092 msgstr ""
14093 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14094 "avançades\" per veure-les."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14097 msgid "Alt"
14098 msgstr "Alt"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14101 msgid "Ctrl"
14102 msgstr "Control"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14105 msgid "Shift"
14106 msgstr "Maj"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14109 #, fuzzy
14110 msgid ""
14111 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14112 "\" can be modified."
14113 msgstr ""
14114 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14115 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14118 msgid "Stream output MRL"
14119 msgstr "Flux de sortida MRL"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Target:"
14124 msgstr "Obre l'objectiu:"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14127 msgid ""
14128 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14129 "by adjusting the stream settings."
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Outputs"
14135 msgstr "URL de la sortida"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14138 msgid "Play locally"
14139 msgstr "Reprodueix localment"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14142 msgid "MMSH"
14143 msgstr "MMSH"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14146 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14147 msgid "RTP"
14148 msgstr "RTP"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14151 msgid "Group name"
14152 msgstr "Nom del grup"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14155 msgid "Channel name"
14156 msgstr "Nom del canal"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Select all elementary streams"
14161 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14164 msgid "Video codec"
14165 msgstr "Còdec de vídeo"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14168 msgid "Audio codec"
14169 msgstr "Còdec d'àudio"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Subtitles codec"
14174 msgstr "Codificador de subtítols"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Subtitles overlay"
14179 msgstr "Retard dels subtítols"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14182 msgid "Save file"
14183 msgstr "Desa fitxer"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14186 msgid "Subtitle options"
14187 msgstr "Opcions dels subtítols"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14190 msgid "Subtitles file"
14191 msgstr "Fitxer de subtítols"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Options"
14196 msgstr "Opcions:"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14199 msgid ""
14200 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14201 "subtitles."
14202 msgstr ""
14203 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14204 "MicroDVD i SubRIP. "
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14207 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14208 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14211 msgid "Open file"
14212 msgstr "Obre un fitxer"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Updates"
14217 msgstr "Actualitza"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14220 msgid "Check for updates"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14224 msgid ""
14225 "\n"
14226 "Available updates and related downloads.\n"
14227 "(Double click on a file to download it)\n"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Save file..."
14233 msgstr "Desa fitxer"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14236 msgid "Broadcasts"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14240 msgid "Load"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Load Configuration"
14246 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Save Configuration"
14251 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14254 msgid "New broadcast"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14260 msgid "Choose"
14261 msgstr "Escolliu"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Output"
14266 msgstr "URL de la sortida"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14269 msgid "Loop"
14270 msgstr "Bucle"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Create"
14275 msgstr "Velocitat de fotogrames"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14278 #, fuzzy
14279 msgid "VLM stream"
14280 msgstr "Reprodueix el flux"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14283 #, fuzzy
14284 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14285 msgstr ""
14286 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Use this to stream on a network."
14291 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14296 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14299 #, fuzzy
14300 msgid ""
14301 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14302 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14303 msgstr ""
14304 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14305 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14306 "de flux per obtenir-los tots."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Use this to stream on a network"
14311 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14314 #, fuzzy
14315 msgid ""
14316 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14317 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14318 "\n"
14319 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14320 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14321 msgstr ""
14322 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14323 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14324 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14325 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14326 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14329 msgid "You must choose a stream"
14330 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Unable to find playlist"
14335 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14338 #, fuzzy
14339 msgid ""
14340 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14341 "ending times (in seconds).\n"
14342 "\n"
14343 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14344 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14345 msgstr ""
14346 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14347 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14348 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14351 #, fuzzy
14352 msgid ""
14353 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14354 "the container format, proceed to the next page."
14355 msgstr ""
14356 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14357 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14358 "aneu a la pàgina següent)"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Transcode video (if available)"
14363 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14366 #, fuzzy
14367 msgid ""
14368 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14369 "about it."
14370 msgstr ""
14371 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Transcode audio (if available)"
14376 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14379 #, fuzzy
14380 msgid ""
14381 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14382 "about it."
14383 msgstr ""
14384 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14389 msgstr ""
14390 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14393 #, fuzzy
14394 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14395 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Please enter an address"
14400 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14403 #, fuzzy
14404 msgid ""
14405 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14406 "choices, some formats might not be available."
14407 msgstr ""
14408 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14409 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14414 msgstr ""
14415 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14416 "transcodificació."
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14419 msgid "You must choose a file to save to"
14420 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14425 msgstr ""
14426 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14427 "flux."
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14430 msgid ""
14431 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14432 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14433 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14434 "setting to 1."
14435 msgstr ""
14436 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14437 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14438 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14439 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14442 #, fuzzy
14443 msgid ""
14444 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14445 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14446 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14447 "extra interface.\n"
14448 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14449 "default name will be used."
14450 msgstr ""
14451 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14452 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14453 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14454 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14455 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14456 "predeterminat."
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14459 msgid "More information"
14460 msgstr "Més informació"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Save to file"
14465 msgstr "Desa fitxer"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14468 #, fuzzy
14469 msgid ""
14470 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14471 "correlated their movement will be."
14472 msgstr ""
14473 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14474 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14477 msgid "Creates several clones of the image"
14478 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14481 msgid "Distortion"
14482 msgstr "Distorsió"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Adds distortion effects"
14487 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14490 msgid "Image inversion"
14491 msgstr "Inversió d'imatge"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14494 msgid "Blurring"
14495 msgstr "Difuminat"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14498 msgid "Magnify"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Magnifies part of the image"
14504 msgstr "Rota o gira la imatge"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14507 msgid "Video Options"
14508 msgstr "Opcions de vídeo"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14511 msgid "Aspect Ratio"
14512 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14517 msgstr ""
14518 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14519 "definit."
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14522 #, fuzzy
14523 msgid ""
14524 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14525 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14526 msgstr ""
14527 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14528 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14533 msgstr ""
14534 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14535 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14538 #, fuzzy
14539 msgid ""
14540 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14541 "these settings to take effect.\n"
14542 "\n"
14543 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14544 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14545 "Video Filter Module inside the preferences."
14546 msgstr ""
14547 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14548 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14549 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14550 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14551 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
14552 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
14553 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Stopped"
14558 msgstr "Atura"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Paused"
14563 msgstr "Pausa"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Playing"
14568 msgstr "Reprodueix"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14571 msgid "Menu"
14572 msgstr "Menú"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14575 msgid "Previous track"
14576 msgstr "Pista anterior"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14579 msgid "Next track"
14580 msgstr "Pista següent"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14583 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14584 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14587 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14588 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14593 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14596 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14597 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14600 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14601 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14606 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14609 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14610 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14613 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14614 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14617 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14618 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14621 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14622 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14627 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14630 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14634 #, fuzzy
14635 msgid "About..."
14636 msgstr "_Quant a..."
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14639 msgid "Check for Updates..."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14643 msgid "&File"
14644 msgstr "Fitxe&r"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14647 msgid "&View"
14648 msgstr "&Visualitza"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14651 msgid "&Settings"
14652 msgstr "&Paràmetres"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14655 msgid "&Audio"
14656 msgstr "&Àudio"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14659 msgid "&Video"
14660 msgstr "Víd&eo"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14663 msgid "&Navigation"
14664 msgstr "&Navegació"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14667 msgid "&Help"
14668 msgstr "A&juda"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Embedded playlist"
14674 msgstr "Obre llista de reproducció"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14677 msgid "Previous playlist item"
14678 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14681 msgid "Next playlist item"
14682 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14685 msgid "Play slower"
14686 msgstr "Reprodueix més lent"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14689 msgid "Play faster"
14690 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14695 msgstr "GUI a&mpliada"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14698 #, fuzzy
14699 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14700 msgstr "&Preferits..."
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14705 msgstr "Preferències..."
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14708 #, fuzzy
14709 msgid ""
14710 " (wxWidgets interface)\n"
14711 "\n"
14712 msgstr ""
14713 " (wxWindows interfície)\n"
14714 "\n"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14717 msgid ""
14718 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14719 "http://www.videolan.org/\n"
14720 "\n"
14721 msgstr ""
14722 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14723 "http://www.videolan.org/\n"
14724 "\n"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14727 #, c-format
14728 msgid "About %s"
14729 msgstr "Quant a %s"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Show/Hide Interface"
14734 msgstr "Mostra la interfície"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14737 msgid "Quick &Open File..."
14738 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14741 msgid "Open &File..."
14742 msgstr "Obre el &fitxer"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Open D&irectory..."
14747 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14750 msgid "Open &Disc..."
14751 msgstr "Obre el &Disc..."
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14754 msgid "Open &Network Stream..."
14755 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14758 msgid "Open &Capture Device..."
14759 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14762 msgid "Media &Info..."
14763 msgstr "&Informació del suport"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14766 msgid "&Messages..."
14767 msgstr "&Missatges..."
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14770 msgid "&Preferences..."
14771 msgstr "P&referències..."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14774 msgid "Empty"
14775 msgstr "Buit"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14778 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14782 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14786 msgid ""
14787 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14788 "and RAW)"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14792 #, fuzzy
14793 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14794 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14797 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14801 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14805 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14811 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14814 #, fuzzy
14815 msgid "RTP Unicast"
14816 msgstr "UDP Unidifusió"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Stream to a single computer."
14821 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14824 #, fuzzy
14825 msgid "RTP Multicast"
14826 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14829 #, fuzzy
14830 msgid ""
14831 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14832 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14833 "work over the Internet."
14834 msgstr ""
14835 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14836 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14837 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14840 #, fuzzy
14841 msgid ""
14842 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14843 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14844 "with 239.255."
14845 msgstr ""
14846 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14847 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14848 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14851 #, fuzzy
14852 msgid ""
14853 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14854 "needs to send the stream several times."
14855 msgstr ""
14856 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14857 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14860 #, fuzzy
14861 msgid ""
14862 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14863 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14864 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14865 "at http://yourip:8080 by default."
14866 msgstr ""
14867 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14868 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14869 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14870 "lavostraIP:8080"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Bookmarks dialog"
14875 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14880 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Extended GUI"
14885 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14888 msgid ""
14889 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Taskbar"
14895 msgstr "Tàtar"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Minimal interface"
14900 msgstr "Interfície d'aparença"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14903 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Size to video"
14909 msgstr "Temps de vida"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14912 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Show labels in toolbar"
14918 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14923 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Playlist view"
14928 msgstr "LLista de reproducció"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14931 msgid ""
14932 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14933 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14934 "with less features). You can select which one will be available on the "
14935 "toolbar (or both)."
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14939 msgid "Embedded"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14943 msgid "Both"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14947 #, fuzzy
14948 msgid "wxWidgets interface module"
14949 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14952 #, fuzzy
14953 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14954 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14955
14956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14957 msgid "Dummy image chroma format"
14958 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
14959
14960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14961 msgid ""
14962 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14963 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14964 msgstr ""
14965 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
14966 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
14967 "el més eficaç."
14968
14969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14970 msgid "Save raw codec data"
14971 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
14972
14973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14974 #, fuzzy
14975 msgid ""
14976 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14977 "main options."
14978 msgstr ""
14979 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
14980 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
14981
14982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14983 msgid ""
14984 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14985 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14986 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14987 msgstr ""
14988 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
14989 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
14990 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
14991 "finestra de vídeo."
14992
14993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14994 msgid "Dummy interface function"
14995 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
14996
14997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14998 msgid "Dummy Interface"
14999 msgstr "Interfície Dummy"
15000
15001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15002 msgid "Dummy access function"
15003 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15004
15005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15006 msgid "Dummy demux function"
15007 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15008
15009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15010 msgid "Dummy decoder"
15011 msgstr "Decodificador Dummy"
15012
15013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15014 msgid "Dummy decoder function"
15015 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15016
15017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15018 msgid "Dummy encoder function"
15019 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15020
15021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15022 msgid "Dummy audio output function"
15023 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15024
15025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15026 msgid "Dummy video output function"
15027 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15028
15029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15030 msgid "Dummy Video output"
15031 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15032
15033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15034 msgid "Dummy font renderer function"
15035 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15036
15037 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15038 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15039 #: modules/visualization/xosd.c:76
15040 msgid "Font"
15041 msgstr "LLetra"
15042
15043 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Filename for the font you want to use"
15046 msgstr ""
15047 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15048 "n)."
15049
15050 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15051 msgid "Font size in pixels"
15052 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15053
15054 #: modules/misc/freetype.c:86
15055 #, fuzzy
15056 msgid ""
15057 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15058 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15059 "font size."
15060 msgstr ""
15061 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15062 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15063
15064 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15065 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15066 #: modules/video_filter/time.c:77
15067 msgid "Opacity"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15071 msgid ""
15072 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15073 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15077 msgid "Text default color"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15081 msgid ""
15082 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15085 "(red + green), #FFFFFF = white"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Relative font size"
15091 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15092
15093 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15094 msgid ""
15095 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15096 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15100 msgid "Smaller"
15101 msgstr "Més petit"
15102
15103 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15104 msgid "Small"
15105 msgstr "Petit"
15106
15107 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15108 msgid "Large"
15109 msgstr "Gran"
15110
15111 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15112 msgid "Larger"
15113 msgstr "Més gran"
15114
15115 #: modules/misc/freetype.c:107
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Use YUVP renderer"
15118 msgstr "Representació del text"
15119
15120 #: modules/misc/freetype.c:108
15121 msgid ""
15122 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15123 "you want to encode into DVB subtitles"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/misc/freetype.c:110
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Font Effect"
15129 msgstr "Efecte Goom"
15130
15131 #: modules/misc/freetype.c:111
15132 msgid ""
15133 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15134 "readability."
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/misc/freetype.c:119
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Background"
15140 msgstr "Enrere"
15141
15142 #: modules/misc/freetype.c:119
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Outline"
15145 msgstr "Oldies"
15146
15147 #: modules/misc/freetype.c:120
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Fat Outline"
15150 msgstr "Bilineal ràpid"
15151
15152 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Text renderer"
15155 msgstr "Representació del text"
15156
15157 #: modules/misc/freetype.c:133
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Freetype2 font renderer"
15160 msgstr "Representador font freetype2"
15161
15162 #: modules/misc/gnutls.c:67
15163 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15164 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15165
15166 #: modules/misc/gnutls.c:69
15167 #, fuzzy
15168 msgid ""
15169 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15170 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15171 msgstr ""
15172 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15173 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15174
15175 #: modules/misc/gnutls.c:73
15176 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/misc/gnutls.c:75
15180 msgid ""
15181 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15182 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/misc/gnutls.c:78
15186 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/misc/gnutls.c:80
15190 #, fuzzy
15191 msgid ""
15192 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15193 msgstr ""
15194 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15195
15196 #: modules/misc/gnutls.c:83
15197 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/misc/gnutls.c:85
15201 msgid ""
15202 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15203 "approved Certification Authority)."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/misc/gnutls.c:88
15207 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/misc/gnutls.c:90
15211 msgid ""
15212 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15213 "host name."
