]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
make update-po
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "General"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfície"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfície d'aparença"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
74 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:428
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
132 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Paràmetres de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ""
159 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítols/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Còdecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
184 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
185 "aquí"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Mòduls d’accés"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
198 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
199 "captura. "
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Mòduls d’accés"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexors"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Còdecs de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Altres còdecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
272 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
273 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
274 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
275 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
277 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:147
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Multiplexors"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:149
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
296 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
297 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
298 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Sortida d'accés"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
313 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
314 "no hauríeu de fer-ho.\n"
315 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
316 "d'accés."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Empaquetadors"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
331 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
332 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
333 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Flux Sout"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
346 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
347 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
359 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:181
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOC"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:182
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
371 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
375 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "LLista de reproducció"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
389 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
390 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Descobriment de serveis"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "playlist."
405 msgstr ""
406 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
407 "automàticament elements a la llista de reproducció "
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Avançat"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "Característiques de la CPU"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
426 "not change these settings."
427 msgstr ""
428 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
429 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 #, fuzzy
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Opcions avançades..."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Other advanced settings"
438 msgstr "Altres paràmetres avançats "
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
441 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
443 msgid "Network"
444 msgstr "Xarxa"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:208
447 #, fuzzy
448 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
449 msgstr ""
450 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr ""
459 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
460 "cromàtica."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
472 msgstr ""
473 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
474 "subtítols."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:229
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:231
489 msgid ""
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
492 msgstr ""
493 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
494 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:238
497 msgid "No help available"
498 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:239
501 #, fuzzy
502 msgid "There is no help available for these modules."
503 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
504
505 #: include/vlc_interface.h:146
506 #, fuzzy
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
510 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
514 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:33
517 #, fuzzy
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
534 msgid "Play"
535 msgstr "Reprodueix"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:39
538 #, fuzzy
539 msgid "Fetch information"
540 msgstr "Metainformació"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
547 msgid "Delete"
548 msgstr "Esborra"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:41
551 #, fuzzy
552 msgid "Information..."
553 msgstr "Transformació"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:42
556 #, fuzzy
557 msgid "Sort"
558 msgstr "&Ordena"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:43
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
562 #, fuzzy
563 msgid "Add node"
564 msgstr "Codificador d'àudio"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:44
567 #, fuzzy
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "Corrent de dades"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:45
572 #, fuzzy
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Anomena i desa"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:49
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
578 msgid ""
579 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
580 "them."
581 msgstr ""
582 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
583 "avançades\" per veure-les."
584
585 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
586 msgid "Meta-information"
587 msgstr "Metainformació"
588
589 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
590 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
595 msgid "Title"
596 msgstr "Títol:"
597
598 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
599 msgid "Artist"
600 msgstr "Artista"
601
602 #: include/vlc_meta.h:35
603 msgid "Genre"
604 msgstr "Gènere"
605
606 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
607 msgid "Copyright"
608 msgstr "Copyright:"
609
610 #: include/vlc_meta.h:37
611 msgid "Album/movie/show title"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:38
615 msgid "Track number/position in set"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
620 msgid "Description"
621 msgstr "Descripció"
622
623 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
624 msgid "Rating"
625 msgstr "Valoració"
626
627 #: include/vlc_meta.h:41
628 msgid "Date"
629 msgstr "Data"
630
631 #: include/vlc_meta.h:42
632 msgid "Setting"
633 msgstr "Configuració"
634
635 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
637 msgid "URL"
638 msgstr "URL"
639
640 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
642 msgid "Language"
643 msgstr "Idioma"
644
645 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
646 msgid "Now Playing"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
650 msgid "Publisher"
651 msgstr "Editor"
652
653 #: include/vlc_meta.h:47
654 msgid "Encoded by"
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_meta.h:49
658 #, fuzzy
659 msgid "Art URL"
660 msgstr "URL"
661
662 #: include/vlc_meta.h:51
663 msgid "Codec Name"
664 msgstr "Nom del còdec"
665
666 #: include/vlc_meta.h:52
667 msgid "Codec Description"
668 msgstr "Descripció del còdec"
669
670 #: include/vlc/vlc.h:577
671 msgid ""
672 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
673 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
674 "see the file named COPYING for details.\n"
675 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
676 msgstr ""
677 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
678 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
679 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
680 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
681
682 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
683 #: src/audio_output/filters.c:224
684 #, fuzzy
685 msgid "Audio filtering failed"
686 msgstr "Filtres d'àudio"
687
688 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
689 #: src/audio_output/filters.c:225
690 #, c-format
691 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
692 msgstr ""
693
694 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
695 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
696 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
697 msgid "Disable"
698 msgstr "Inhabilita"
699
700 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
701 #, fuzzy
702 msgid "Spectrometer"
703 msgstr "Espectre "
704
705 #: src/audio_output/input.c:90
706 msgid "Scope"
707 msgstr "Oscil·loscopi "
708
709 #: src/audio_output/input.c:92
710 msgid "Spectrum"
711 msgstr "Espectre "
712
713 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
714 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
716 msgid "Equalizer"
717 msgstr "Equalitzador"
718
719 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
720 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
721 msgid "Audio filters"
722 msgstr "Filtres d'àudio"
723
724 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
725 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
726 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
727 msgid "Audio Channels"
728 msgstr "Canals d’àudio"
729
730 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
731 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
732 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
733 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
734 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
735 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
736 msgid "Stereo"
737 msgstr "estereofònic"
738
739 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
740 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
741 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
742 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
743 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
745 msgid "Left"
746 msgstr "Esquerra"
747
748 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
749 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
750 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
751 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
752 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
754 msgid "Right"
755 msgstr "Dreta"
756
757 #: src/audio_output/output.c:134
758 msgid "Dolby Surround"
759 msgstr "Dolby Surround"
760
761 #: src/audio_output/output.c:146
762 msgid "Reverse stereo"
763 msgstr "Estèreo invers"
764
765 #: src/extras/getopt.c:636
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
768 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:661
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
773 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:666
776 #, c-format
777 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
778 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
781 #, c-format
782 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
783 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:713
786 #, c-format
787 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
788 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:717
791 #, c-format
792 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
793 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:743
796 #, c-format
797 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
798 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:746
801 #, c-format
802 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
803 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
804
805 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
806 #, c-format
807 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
808 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
809
810 #: src/extras/getopt.c:823
811 #, c-format
812 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
813 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
814
815 #: src/extras/getopt.c:841
816 #, c-format
817 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
818 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
819
820 #: src/input/control.c:287
821 #, c-format
822 msgid "Bookmark %i"
823 msgstr "Preferit %i"
824
825 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
826 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
827 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
828 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
829 #: modules/stream_out/es.c:379
830 #, fuzzy
831 msgid "Streaming / Transcoding failed"
832 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
833
834 #: src/input/decoder.c:118
835 msgid "VLC could not open the packetizer module."
836 msgstr ""
837
838 #: src/input/decoder.c:130
839 msgid "VLC could not open the decoder module."