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/misc/gnutls.c:95
15217 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15218 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15219
15220 #: modules/misc/growl.c:59
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Growl server"
15223 msgstr "Sense servidor"
15224
15225 #: modules/misc/growl.c:60
15226 msgid ""
15227 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15228 "notifications are sent locally."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/misc/growl.c:63
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Growl password"
15234 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15235
15236 #: modules/misc/growl.c:65
15237 msgid "Growl password on the server."
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/misc/growl.c:66
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Growl UDP port"
15243 msgstr "Port UDP"
15244
15245 #: modules/misc/growl.c:68
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Growl UDP port on the server."
15248 msgstr "Port UDP"
15249
15250 #: modules/misc/growl.c:73
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Growl"
15253 msgstr "Grup"
15254
15255 #: modules/misc/growl.c:74
15256 msgid "Growl Notification Plugin"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15260 #, fuzzy
15261 msgid "(no title)"
15262 msgstr "Títol"
15263
15264 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15265 msgid "(no artist)"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15269 msgid "(no album)"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15273 msgid "Gtk+ GUI helper"
15274 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15275
15276 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15277 msgid "Text"
15278 msgstr "Text"
15279
15280 #: modules/misc/logger.c:118
15281 msgid "Log format"
15282 msgstr "Format del registre"
15283
15284 #: modules/misc/logger.c:120
15285 #, fuzzy
15286 msgid ""
15287 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15288 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15289 msgstr ""
15290 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15291 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15292
15293 #: modules/misc/logger.c:124
15294 msgid ""
15295 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15296 "\"."
15297 msgstr ""
15298 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15299 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15300
15301 #: modules/misc/logger.c:129
15302 msgid "Logging"
15303 msgstr "S'esta registrant"
15304
15305 #: modules/misc/logger.c:130
15306 msgid "File logging"
15307 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15308
15309 #: modules/misc/logger.c:136
15310 msgid "Log filename"
15311 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15312
15313 #: modules/misc/logger.c:136
15314 msgid "Specify the log filename."
15315 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15316
15317 #: modules/misc/logger.c:141
15318 #, fuzzy
15319 msgid "RRD output file"
15320 msgstr "Fitxer de sortida"
15321
15322 #: modules/misc/logger.c:142
15323 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15327 msgid "libc memcpy"
15328 msgstr "libc memcpy"
15329
15330 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15331 msgid "3D Now! memcpy"
15332 msgstr "3D Now! memcpy"
15333
15334 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15335 msgid "MMX memcpy"
15336 msgstr "MMX memcpy"
15337
15338 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15339 msgid "MMX EXT memcpy"
15340 msgstr "MMX EXT memcpy"
15341
15342 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15343 msgid "AltiVec memcpy"
15344 msgstr "AltiVec memcpy"
15345
15346 #: modules/misc/msn.c:64
15347 msgid "MSN Title format string"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/misc/msn.c:65
15351 msgid ""
15352 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15353 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/misc/msn.c:71
15357 #, fuzzy
15358 msgid "MSN"
15359 msgstr "MMS"
15360
15361 #: modules/misc/msn.c:72
15362 #, fuzzy
15363 msgid "MSN Now-Playing"
15364 msgstr "Reprodueix"
15365
15366 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15367 #, fuzzy
15368 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15369 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15370
15371 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15372 #, fuzzy
15373 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15374 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15375
15376 #: modules/misc/notify.c:55
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Timeout (ms)"
15379 msgstr "Hora"
15380
15381 #: modules/misc/notify.c:56
15382 msgid "How long the notification will be displayed "
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/misc/notify.c:61
15386 msgid "Notify"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/misc/notify.c:62
15390 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/misc/notify.c:158
15394 #, fuzzy
15395 msgid "no artist"
15396 msgstr "Artista"
15397
15398 #: modules/misc/notify.c:161
15399 #, fuzzy
15400 msgid "no album"
15401 msgstr "Àlbum"
15402
15403 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15404 msgid "M3U playlist exporter"
15405 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15406
15407 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15408 msgid "Old playlist exporter"
15409 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
15410
15411 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15412 #, fuzzy
15413 msgid "XSPF playlist export"
15414 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15415
15416 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15417 #, fuzzy
15418 msgid "HAL devices detection"
15419 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
15420
15421 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15422 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15423 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
15424
15425 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15426 msgid ""
15427 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15428 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15429 msgstr ""
15430 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
15431 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
15432
15433 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15434 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15435 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
15436
15437 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15438 msgid "video"
15439 msgstr "Vídeo"
15440
15441 #: modules/misc/rtsp.c:48
15442 #, fuzzy
15443 msgid "RTSP host address"
15444 msgstr "Adreça de l’ordinador"
15445
15446 #: modules/misc/rtsp.c:51
15447 #, fuzzy
15448 msgid ""
15449 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15450 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15451 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15452 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15453 msgstr ""
15454 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
15455 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
15456 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
15457 "totes les adreces."
15458
15459 #: modules/misc/rtsp.c:56
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Maximum number of connections"
15462 msgstr "Nombre de clons"
15463
15464 #: modules/misc/rtsp.c:57
15465 msgid ""
15466 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15467 "0 means no limit."
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/misc/rtsp.c:60
15471 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/misc/rtsp.c:63
15475 msgid "RTSP VoD"
15476 msgstr "RTSP VoD"
15477
15478 #: modules/misc/rtsp.c:64
15479 msgid "RTSP VoD server"
15480 msgstr "Servidor RTSP VoD"
15481
15482 #: modules/misc/screensaver.c:81
15483 msgid "X Screensaver disabler"
15484 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
15485
15486 #: modules/misc/svg.c:66
15487 msgid "SVG template file"
15488 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
15489
15490 #: modules/misc/svg.c:67
15491 msgid ""
15492 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15493 msgstr ""
15494 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
15495 "cadena"
15496
15497 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15498 msgid "Playlist stress tests"
15499 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
15500
15501 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15502 msgid "C module that does nothing"
15503 msgstr "Mòdul C que no fa res"
15504
15505 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15506 msgid "Miscellaneous stress tests"
15507 msgstr "Proves d'esforç vàries "
15508
15509 #: modules/misc/win32text.c:58
15510 #, fuzzy
15511 msgid ""
15512 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15513 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15514 "font size. "
15515 msgstr ""
15516 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15517 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15518
15519 #: modules/misc/win32text.c:91
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Win32 font renderer"
15522 msgstr "Representador font freetype2"
15523
15524 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15525 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15526 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
15527
15528 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15529 msgid "Simple XML Parser"
15530 msgstr "Analitzador XML simple"
15531
15532 #: modules/mux/asf.c:49
15533 msgid "Title to put in ASF comments."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/mux/asf.c:51
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Author to put in ASF comments."
15539 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
15540
15541 #: modules/mux/asf.c:53
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15544 msgstr ""
15545 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
15546
15547 #: modules/mux/asf.c:54
15548 msgid "Comment"
15549 msgstr "Comentari"
15550
15551 #: modules/mux/asf.c:55
15552 msgid "Comment to put in ASF comments."
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/mux/asf.c:57
15556 #, fuzzy
15557 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15558 msgstr ""
15559 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
15560
15561 #: modules/mux/asf.c:58
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Packet Size"
15564 msgstr "Empaquetadors"
15565
15566 #: modules/mux/asf.c:59
15567 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/mux/asf.c:62
15571 msgid "ASF muxer"
15572 msgstr "Multiplexor ASF"
15573
15574 #: modules/mux/asf.c:540
15575 msgid "Unknown Video"
15576 msgstr "Vídeo desconegut"
15577
15578 #: modules/mux/avi.c:44
15579 msgid "AVI muxer"
15580 msgstr "Multiplexor AVI"
15581
15582 #: modules/mux/dummy.c:41
15583 msgid "Dummy/Raw muxer"
15584 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
15585
15586 #: modules/mux/mp4.c:45
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15589 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
15590
15591 #: modules/mux/mp4.c:47
15592 #, fuzzy
15593 msgid ""
15594 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15595 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15596 "downloading."
15597 msgstr ""
15598 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
15599 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
15600 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
15601
15602 #: modules/mux/mp4.c:57
15603 msgid "MP4/MOV muxer"
15604 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
15605
15606 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15607 msgid "DTS delay (ms)"
15608 msgstr "Retard DTS (ms)"
15609
15610 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15611 #, fuzzy
15612 msgid ""
15613 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15614 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15615 "inside the client decoder."
15616 msgstr ""
15617 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
15618 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
15619 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
15620
15621 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15622 msgid "PES maximum size"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15626 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15630 msgid "PS muxer"
15631 msgstr "Multiplexor PS"
15632
15633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15634 msgid "Video PID"
15635 msgstr "PID del vídeo"
15636
15637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15638 #, fuzzy
15639 msgid ""
15640 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15641 "the video."
15642 msgstr ""
15643 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
15644
15645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15646 msgid "Audio PID"
15647 msgstr "PID de l'àudio"
15648
15649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15652 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
15653
15654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15655 msgid "SPU PID"
15656 msgstr "SPU PID"
15657
15658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15661 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
15662
15663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15664 msgid "PMT PID"
15665 msgstr "PMT PID"
15666
15667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15670 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15671
15672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15673 msgid "TS ID"
15674 msgstr "TS ID"
15675
15676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15679 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
15680
15681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15682 #, fuzzy
15683 msgid "NET ID"
15684 msgstr "TS ID"
15685
15686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15689 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15690
15691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15692 #, fuzzy
15693 msgid "PMT Program numbers"
15694 msgstr "Número de la pista"
15695
15696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15697 msgid ""
15698 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15699 "to be enabled."
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15703 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15707 msgid ""
15708 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15709 "be enabled."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15713 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15717 msgid ""
15718 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15719 "be enabled."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Set PID to ID of ES"
15725 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15726
15727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15728 msgid ""
15729 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15730 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Data alignment"
15736 msgstr "Alineació del vídeo"
15737
15738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15739 msgid ""
15740 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15741 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15745 msgid "Shaping delay (ms)"
15746 msgstr "Mida del shaping (ms)"
15747
15748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15749 #, fuzzy
15750 msgid ""
15751 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15752 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15753 "especially for reference frames."
15754 msgstr ""
15755 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
15756 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
15757 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
15758 "referència. "
15759
15760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15761 msgid "Use keyframes"
15762 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
15763
15764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15765 msgid ""
15766 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15767 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15768 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15769 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15770 "the biggest frames in the stream."
15771 msgstr ""
15772 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
15773 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
15774 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
15775 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
15776 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
15777 "el flux."
15778
15779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15780 msgid "PCR delay (ms)"
15781 msgstr "Retard de PCR (ms)"
15782
15783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15784 #, fuzzy
15785 msgid ""
15786 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15787 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15788 msgstr ""
15789 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
15790 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
15791
15792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15793 msgid "Minimum B (deprecated)"
15794 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15795
15796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15797 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15798 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
15799
15800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15801 msgid "Maximum B (deprecated)"
15802 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15803
15804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15805 #, fuzzy
15806 msgid ""
15807 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15808 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15809 "inside the client decoder."
15810 msgstr ""
15811 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
15812 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
15813 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
15814
15815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15816 msgid "Crypt audio"
15817 msgstr "Àudio xifrat"
15818
15819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15820 msgid "Crypt audio using CSA"
15821 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15822
15823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Crypt video"
15826 msgstr "Àudio xifrat"
15827
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Crypt video using CSA"
15831 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15832
15833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15834 msgid "CSA Key"
15835 msgstr "Clau CSA"
15836
15837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15838 #, fuzzy
15839 msgid ""
15840 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15841 msgstr ""
15842 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15843 "bytes hexadecimals)"
15844
15845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15846 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15850 msgid ""
15851 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15852 "header from the value before encrypting. "
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15856 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15857 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
15858
15859 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15860 msgid "Multipart separator string"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15864 msgid ""
15865 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15866 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Multipart JPEG muxer"
15872 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
15873
15874 #: modules/mux/ogg.c:50
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Ogg/OGM muxer"
15877 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
15878
15879 #: modules/mux/wav.c:42
15880 msgid "WAV muxer"
15881 msgstr "Multiplexor WAV"
15882
15883 #: modules/packetizer/copy.c:43
15884 msgid "Copy packetizer"
15885 msgstr "Copia el empaquetador"
15886
15887 #: modules/packetizer/h264.c:47
15888 #, fuzzy
15889 msgid "H.264 video packetizer"
15890 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
15891
15892 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15893 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15894 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
15895
15896 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15897 msgid "MPEG4 video packetizer"
15898 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
15899
15900 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Sync on Intra Frame"
15903 msgstr "Mostra la interfície"
15904
15905 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15906 msgid ""
15907 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15908 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15912 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15913 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
15914
15915 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15916 msgid "Bonjour services"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15920 msgid "Bonjour"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15924 msgid "DAAP shares"
15925 msgstr "Accions DAAP"
15926
15927 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15928 msgid "DAAP access"
15929 msgstr "Accés DAAP"
15930
15931 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15932 msgid "Devices"
15933 msgstr "Dispositius"
15934
15935 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15936 msgid "Podcast URLs list"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15940 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Podcasts"
15946 msgstr "Enganxa"
15947
15948 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15949 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Podcast"
15952 msgstr "Enganxa"
15953
15954 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15955 msgid "SAP multicast address"
15956 msgstr "Adreça multipunt SAP"
15957
15958 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15959 msgid ""
15960 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15961 "However, you can specify a specific address."
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15965 #, fuzzy
15966 msgid "IPv4 SAP"
15967 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15968
15969 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15972 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15973
15974 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15975 #, fuzzy
15976 msgid "IPv6 SAP"
15977 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15978
15979 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15982 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15983
15984 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15985 msgid "IPv6 SAP scope"
15986 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15987
15988 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15991 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
15992
15993 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15994 msgid "SAP timeout (seconds)"
15995 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
15996
15997 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15998 #, fuzzy
15999 msgid ""
16000 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16001 msgstr ""
16002 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16003 "nou anunci."
16004
16005 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Try to parse the announce"
16008 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16009
16010 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16011 #, fuzzy
16012 msgid ""
16013 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16014 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16015 msgstr ""
16016 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16017 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16018
16019 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16020 msgid "SAP Strict mode"
16021 msgstr "Mode SAP Strict"
16022
16023 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16024 #, fuzzy
16025 msgid ""
16026 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16027 "announcements."
16028 msgstr ""
16029 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16030
16031 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16032 msgid "Use SAP cache"
16033 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16034
16035 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16036 #, fuzzy
16037 msgid ""
16038 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16039 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16040 msgstr ""
16041 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16042 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16043 "elements corresponents als fluxos."
16044
16045 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16046 msgid ""
16047 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16048 "announcements."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16052 #, fuzzy
16053 msgid "SAP Announcements"
16054 msgstr "Anunci SAP"
16055
16056 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16057 msgid "SDP file parser for UDP"
16058 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16059
16060 #: modules/services_discovery/sap.c:319
16061 #, fuzzy
16062 msgid "SAP sessions"
16063 msgstr "URL de la sessió"
16064
16065 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Session"
16068 msgstr "URL de la sessió"
16069
16070 #: modules/services_discovery/sap.c:846
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Tool"
16073 msgstr "a"
16074
16075 #: modules/services_discovery/sap.c:851
16076 #, fuzzy
16077 msgid "User"
16078 msgstr "Nom d'usuari"
16079
16080 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16081 msgid "Shoutcast radio listings"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Shoutcast TV listings"
16087 msgstr "multidifusió"
16088
16089 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Shoutcast TV"
16092 msgstr "multidifusió"
16093
16094 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16095 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16099 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16103 msgid ""
16104 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16105 "this stream later."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16109 msgid ""
16110 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
16111 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
16112 "to raise caching values."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16116 msgid "ID Offset"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16120 msgid ""
16121 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16122 "IDs bridge_in will register."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Bridge"
16128 msgstr "Brillantor"
16129
16130 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Bridge stream output"
16133 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16134
16135 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16136 msgid "Bridge out"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16140 msgid "Bridge in"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/stream_out/description.c:48
16144 msgid "Description stream output"
16145 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16146
16147 #: modules/stream_out/display.c:38
16148 msgid "Enable/disable audio rendering."
16149 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16150
16151 #: modules/stream_out/display.c:40
16152 msgid "Enable/disable video rendering."
16153 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16154
16155 #: modules/stream_out/display.c:42
16156 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16157 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16158
16159 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Display"
16162 msgstr "Retard"
16163
16164 #: modules/stream_out/display.c:51
16165 msgid "Display stream output"
16166 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16167
16168 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16169 msgid "Duplicate stream output"
16170 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16171
16172 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
16173 msgid "Output access method"
16174 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16175
16176 #: modules/stream_out/es.c:39
16177 #, fuzzy
16178 msgid "This is the default output access method that will be used."
16179 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16180
16181 #: modules/stream_out/es.c:41
16182 msgid "Audio output access method"
16183 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16184
16185 #: modules/stream_out/es.c:43
16186 #, fuzzy
16187 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16188 msgstr ""
16189 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16190 "de flux d’àudio."
16191
16192 #: modules/stream_out/es.c:44
16193 msgid "Video output access method"
16194 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16195
16196 #: modules/stream_out/es.c:46
16197 #, fuzzy
16198 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16199 msgstr ""
16200 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16201 "de flux de vídeo."
16202
16203 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16204 msgid "Output muxer"
16205 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16206
16207 #: modules/stream_out/es.c:50
16208 #, fuzzy
16209 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16210 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16211
16212 #: modules/stream_out/es.c:51
16213 msgid "Audio output muxer"
16214 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16215
16216 #: modules/stream_out/es.c:53
16217 #, fuzzy
16218 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16219 msgstr ""
16220 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16221
16222 #: modules/stream_out/es.c:54
16223 msgid "Video output muxer"
16224 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16225
16226 #: modules/stream_out/es.c:56
16227 #, fuzzy
16228 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16229 msgstr ""
16230 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16231
16232 #: modules/stream_out/es.c:58
16233 msgid "Output URL"
16234 msgstr "URL de la sortida"
16235
16236 #: modules/stream_out/es.c:60
16237 #, fuzzy
16238 msgid "This is the default output URI."
16239 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16240
16241 #: modules/stream_out/es.c:61
16242 msgid "Audio output URL"
16243 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16244
16245 #: modules/stream_out/es.c:63
16246 #, fuzzy
16247 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16248 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16249
16250 #: modules/stream_out/es.c:64
16251 msgid "Video output URL"
16252 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16253
16254 #: modules/stream_out/es.c:66
16255 #, fuzzy
16256 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16257 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16258
16259 #: modules/stream_out/es.c:75
16260 msgid "Elementary stream output"
16261 msgstr "Sortida de flux elemental"
16262
16263 #: modules/stream_out/gather.c:40
16264 msgid "Gathering stream output"
16265 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16266
16267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16268 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Sample aspect ratio"
16274 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16275
16276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16277 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16281 msgid "Mosaic bridge"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Mosaic bridge stream output"
16287 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16288
16289 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16290 msgid "This is the output URL that will be used."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16294 msgid "SDP"
16295 msgstr "SDP"
16296
16297 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16298 #, fuzzy
16299 msgid ""
16300 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16301 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16302 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16303 "SDP to be announced via SAP."
16304 msgstr ""
16305 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
16306 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
16307 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
16308
16309 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16310 msgid "Muxer"
16311 msgstr "Multiplexor"
16312
16313 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16314 #, fuzzy
16315 msgid ""
16316 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16317 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16318 msgstr ""
16319 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16320
16321 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16322 msgid "Session name"
16323 msgstr "Nom de la sessió"
16324
16325 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16326 #, fuzzy
16327 msgid ""
16328 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16329 "Descriptor)."
16330 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16331
16332 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16333 msgid "Session description"
16334 msgstr "Descripció de la sessió"
16335
16336 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16337 #, fuzzy
16338 msgid ""
16339 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16340 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16341 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
16342
16343 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16344 msgid "Session URL"
16345 msgstr "URL de la sessió"
16346
16347 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16348 msgid ""
16349 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16350 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16351 "(Session Descriptor)."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16355 msgid "Session email"
16356 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
16357
16358 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16359 msgid ""
16360 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16361 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16365 #, fuzzy
16366 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16367 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
16368
16369 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16370 msgid "Audio port"
16371 msgstr "Port de l'àudio"
16372
16373 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16374 #, fuzzy
16375 msgid ""
16376 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16377 msgstr ""
16378 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16379
16380 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16381 msgid "Video port"
16382 msgstr "Port del vídeo"
16383
16384 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16385 #, fuzzy
16386 msgid ""
16387 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16388 msgstr ""
16389 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16390
16391 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16392 #, fuzzy
16393 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16394 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16395
16396 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16397 msgid "MP4A LATM"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16401 #, fuzzy
16402 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16403 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
16404
16405 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16406 msgid "RTP stream output"
16407 msgstr "Sortida de flux RTP"
16408
16409 #: modules/stream_out/standard.c:42
16410 msgid "This is the output access method that will be used."
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/stream_out/standard.c:46
16414 #, fuzzy
16415 msgid "This is the muxer that will be used."
16416 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16417
16418 #: modules/stream_out/standard.c:47
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Output destination"
16421 msgstr "Destinació:"
16422
16423 #: modules/stream_out/standard.c:50
16424 #, fuzzy
16425 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16426 msgstr ""
16427 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
16428 "sortida de flux."
16429
16430 #: modules/stream_out/standard.c:53
16431 #, fuzzy
16432 msgid ""
16433 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16434 "you choose to use SAP."
16435 msgstr ""
16436 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
16437 "fotograma clau."
16438
16439 #: modules/stream_out/standard.c:56
16440 msgid "Session groupname"
16441 msgstr "Nom del grup de la sessió"
16442
16443 #: modules/stream_out/standard.c:58
16444 #, fuzzy
16445 msgid ""
16446 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16447 "if you choose to use SAP."
16448 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16449
16450 #: modules/stream_out/standard.c:61
16451 msgid "SAP announcing"
16452 msgstr "Anunci de SAP"
16453
16454 #: modules/stream_out/standard.c:62
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Announce this session with SAP."
16457 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
16458
16459 #: modules/stream_out/standard.c:70
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Standard"
16462 msgstr " Reproducció estàndard"
16463
16464 #: modules/stream_out/standard.c:71
16465 msgid "Standard stream output"
16466 msgstr "Sortida de flux estàndard"
16467
16468 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Files"
16471 msgstr "Fitxer"
16472
16473 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16476 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16477
16478 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Sizes"
16481 msgstr "Mida"
16482
16483 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16484 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Aspect ratio"
16490 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16491
16492 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16493 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Command UDP port"
16499 msgstr "Port UDP"
16500
16501 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16502 msgid "UDP port to listen to for commands."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16506 msgid "Command"
16507 msgstr "Ordre"
16508
16509 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16510 msgid "Initial command to execute."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16514 msgid "GOP size"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Number of P frames between two I frames."
16520 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
16521
16522 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Quantizer scale"
16525 msgstr "Paràmetre de quantificació"
16526
16527 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16530 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
16531
16532 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Mute audio"
16535 msgstr "Àudio xifrat"
16536
16537 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16538 msgid "Mute audio when command is not 0."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16542 #, fuzzy
16543 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16544 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16545
16546 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16547 msgid "Video encoder"
16548 msgstr "Codificador de vídeo"
16549
16550 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16551 #, fuzzy
16552 msgid ""
16553 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16554 "options)."
16555 msgstr ""
16556 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
16557 "opcions associades."
16558
16559 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16560 msgid "Destination video codec"
16561 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
16562
16563 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16564 #, fuzzy
16565 msgid "This is the video codec that will be used."
16566 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
16567
16568 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16569 msgid "Video bitrate"
16570 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
16571
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16573 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16577 msgid "Video scaling"
16578 msgstr "Escalat del vídeo"
16579
16580 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16581 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16585 msgid "Video frame-rate"
16586 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
16587
16588 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16591 msgstr ""
16592 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
16593
16594 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16597 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
16598
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16602 msgstr "Mode desentrellaçat"
16603
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Maximum video width"
16607 msgstr "Amplada del vídeo"
16608
16609 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Maximum output video width."
16612 msgstr "Amplada del vídeo"
16613
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Maximum video height"
16617 msgstr "Alçada del vídeo"
16618
16619 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Maximum output video height."
16622 msgstr "Alçada del vídeo"
16623
16624 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Video filter"
16627 msgstr "Filtres de vídeo"
16628
16629 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16630 msgid ""
16631 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16632 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Video crop (top)"
16638 msgstr "Retall superior del vídeo"
16639
16640 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16641 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Video crop (left)"
16647 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16648
16649 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16650 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Video crop (bottom)"
16656 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16657
16658 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16659 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Video crop (right)"
16665 msgstr "Retall dret del vídeo"
16666
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16668 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Video padding (top)"
16674 msgstr "Retall superior del vídeo"
16675
16676 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16677 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Video padding (left)"
16683 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16684
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16686 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Video padding (bottom)"
16692 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16693
16694 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16695 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Video padding (right)"
16701 msgstr "Retall dret del vídeo"
16702
16703 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16704 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Video canvas width"
16710 msgstr "Amplada del vídeo"
16711
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16713 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Video canvas height"
16719 msgstr "Alçada del vídeo"
16720
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16722 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Video canvas aspect ratio"
16728 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16729
16730 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16731 msgid ""
16732 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16733 "accordingly."
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16737 msgid "Audio encoder"
16738 msgstr "Codificador d'àudio"
16739
16740 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16741 #, fuzzy
16742 msgid ""
16743 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16744 "options)."
16745 msgstr ""
16746 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
16747 "associades."
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16750 msgid "Destination audio codec"
16751 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
16752
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16754 #, fuzzy
16755 msgid "This is the audio codec that will be used."
16756 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16757
16758 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16759 msgid "Audio bitrate"
16760 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
16761
16762 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16765 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16766
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16768 msgid "Audio sample rate"
16769 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
16770
16771 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16772 #, fuzzy
16773 msgid ""
16774 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16775 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16776
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16778 msgid "Audio channels"
16779 msgstr "Canals d'àudio"
16780
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16782 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16786 msgid "Subtitles encoder"
16787 msgstr "Codificador de subtítols"
16788
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16790 #, fuzzy
16791 msgid ""
16792 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16793 "options)."
16794 msgstr ""
16795 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
16796 "opcions associades."
16797
16798 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16799 msgid "Destination subtitles codec"
16800 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
16801
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16803 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16807 #, fuzzy
16808 msgid ""
16809 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16810 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16811 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16812 "of subpicture modules"
16813 msgstr ""
16814 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
16815 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
16816 "superposades directament sobre el vídeo."
16817
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16819 #, fuzzy
16820 msgid "OSD menu"
16821 msgstr "DVD (menús) "
16822
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16824 msgid ""
16825 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16829 msgid "Number of threads"
16830 msgstr "Nombre de fils"
16831
16832 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16835 msgstr ""
16836 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16839 msgid "High priority"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16843 msgid ""
16844 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16848 msgid "Synchronise on audio track"
16849 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16852 msgid ""
16853 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16854 "on the audio track."
16855 msgstr ""
16856 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
16857 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16860 msgid ""
16861 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16862 "rate."
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16866 msgid "Transcode stream output"
16867 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Overlays/Subtitles"
16872 msgstr "Obre subtítols"
16873
16874 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16875 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16876 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16877
16878 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16879 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16880 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
16881
16882 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16883 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16884 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
16885
16886 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16887 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16888 msgid "Conversions from "
16889 msgstr "Conversions des de"
16890
16891 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16892 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16893 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16894 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16895 msgid " to "
16896 msgstr "a"
16897
16898 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16899 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16900 msgid "MMX conversions from "
16901 msgstr "Conversions MMX des de"
16902
16903 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16904 msgid "AltiVec conversions from "
16905 msgstr "Conversions AltiVec des de"
16906
16907 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Brightness threshold"
16910 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16911
16912 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16913 msgid ""
16914 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16915 "threshold value will be the brighness defined below."