840 msgstr ""
841
842 #: src/input/decoder.c:140
843 msgid "No suitable decoder module for format"
844 msgstr ""
845
846 #: src/input/decoder.c:141
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
850 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
851 msgstr ""
852
853 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
854 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
855 #: modules/access/cdda/info.c:999
856 #, c-format
857 msgid "Track %i"
858 msgstr "Pista %i"
859
860 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
861 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
863 msgid "Program"
864 msgstr "Programa"
865
866 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
867 #, c-format
868 msgid "Stream %d"
869 msgstr "Flux %d"
870
871 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
874 msgid "Codec"
875 msgstr "Còdec "
876
877 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
878 #: modules/gui/macosx/output.m:153
879 msgid "Type"
880 msgstr "Tipus"
881
882 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
883 #: modules/gui/macosx/output.m:176
884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
885 msgid "Channels"
886 msgstr "Canals"
887
888 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
889 msgid "Sample rate"
890 msgstr "Velocitat de mostratge"
891
892 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
893 #, c-format
894 msgid "%d Hz"
895 msgstr "%d Hz"
896
897 #: src/input/es_out.c:1606
898 msgid "Bits per sample"
899 msgstr "Bits per mostra"
900
901 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
902 #: modules/access/pvr.c:84
903 msgid "Bitrate"
904 msgstr "Velocitat de bit"
905
906 #: src/input/es_out.c:1612
907 #, c-format
908 msgid "%d kb/s"
909 msgstr "%d KBps"
910
911 #: src/input/es_out.c:1623
912 msgid "Resolution"
913 msgstr "Resolució"
914
915 #: src/input/es_out.c:1629
916 msgid "Display resolution"
917 msgstr "Ressolució de la pantalla"
918
919 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
920 msgid "Frame rate"
921 msgstr "Velocitat de fotogrames"
922
923 #: src/input/es_out.c:1646
924 msgid "Subtitle"
925 msgstr "Subtítol"
926
927 #: src/input/input.c:2075
928 msgid "Your input can't be opened"
929 msgstr ""
930
931 #: src/input/input.c:2076
932 #, c-format
933 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
934 msgstr ""
935
936 #: src/input/input.c:2151
937 msgid "Can't recognize the input's format"
938 msgstr ""
939
940 #: src/input/input.c:2152
941 #, c-format
942 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
943 msgstr ""
944
945 #: src/input/var.c:115
946 msgid "Bookmark"
947 msgstr "Preferit"
948
949 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
950 msgid "Programs"
951 msgstr "Programació"
952
953 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
955 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
956 msgid "Chapter"
957 msgstr "Capítol"
958
959 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
960 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
961 msgid "Navigation"
962 msgstr "Navegació"
963
964 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
966 msgid "Video Track"
967 msgstr "Pista de vídeo"
968
969 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
970 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
971 msgid "Audio Track"
972 msgstr "Pista d’àudio"
973
974 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
976 msgid "Subtitles Track"
977 msgstr "Pista dels subtítols "
978
979 #: src/input/var.c:256
980 msgid "Next title"
981 msgstr "Títol següent"
982
983 #: src/input/var.c:261
984 msgid "Previous title"
985 msgstr "Títol anterior"
986
987 #: src/input/var.c:284
988 #, c-format
989 msgid "Title %i"
990 msgstr "Títol  %i"
991
992 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
993 #, c-format
994 msgid "Chapter %i"
995 msgstr "Capítol %i"
996
997 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
998 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
999 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1000 msgid "Next chapter"
1001 msgstr "Capítol següent"
1002
1003 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1006 msgid "Previous chapter"
1007 msgstr "Capítol anterior"
1008
1009 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
1010 #, c-format
1011 msgid "Media: %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1015 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1017 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1018 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1021 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1022 msgid "Cancel"
1023 msgstr "Cancel·la"
1024
1025 #: src/interface/interaction.c:363
1026 msgid "Ok"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/interface/interface.c:340
1030 msgid "Switch interface"
1031 msgstr "Canvia la interfície"
1032
1033 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1034 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1035 msgid "Add Interface"
1036 msgstr "Afegeix una interfície"
1037
1038 #: src/interface/interface.c:373
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Telnet Interface"
1041 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1042
1043 #: src/interface/interface.c:376
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Web Interface"
1046 msgstr "Interfície"
1047
1048 #: src/interface/interface.c:379
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Debug logging"
1051 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1052
1053 #: src/interface/interface.c:382
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Mouse Gestures"
1056 msgstr "Gènere"
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1059 #: src/misc/modules.c:2005
1060 msgid "C"
1061 msgstr "C"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:333
1064 msgid "Help options"
1065 msgstr "Opcions d'ajuda"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1068 msgid "string"
1069 msgstr "Cadena"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1072 msgid "integer"
1073 msgstr "Nombre enter"
1074
1075 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1076 msgid "float"
1077 msgstr "Nombre en coma flotant"
1078
1079 #: src/libvlc-common.c:1488
1080 msgid " (default enabled)"
1081 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1082
1083 #: src/libvlc-common.c:1489
1084 msgid " (default disabled)"
1085 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1086
1087 #: src/libvlc-common.c:1671
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "VLC version %s\n"
1090 msgstr "Inversió dels colors"
1091
1092 #: src/libvlc-common.c:1672
1093 #, c-format
1094 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/libvlc-common.c:1674
1098 #, c-format
1099 msgid "Compiler: %s\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc-common.c:1677
1103 #, c-format
1104 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/libvlc-common.c:1709
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc-common.c:1730
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "Press the RETURN key to continue...\n"
1117 msgstr ""
1118 "\n"
1119 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1120
1121 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1122 msgid "Auto"
1123 msgstr "Auto"
1124
1125 #: src/libvlc-module.c:47
1126 #, fuzzy
1127 msgid "American English"
1128 msgstr "Americà"
1129
1130 #: src/libvlc-module.c:47
1131 #, fuzzy
1132 msgid "British English"
1133 msgstr "Britànic"
1134
1135 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1136 msgid "Catalan"
1137 msgstr "Català"
1138
1139 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1140 msgid "Czech"
1141 msgstr "Txec"
1142
1143 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1144 msgid "Danish"
1145 msgstr "Danès"
1146
1147 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1148 msgid "German"
1149 msgstr "Alemany"
1150
1151 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1152 msgid "Spanish"
1153 msgstr "Espanyol"
1154
1155 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1156 msgid "French"
1157 msgstr "Francès"
1158
1159 #: src/libvlc-module.c:49
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Galician"
1162 msgstr "Italià"
1163
1164 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1165 msgid "Hebrew"
1166 msgstr "Hebreu"
1167
1168 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1169 msgid "Hungarian"
1170 msgstr "Hungarès"
1171
1172 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1173 msgid "Italian"
1174 msgstr "Italià"
1175
1176 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1177 msgid "Japanese"
1178 msgstr "Japonès"
1179
1180 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1181 msgid "Georgian"
1182 msgstr "Georgià"
1183
1184 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1185 msgid "Korean"
1186 msgstr "Coreà"
1187
1188 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1189 msgid "Malay"
1190 msgstr "Malai"
1191
1192 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1193 msgid "Dutch"
1194 msgstr "Holandès"
1195
1196 #: src/libvlc-module.c:51
1197 msgid "Occitan"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/libvlc-module.c:51
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Brazilian Portuguese"
1203 msgstr "Portuguès"
1204
1205 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1206 msgid "Romanian"
1207 msgstr "Romanès"
1208
1209 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1210 msgid "Russian"
1211 msgstr "Rus"
1212
1213 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1214 msgid "Slovak"
1215 msgstr "Eslovac"
1216
1217 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1218 msgid "Slovenian"
1219 msgstr "Eslovè"
1220
1221 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1222 msgid "Swedish"
1223 msgstr "Suec"
1224
1225 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1226 msgid "Turkish"
1227 msgstr "Turc "
1228
1229 #: src/libvlc-module.c:53
1230 msgid "Simplified Chinese"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc-module.c:53
1234 msgid "Chinese Traditional"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/libvlc-module.c:72
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1241 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1242 "related options."
1243 msgstr ""
1244 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1245 "VLC.\n"
1246 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1247 "i definir varies opcions relacionades. "
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:76
1250 msgid "Interface module"
1251 msgstr "Mòdul de la interfície"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:78
1254 #, fuzzy
1255 msgid ""
1256 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1257 "automatically select the best module available."
1258 msgstr ""
1259 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1260 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1261 "possible."
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1264 msgid "Extra interface modules"
1265 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:84
1268 #, fuzzy
1269 msgid ""
1270 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1271 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1272 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1273 "\", \"gestures\" ...)"