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16919 msgid "Image contrast (0-2)"
16920 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
16921
16922 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16925 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16926
16927 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16928 msgid "Image hue (0-360)"
16929 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
16930
16931 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16934 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
16935
16936 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16937 msgid "Image saturation (0-3)"
16938 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
16939
16940 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16943 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
16944
16945 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16946 msgid "Image brightness (0-2)"
16947 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
16948
16949 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16952 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16953
16954 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16955 msgid "Image gamma (0-10)"
16956 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
16957
16958 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16961 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
16962
16963 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16964 msgid "Image properties filter"
16965 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
16966
16967 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16968 msgid "Image adjust"
16969 msgstr "Ajust de la imatge"
16970
16971 #: modules/video_filter/blend.c:67
16972 msgid "Video pictures blending"
16973 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
16974
16975 #: modules/video_filter/clone.c:55
16976 msgid "Number of clones"
16977 msgstr "Nombre de clons"
16978
16979 #: modules/video_filter/clone.c:56
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16982 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
16983
16984 #: modules/video_filter/clone.c:59
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Video output modules"
16987 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
16988
16989 #: modules/video_filter/clone.c:60
16990 msgid ""
16991 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16992 "separated list of modules."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/video_filter/clone.c:64
16996 msgid "Clone video filter"
16997 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
16998
16999 #: modules/video_filter/clone.c:66
17000 msgid "Clone"
17001 msgstr "Clona"
17002
17003 #: modules/video_filter/crop.c:54
17004 msgid "Crop geometry (pixels)"
17005 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17006
17007 #: modules/video_filter/crop.c:55
17008 msgid ""
17009 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17010 "<left offset> + <top offset>."
17011 msgstr ""
17012 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17013 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17014
17015 #: modules/video_filter/crop.c:57
17016 msgid "Automatic cropping"
17017 msgstr "Retallat automàtic"
17018
17019 #: modules/video_filter/crop.c:58
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Automatic black border cropping."
17022 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17023
17024 #: modules/video_filter/crop.c:61
17025 msgid "Crop video filter"
17026 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17027
17028 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17029 msgid "Deinterlace mode"
17030 msgstr "Mode desentrellaçat"
17031
17032 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17035 msgstr ""
17036 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17037
17038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Streaming deinterlace mode"
17041 msgstr "Mode desentrellaçat"
17042
17043 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17046 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17047
17048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17049 msgid "Deinterlacing video filter"
17050 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17051
17052 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17053 msgid "Distort mode"
17054 msgstr "Mode de distorsió"
17055
17056 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17059 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17060
17061 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Gradient image type"
17064 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17065
17066 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17067 msgid ""
17068 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17069 "keep colors."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Apply cartoon effect"
17075 msgstr "Selecciona efecte"
17076
17077 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17078 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Edge"
17084 msgstr "Brillantor"
17085
17086 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17087 msgid "Hough"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Gradient video filter"
17093 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17094
17095 #: modules/video_filter/invert.c:47
17096 msgid "Invert video filter"
17097 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17098
17099 #: modules/video_filter/invert.c:48
17100 msgid "Color inversion"
17101 msgstr "Inversió dels colors"
17102
17103 #: modules/video_filter/logo.c:68
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Logo filenames"
17106 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17107
17108 #: modules/video_filter/logo.c:69
17109 msgid ""
17110 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17111 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17112 "simply enter its filename."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/video_filter/logo.c:72
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Logo animation # of loops"
17118 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17119
17120 #: modules/video_filter/logo.c:73
17121 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/video_filter/logo.c:75
17125 msgid "Logo individual image time in ms"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/video_filter/logo.c:76
17129 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17133 #, fuzzy
17134 msgid "X coordinate"
17135 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17136
17137 #: modules/video_filter/logo.c:79
17138 #, fuzzy
17139 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17140 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17141
17142 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Y coordinate"
17145 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17146
17147 #: modules/video_filter/logo.c:82
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17150 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17151
17152 #: modules/video_filter/logo.c:84
17153 msgid "Transparency of the logo"
17154 msgstr "Transparència del logo"
17155
17156 #: modules/video_filter/logo.c:85
17157 #, fuzzy
17158 msgid ""
17159 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17160 "opacity)."
17161 msgstr ""
17162 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17163 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17164
17165 #: modules/video_filter/logo.c:87
17166 msgid "Logo position"
17167 msgstr "Posició del logo"
17168
17169 #: modules/video_filter/logo.c:89
17170 #, fuzzy
17171 msgid ""
17172 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17173 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17174 msgstr ""
17175 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17176 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17177 "valors)."
17178
17179 #: modules/video_filter/logo.c:99
17180 msgid "Logo video filter"
17181 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17182
17183 #: modules/video_filter/logo.c:101
17184 msgid "Logo overlay"
17185 msgstr "Superposició del logo"
17186
17187 #: modules/video_filter/logo.c:122
17188 msgid "Logo sub filter"
17189 msgstr "Subfiltre del logo"
17190
17191 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17194 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17195
17196 #: modules/video_filter/marq.c:77
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Marquee text to display."
17199 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17200
17201 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17202 #: modules/video_filter/time.c:73
17203 #, fuzzy
17204 msgid "X offset"
17205 msgstr "Temps del desplaçament"
17206
17207 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17208 #, fuzzy
17209 msgid "X offset, from the left screen edge."
17210 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17211
17212 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17213 #: modules/video_filter/time.c:75
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Y offset"
17216 msgstr "Temps del desplaçament"
17217
17218 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Y offset, down from the top."
17221 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17222
17223 #: modules/video_filter/marq.c:82
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Timeout"
17226 msgstr "Hora"
17227
17228 #: modules/video_filter/marq.c:83
17229 #, fuzzy
17230 msgid ""
17231 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17232 "(remains forever)."
17233 msgstr ""
17234 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17235 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17236
17237 #: modules/video_filter/marq.c:87
17238 msgid ""
17239 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17240 "totally opaque. "
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17244 #: modules/video_filter/time.c:81
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Font size, pixels"
17247 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17248
17249 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17250 #: modules/video_filter/time.c:82
17251 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17255 #: modules/video_filter/time.c:86
17256 msgid ""
17257 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17258 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17259 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17260 "(red + green), #FFFFFF = white"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/video_filter/marq.c:99
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Marquee position"
17266 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17267
17268 #: modules/video_filter/marq.c:101
17269 #, fuzzy
17270 msgid ""
17271 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17273 "6 = top-right)."
17274 msgstr ""
17275 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17276 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17277 "valors)."
17278
17279 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Misc"
17282 msgstr "Disc"
17283
17284 #: modules/video_filter/marq.c:141
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Marquee display"
17287 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17288
17289 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Transparency"
17292 msgstr "Cub transparent"
17293
17294 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17295 msgid ""
17296 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17297 "opaque (default)."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17303 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17304
17305 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17308 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17309
17310 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Top left corner X coordinate"
17313 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17314
17315 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17316 #, fuzzy
17317 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17318 msgstr "Coordenada X del logotip"
17319
17320 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Top left corner Y coordinate"
17323 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17324
17325 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17328 msgstr "Coordenada Y del logotip"
17329
17330 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Vertical border width"
17333 msgstr "Desplaçament vertical"
17334
17335 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17336 msgid ""
17337 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Horizontal border width"
17343 msgstr "Horitzontal"
17344
17345 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17346 msgid ""
17347 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17348 "mosaic."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Mosaic alignment"
17354 msgstr "Alineació del vídeo"
17355
17356 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17357 #, fuzzy
17358 msgid ""
17359 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17360 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17361 "6 = top-right)."
17362 msgstr ""
17363 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17364 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17365 "valors)."
17366
17367 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Positioning method"
17370 msgstr "Mètode de reproducció"
17371
17372 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17373 msgid ""
17374 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17375 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17376 "columns."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17380 msgid "Number of rows"
17381 msgstr "Nombre de files"
17382
17383 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17384 msgid ""
17385 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17386 "to \"fixed\"."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17390 msgid "Number of columns"
17391 msgstr "Nombre de columnes"
17392
17393 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17394 msgid ""
17395 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17396 "set to \"fixed\"."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17400 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17404 msgid "Keep original size"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17408 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Elements order"
17414 msgstr "Mode silenciós"
17415
17416 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17417 msgid ""
17418 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17419 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17420 "bridge\" module."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17424 msgid ""
17425 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17426 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17427 "input."
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Bluescreen"
17433 msgstr "Pantalla completa"
17434
17435 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17436 msgid ""
17437 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17438 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17439 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17440 "blending (blue by default)."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17444 msgid "Bluescreen U value"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17448 msgid ""
17449 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17450 "Defaults to 120 for blue."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17454 msgid "Bluescreen V value"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17458 msgid ""
17459 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17460 "Defaults to 90 for blue."
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Bluescreen U tolerance"
17466 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17467
17468 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17469 msgid ""
17470 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17471 "value between 10 and 20 seems sensible."
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Bluescreen V tolerance"
17477 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17478
17479 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17480 msgid ""
17481 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17482 "value between 10 and 20 seems sensible."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17486 msgid "fixed"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Mosaic video sub filter"
17492 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17493
17494 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Mosaic"
17497 msgstr "Musical"
17498
17499 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17500 msgid "Blur factor (1-127)"
17501 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
17502
17503 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17504 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17505 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
17506
17507 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Motion blur"
17510 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17511
17512 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17513 msgid "Motion blur filter"
17514 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17515
17516 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17517 msgid "Description file"
17518 msgstr "Fitxer de descripció"
17519
17520 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17521 #, fuzzy
17522 msgid "A file containing a simple playlist"
17523 msgstr ""
17524 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
17525
17526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17527 msgid "History parameter"
17528 msgstr "Paràmetre del historial"
17529
17530 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17531 #, fuzzy
17532 msgid "The umber of frames used for detection."
17533 msgstr ""
17534 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
17535
17536 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17537 msgid "Motion detect video filter"
17538 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
17539
17540 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17541 msgid "Motion detect"
17542 msgstr "Detecció de moviment"
17543
17544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Configuration file"
17547 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17548
17549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17552 msgstr "Opcions de la configuració"
17553
17554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17555 msgid "Path to OSD menu images"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17559 msgid ""
17560 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17561 "configuration file."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17565 #, fuzzy
17566 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17567 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17568
17569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Menu position"
17572 msgstr "Posició del logo"
17573
17574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17575 #, fuzzy
17576 msgid ""
17577 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17578 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17579 "6 = top-right)."
17580 msgstr ""
17581 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17582 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17583 "valors)."
17584
17585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Menu timeout"
17588 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17589
17590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17591 msgid ""
17592 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17593 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17594 "visible."
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Menu update interval"
17600 msgstr "Interval de la tecla"
17601
17602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17603 msgid ""
17604 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17605 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17606 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17607 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17611 #, fuzzy
17612 msgid "On Screen Display menu"
17613 msgstr "En pantalla"
17614
17615 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Psychedelic video filter"
17618 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17619
17620 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Ripple video filter"
17623 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17624
17625 #: modules/video_filter/rss.c:121
17626 msgid "Feed URLs"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/video_filter/rss.c:122
17630 #, fuzzy
17631 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17632 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17633
17634 #: modules/video_filter/rss.c:123
17635 msgid "Speed of feeds"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/video_filter/rss.c:124
17639 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/video_filter/rss.c:125
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Max length"
17645 msgstr "Nivell màxim"
17646
17647 #: modules/video_filter/rss.c:126
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17650 msgstr "Nombre de clons"
17651
17652 #: modules/video_filter/rss.c:128
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Refresh time"
17655 msgstr "Actualitza la llista"
17656
17657 #: modules/video_filter/rss.c:129
17658 msgid ""
17659 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17660 "feeds are never updated."
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/video_filter/rss.c:131
17664 msgid "Feed images"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/video_filter/rss.c:132
17668 msgid "Display feed images if available."
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17672 msgid ""
17673 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17674 "totally opaque."
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Text position"
17680 msgstr "Posició del logo"
17681
17682 #: modules/video_filter/rss.c:154
17683 #, fuzzy
17684 msgid ""
17685 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17686 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17687 "right)."
17688 msgstr ""
17689 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17690 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17691 "valors)."
17692
17693 #: modules/video_filter/rss.c:197
17694 #, fuzzy
17695 msgid "RSS and Atom feed display"
17696 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17697
17698 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17699 #, fuzzy
17700 msgid "RV32 conversion filter"
17701 msgstr "Conversions MMX des de"
17702
17703 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17704 msgid "Video scaling filter"
17705 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
17706
17707 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17708 msgid "Scaling mode"
17709 msgstr "Mode escalat"
17710
17711 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Scaling mode to use."
17714 msgstr "Mode escalat"
17715
17716 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17717 msgid "Fast bilinear"
17718 msgstr "Bilineal ràpid"
17719
17720 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17721 msgid "Bilinear"
17722 msgstr "Bilineal"
17723
17724 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17725 msgid "Bicubic (good quality)"
17726 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
17727
17728 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17729 msgid "Experimental"
17730 msgstr "Experimental"
17731
17732 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17733 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17734 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
17735
17736 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17737 msgid "Area"
17738 msgstr "Àrea"
17739
17740 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17741 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17742 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
17743
17744 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17745 msgid "Gauss"
17746 msgstr "Gauss"
17747
17748 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17749 msgid "SincR"
17750 msgstr "SincR"
17751
17752 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17753 msgid "Lanczos"
17754 msgstr "Lanczos"
17755
17756 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17757 msgid "Bicubic spline"
17758 msgstr "Spline bicúbic"
17759
17760 #: modules/video_filter/time.c:71
17761 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17762 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
17763
17764 #: modules/video_filter/time.c:72
17765 #, fuzzy
17766 msgid ""
17767 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17768 "%S = second)."
17769 msgstr ""
17770 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
17771 "minut, %S = segon)"
17772
17773 #: modules/video_filter/time.c:74
17774 msgid "X offset, from the left screen edge"
17775 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17776
17777 #: modules/video_filter/time.c:76
17778 msgid "Y offset, down from the top"
17779 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17780
17781 #: modules/video_filter/time.c:93
17782 #, fuzzy
17783 msgid ""
17784 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17785 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17786 "right)."
17787 msgstr ""
17788 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17789 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17790 "valors)."
17791
17792 #: modules/video_filter/time.c:107
17793 msgid "Time overlay"
17794 msgstr "Superposició del temps"
17795
17796 #: modules/video_filter/time.c:124
17797 msgid "Time display sub filter"
17798 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17799
17800 #: modules/video_filter/transform.c:57
17801 msgid "Transform type"
17802 msgstr "Tipus de transformació"
17803
17804 #: modules/video_filter/transform.c:58
17805 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17806 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
17807
17808 #: modules/video_filter/transform.c:61
17809 msgid "Rotate by 90 degrees"
17810 msgstr "Rota 90 graus"
17811
17812 #: modules/video_filter/transform.c:62
17813 msgid "Rotate by 180 degrees"
17814 msgstr "Rota 180 graus"
17815
17816 #: modules/video_filter/transform.c:62
17817 msgid "Rotate by 270 degrees"
17818 msgstr "Rota 270 graus"
17819
17820 #: modules/video_filter/transform.c:63
17821 msgid "Flip horizontally"
17822 msgstr "Inverteix horitzontalment"
17823
17824 #: modules/video_filter/transform.c:63
17825 msgid "Flip vertically"
17826 msgstr "Inverteix verticalment"
17827
17828 #: modules/video_filter/transform.c:66
17829 msgid "Video transformation filter"
17830 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
17831
17832 #: modules/video_filter/wall.c:54
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17835 msgstr ""
17836 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
17837 "el vídeo."
17838
17839 #: modules/video_filter/wall.c:58
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17842 msgstr ""
17843 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
17844 "vídeo."
17845
17846 #: modules/video_filter/wall.c:61
17847 msgid "Active windows"
17848 msgstr "Activa les finestres"
17849
17850 #: modules/video_filter/wall.c:62
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17853 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
17854
17855 #: modules/video_filter/wall.c:65
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Element aspect ratio"
17858 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17859
17860 #: modules/video_filter/wall.c:66
17861 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_filter/wall.c:70
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Wall video filter"
17867 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17868
17869 #: modules/video_filter/wall.c:71
17870 msgid "Image wall"
17871 msgstr "Divisió d'imatge"
17872
17873 #: modules/video_filter/wave.c:50
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Wave video filter"
17876 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17877
17878 #: modules/video_output/aa.c:55
17879 msgid "ASCII Art"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_output/aa.c:58
17883 msgid "ASCII-art video output"
17884 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
17885
17886 #: modules/video_output/caca.c:80
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Color ASCII art video output"
17889 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
17890
17891 #: modules/video_output/directfb.c:69
17892 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17896 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17897 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
17898
17899 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17900 msgid ""
17901 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17902 "doesn't have any effect when using overlays."
17903 msgstr ""
17904 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
17905 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
17906
17907 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17908 msgid "Use video buffers in system memory"
17909 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
17910
17911 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17912 msgid ""
17913 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17914 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17915 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17916 "doesn't have any effect when using overlays."
17917 msgstr ""
17918 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
17919 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
17920 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
17921 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
17922 "utilitzant superposats. "
17923
17924 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17925 msgid "Use triple buffering for overlays"
17926 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
17927
17928 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17929 msgid ""
17930 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17931 "better video quality (no flickering)."
17932 msgstr ""
17933 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
17934 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
17935
17936 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17937 msgid "Name of desired display device"
17938 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
17939
17940 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17941 msgid ""
17942 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17943 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17944 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17945 msgstr ""
17946 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
17947 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
17948 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
17949
17950 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17951 msgid "Enable wallpaper mode "
17952 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
17953
17954 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17955 msgid ""
17956 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17957 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17958 "desktop must not already have a wallpaper."
17959 msgstr ""
17960 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
17961 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
17962 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
17963
17964 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17965 msgid "DirectX video output"
17966 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
17967
17968 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17969 msgid "Wallpaper"
17970 msgstr "Fons de pantalla"
17971
17972 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17973 msgid "OpenGL video output"
17974 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
17975
17976 #: modules/video_output/fb.c:67
17977 msgid "Framebuffer device"
17978 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
17979
17980 #: modules/video_output/fb.c:69
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17983 msgstr ""
17984 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
17985 "representació (usually/dev/fb0)."
17986
17987 #: modules/video_output/fb.c:77
17988 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17989 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
17990
17991 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17992 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17993 #, fuzzy
17994 msgid "X11 display"
17995 msgstr "Nom del visualitzador X11"
17996
17997 #: modules/video_output/ggi.c:58
17998 #, fuzzy
17999 msgid ""
18000 "X11 hardware display to use.\n"
18001 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18002 msgstr ""
18003 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
18004 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18005
18006 #: modules/video_output/glide.c:64
18007 msgid "3dfx Glide video output"
18008 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
18009
18010 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18011 msgid "HD1000 video output"
18012 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
18013
18014 #: modules/video_output/image.c:48
18015 msgid "Image format"
18016 msgstr "Format de l'imatge:"
18017
18018 #: modules/video_output/image.c:49
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18021 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
18022
18023 #: modules/video_output/image.c:51
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Image width"
18026 msgstr "Ajust de la imatge"
18027
18028 #: modules/video_output/image.c:52
18029 #, fuzzy
18030 msgid ""
18031 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18032 "characteristics."
18033 msgstr ""
18034 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18035 "les característiques del vídeo."
18036
18037 #: modules/video_output/image.c:56
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Image height"
18040 msgstr "Alçada del vídeo"
18041
18042 #: modules/video_output/image.c:57
18043 #, fuzzy
18044 msgid ""
18045 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18046 "video characteristics."
18047 msgstr ""
18048 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18049 "les característiques del vídeo."
18050
18051 #: modules/video_output/image.c:61
18052 msgid "Recording ratio"
18053 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
18054
18055 #: modules/video_output/image.c:62
18056 #, fuzzy
18057 msgid ""
18058 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18059 msgstr ""
18060 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
18061 "cada tres s’enregistra."
18062
18063 #: modules/video_output/image.c:65
18064 msgid "Filename prefix"
18065 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
18066
18067 #: modules/video_output/image.c:66
18068 #, fuzzy
18069 msgid ""
18070 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18071 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18072 msgstr ""
18073 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
18074 "la forma prefixNOMBRE.format"
18075
18076 #: modules/video_output/image.c:70
18077 msgid "Always write to the same file"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_output/image.c:71
18081 msgid ""
18082 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18083 "this case, the number is not appended to the filename."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_output/image.c:80
18087 msgid "Image video output"
18088 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
18089
18090 #: modules/video_output/mga.c:59
18091 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18092 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
18093
18094 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18095 msgid "Cube"
18096 msgstr "Cub"
18097
18098 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18099 msgid "Transparent Cube"
18100 msgstr "Cub transparent"
18101
18102 #: modules/video_output/opengl.c:123
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Cylinder"
18105 msgstr "Bilineal"
18106
18107 #: modules/video_output/opengl.c:123
18108 msgid "Torus"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_output/opengl.c:123
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Sphere"
18114 msgstr "Velocitat:"
18115
18116 #: modules/video_output/opengl.c:123
18117 msgid "SQUAREXY"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/video_output/opengl.c:123
18121 msgid "SQUARER"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_output/opengl.c:123
18125 msgid "ASINXY"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_output/opengl.c:123
18129 msgid "ASINR"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/video_output/opengl.c:123
18133 msgid "SINEXY"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_output/opengl.c:123
18137 msgid "SINER"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_output/opengl.c:148
18141 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_output/opengl.c:149
18145 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_output/opengl.c:150
18149 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/video_output/opengl.c:151
18153 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/video_output/opengl.c:152
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Point of view x-coordinate"
18159 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18160
18161 #: modules/video_output/opengl.c:153
18162 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/video_output/opengl.c:155
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Point of view y-coordinate"
18168 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18169
18170 #: modules/video_output/opengl.c:156
18171 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_output/opengl.c:158
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Point of view z-coordinate"
18177 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18178
18179 #: modules/video_output/opengl.c:159
18180 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_output/opengl.c:162
18184 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18185 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
18186
18187 #: modules/video_output/opengl.c:163
18188 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/video_output/opengl.c:165
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Effect"
18194 msgstr "Expulsa"
18195
18196 #: modules/video_output/opengl.c:167
18197 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18201 #, fuzzy
18202 msgid "QT Embedded display"
18203 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
18204
18205 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18206 #, fuzzy
18207 msgid ""
18208 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18209 "the DISPLAY environment variable."
18210 msgstr ""
18211 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
18212 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18213
18214 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18215 msgid "QT Embedded video output"
18216 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18217
18218 #: modules/video_output/sdl.c:108
18219 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18220 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
18221
18222 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Snapshot width"
18225 msgstr "Amplària de la instantània"
18226
18227 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Width of the snapshot image."
18230 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
18231
18232 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Snapshot height"
18235 msgstr "Alçada de la instantània"
18236
18237 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Height of the snapshot image."
18240 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
18241
18242 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Chroma"
18245 msgstr "intensitat cromàtica"
18246
18247 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18248 #, fuzzy
18249 msgid ""
18250 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18251 msgstr ""
18252 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
18253 "sèrie de 4 caràcters)"
18254
18255 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Cache size (number of images)"
18258 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
18259
18260 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18263 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
18264
18265 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Snapshot module"
18268 msgstr "Mòdul de la instantània"
18269
18270 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18271 msgid "SVGAlib video output"
18272 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
18273
18274 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18275 msgid "Windows GAPI video output"
18276 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
18277
18278 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18279 msgid "Windows GDI video output"
18280 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
18281
18282 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18283 msgid "XVideo adaptor number"
18284 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
18285
18286 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18287 #, fuzzy
18288 msgid ""
18289 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18290 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18291 msgstr ""
18292 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18293 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18294
18295 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18297 msgid "Alternate fullscreen method"
18298 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
18299
18300 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18302 msgid ""
18303 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18304 "its drawbacks.\n"
18305 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18306 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18307 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18308 "show on top of the video."
18309 msgstr ""
18310 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
18311 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
18312 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
18313 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
18314 "sobre el vídeo.\n"
18315 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
18316 "mostrar sobre el vídeo."
18317
18318 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18319 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18320 #, fuzzy
18321 msgid ""
18322 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18323 "DISPLAY environment variable."
18324 msgstr ""
18325 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
18326 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18327
18328 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18329 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Screen for fullscreen mode."
18332 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18333
18334 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18336 #, fuzzy
18337 msgid ""
18338 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18339 "1 for the second."
18340 msgstr ""
18341 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
18342 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
18343
18344 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18345 #, fuzzy
18346 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18347 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
18348
18349 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18350 msgid "Use shared memory"
18351 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
18352
18353 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18354 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18355 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
18356
18357 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18358 msgid "X11 video output"
18359 msgstr "Sortida de vídeo X11"
18360
18361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18362 #, fuzzy
18363 msgid ""
18364 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18365 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18366 msgstr ""
18367 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18368 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18369
18370 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18371 msgid "XVimage chroma format"
18372 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
18373
18374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18375 msgid ""
18376 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18377 "to improve performances by using the most efficient one."
18378 msgstr ""
18379 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
18380 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
18381 "eficaç."
18382
18383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18384 msgid "XVideo extension video output"
18385 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
18386
18387 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18388 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18389 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
18390
18391 #: modules/visualization/goom.c:58
18392 msgid "Goom display width"
18393 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
18394
18395 #: modules/visualization/goom.c:59
18396 msgid "Goom display height"
18397 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
18398
18399 #: modules/visualization/goom.c:60
18400 #, fuzzy
18401 msgid ""
18402 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18403 "will be prettier but more CPU intensive)."
18404 msgstr ""
18405 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
18406 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
18407
18408 #: modules/visualization/goom.c:63
18409 msgid "Goom animation speed"
18410 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18411
18412 #: modules/visualization/goom.c:64
18413 #, fuzzy
18414 msgid ""
18415 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18416 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18417
18418 #: modules/visualization/goom.c:70
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Goom"
18421 msgstr "Zoom"
18422
18423 #: modules/visualization/goom.c:71
18424 msgid "Goom effect"
18425 msgstr "Efecte Goom"
18426
18427 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18428 msgid "Effects list"
18429 msgstr "Llista d'efectes"
18430
18431 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18432 #, fuzzy
18433 msgid ""
18434 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18435 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18436 msgstr ""
18437 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
18438 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
18439
18440 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18441 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18442 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18443
18444 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18445 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18446 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18447
18448 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18449 msgid "Number of bands"
18450 msgstr "Nombre de bandes"
18451
18452 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18453 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18454 msgstr ""
18455 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18456 "o 80."
18457
18458 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18461 msgstr ""
18462 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18463 "o 80."
18464
18465 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18466 msgid "Band separator"
18467 msgstr "Separador de bandes"
18468
18469 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18470 msgid "Number of blank pixels between bands."
18471 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18472
18473 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18474 msgid "Amplification"
18475 msgstr "Amplificació"
18476
18477 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18478 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18479 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18480
18481 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18482 msgid "Enable peaks"
18483 msgstr "Habilita els pics"
18484
18485 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18486 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18490 msgid "Enable original graphic spectrum"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18494 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Enable bands"
18500 msgstr "Habilita l'àudio"
18501
18502 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18503 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Enable base"
18509 msgstr "Habilita els pics"
18510
18511 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18514 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18515
18516 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18517 msgid "Base pixel radius"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18521 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Spectral sections"
18527 msgstr "Selecció"
18528
18529 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18530 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Peak height"
18536 msgstr "Alçada del vídeo"
18537
18538 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Total pixel height of the peak items."