1274 msgstr ""
1275 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1276 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1277 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1278 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:91
1281 #, fuzzy
1282 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1283 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:93
1286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1287 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:95
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1293 "1=warnings, 2=debug)."
1294 msgstr ""
1295 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1296 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:98
1299 msgid "Be quiet"
1300 msgstr "Mode tranquil"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:100
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Turn off all warning and information messages."
1305 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:102
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Default stream"
1310 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:104
1313 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:107
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1320 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1321 msgstr ""
1322 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1323 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:111
1326 msgid "Color messages"
1327 msgstr "Missatges de color"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:113
1330 #, fuzzy
1331 msgid ""
1332 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1333 "needs Linux color support for this to work."
1334 msgstr ""
1335 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1336 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:116
1339 msgid "Show advanced options"
1340 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:118
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1346 "available options, including those that most users should never touch."
1347 msgstr ""
1348 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1349 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1350 "no haurien de tocar."
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Show interface with mouse"
1355 msgstr "Mostra la interfície"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:124
1358 msgid ""
1359 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1360 "edge of the screen in fullscreen mode."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:127
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Interface interaction"
1366 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:129
1369 msgid ""
1370 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1371 "user input is required."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:139
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1378 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1379 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1380 "the \"audio filters\" modules section."
1381 msgstr ""
1382 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1383 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1384 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1385 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1386 "\"filtres d'àudio\"."
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:145
1389 msgid "Audio output module"
1390 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:147
1393 #, fuzzy
1394 msgid ""
1395 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1396 "automatically select the best method available."
1397 msgstr ""
1398 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1399 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1400 "mètode possible."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1403 msgid "Enable audio"
1404 msgstr "Habilita l'àudio"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:153
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1410 "not take place, thus saving some processing power."
1411 msgstr ""
1412 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1413 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:156
1416 msgid "Force mono audio"
1417 msgstr "Imposa àudio mono"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:157
1420 msgid "This will force a mono audio output."
1421 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:159
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Default audio volume"
1426 msgstr "Dispositius predeterminats"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:161
1429 msgid ""
1430 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1431 msgstr ""
1432 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1433 "1024."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:164
1436 msgid "Audio output saved volume"
1437 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:166
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1443 "should not change this option manually."
1444 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:169
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Audio output volume step"
1449 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:171
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1455 "0 to 1024."
1456 msgstr ""
1457 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1458 "1024."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:174
1461 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1462 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:176
1465 msgid ""
1466 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1467 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1468 msgstr ""
1469 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1470 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:180
1473 msgid "High quality audio resampling"
1474 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:182
1477 msgid ""
1478 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1479 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1480 "resampling algorithm will be used instead."
1481 msgstr ""
1482 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1483 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1484 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:187
1487 msgid "Audio desynchronization compensation"
1488 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:189
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1494 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1495 msgstr ""
1496 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1497 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:192
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Audio output channels mode"
1502 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:194
1505 #, fuzzy
1506 msgid ""
1507 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1508 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1509 "played)."
1510 msgstr ""
1511 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1512 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1513 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:198
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Use S/PDIF when available"
1518 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:200
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1524 "audio stream being played."
1525 msgstr ""
1526 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1527 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:203
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1532 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:205
1535 msgid ""
1536 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1537 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1538 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1539 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:211
1543 #, fuzzy
1544 msgid "On"
1545 msgstr "Obre"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:211
1548 msgid "Off"
1549 msgstr "Inactiu"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:216
1552 #, fuzzy
1553 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1554 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:219
1557 msgid "Audio visualizations "
1558 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:221
1561 #, fuzzy
1562 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1563 msgstr ""
1564 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:229
1567 msgid ""
1568 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1569 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1570 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1571 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1572 "options."
1573 msgstr ""
1574 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1575 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1576 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1577 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:235
1580 msgid "Video output module"
1581 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:237
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1587 "automatically select the best method available."
1588 msgstr ""
1589 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1590 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1591 "mètode disponible."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1594 msgid "Enable video"
1595 msgstr "Habilita el vídeo"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:242
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1601 "not take place, thus saving some processing power."
1602 msgstr ""
1603 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1604 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1605 "processament."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1609 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1610 msgid "Video width"
1611 msgstr "Amplada del vídeo"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:247
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1617 "characteristics."
1618 msgstr ""
1619 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1620 "les característiques del vídeo."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1624 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1625 msgid "Video height"
1626 msgstr "Alçada del vídeo"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:252
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1632 "video characteristics."
1633 msgstr ""
1634 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1635 "les característiques del vídeo."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:255
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Video X coordinate"
1640 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:257
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1646 "coordinate)."
1647 msgstr ""
1648 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1649 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:260
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Video Y coordinate"
1654 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:262
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1660 "coordinate)."
1661 msgstr ""
1662 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1663 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:265
1666 msgid "Video title"
1667 msgstr "Títol del vídeo"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:267
1670 msgid ""
1671 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1672 "interface)."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:270
1676 msgid "Video alignment"
1677 msgstr "Alineació del vídeo"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:272
1680 #, fuzzy
1681 msgid ""
1682 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1683 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1684 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1685 msgstr ""
1686 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1687 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1688 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1691 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1692 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1693 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1694 #: modules/video_filter/rss.c:160
1695 msgid "Center"
1696 msgstr "Centre"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1699 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1700 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1701 #: modules/video_filter/rss.c:160
1702 msgid "Top"
1703 msgstr "Part superior"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1706 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1707 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1708 #: modules/video_filter/rss.c:160
1709 msgid "Bottom"
1710 msgstr "Part inferior"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1713 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1714 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1715 #: modules/video_filter/rss.c:161
1716 msgid "Top-Left"
1717 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1720 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1721 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1722 #: modules/video_filter/rss.c:161
1723 msgid "Top-Right"
1724 msgstr "Dalt a la dreta"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1727 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1728 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1729 #: modules/video_filter/rss.c:161
1730 msgid "Bottom-Left"
1731 msgstr "Baix a l'esquerra"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1734 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1735 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1736 #: modules/video_filter/rss.c:161
1737 msgid "Bottom-Right"
1738 msgstr "Baix a la dreta"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:280
1741 msgid "Zoom video"
1742 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:282
1745 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1746 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:284
1749 msgid "Grayscale video output"
1750 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:286
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1756 "save some processing power."
1757 msgstr ""
1758 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1759 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:289
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Embedded video"
1764 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:291
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Embed the video output in the main interface."
1769 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:293
1772 msgid "Fullscreen video output"
1773 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:295
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Start video in fullscreen mode"
1778 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:297
1781 msgid "Overlay video output"
1782 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:299
1785 msgid ""
1786 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1787 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1791 msgid "Always on top"
1792 msgstr "Sempre a dalt"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:304
1795 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1796 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:306
1799 msgid "Disable screensaver"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:307
1803 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:309
1807 msgid "Window decorations"
1808 msgstr "Decoracions de la finestra"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:311
1811 #, fuzzy
1812 msgid ""
1813 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1814 "giving a \"minimal\" window."