18541 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18542
18543 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18544 msgid "Peak extra width"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18548 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18552 msgid "V-plane color"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18556 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18560 msgid "Number of stars"
18561 msgstr "Nombre d'estrelles"
18562
18563 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18566 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
18567
18568 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Visualizer"
18571 msgstr "Visualitza el filtre"
18572
18573 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18574 msgid "Visualizer filter"
18575 msgstr "Visualitza el filtre"
18576
18577 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18578 msgid "Spectrum analyser"
18579 msgstr "Analitzador d'espectre"
18580
18581 #: modules/visualization/xosd.c:63
18582 msgid "Flip vertical position"
18583 msgstr "Inverteix la posició vertical"
18584
18585 #: modules/visualization/xosd.c:64
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18588 msgstr ""
18589 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
18590 "superior"
18591
18592 #: modules/visualization/xosd.c:67
18593 msgid "Vertical offset"
18594 msgstr "Desplaçament vertical"
18595
18596 #: modules/visualization/xosd.c:68
18597 msgid ""
18598 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18599 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/visualization/xosd.c:72
18603 msgid "Shadow offset"
18604 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
18605
18606 #: modules/visualization/xosd.c:73
18607 msgid ""
18608 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/visualization/xosd.c:77
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18614 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18615
18616 #: modules/visualization/xosd.c:79
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18619 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18620
18621 #: modules/visualization/xosd.c:84
18622 msgid "XOSD interface"
18623 msgstr "Interfície XOSD"
18624
18625 #, fuzzy
18626 #~ msgid "Podcast Link"
18627 #~ msgstr "Posició"
18628
18629 #, fuzzy
18630 #~ msgid "Podcast Copyright"
18631 #~ msgstr "Copyright:"
18632
18633 #, fuzzy
18634 #~ msgid "Podcast Category"
18635 #~ msgstr "CDDB Categoria "
18636
18637 #, fuzzy
18638 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18639 #~ msgstr "Subtítol"
18640
18641 #, fuzzy
18642 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18643 #~ msgstr "Tipus de modulació"
18644
18645 #, fuzzy
18646 #~ msgid "Podcast Author"
18647 #~ msgstr "Autor:"
18648
18649 #, fuzzy
18650 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18651 #~ msgstr "Per categoria"
18652
18653 #, fuzzy
18654 #~ msgid "Podcast Duration"
18655 #~ msgstr "Saturació"
18656
18657 #, fuzzy
18658 #~ msgid "Dummy video filter"
18659 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18660
18661 #, fuzzy
18662 #~ msgid "Dummy VF"
18663 #~ msgstr "Dummy"
18664
18665 #~ msgid "Playlist metademux"
18666 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
18667
18668 #~ msgid "Native playlist import"
18669 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
18670
18671 #, fuzzy
18672 #~ msgid "Mime type"
18673 #~ msgstr "Tipus de disc"
18674
18675 #, fuzzy
18676 #~ msgid "Listeners"
18677 #~ msgstr "Lineal"
18678
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "Center-Center"
18681 #~ msgstr "Centre"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "Left-Center"
18685 #~ msgstr "Centre"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "Right-Center"
18689 #~ msgstr "Centre"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "Center-Top"
18693 #~ msgstr "Centre"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Left-Top"
18697 #~ msgstr "Esquerra"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "Right-Top"
18701 #~ msgstr "Dreta"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "Center-Bottom"
18705 #~ msgstr "Centre"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "Left-Bottom"
18709 #~ msgstr "Part inferior"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "Right-Bottom"
18713 #~ msgstr "Part inferior"
18714
18715 #~ msgid "M3U file"
18716 #~ msgstr "Fitxer M3U"
18717
18718 #~ msgid "CDDB Artist"
18719 #~ msgstr "CDDB Artista"
18720
18721 #~ msgid "CDDB Category"
18722 #~ msgstr "CDDB Categoria "
18723
18724 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18725 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
18726
18727 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18728 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
18729
18730 #~ msgid "CDDB Genre"
18731 #~ msgstr "CDDB Gènere"
18732
18733 #~ msgid "CDDB Year"
18734 #~ msgstr "CDDB Any"
18735
18736 #~ msgid "CDDB Title"
18737 #~ msgstr "CDDB Títol"
18738
18739 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18740 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
18741
18742 #~ msgid "CD-Text Composer"
18743 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
18744
18745 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18746 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
18747
18748 #~ msgid "CD-Text Genre"
18749 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
18750
18751 #~ msgid "CD-Text Message"
18752 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
18753
18754 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18755 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
18756
18757 #~ msgid "CD-Text Performer"
18758 #~ msgstr "CD-Text Artista"
18759
18760 #~ msgid "CD-Text Title"
18761 #~ msgstr "CD-Text Títol"
18762
18763 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18764 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
18765
18766 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18767 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
18768
18769 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18770 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
18771
18772 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18773 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
18774
18775 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18776 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
18777
18778 #~ msgid "By category"
18779 #~ msgstr "Per categoria"
18780
18781 #~ msgid "Manually added"
18782 #~ msgstr "Afegit manualment"
18783
18784 #~ msgid "All items, unsorted"
18785 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
18786
18787 #~ msgid "Segment filename"
18788 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
18789
18790 #~ msgid "Muxing application"
18791 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
18792
18793 #~ msgid "Writing application"
18794 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
18795
18796 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18797 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "Sorted by Artist"
18801 #~ msgstr "Ordenats per autor"
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "Sorted by Album"
18805 #~ msgstr "Ordena per nom"
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid "Number of streams"
18809 #~ msgstr "Nombre de fils"
18810
18811 #~ msgid "Adjust Image"
18812 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
18813
18814 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18815 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
18816
18817 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18818 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid ""
18822 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18823 #~ "value."
18824 #~ msgstr ""
18825 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
18826 #~ "definit."
18827
18828 #~ msgid ""
18829 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18830 #~ msgstr ""
18831 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18832 #~ "s'utilitza auriculars."
18833
18834 #, fuzzy
18835 #~ msgid ""
18836 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18837 #~ "to.\n"
18838 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18839 #~ "controls below"
18840 #~ msgstr ""
18841 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
18842 #~ "voleu obrir.\n"
18843 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
18844 #~ "els controls de sota"
18845
18846 #, fuzzy
18847 #~ msgid ""
18848 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18849 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18850 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18851 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18852 #~ "example."
18853 #~ msgstr ""
18854 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18855 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
18856 #~ "llegir.\n"
18857 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18858 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
18859 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid ""
18863 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18864 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18865 #~ "format, proceed to next  page.)"
18866 #~ msgstr ""
18867 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18868 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
18869 #~ "aneu a la pàgina següent)"
18870
18871 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18872 #~ msgstr ""
18873 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18874
18875 #~ msgid ""
18876 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18877 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18878 #~ msgstr ""
18879 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
18880 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid ""
18884 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18885 #~ "transcoding"
18886 #~ msgstr ""
18887 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
18888 #~ "vostra transcodificació."
18889
18890 #~ msgid "delay"
18891 #~ msgstr "Retard"
18892
18893 #~ msgid "fps"
18894 #~ msgstr "fps"
18895
18896 #~ msgid "More info"
18897 #~ msgstr "Més informació"
18898
18899 #, fuzzy
18900 #~ msgid ""
18901 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18902 #~ "headphone."
18903 #~ msgstr ""
18904 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18905 #~ "s'utilitza auriculars."
18906
18907 #~ msgid "Control interface settings"
18908 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
18909
18910 #~ msgid ""
18911 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18912 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18913 #~ msgstr ""
18914 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
18915 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
18916 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
18917
18918 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18919 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
18920
18921 #, fuzzy
18922 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18923 #~ msgstr ""
18924 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
18925
18926 #~ msgid ""
18927 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18928 #~ "here (x coordinate)."
18929 #~ msgstr ""
18930 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
18931 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
18932
18933 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18934 #~ msgstr ""
18935 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
18936
18937 #~ msgid ""
18938 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18939 #~ "mode."
18940 #~ msgstr ""
18941 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
18942 #~ "completa."
18943
18944 #~ msgid ""
18945 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18946 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18947 #~ msgstr ""
18948 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
18949 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
18950
18951 #~ msgid ""
18952 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18953 #~ "be stored."
18954 #~ msgstr ""
18955 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
18956 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "Program to select"
18960 #~ msgstr "Programació"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "Programs to select"
18964 #~ msgstr "Programació"
18965
18966 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18967 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
18968
18969 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18970 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
18971
18972 #~ msgid ""
18973 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18974 #~ "logo."
18975 #~ msgstr ""
18976 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
18977 #~ "logotip."
18978
18979 #~ msgid ""
18980 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18981 #~ "should be set in millisecond units."
18982 #~ msgstr ""
18983 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
18984 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
18985
18986 #~ msgid "Preferred codecs list"
18987 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
18988
18989 #~ msgid ""
18990 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18991 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18992 #~ "the other ones."
18993 #~ msgstr ""
18994 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
18995 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
18996 #~ "abans de provar els altres."
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19000 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19001
19002 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19003 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
19004
19005 #~ msgid ""
19006 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19007 #~ "read when VLM is launched."
19008 #~ msgstr ""
19009 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
19010 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
19011
19012 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19013 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
19014
19015 #, fuzzy
19016 #~ msgid "Interfaces"
19017 #~ msgstr "Interfície"
19018
19019 #~ msgid ""
19020 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19021 #~ "value should be set in milliseconds units."
19022 #~ msgstr ""
19023 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
19024 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19025
19026 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19027 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
19028
19029 #~ msgid ""
19030 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19031 #~ "value should be set in millisecond units."
19032 #~ msgstr ""
19033 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
19034 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
19035
19036 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19037 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19038
19039 #, fuzzy
19040 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19041 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19042
19043 #~ msgid ""
19044 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19045 #~ "value should be set in millisecond units."
19046 #~ msgstr ""
19047 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
19048 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19049
19050 #~ msgid ""
19051 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19052 #~ "value should be set in millisecond units."
19053 #~ msgstr ""
19054 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
19055 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19056
19057 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19058 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19062 #~ msgstr ""
19063 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
19064 #~ "d'àudio de la targeta."
19065
19066 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19067 #~ msgstr ""
19068 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19069
19070 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19071 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
19072
19073 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19074 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
19075
19076 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19077 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
19078
19079 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19080 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
19081
19082 #~ msgid "Filter twice the audio"
19083 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
19084
19085 #~ msgid "Output channels number"
19086 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19090 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19094 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19095
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19098 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19099
19100 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19101 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19102
19103 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19104 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19105
19106 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19107 #~ msgstr ""
19108 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
19109
19110 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19111 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
19112
19113 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19114 #~ msgstr ""
19115 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19116
19117 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19118 #~ msgstr ""
19119 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
19120 #~ "de taxa."
19121
19122 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19123 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
19124
19125 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19126 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
19127
19128 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19129 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19133 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
19134
19135 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19136 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
19137
19138 #, fuzzy
19139 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19140 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
19141
19142 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19143 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19144
19145 #~ msgid ""
19146 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19147 #~ "the network synchronisation."
19148 #~ msgstr ""
19149 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
19150 #~ "sincronització de la xarxa."
19151
19152 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19153 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
19154
19155 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19156 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
19157
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "Telnet Interface host"
19160 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19161
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19164 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
19165
19166 #~ msgid "Telnet Interface port"
19167 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19168
19169 #~ msgid "Default to 4212"
19170 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
19171
19172 #~ msgid "Telnet Interface password"
19173 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
19174
19175 #~ msgid "Default to admin"
19176 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
19177
19178 #~ msgid "set id of es to pid"
19179 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19180
19181 #~ msgid "Size offset"
19182 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19186 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "Go To Position"
19190 #~ msgstr "Posició del logo"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid "Go to specific position"
19194 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
19195
19196 #~ msgid ""
19197 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19198 #~ "The effect will be sharper."
19199 #~ msgstr ""
19200 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19201 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19202
19203 #~ msgid "Crops the image"
19204 #~ msgstr "Retalla la imatge"
19205
19206 #~ msgid "Suppress further errors"
19207 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19211 #~ msgstr ""
19212 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
19213 #~ "fallada encara."
19214
19215 #, fuzzy
19216 #~ msgid "Use embedded video output"
19217 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19218
19219 #~ msgid ""
19220 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19221 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19222 #~ "'fullscreen'."
19223 #~ msgstr ""
19224 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
19225 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
19226 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
19227
19228 #~ msgid ""
19229 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19230 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19231 #~ msgstr ""
19232 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
19233 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
19234
19235 #~ msgid "Fill fullscreen"
19236 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
19237
19238 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19239 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
19240
19241 #~ msgid "Override"
19242 #~ msgstr "Substitueix"
19243
19244 #~ msgid "Advanced output:"
19245 #~ msgstr "Sortida avançada:"
19246
19247 #~ msgid "Output Options"
19248 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
19249
19250 #~ msgid "Transcode options"
19251 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
19252
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19255 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19259 #~ msgstr ""
19260 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
19261
19262 #, fuzzy
19263 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19264 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
19265
19266 #~ msgid "Last skin used"
19267 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
19268
19269 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19270 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
19271
19272 #~ msgid "Config of last used skin."
19273 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
19274
19275 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19276 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
19277
19278 #~ msgid "Destination Target:"
19279 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
19280
19281 #~ msgid "Output methods"
19282 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
19283
19284 #~ msgid "Miscellaneous options"
19285 #~ msgstr "Opcions variades"
19286
19287 #~ msgid "Subtitles options"
19288 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19292 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "VLM configuration"
19296 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19297
19298 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19299 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
19300
19301 #~ msgid "Font filename"
19302 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
19303
19304 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19305 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
19306
19307 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19308 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
19309
19310 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19311 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19315 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19319 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "set PID to id of es"
19323 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19327 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
19328
19329 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19330 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid ""
19334 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19335 #~ "the standard address."
19336 #~ msgstr ""
19337 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
19338 #~ "estànard."
19339
19340 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19341 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid ""
19345 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19346 #~ "the standard address."
19347 #~ msgstr ""
19348 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
19349 #~ "estàndard. "
19350
19351 #~ msgid ""
19352 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19353 #~ "output."
19354 #~ msgstr ""
19355 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
19356 #~ "sortida de flux."
19357
19358 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19359 #~ msgstr ""
19360 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
19361
19362 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19363 #~ msgstr ""
19364 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
19365 #~ "d’àudio."
19366
19367 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19368 #~ msgstr ""
19369 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19370 #~ "vídeo."
19371
19372 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19373 #~ msgstr ""
19374 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19375
19376 #~ msgid ""
19377 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19378 #~ msgstr ""
19379 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19380 #~ "d’àudio."
19381
19382 #~ msgid ""
19383 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19384 #~ msgstr ""
19385 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19386 #~ "de vídeo."
19387
19388 #~ msgid ""
19389 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19390 #~ msgstr ""
19391 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
19392
19393 #~ msgid ""
19394 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19395 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
19396
19397 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19398 #~ msgstr ""
19399 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
19400
19401 #~ msgid ""
19402 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19403 #~ "output."
19404 #~ msgstr ""
19405 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
19406 #~ "flux de sortida."
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19410 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid ""
19414 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19415 #~ "output."
19416 #~ msgstr ""
19417 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19418
19419 #~ msgid ""
19420 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19421 #~ "output."
19422 #~ msgstr ""
19423 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
19424 #~ "la sortida de flux."