1815 msgstr ""
1816 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1817 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1818 "permès sobre Windows. "
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:314
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Video output filter module"
1823 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:316
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1829 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1830 msgstr ""
1831 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1832 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1833 "de vídeo."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:320
1836 msgid "Video filter module"
1837 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:322
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1843 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1844 msgstr ""
1845 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1846 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1847 "de vídeo."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:326
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1852 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:328
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1857 msgstr ""
1858 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1859 "emmagatzemades."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Video snapshot file prefix"
1864 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:334
1867 msgid "Video snapshot format"
1868 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:336
1871 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:338
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Display video snapshot preview"
1877 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:340
1880 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:342
1884 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:344
1888 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:346
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Video cropping"
1894 msgstr "Retall dret del vídeo"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:348
1897 msgid ""
1898 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1899 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:352
1903 msgid "Source aspect ratio"
1904 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:354
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1910 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1911 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1912 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1913 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1914 msgstr ""
1915 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1916 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1917 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1918 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1919 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1920 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:361
1923 msgid "Custom crop ratios list"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:363
1927 msgid ""
1928 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1929 "crop ratios list."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:366
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Custom aspect ratios list"
1935 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:368
1938 msgid ""
1939 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1940 "aspect ratio list."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:371
1944 msgid "Fix HDTV height"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:373
1948 msgid ""
1949 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1950 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1951 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:378
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1957 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:380
1960 msgid ""
1961 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1962 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1963 "order to keep proportions."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:385
1967 msgid "Skip frames"
1968 msgstr "Omet els fotogrames"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:387
1971 msgid ""
1972 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1973 "your computer is not powerful enough"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:390
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Drop late frames"
1979 msgstr "Omet els fotogrames"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:392
1982 msgid ""
1983 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1984 "intended display date)."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:395
1988 msgid "Quiet synchro"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:397
1992 msgid ""
1993 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1994 "synchronization mechanism."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:406
1998 msgid ""
1999 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2000 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2001 "channel."
2002 msgstr ""
2003 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2004 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2005 "de xarxa o el canal de subtítol."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:411
2008 msgid ""
2009 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2010 "Restrictions Management measure."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:414
2014 msgid "Clock reference average counter"
2015 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:416
2018 msgid ""
2019 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2020 "to 10000."
2021 msgstr ""
2022 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2023 "10000."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:419
2026 msgid "Clock synchronisation"
2027 msgstr "Sincronització del rellotge"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:421
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2033 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2034 msgstr ""
2035 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2036 "fonts de temps real."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2039 msgid "Network synchronisation"
2040 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:426
2043 msgid ""
2044 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2045 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2049 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
2050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
2051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2052 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2056 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2057 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2058 msgid "Default"
2059 msgstr "Per defecte"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2062 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2066 msgid "Enable"
2067 msgstr "Habilita"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:434
2070 msgid "UDP port"
2071 msgstr "Port UDP"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:436
2074 #, fuzzy
2075 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2076 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:438
2079 msgid "MTU of the network interface"
2080 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:440
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2086 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2087 msgstr ""
2088 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2091 msgid "Hop limit (TTL)"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:445
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2098 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2099 "in default)."
2100 msgstr ""
2101 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2102 "sortida de flux. "
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:449
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Multicast output interface"
2107 msgstr "Interfície de control del joystick"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:451
2110 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:453
2114 #, fuzzy
2115 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2116 msgstr "Interfície de control del joystick"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:455
2119 msgid ""
2120 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2121 "table."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:458
2125 msgid "DiffServ Code Point"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:459
2129 msgid ""
2130 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2131 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:465
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2138 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2139 msgstr ""
2140 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2141 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2142 "exemple fluxos DVB)"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:471
2145 #, fuzzy
2146 msgid ""
2147 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2148 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2149 "(like DVB streams for example)."
2150 msgstr ""
2151 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2152 "per comes.\n"
2153 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2154 "exemple fluxos DVB)"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Audio track"
2159 msgstr "Pista d’àudio"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:479
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2164 msgstr ""
2165 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2166 "n)."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2169 msgid "Subtitles track"
2170 msgstr "Pista de subtítols"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:484
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2175 msgstr ""
2176 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2177 "0 a n)."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:487
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Audio language"
2182 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:489
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2188 "letter country code)."
2189 msgstr ""
2190 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2191 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:492
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Subtitle language"
2196 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:494
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2202 "letter country code)."
2203 msgstr ""
2204 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2205 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:498
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Audio track ID"
2210 msgstr "Pista d’àudio"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:500
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2215 msgstr ""
2216 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2217 "n)."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:502
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Subtitles track ID"
2222 msgstr "Pista de subtítols"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:504
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2227 msgstr ""
2228 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2229 "0 a n)."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:506
2232 msgid "Input repetitions"
2233 msgstr "Repeticions d'entrada"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:508
2236 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2237 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:510
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Start time"
2242 msgstr "Inicia directament el menú"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:512
2245 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:514
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Stop time"
2251 msgstr "Atura el flux"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:516
2254 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:518
2258 msgid "Input list"
2259 msgstr "Llista d'entrada"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:520
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2265 "together after the normal one."
2266 msgstr ""
2267 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2268 "concatenades."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:523
2271 msgid "Input slave (experimental)"
2272 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:525
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2278 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2279 "inputs."
2280 msgstr ""
2281 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2282 "els formats ho permeten."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:529
2285 msgid "Bookmarks list for a stream"
2286 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:531
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2292 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2293 "{...}\""
2294 msgstr ""
2295 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2296 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2297 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:537
2300 msgid ""
2301 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2302 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2303 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2304 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2305 msgstr ""
2306 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2307 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2308 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2309 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:543
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Force subtitle position"
2314 msgstr "Imposa la posició SPU"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:545
2317 msgid ""
2318 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2319 "over the movie. Try several positions."
2320 msgstr ""
2321 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2322 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:548
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Enable sub-pictures"
2327 msgstr "Filtre de subimatges"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:550
2330 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2334 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2335 msgid "On Screen Display"
2336 msgstr "En pantalla"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:554
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2342 "Display)."
2343 msgstr ""
2344 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2345 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:557
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Text rendering module"
2350 msgstr "Representació del text"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:559
2353 msgid ""
2354 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2355 "instance."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:562
2359 msgid "Subpictures filter module"
2360 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:564
2363 msgid ""
2364 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2365 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:567
2369 msgid "Autodetect subtitle files"
2370 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:569
2373 #, fuzzy
2374 msgid ""
2375 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2376 "(based on the filename of the movie)."
2377 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:572
2380 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2381 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:574
2384 msgid ""
2385 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2386 "Options are:\n"
2387 "0 = no subtitles autodetected\n"
2388 "1 = any subtitle file\n"
2389 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2390 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2391 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2392 msgstr ""
2393 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2394 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2395 "0 = no detectar subtítols\n"
2396 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2397 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2398 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2399 "addicionals\n"
2400 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:582
2403 msgid "Subtitle autodetection paths"
2404 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:584
2407 msgid ""
2408 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2409 "found in the current directory."
2410 msgstr ""
2411 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2412 "trobat en el directori actual. "
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:587
2415 msgid "Use subtitle file"
2416 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:589
2419 msgid ""
2420 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2421 "subtitle file."
2422 msgstr ""
2423 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2424 "no pot detectar el vostre. "
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:592
2427 msgid "DVD device"
2428 msgstr "Dispositiu de DVD"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:595
2431 msgid ""
2432 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2433 "the drive letter (eg. D:)"
2434 msgstr ""
2435 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2436 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:599
2439 msgid "This is the default DVD device to use."
2440 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:602
2443 msgid "VCD device"
2444 msgstr "Dispositiu de VCD"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:605
2447 msgid ""
2448 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2449 "scan for a suitable CD-ROM device."
2450 msgstr ""
2451 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2452 "unitat CD-ROM adequada. "
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:609
2455 msgid "This is the default VCD device to use."
2456 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:612
2459 msgid "Audio CD device"
2460 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:615
2463 msgid ""
2464 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2465 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2466 msgstr ""
2467 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2468 "una unitat CD-ROM adequada. "
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:619
2471 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2472 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2475 msgid "Force IPv6"
2476 msgstr "Imposa IPv6"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:624
2479 #, fuzzy
2480 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2481 msgstr ""
2482 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2483 "connexions UDP i HTTP."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:626
2486 msgid "Force IPv4"
2487 msgstr "Imposa IPv4"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:628
2490 #, fuzzy
2491 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2492 msgstr ""
2493 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2494 "connexions UDP i HTTP."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:630
2497 #, fuzzy
2498 msgid "TCP connection timeout"
2499 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:632
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2504 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:634
2507 msgid "SOCKS server"
2508 msgstr "Servidor SOCKS"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:636
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2514 "used for all TCP connections"
2515 msgstr ""
2516 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2517 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:639
2520 msgid "SOCKS user name"
2521 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:641
2524 #, fuzzy
2525 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2526 msgstr ""
2527 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2528 "servidor SOCKS. "
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:643
2531 msgid "SOCKS password"
2532 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:645
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2537 msgstr ""
2538 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2539 "servidor SOCKS."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:647
2542 msgid "Title metadata"
2543 msgstr "Metadata del títol"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:649
2546 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2547 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:651
2550 msgid "Author metadata"
2551 msgstr "Metadata de l'autor"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:653
2554 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2555 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:655
2558 msgid "Artist metadata"
2559 msgstr "Metadata de l'artista"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:657
2562 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2563 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:659
2566 msgid "Genre metadata"
2567 msgstr "Metadata del gènere"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:661
2570 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2571 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:663
2574 msgid "Copyright metadata"
2575 msgstr "Metadata del copyright"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:665
2578 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2579 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:667
2582 msgid "Description metadata"
2583 msgstr "Metadata de la descripció"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:669
2586 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2587 msgstr ""
2588 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:671
2591 msgid "Date metadata"
2592 msgstr "Metadata de la data"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:673
2595 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2596 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:675
2599 msgid "URL metadata"
2600 msgstr "Metadata del URL"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:677
2603 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2604 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:681
2607 msgid ""
2608 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2609 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2610 "can break playback of all your streams."
2611 msgstr ""
2612 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2613 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2614 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:685
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Preferred decoders list"
2619 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:687
2622 #, fuzzy
2623 msgid ""
2624 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2625 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2626 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2627 msgstr ""
2628 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2629 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2630 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:692
2633 msgid "Preferred encoders list"
2634 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:694
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2640 msgstr ""
2641 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2642 "prioritàriament"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:703
2645 msgid ""
2646 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2647 "subsystem."
2648 msgstr ""
2649 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2650 "subsistema de flux de sortida."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:706
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Default stream output chain"
2655 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:708
2658 msgid ""
2659 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2660 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2661 "all streams."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:712
2665 msgid "Enable streaming of all ES"
2666 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:714
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2671 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:716
2674 msgid "Display while streaming"
2675 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:718
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2680 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:720
2683 msgid "Enable video stream output"
2684 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:722
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2690 "facility when this last one is enabled."
2691 msgstr ""
2692 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2693 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:725
2696 msgid "Enable audio stream output"
2697 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:727
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2703 "facility when this last one is enabled."
2704 msgstr ""
2705 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2706 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:730
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Enable SPU stream output"
2711 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:732
2714 #, fuzzy
2715 msgid ""
2716 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2717 "facility when this last one is enabled."
2718 msgstr ""
2719 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2720 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:735
2723 msgid "Keep stream output open"
2724 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:737
2727 msgid ""
2728 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2729 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2730 "specified)"
2731 msgstr ""
2732 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2733 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2734 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:741
2737 msgid "Preferred packetizer list"
2738 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:743
2741 msgid ""
2742 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2743 msgstr ""
2744 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:746
2747 msgid "Mux module"
2748 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:748
2751 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2752 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:750
2755 msgid "Access output module"
2756 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:752
2759 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2760 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:754
2763 msgid "Control SAP flow"
2764 msgstr "Control del flux SAP"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:756
2767 #, fuzzy
2768 msgid ""
2769 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2770 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2771 msgstr ""
2772 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2773 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:760
2776 msgid "SAP announcement interval"
2777 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:762
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2783 "between SAP announcements."
2784 msgstr ""
2785 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2786 "entre anuncis de SAP"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:771
2789 #, fuzzy
2790 msgid ""
2791 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2792 "always leave all these enabled."
2793 msgstr ""
2794 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2795 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:774
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Enable FPU support"
2800 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:776
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2806 "advantage of it."
2807 msgstr ""
2808 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2809 "aprofitar-las."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:779
2812 msgid "Enable CPU MMX support"
2813 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:781
2816 msgid ""
2817 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2818 "of them."
2819 msgstr ""
2820 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2821 "aprofitar-las."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:784
2824 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2825 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:786
2828 msgid ""
2829 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2830 "advantage of them."
2831 msgstr ""
2832 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2833 "aprofitar-las."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:789
2836 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2837 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:791
2840 msgid ""
2841 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2842 "advantage of them."
2843 msgstr ""
2844 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2845 "aprofitar-las."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:794
2848 msgid "Enable CPU SSE support"
2849 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:796
2852 msgid ""
2853 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2854 "of them."
2855 msgstr ""
2856 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2857 "aprofitar-las."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:799
2860 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2861 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:801
2864 msgid ""
2865 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2866 "of them."
2867 msgstr ""
2868 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2869 "aprofitar-las."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:804
2872 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2873 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:806
2876 msgid ""
2877 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2878 "advantage of them."
2879 msgstr ""
2880 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2881 "aprofitar-las."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:811
2884 msgid ""
2885 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2886 "you really know what you are doing."
2887 msgstr ""
2888 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2889 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:814
2892 msgid "Memory copy module"
2893 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:816
2896 msgid ""
2897 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2898 "select the fastest one supported by your hardware."
2899 msgstr ""
2900 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2901 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:819
2904 msgid "Access module"
2905 msgstr "Mòdul d’accés"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:821
2908 msgid ""
2909 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2910 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2911 "option unless you really know what you are doing."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:825
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Access filter module"
2917 msgstr "Mòdul d’accés"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:827
2920 msgid ""
2921 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2922 "used for instance for timeshifting."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:830
2926 msgid "Demux module"
2927 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:832
2930 msgid ""
2931 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2932 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2933 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2934 "you really know what you are doing."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:837
2938 msgid "Allow real-time priority"
2939 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:839
2942 msgid ""
2943 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2944 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2945 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2946 "only activate this if you know what you're doing."
2947 msgstr ""
2948 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2949 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2950 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2951 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:845
2954 msgid "Adjust VLC priority"
2955 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:847
2958 msgid ""
2959 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2960 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2961 "VLC instances."
2962 msgstr ""
2963 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2964 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2965 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:851
2968 msgid "Minimize number of threads"
2969 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:853
2972 #, fuzzy
2973 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2974 msgstr ""
2975 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:855
2978 msgid "Modules search path"
2979 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:857
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2984 msgstr ""
2985 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2986 "els seus mòduls."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:859
2989 msgid "VLM configuration file"
2990 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:861
2993 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:863
2997 msgid "Use a plugins cache"
2998 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:865
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3003 msgstr ""
3004 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3005 "millorarà l'inici de VLC."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:867
3008 msgid "Collect statistics"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:869
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3014 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:871
3017 msgid "Run as daemon process"
3018 msgstr "Executar com un procés daemon"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:873
3021 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3022 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:875
3025 msgid "Write process id to file"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:877
3029 msgid "Writes process id into specified file."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:879
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Log to file"
3035 msgstr "Nom del fitxer del logo"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:881
3038 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:883
3042 msgid "Log to syslog"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:885
3046 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:887
3050 msgid "Allow only one running instance"
3051 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:889
3054 #, fuzzy
3055 msgid ""
3056 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3057 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3058 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3059 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3060 "running instance or enqueue it."
3061 msgstr ""
3062 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3063 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3064 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3065 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:897
3068 #, fuzzy
3069 msgid ""
3070 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3071 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3072 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3073 "This option will allow you to play the file with the already running "
3074 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3075 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3076 msgstr ""
3077 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3078 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3079 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3080 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:905
3083 msgid "VLC is started from file association"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:907
3087 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:910
3091 #, fuzzy
3092 msgid "One instance when started from file"
3093 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:912
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3098 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:914
3101 msgid "Increase the priority of the process"
3102 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:916
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3108 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3109 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3110 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3111 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3112 "machine."