19425
19426 #~ msgid ""
19427 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19428 #~ msgstr ""
19429 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
19430 #~ "sortida de flux."
19431
19432 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19433 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
19434
19435 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19441 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19445 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19446
19447 #, fuzzy
19448 #~ msgid ""
19449 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19450 #~ "subpictures overlaying."
19451 #~ msgstr ""
19452 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19453 #~ "vídeo."
19454
19455 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19456 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
19457
19458 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19459 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
19460
19461 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19462 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
19463
19464 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19465 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
19466
19467 #~ msgid ""
19468 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19469 #~ msgstr ""
19470 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
19471 #~ "sortida de flux."
19472
19473 #~ msgid ""
19474 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
19477 #~ "sortida de flux."
19478
19479 #~ msgid ""
19480 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19481 #~ "output."
19482 #~ msgstr ""
19483 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
19484 #~ "sortida de flux."
19485
19486 #~ msgid ""
19487 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19488 #~ "streaming output."
19489 #~ msgstr ""
19490 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
19491 #~ "sortida de flux."
19492
19493 #~ msgid "Subpictures filter"
19494 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19495
19496 #~ msgid "List of video output modules"
19497 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
19498
19499 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19500 #~ msgstr ""
19501 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
19502
19503 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19504 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19505
19506 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19507 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19508
19509 #~ msgid "Marquee text"
19510 #~ msgstr "Text de la marquesina"
19511
19512 #~ msgid "X offset, from left"
19513 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
19514
19515 #~ msgid "Y offset, from the top"
19516 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
19517
19518 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19519 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "Height in pixels"
19523 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19524
19525 #, fuzzy
19526 #~ msgid "Width in pixels"
19527 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19531 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19535 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19539 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19543 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19547 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19551 #~ msgstr "En pantalla"
19552
19553 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19554 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19555
19556 #~ msgid ""
19557 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19558 #~ msgstr ""
19559 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
19560 #~ "rotació."
19561
19562 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19563 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
19564
19565 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19566 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19567
19568 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19569 #~ msgstr ""
19570 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
19571
19572 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19573 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19577 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19578
19579 #, fuzzy
19580 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19581 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19582
19583 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19584 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
19585
19586 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19587 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
19588
19589 #, fuzzy
19590 #~ msgid "Small playlist"
19591 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19595 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
19596
19597 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19598 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
19599
19600 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19601 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
19602
19603 #, fuzzy
19604 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19605 #~ msgstr ""
19606 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19607
19608 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19609 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
19610
19611 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19612 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "Podcast playlist import"
19616 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
19617
19618 #~ msgid "raw DV demuxer"
19619 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
19620
19621 #~ msgid "Text subtitles demux"
19622 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
19623
19624 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19625 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
19626
19627 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19628 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
19629
19630 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19631 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
19632
19633 #~ msgid "Enable CABAC"
19634 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
19635
19636 #~ msgid "Enable loop filter"
19637 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
19638
19639 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19640 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
19641
19642 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19643 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
19644
19645 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19646 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
19647
19648 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19649 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
19650
19651 #~ msgid "Scene-cut detection."
19652 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
19653
19654 #~ msgid "Properties"
19655 #~ msgstr "Propietats"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "from "
19659 #~ msgstr "Des de"
19660
19661 #~ msgid "Interface showing control interface"
19662 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
19663
19664 #~ msgid "Item Info"
19665 #~ msgstr "Informació de l'element"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "type : "
19669 #~ msgstr "Tipus"
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "URL : "
19673 #~ msgstr "URL:"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "file size : "
19677 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "Choose a mirror"
19681 #~ msgstr "Escolliu el directory"
19682
19683 #~ msgid "Time To Live"
19684 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
19685
19686 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19687 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
19688
19689 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19690 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
19691
19692 #~ msgid "CoreAudio output"
19693 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
19694
19695 #~ msgid "SLP announce"
19696 #~ msgstr "Anunci SPL"
19697
19698 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19699 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
19700
19701 #~ msgid "SLP announcing"
19702 #~ msgstr "Anunci de SLP"
19703
19704 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19705 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
19706
19707 #~ msgid ""
19708 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19709 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19710 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19711 #~ "\n"
19712 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19713 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19714 #~ "\n"
19715 #~ "For more information, have a look at the web site."
19716 #~ msgstr ""
19717 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
19718 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19719 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
19720 #~ "transmissió.\n"
19721 #~ "\n"
19722 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
19723 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
19724 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
19725 #~ "\n"
19726 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19730 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19731
19732 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19733 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19734
19735 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19736 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
19737
19738 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19739 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
19740
19741 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19742 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19746 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19747
19748 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19749 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19750
19751 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19752 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
19753
19754 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19755 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
19756
19757 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19758 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
19759
19760 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19761 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
19762
19763 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19764 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "Shout"
19768 #~ msgstr "multidifusió"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid ""
19772 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19773 #~ "port 8080)."
19774 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "1:1"
19778 #~ msgstr "X11"
19779
19780 #~ msgid "Entry "
19781 #~ msgstr "Entrada"
19782
19783 #~ msgid "Segment "
19784 #~ msgstr "Segment"
19785
19786 #~ msgid "Track "
19787 #~ msgstr "Pista"
19788
19789 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19790 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid ""
19794 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19795 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Windows GAPI"
19799 #~ msgstr "Finestra"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "Windows GDI"
19803 #~ msgstr "Finestra"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Open MRL"
19807 #~ msgstr "OpenGL"
19808
19809 #~ msgid "Audio output volume"
19810 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
19811
19812 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19813 #~ msgstr ""
19814 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
19815 #~ "de MPEG-2."
19816
19817 #~ msgid "Network interface address"
19818 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
19819
19820 #~ msgid ""
19821 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19822 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19823 #~ "multicasting interface here."
19824 #~ msgstr ""
19825 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
19826 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
19827 #~ "interfície de multidifusió. "
19828
19829 #~ msgid "Choose program (SID)"
19830 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
19831
19832 #~ msgid "Choose programs"
19833 #~ msgstr "Escull els programes"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "Choose audio track"
19837 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
19838
19839 #~ msgid "Choose subtitles track"
19840 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
19841
19842 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19843 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19844
19845 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19846 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
19847
19848 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19849 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
19850
19851 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19852 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
19853
19854 #~ msgid "Old playlist open"
19855 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Current version"
19859 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Your version"
19863 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "Mirror"
19867 #~ msgstr "Error"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "SAP announces"
19871 #~ msgstr "Anunci SAP"
19872
19873 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19874 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "Streamming"
19878 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
19879
19880 #~ msgid "Channel mixer"
19881 #~ msgstr "Mesclador de canals"
19882
19883 #~ msgid ""
19884 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19885 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19886 #~ "headphone."
19887 #~ msgstr ""
19888 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
19889 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
19890 #~ "5.1 amb auriculars."
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "About VLC media player..."
19894 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Wizard..."
19898 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
19899
19900 #~ msgid "Controls"
19901 #~ msgstr "Controls"
19902
19903 #~ msgid "Random effect"
19904 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
19905
19906 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19907 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
19908
19909 #~ msgid ""
19910 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19911 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19912 #~ msgstr ""
19913 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
19914 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
19915 #~ "utilitzar tots els atributs."
19916
19917 #~ msgid "SLP scopes list"
19918 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
19919
19920 #~ msgid ""
19921 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19922 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19923 #~ msgstr ""
19924 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
19925 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
19926 #~ "consultes SLP."
19927
19928 #~ msgid "SLP naming authority"
19929 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
19930
19931 #~ msgid ""
19932 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19933 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19934 #~ msgstr ""
19935 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
19936 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
19937
19938 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19939 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
19940
19941 #~ msgid ""
19942 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19943 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19944 #~ msgstr ""
19945 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
19946 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
19947 #~ "respostes. "
19948
19949 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19950 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
19951
19952 #~ msgid ""
19953 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19954 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19955 #~ msgstr ""
19956 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
19957 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
19958 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
19959
19960 #~ msgid "SLP input"
19961 #~ msgstr "Entrada SLP"
19962
19963 #~ msgid "Motion threshold"
19964 #~ msgstr "Llindar de moviment"
19965
19966 #~ msgid ""
19967 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19968 #~ ">32767)."
19969 #~ msgstr ""
19970 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
19971 #~ "enregistrat (0->32767)."
19972
19973 #~ msgid "Joystick device"
19974 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
19975
19976 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19977 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
19978
19979 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19980 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
19981
19982 #~ msgid ""
19983 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19984 #~ "milliseconds."
19985 #~ msgstr ""
19986 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
19987 #~ "en mil·lisegons. "
19988
19989 #~ msgid "Wait time (ms)"
19990 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
19991
19992 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19993 #~ msgstr ""
19994 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
19995
19996 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19997 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
19998
19999 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20000 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
20001
20002 #~ msgid "Action mapping"
20003 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
20004
20005 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20006 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
20007
20008 #~ msgid "Joystick control interface"
20009 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20010
20011 #~ msgid "Show tooltips"
20012 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
20013
20014 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20015 #~ msgstr ""
20016 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
20017
20018 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20019 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
20020
20021 #~ msgid ""
20022 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20023 #~ "preferences menu will occupy."
20024 #~ msgstr ""
20025 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
20026 #~ "en el menú de preferències "
20027
20028 #~ msgid "Interface default search path"
20029 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
20030
20031 #~ msgid ""
20032 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20033 #~ "open when looking for a file."
20034 #~ msgstr ""
20035 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
20036 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
20037
20038 #~ msgid "GNOME interface"
20039 #~ msgstr "Interfície GNOME"
20040
20041 #~ msgid "_Open File..."
20042 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
20043
20044 #~ msgid "Open a file"
20045 #~ msgstr "Obre un fitxer"
20046
20047 #~ msgid "Open _Disc..."
20048 #~ msgstr "Obre _Disc..."
20049
20050 #~ msgid "Open Disc Media"
20051 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
20052
20053 #~ msgid "_Network stream..."
20054 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20055
20056 #~ msgid "Select a network stream"
20057 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
20058
20059 #~ msgid "_Eject Disc"
20060 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
20061
20062 #~ msgid "Eject disc"
20063 #~ msgstr "Expulsa el disc"
20064
20065 #~ msgid "_Hide interface"
20066 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
20067
20068 #~ msgid "Progr_am"
20069 #~ msgstr "Progr_ama"
20070
20071 #~ msgid "Choose the program"
20072 #~ msgstr "Escull el programa"
20073
20074 #~ msgid "_Title"
20075 #~ msgstr "_Títol"
20076
20077 #~ msgid "Choose title"
20078 #~ msgstr "Escolliu un títol"
20079
20080 #~ msgid "_Chapter"
20081 #~ msgstr "_Capítol"
20082
20083 #~ msgid "Choose chapter"
20084 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
20085
20086 #~ msgid "_Playlist..."
20087 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
20088
20089 #~ msgid "Open the playlist window"
20090 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
20091
20092 #~ msgid "_Modules..."
20093 #~ msgstr "_Mòduls..."
20094
20095 #~ msgid "Open the module manager"
20096 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
20097
20098 #~ msgid "Messages..."
20099 #~ msgstr "Missatges..."
20100
20101 #~ msgid "Open the messages window"
20102 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20103
20104 #~ msgid "_Language"
20105 #~ msgstr "_Idioma"
20106
20107 #~ msgid "Select audio channel"
20108 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
20109
20110 #~ msgid "_Subtitles"
20111 #~ msgstr "_Subtítols"
20112
20113 #~ msgid "Select subtitles channel"
20114 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
20115
20116 #~ msgid "_Fullscreen"
20117 #~ msgstr "_A pantalla completa"
20118
20119 #~ msgid "_Audio"
20120 #~ msgstr "Áudio"
20121
20122 #~ msgid "_Video"
20123 #~ msgstr "Vídeo"
20124
20125 #~ msgid "Open disc"
20126 #~ msgstr "Obre disc"
20127
20128 #~ msgid "Net"
20129 #~ msgstr "Xarxa"
20130
20131 #~ msgid "Sat"
20132 #~ msgstr "Satèl·lit"
20133
20134 #~ msgid "Open a satellite card"
20135 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20136
20137 #~ msgid "Stop stream"
20138 #~ msgstr "Atura el flux"
20139
20140 #~ msgid "Pause stream"
20141 #~ msgstr "Pausa el flux"
20142
20143 #~ msgid "Fast"
20144 #~ msgstr "Ràpid"
20145
20146 #~ msgid "Prev"
20147 #~ msgstr "Anterior"
20148
20149 #~ msgid "Previous file"
20150 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20151
20152 #~ msgid "Next file"
20153 #~ msgstr "Següent fitxer"
20154
20155 #~ msgid "Title:"
20156 #~ msgstr "Títol:"
20157
20158 #~ msgid "Select previous title"
20159 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
20160
20161 #~ msgid "Chapter:"
20162 #~ msgstr "Capítol:"
20163
20164 #~ msgid "Select previous chapter"
20165 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
20166
20167 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20168 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
20169
20170 #~ msgid "_Network Stream..."
20171 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20172
20173 #~ msgid "_Jump..."
20174 #~ msgstr "_Salta..."
20175
20176 #~ msgid "Switch program"
20177 #~ msgstr "Canvia el programa"
20178
20179 #~ msgid "_Navigation"
20180 #~ msgstr "_Navegació"
20181
20182 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20183 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
20184
20185 #~ msgid "Toggle _Interface"
20186 #~ msgstr "Commuta_interfície"
20187
20188 #~ msgid "Playlist..."
20189 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
20190
20191 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20192 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
20193
20194 #~ msgid ""
20195 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20196 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20197 #~ msgstr ""
20198 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
20199 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
20200 #~ "de la xarxa."
20201
20202 #~ msgid "Open Stream"
20203 #~ msgstr "Obre el flux"
20204
20205 #~ msgid "Symbol Rate"
20206 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
20207
20208 #~ msgid "FEC"
20209 #~ msgstr "FEC"
20210
20211 #~ msgid "Vertical"
20212 #~ msgstr "Vertical"
20213
20214 #~ msgid "Satellite"
20215 #~ msgstr "Satèl·lit"
20216
20217 #~ msgid "stream output"
20218 #~ msgstr "Flux de sortida"
20219
20220 #~ msgid "Modules"
20221 #~ msgstr "Mòduls"
20222
20223 #~ msgid ""
20224 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20225 #~ "version."