3113 msgstr ""
3114 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3115 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3116 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3117 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3118 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3119 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:923
3122 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3123 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:925
3126 msgid ""
3127 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3128 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3129 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3130 msgstr ""
3131 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3132 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3133 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3134 "ella."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:930
3137 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3138 msgstr ""
3139 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:933
3142 msgid ""
3143 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3144 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3145 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3146 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3147 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3148 msgstr ""
3149 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3150 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3151 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3152 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3153 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:942
3156 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:944
3160 msgid ""
3161 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3162 "playing current item."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:953
3166 msgid ""
3167 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3168 "overridden in the playlist dialog box."
3169 msgstr ""
3170 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3171 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3172 "reproducció."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:956
3175 msgid "Automatically preparse files"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:958
3179 msgid ""
3180 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3181 "metadata)."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:961
3185 msgid "Album art policy"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:963
3189 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:969
3193 msgid "Manual download only"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:970
3197 msgid "When track starts playing"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:971
3201 msgid "As soon as track is added"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:973
3205 msgid "Services discovery modules"
3206 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:975
3209 #, fuzzy
3210 msgid ""
3211 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3212 "Typical values are sap, hal, ..."
3213 msgstr ""
3214 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3215 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:978
3218 msgid "Play files randomly forever"
3219 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:980
3222 #, fuzzy
3223 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3224 msgstr ""
3225 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3226 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:982
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Repeat all"
3231 msgstr "Repeteix tot"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:984
3234 #, fuzzy
3235 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3236 msgstr ""
3237 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3238 "reproducció indefinidament."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:986
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Repeat current item"
3243 msgstr "Repeteix l'element actual"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:988
3246 #, fuzzy
3247 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3248 msgstr ""
3249 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3250 "reproducció una i altra vegada."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:990
3253 msgid "Play and stop"
3254 msgstr "Reprodueix i atura"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:992
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3259 msgstr ""
3260 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3261 "l'index de la llista de reproducció."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:994
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Play and exit"
3266 msgstr "Reprodueix i atura"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:996
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3271 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:998
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Use media library"
3276 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1000
3279 msgid ""
3280 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3281 "VLC."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1003
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Use playlist tree"
3287 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1005
3290 msgid ""
3291 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3292 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3293 "needed."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1009
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Always"
3299 msgstr "Sempre a dalt"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1009
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Never"
3304 msgstr "Reverberació"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1018
3307 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3308 msgstr ""
3309 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3310 "\" tecles ràpides\"."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3313 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3315 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3318 msgid "Fullscreen"
3319 msgstr "Pantalla completa"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1022
3322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3323 msgstr ""
3324 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3325 "completa."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1023
3328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3330 msgid "Play/Pause"
3331 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1024
3334 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3335 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1025
3338 msgid "Pause only"
3339 msgstr "Només pausa"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1026
3342 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3343 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1027
3346 msgid "Play only"
3347 msgstr "Només reprodueix"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1028
3350 msgid "Select the hotkey to use to play."
3351 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3354 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3356 msgid "Faster"
3357 msgstr "Més ràpid"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1030
3360 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3361 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3364 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3366 msgid "Slower"
3367 msgstr "Més lent"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1032
3370 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3371 msgstr ""
3372 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3375 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3376 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3382 msgid "Next"
3383 msgstr "Següent"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1034
3386 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3387 msgstr ""
3388 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3389 "llista de reproducció."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3397 msgid "Previous"
3398 msgstr "Anterior"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1036
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3402 msgstr ""
3403 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3404 "la llista de reproducció."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3415 msgid "Stop"
3416 msgstr "Atura"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1038
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3421 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3426 #: modules/video_filter/rss.c:176
3427 msgid "Position"
3428 msgstr "Posició"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1040
3431 msgid "Select the hotkey to display the position."
3432 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1042
3435 msgid "Very short backwards jump"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1044
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3441 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1045
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Short backwards jump"
3446 msgstr "Vés enrere"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1047
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3451 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1048
3454 msgid "Medium backwards jump"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1050
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3460 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1051
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Long backwards jump"
3465 msgstr "Vés enrere"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1053
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3470 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1055
3473 msgid "Very short forward jump"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1057
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3479 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1058
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Short forward jump"
3484 msgstr "Endavant un cop"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1060
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3489 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1061
3492 msgid "Medium forward jump"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1063
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3498 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1064
3501 msgid "Long forward jump"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1066
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3507 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1068
3510 msgid "Very short jump length"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1069
3514 msgid "Very short jump length, in seconds."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1070
3518 msgid "Short jump length"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1071
3522 msgid "Short jump length, in seconds."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1072
3526 msgid "Medium jump length"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1073
3530 msgid "Medium jump length, in seconds."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1074
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Long jump length"
3536 msgstr "Mida de la lletra"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1075
3539 msgid "Long jump length, in seconds."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3544 msgid "Quit"
3545 msgstr "Surt"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1078
3548 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3549 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1079
3552 msgid "Navigate up"
3553 msgstr "Mou cap a dalt"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1080
3556 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3557 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1081
3560 msgid "Navigate down"
3561 msgstr "Mou cap avall"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1082
3564 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3565 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1083
3568 msgid "Navigate left"
3569 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1084
3572 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3573 msgstr ""
3574 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1085
3577 msgid "Navigate right"
3578 msgstr "Mou cap a la dreta"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1086
3581 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3582 msgstr ""
3583 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1087
3586 msgid "Activate"
3587 msgstr "Activar"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1088
3590 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3591 msgstr ""
3592 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1089
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Go to the DVD menu"
3597 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1090
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3602 msgstr ""
3603 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1091
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Select previous DVD title"
3608 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1092
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3613 msgstr ""
3614 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3615 "la llista de reproducció."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1093
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Select next DVD title"
3620 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1094
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3625 msgstr ""
3626 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1095
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Select prev DVD chapter"
3631 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1096
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3636 msgstr ""
3637 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3638 "la llista de reproducció."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1097
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Select next DVD chapter"
3643 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1098
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3648 msgstr ""
3649 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1099
3652 msgid "Volume up"
3653 msgstr "Puja el volum "
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1100
3656 msgid "Select the key to increase audio volume."
3657 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1101
3660 msgid "Volume down"
3661 msgstr "Baixa el volum "
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1102
3664 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3665 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3670 msgid "Mute"
3671 msgstr "Mut"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1104
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Select the key to mute audio."
3676 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1105
3679 msgid "Subtitle delay up"
3680 msgstr "Avança els subtítols"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1106
3683 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3684 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1107
3687 msgid "Subtitle delay down"
3688 msgstr "Retarda els subtítols"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1108
3691 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3692 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1109
3695 msgid "Audio delay up"
3696 msgstr "Avança l'àudio"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1110
3699 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3700 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1111
3703 msgid "Audio delay down"
3704 msgstr "Retarda l'àudio"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1112
3707 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3708 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1113
3711 msgid "Play playlist bookmark 1"
3712 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1114
3715 msgid "Play playlist bookmark 2"
3716 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1115
3719 msgid "Play playlist bookmark 3"
3720 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1116
3723 msgid "Play playlist bookmark 4"
3724 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1117
3727 msgid "Play playlist bookmark 5"
3728 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1118
3731 msgid "Play playlist bookmark 6"
3732 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1119
3735 msgid "Play playlist bookmark 7"
3736 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1120
3739 msgid "Play playlist bookmark 8"
3740 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1121
3743 msgid "Play playlist bookmark 9"
3744 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1122
3747 msgid "Play playlist bookmark 10"
3748 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1123
3751 msgid "Select the key to play this bookmark."
3752 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1124
3755 msgid "Set playlist bookmark 1"
3756 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1125
3759 msgid "Set playlist bookmark 2"
3760 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1126
3763 msgid "Set playlist bookmark 3"
3764 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1127
3767 msgid "Set playlist bookmark 4"
3768 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1128
3771 msgid "Set playlist bookmark 5"
3772 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1129
3775 msgid "Set playlist bookmark 6"
3776 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1130
3779 msgid "Set playlist bookmark 7"
3780 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1131
3783 msgid "Set playlist bookmark 8"
3784 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1132
3787 msgid "Set playlist bookmark 9"
3788 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1133
3791 msgid "Set playlist bookmark 10"
3792 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1134
3795 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3796 msgstr ""
3797 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3800 msgid "Playlist bookmark 1"
3801 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3804 msgid "Playlist bookmark 2"
3805 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3808 msgid "Playlist bookmark 3"
3809 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3812 msgid "Playlist bookmark 4"
3813 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3816 msgid "Playlist bookmark 5"
3817 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3820 msgid "Playlist bookmark 6"
3821 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3824 msgid "Playlist bookmark 7"
3825 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3828 msgid "Playlist bookmark 8"
3829 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3832 msgid "Playlist bookmark 9"
3833 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3836 msgid "Playlist bookmark 10"
3837 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1147
3840 #, fuzzy
3841 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3842 msgstr ""
3843 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1149
3846 msgid "Go back in browsing history"
3847 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1150
3850 msgid ""
3851 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3852 "history."
3853 msgstr ""
3854 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3855 "l'historial de navegació."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1151
3858 msgid "Go forward in browsing history"
3859 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1152
3862 msgid ""
3863 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3864 "history."
3865 msgstr ""
3866 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3867 "l'historial de navegació."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1154
3870 msgid "Cycle audio track"
3871 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1155
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3876 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1156
3879 msgid "Cycle subtitle track"
3880 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1157
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3885 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1158
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Cycle source aspect ratio"
3890 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1159
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3895 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1160
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Cycle video crop"
3900 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1161
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3905 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1162
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Cycle deinterlace modes"
3910 msgstr "Mode desentrellaçat"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1163
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3915 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1164
3918 msgid "Show interface"
3919 msgstr "Mostra la interfície"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1165
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Raise the interface above all other windows."
3924 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1166
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Hide interface"
3929 msgstr "_Oculta la interfície "
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1167
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Lower the interface below all other windows."
3934 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1168
3937 msgid "Take video snapshot"
3938 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1169
3941 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3942 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3945 #: modules/access_filter/record.c:54
3946 msgid "Record"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1172
3950 msgid "Record access filter start/stop."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3954 #: modules/access_filter/dump.c:52
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Dump"
3957 msgstr "Salta"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1174
3960 msgid "Media dump access filter trigger."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3964 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3965 msgid "Zoom"
3966 msgstr "Zoom"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Un-Zoom"
3971 msgstr "Zoom"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3974 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3978 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3982 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3986 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3990 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3994 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4000 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4003 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1204
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid ""
4009 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4010 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4011 "in the playlist.\n"
4012 "The first item specified will be played first.\n"
4013 "\n"
4014 "Options-styles:\n"
4015 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4016 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4017 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4018 "            and that overrides previous settings.\n"
4019 "\n"
4020 "Stream MRL syntax:\n"
4021 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4022 "option=value ...]\n"
4023 "\n"
4024 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4025 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4026 "\n"
4027 "URL syntax:\n"
4028 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4029 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4030 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4031 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4032 "  screen://                      Screen capture\n"
4033 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4034 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4035 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4036 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4037 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4038 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4039 "certain time\n"
4040 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4041 msgstr ""
4042 "\n"
4043 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4044 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4045 "Sintaxi de URL\n"
4046 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4047 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4048 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4049 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4050 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4051 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4052 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4053 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4054 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4055 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4056 "reproducció\n"
4057 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4058 "de reproducció\n"
4059 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
4062 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4063 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4064 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4065 msgid "Snapshot"
4066 msgstr "Instantània"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1329
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Window properties"
4071 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1372
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Subpictures"
4076 msgstr "Filtre de subimatges"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4079 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4080 msgid "Subtitles"
4081 msgstr "Subtítols"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4084 msgid "Overlays"
4085 msgstr "Superposats"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1404
4088 #, fuzzy
4089 msgid "France"
4090 msgstr "Trance"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1406
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Track settings"
4095 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1428
4098 msgid "Playback control"
4099 msgstr "Control de playback"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1443
4102 msgid "Default devices"
4103 msgstr "Dispositius predeterminats"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1452
4106 msgid "Network settings"
4107 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1464
4110 msgid "Socks proxy"
4111 msgstr "Socks proxy"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1473
4114 msgid "Metadata"
4115 msgstr "Metadata"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1503
4118 msgid "Decoders"
4119 msgstr "Descodificadors"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Input"
4128 msgstr "Llista d'entrada"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1546
4131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4132 msgid "VLM"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1579
4136 #, fuzzy
4137 msgid "CPU"
4138 msgstr "TCP"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1601
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Special modules"
4143 msgstr "Mode escalat"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1608
4146 msgid "Plugins"
4147 msgstr "Connectors"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1616
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Performance options"
4152 msgstr "Opcions de transcodificació"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1767
4155 msgid "Hot keys"
4156 msgstr "Tecles ràpides"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:2082
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Jump sizes"
4161 msgstr "Mida de la lletra"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:2161
4164 msgid "main program"
4165 msgstr "Programa principal"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:2171
4168 #, fuzzy
4169 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4170 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2177
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4176 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2182
4179 #, fuzzy
4180 msgid "print help for the advanced options"
4181 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:2187
4184 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4185 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:2193
4188 msgid "print a list of available modules"
4189 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:2199
4192 #, fuzzy
4193 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4194 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2204
4197 msgid "save the current command line options in the config"
4198 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:2209
4201 msgid "reset the current config to the default values"
4202 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2214
4205 msgid "use alternate config file"
4206 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2219
4209 msgid "resets the current plugins cache"
4210 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:2224