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
20228 #~ "una versió posterior."
20229
20230 #~ msgid "Item"
20231 #~ msgstr "Element"
20232
20233 #~ msgid "Invert"
20234 #~ msgstr "Inverteix"
20235
20236 #~ msgid "stream output (MRL)"
20237 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20238
20239 #~ msgid "Destination Target: "
20240 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
20241
20242 #~ msgid "Path:"
20243 #~ msgstr "Camí:"
20244
20245 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20246 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
20247
20248 #~ msgid "Gtk+ interface"
20249 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
20250
20251 #~ msgid "_File"
20252 #~ msgstr "_Fitxer"
20253
20254 #~ msgid "_Close"
20255 #~ msgstr "_Tanca"
20256
20257 #~ msgid "Close the window"
20258 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
20259
20260 #~ msgid "E_xit"
20261 #~ msgstr "S_urt"
20262
20263 #~ msgid "Exit the program"
20264 #~ msgstr "Sortir del programa"
20265
20266 #~ msgid "_View"
20267 #~ msgstr "_Visualitza"
20268
20269 #~ msgid "Hide the main interface window"
20270 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
20271
20272 #~ msgid "Navigate through the stream"
20273 #~ msgstr "Navega a través del flux"
20274
20275 #~ msgid "_Settings"
20276 #~ msgstr "_Paràmetres"
20277
20278 #~ msgid "_Preferences..."
20279 #~ msgstr "_Preferències..."
20280
20281 #~ msgid "Configure the application"
20282 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
20283
20284 #~ msgid "_Help"
20285 #~ msgstr "_Ajuda"
20286
20287 #~ msgid "About this application"
20288 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
20289
20290 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20291 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20292
20293 #~ msgid "Go Backward"
20294 #~ msgstr "Retrocedeix"
20295
20296 #~ msgid "Play Stream"
20297 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
20298
20299 #~ msgid "Pause Stream"
20300 #~ msgstr "Pausa el flux"
20301
20302 #~ msgid "Play Slower"
20303 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
20304
20305 #~ msgid "Play Faster"
20306 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
20307
20308 #~ msgid "Open Playlist"
20309 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
20310
20311 #~ msgid "Previous File"
20312 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20313
20314 #~ msgid "Next File"
20315 #~ msgstr "Fitxer següent"
20316
20317 #~ msgid "_Play"
20318 #~ msgstr "_Reprodueix"
20319
20320 #~ msgid "Authors"
20321 #~ msgstr "Autors"
20322
20323 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20324 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20325
20326 #~ msgid "Open Target"
20327 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
20328
20329 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20330 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20331
20332 #~ msgid "Select a subtitles file"
20333 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
20334
20335 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20336 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
20337
20338 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20339 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
20340
20341 #~ msgid "Use stream output"
20342 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20343
20344 #~ msgid "Stream output configuration "
20345 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
20346
20347 #~ msgid "Select File"
20348 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
20349
20350 #~ msgid "Jump"
20351 #~ msgstr "Salta"
20352
20353 #~ msgid "Go To:"
20354 #~ msgstr "Vés a:"
20355
20356 #~ msgid "s."
20357 #~ msgstr "s."
20358
20359 #~ msgid "m:"
20360 #~ msgstr "m:"
20361
20362 #~ msgid "h:"
20363 #~ msgstr "h:"
20364
20365 #~ msgid "Selected"
20366 #~ msgstr "Seleccionat"
20367
20368 #~ msgid "_Crop"
20369 #~ msgstr "_Retalla"
20370
20371 #~ msgid "_Invert"
20372 #~ msgstr "_Inverteix"
20373
20374 #~ msgid "_Select"
20375 #~ msgstr "_Selecciona"
20376
20377 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20378 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20379
20380 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20381 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
20382
20383 #~ msgid "Title %d (%d)"
20384 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
20385
20386 #~ msgid "Chapter %d"
20387 #~ msgstr "Capítol %d"
20388
20389 #~ msgid "PBC LID"
20390 #~ msgstr "PBC LID"
20391
20392 #~ msgid "Selected:"
20393 #~ msgstr "Seleccionat:"
20394
20395 #~ msgid "Disk type"
20396 #~ msgstr "Tipus de disc"
20397
20398 #~ msgid "Starting position"
20399 #~ msgstr "Posició d'inici"
20400
20401 #~ msgid "Title "
20402 #~ msgstr "Títol"
20403
20404 #~ msgid "Chapter "
20405 #~ msgstr "Capítol"
20406
20407 #~ msgid "Device name "
20408 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
20409
20410 #~ msgid "Languages"
20411 #~ msgstr "Idiomes"
20412
20413 #~ msgid "language"
20414 #~ msgstr "Idioma"
20415
20416 #~ msgid "Open &Disk"
20417 #~ msgstr "Obre &disc"
20418
20419 #~ msgid "Open &Stream"
20420 #~ msgstr "Obre el &flux"
20421
20422 #~ msgid "&Backward"
20423 #~ msgstr "&Enrere"
20424
20425 #~ msgid "&Stop"
20426 #~ msgstr "&Atura"
20427
20428 #~ msgid "&Play"
20429 #~ msgstr "&Reprodueix"
20430
20431 #~ msgid "P&ause"
20432 #~ msgstr "&Pausa"
20433
20434 #~ msgid "&Slow"
20435 #~ msgstr "&lent"
20436
20437 #~ msgid "Fas&t"
20438 #~ msgstr "Ràp&id"
20439
20440 #~ msgid "Stream info..."
20441 #~ msgstr "Informació del flux..."
20442
20443 #~ msgid "Opens an existing document"
20444 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
20445
20446 #~ msgid "Opens a recently used file"
20447 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
20448
20449 #~ msgid "Quits the application"
20450 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
20451
20452 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20453 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
20454
20455 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20456 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
20457
20458 #~ msgid "Opens a disk"
20459 #~ msgstr "Obre un disc"
20460
20461 #~ msgid "Opens a network stream"
20462 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
20463
20464 #~ msgid "Starts playback"
20465 #~ msgstr "Comença la reproducció"
20466
20467 #~ msgid "Ready."
20468 #~ msgstr "Preparat."
20469
20470 #~ msgid "Opening file..."
20471 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
20472
20473 #~ msgid "Exiting..."
20474 #~ msgstr "S'està sortint..."
20475
20476 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20477 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
20478
20479 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20480 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
20481
20482 #~ msgid "KDE interface"
20483 #~ msgstr "Interfície KDE"
20484
20485 #~ msgid "path to ui.rc file"
20486 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
20487
20488 #~ msgid "Messages:"
20489 #~ msgstr "Missatges:"
20490
20491 #~ msgid "Protocol"
20492 #~ msgstr "Protocol"
20493
20494 #~ msgid "Address "
20495 #~ msgstr "Adreça"
20496
20497 #~ msgid "Port "
20498 #~ msgstr "Port"
20499
20500 #~ msgid "Video Filters"
20501 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
20502
20503 #~ msgid "Demux number"
20504 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
20505
20506 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20507 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
20508
20509 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20510 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
20511
20512 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20513 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
20514
20515 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20516 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
20517
20518 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20519 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
20520
20521 #~ msgid "Satellite input"
20522 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "< Back"
20526 #~ msgstr "Endarrere"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "Next >"
20530 #~ msgstr "Següent"
20531
20532 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20533 #~ msgstr ""
20534 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
20535
20536 #~ msgid ""
20537 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20538 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20539 #~ "all of them"
20540 #~ msgstr ""
20541 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
20542 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
20543 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
20544
20545 #~ msgid "Choose here your input stream"
20546 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
20547
20548 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20549 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20550
20551 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20552 #~ msgstr ""
20553 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20554
20555 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20556 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
20557
20558 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20559 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
20560
20561 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20562 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
20563
20564 #~ msgid "DivX first version"
20565 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
20566
20567 #~ msgid "DivX second version"
20568 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
20569
20570 #~ msgid "DivX third version"
20571 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
20572
20573 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20574 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20575
20576 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20577 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20578
20579 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20580 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
20581
20582 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20583 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
20584
20585 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20586 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
20587
20588 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20589 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
20590
20591 #~ msgid "DVD audio format"
20592 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
20593
20594 #~ msgid "RAW"
20595 #~ msgstr "RAW"
20596
20597 #~ msgid "MPEG4"
20598 #~ msgstr "MPEG4"
20599
20600 #~ msgid "WAV"
20601 #~ msgstr "WAV"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Pashto"
20605 #~ msgstr "Paixtú"
20606
20607 #~ msgid "Brazilian"
20608 #~ msgstr "Brasiler"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "Tetum"
20612 #~ msgstr "Text"
20613
20614 #~ msgid "Late delay (ms)"
20615 #~ msgstr "Retard (ms)"
20616
20617 #~ msgid ""
20618 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20619 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20620 #~ msgstr ""
20621 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
20622 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
20623
20624 #~ msgid "I263"
20625 #~ msgstr "I263"
20626
20627 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20628 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
20629
20630 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20631 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
20632
20633 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20634 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
20635
20636 #~ msgid "Time to live"
20637 #~ msgstr "Temps de vida"
20638
20639 #~ msgid "Matroska"
20640 #~ msgstr "Matroska"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "MPJPEG"
20644 #~ msgstr "MJPEG"
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "Caca"
20648 #~ msgstr "Classical"
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "DirectX"
20652 #~ msgstr "Directori"
20653
20654 #~ msgid "PNG"
20655 #~ msgstr "PNG"
20656
20657 #~ msgid "XVideo"
20658 #~ msgstr "XVideo "
20659
20660 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20661 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
20662
20663 #~ msgid ""
20664 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20665 #~ "\n"
20666 #~ msgstr ""
20667 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
20668 #~ "\n"
20669
20670 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20671 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
20672
20673 #~ msgid "Choose audio channel"
20674 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
20675
20676 #~ msgid "Choose subtitle track"
20677 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20678
20679 #~ msgid "Choose a stream output"
20680 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
20681
20682 #~ msgid "Empty if no stream output."
20683 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
20684
20685 #~ msgid "Loop playlist on end"
20686 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
20687
20688 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20689 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
20690
20691 #~ msgid ""
20692 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
20693 #~ msgstr ""
20694 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
20695 #~ "del jitter/error paranoia"
20696
20697 #~ msgid ""
20698 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20699 #~ "meta info         1\n"
20700 #~ "event info        2\n"
20701 #~ "MRL               4\n"
20702 #~ "external call     8\n"
20703 #~ "all calls (10)   16\n"
20704 #~ "LSN       (20)   32\n"
20705 #~ "PBC       (40)   64\n"
20706 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20707 #~ "seek-set (100)  256\n"
20708 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20709 #~ "still    (400) 1024\n"
20710 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20711 #~ msgstr ""
20712 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
20713 #~ "informació meta 1\n"
20714 #~ "informació d'incidència 2\n"
20715 #~ "MRL 4\n"
20716 #~ "crida externa 8\n"
20717 #~ "totes les crides (10) 16\n"
20718 #~ "LSN       (20)   32\n"
20719 #~ "PBC       (40)   64\n"
20720 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20721 #~ "seek-set (100)  256\n"
20722 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20723 #~ "still    (400) 1024\n"
20724 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20725
20726 #~ msgid ""
20727 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20728 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20729 #~ "   %A : The album information\n"
20730 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20731 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20732 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20733 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20734 #~ "SEGMENT...\n"
20735 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20736 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20737 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20738 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20739 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20740 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20741 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20742 #~ "   %v : The volume ID\n"
20743 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20744 #~ "   %% : a % \n"
20745 #~ msgstr ""
20746 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
20747 #~ "a la data de Unix \n"
20748 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
20749 #~ "Són: \n"
20750 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
20751 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
20752 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
20753 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20754 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
20755 #~ "SEGMENT...\n"
20756 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
20757 #~ "existeix\n"
20758 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
20759 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
20760 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
20761 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
20762 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
20763 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
20764 #~ "   %v : La ID del volum\n"
20765 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
20766 #~ "   %% : a % \n"
20767
20768 #~ msgid "bad entry number"
20769 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
20770
20771 #~ msgid "bad segment number"
20772 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
20773
20774 #~ msgid "Error in getting current segment number"
20775 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
20776
20777 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
20778 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
20779
20780 #~ msgid "A/52"
20781 #~ msgstr "A/52"
20782
20783 #~ msgid "Vol %%%d"
20784 #~ msgstr "Vol %%%d"
20785
20786 #~ msgid "Vol %d%%"
20787 #~ msgstr "Vol %d%%"
20788
20789 #~ msgid "Extended help"
20790 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
20791
20792 #~ msgid "List additional commands."
20793 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
20794
20795 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20796 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
20797
20798 #~ msgid ""
20799 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20800 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20801 #~ msgstr ""
20802 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
20803 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
20804 #~ "finestra. "
20805
20806 #~ msgid "Real time control interface"
20807 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
20808
20809 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20810 #~ msgstr ""
20811 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
20812
20813 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20814 #~ msgstr ""
20815 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20816
20817 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20818 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
20819
20820 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20821 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
20822
20823 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20824 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
20825
20826 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20827 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
20828
20829 #~ msgid "MPEG-TS"
20830 #~ msgstr "MPEG-TS"
20831
20832 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20833 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
20834
20835 #~ msgid "Screenshot Path"
20836 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
20837
20838 #~ msgid "Screenshot Format"
20839 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
20840
20841 #~ msgid "vlc preferences"
20842 #~ msgstr "Preferències del VLC"
20843
20844 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20845 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
20846
20847 #~ msgid "Control"
20848 #~ msgstr "Control"
20849
20850 #~ msgid "Option/Alt"
20851 #~ msgstr "Opció/Alt"
20852
20853 #~ msgid "Select file or directory"
20854 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
20855
20856 #~ msgid ""
20857 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20858 #~ "\n"
20859 #~ msgstr ""
20860 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
20861 #~ "\n"
20862
20863 #~ msgid "Repeat"
20864 #~ msgstr "Repeteix"
20865
20866 #~ msgid "&Invert"
20867 #~ msgstr "In&verteix"
20868
20869 #~ msgid "&Select All"
20870 #~ msgstr "&Selecciona tot"
20871
20872 #~ msgid "PLS file"
20873 #~ msgstr "Fitxer PLS"
20874
20875 #~ msgid "SAP interface"
20876 #~ msgstr "Interfície SAP"
20877
20878 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20879 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"