4213 msgid "print version information"
4214 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4215
4216 #: src/misc/configuration.c:1191
4217 msgid "boolean"
4218 msgstr "booleà"
4219
4220 #: src/misc/configuration.c:1202
4221 msgid "key"
4222 msgstr "tecla"
4223
4224 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4225 #: src/playlist/loadsave.c:101
4226 msgid "Media Library"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/playlist/tree.c:57
4230 msgid "Undefined"
4231 msgstr "No definit"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:38
4234 msgid "Afar"
4235 msgstr "Àfar"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:39
4238 msgid "Abkhazian"
4239 msgstr "Abkhaz"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:40
4242 msgid "Afrikaans"
4243 msgstr "Afrikaans"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:41
4246 msgid "Albanian"
4247 msgstr "Albanès"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:42
4250 msgid "Amharic"
4251 msgstr "Amhàric"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:43
4254 msgid "Arabic"
4255 msgstr "Àrab "
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:44
4258 msgid "Armenian"
4259 msgstr "Armeni"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:45
4262 msgid "Assamese"
4263 msgstr "Assamès"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:46
4266 msgid "Avestan"
4267 msgstr "Avèstic"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:47
4270 msgid "Aymara"
4271 msgstr "Aymara"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:48
4274 msgid "Azerbaijani"
4275 msgstr "Àzeri"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:49
4278 msgid "Bashkir"
4279 msgstr "Baixkir"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:50
4282 msgid "Basque"
4283 msgstr "Basc"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:51
4286 msgid "Belarusian"
4287 msgstr "Bielorús"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:52
4290 msgid "Bengali"
4291 msgstr "Bengalí"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:53
4294 msgid "Bihari"
4295 msgstr "Bihari"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:54
4298 msgid "Bislama"
4299 msgstr "Bislama"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:55
4302 msgid "Bosnian"
4303 msgstr "Bosnià"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:56
4306 msgid "Breton"
4307 msgstr "Bretó"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:57
4310 msgid "Bulgarian"
4311 msgstr "Búlgar"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:58
4314 msgid "Burmese"
4315 msgstr "Birmà"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:60
4318 msgid "Chamorro"
4319 msgstr "Chamorro"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:61
4322 msgid "Chechen"
4323 msgstr "Txetxè"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:62
4326 msgid "Chinese"
4327 msgstr "Xinès"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:63
4330 msgid "Church Slavic"
4331 msgstr "Church Slavic"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:64
4334 msgid "Chuvash"
4335 msgstr "Txuvaix"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:65
4338 msgid "Cornish"
4339 msgstr "Còrnic"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:66
4342 msgid "Corsican"
4343 msgstr "Cors"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:70
4346 msgid "Dzongkha"
4347 msgstr "Dzongka"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:71
4350 msgid "English"
4351 msgstr "Anglès"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:72
4354 msgid "Esperanto"
4355 msgstr "Esperanto "
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:73
4358 msgid "Estonian"
4359 msgstr "Estonià"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:74
4362 msgid "Faroese"
4363 msgstr "Feroès"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:75
4366 msgid "Fijian"
4367 msgstr "Fijià"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:76
4370 msgid "Finnish"
4371 msgstr "Finès"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:78
4374 msgid "Frisian"
4375 msgstr "Frisó"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:81
4378 msgid "Gaelic (Scots)"
4379 msgstr "Gaèlic"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:82
4382 msgid "Irish"
4383 msgstr "Irlandès"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:83
4386 msgid "Gallegan"
4387 msgstr "Gallec"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:84
4390 msgid "Manx"
4391 msgstr "Manx"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:85
4394 msgid "Greek, Modern ()"
4395 msgstr "Grec"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:86
4398 msgid "Guarani"
4399 msgstr "Guaraní"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:87
4402 msgid "Gujarati"
4403 msgstr "Gujarati"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:89
4406 msgid "Herero"
4407 msgstr "Herero"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:90
4410 msgid "Hindi"
4411 msgstr "Hindi"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:91
4414 msgid "Hiri Motu"
4415 msgstr "Hiri Motu"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:93
4418 msgid "Icelandic"
4419 msgstr "Islandès"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:94
4422 msgid "Inuktitut"
4423 msgstr "Inuktitut"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:95
4426 msgid "Interlingue"
4427 msgstr "Interlingue"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:96
4430 msgid "Interlingua"
4431 msgstr "Interlingua"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:97
4434 msgid "Indonesian"
4435 msgstr "Indonesi"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:98
4438 msgid "Inupiaq"
4439 msgstr "Inupiaq"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:100
4442 msgid "Javanese"
4443 msgstr "Javanès"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:102
4446 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4447 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:103
4450 msgid "Kannada"
4451 msgstr "Kannada"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:104
4454 msgid "Kashmiri"
4455 msgstr "Caixmiri"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:105
4458 msgid "Kazakh"
4459 msgstr "Kazakh"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:106
4462 msgid "Khmer"
4463 msgstr "Khmer"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:107
4466 msgid "Kikuyu"
4467 msgstr "Kikuyu"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:108
4470 msgid "Kinyarwanda"
4471 msgstr "Kinyarwanda"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:109
4474 msgid "Kirghiz"
4475 msgstr "Kirguís"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:110
4478 msgid "Komi"
4479 msgstr "Komi"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:112
4482 msgid "Kuanyama"
4483 msgstr "Kuanyama"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:113
4486 msgid "Kurdish"
4487 msgstr "Kurd"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:114
4490 msgid "Lao"
4491 msgstr "Laosià"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:115
4494 msgid "Latin"
4495 msgstr "Llatí"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:116
4498 msgid "Latvian"
4499 msgstr "Letó"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:117
4502 msgid "Lingala"
4503 msgstr "Lingala"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:118
4506 msgid "Lithuanian"
4507 msgstr "Lituà"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:119
4510 msgid "Letzeburgesch"
4511 msgstr "Luxemburguès"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:120
4514 msgid "Macedonian"
4515 msgstr "Macedònic"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:121
4518 msgid "Marshall"
4519 msgstr "Marshall"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:122
4522 msgid "Malayalam"
4523 msgstr "Malaialam"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:123
4526 msgid "Maori"
4527 msgstr "Maori"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:124
4530 msgid "Marathi"
4531 msgstr "Marathi"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:126
4534 msgid "Malagasy"
4535 msgstr "Malgaix"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:127
4538 msgid "Maltese"
4539 msgstr "Maltès"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:128
4542 msgid "Moldavian"
4543 msgstr "Moldau"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:129
4546 msgid "Mongolian"
4547 msgstr "Mongol"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:130
4550 msgid "Nauru"
4551 msgstr "Nauruà"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:131
4554 msgid "Navajo"
4555 msgstr "Navajo"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:132
4558 msgid "Ndebele, South"
4559 msgstr "Ndebele, Sud"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:133
4562 msgid "Ndebele, North"
4563 msgstr "Ndebele, Nord"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:134
4566 msgid "Ndonga"
4567 msgstr "Ndonga"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:135
4570 msgid "Nepali"
4571 msgstr "Nepalès"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:136
4574 msgid "Norwegian"
4575 msgstr "Noruec"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:137
4578 msgid "Norwegian Nynorsk"
4579 msgstr "Noruec Nynorsk"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:138
4582 msgid "Norwegian Bokmaal"
4583 msgstr "Noruec Bokmaal"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:139
4586 msgid "Chichewa; Nyanja"
4587 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:140
4590 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4591 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:141
4594 msgid "Oriya"
4595 msgstr "Oriya"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:142
4598 msgid "Oromo"
4599 msgstr "Oromo (Galla)"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:144
4602 msgid "Ossetian; Ossetic"
4603 msgstr "Osset"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:145
4606 msgid "Panjabi"
4607 msgstr "Panjabi"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:146
4610 msgid "Persian"
4611 msgstr "Persa"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:147
4614 msgid "Pali"
4615 msgstr "Pali"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:148
4618 msgid "Polish"
4619 msgstr "Polonès"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:149
4622 msgid "Portuguese"
4623 msgstr "Portuguès"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:150
4626 msgid "Pushto"
4627 msgstr "Paixtú"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:151
4630 msgid "Quechua"
4631 msgstr "Quítxua"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:152
4634 msgid "Raeto-Romance"
4635 msgstr "Reto-romànic"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:154
4638 msgid "Rundi"
4639 msgstr "Rundi"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:156
4642 msgid "Sango"
4643 msgstr "Sango"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:157
4646 msgid "Sanskrit"
4647 msgstr "Sànscrit"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:158
4650 msgid "Serbian"
4651 msgstr "Serbi"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:159
4654 msgid "Croatian"
4655 msgstr "Croat"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:160
4658 msgid "Sinhalese"
4659 msgstr "Singalès"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:163
4662 msgid "Northern Sami"
4663 msgstr "Sami "
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:164
4666 msgid "Samoan"
4667 msgstr "Samoà"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:165
4670 msgid "Shona"
4671 msgstr "Shona"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:166
4674 msgid "Sindhi"
4675 msgstr "Sindhi"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:167
4678 msgid "Somali"
4679 msgstr "Somalí"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:168
4682 msgid "Sotho, Southern"
4683 msgstr "Sotho"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:170
4686 msgid "Sardinian"
4687 msgstr "Sard"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:171
4690 msgid "Swati"
4691 msgstr "Swati"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:172
4694 msgid "Sundanese"
4695 msgstr "Sondanès"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:173
4698 msgid "Swahili"
4699 msgstr "Swahili"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:175
4702 msgid "Tahitian"
4703 msgstr "Tahitià"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:176
4706 msgid "Tamil"
4707 msgstr "Tàmil"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:177
4710 msgid "Tatar"
4711 msgstr "Tàtar"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:178
4714 msgid "Telugu"
4715 msgstr "Telugu"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:179
4718 msgid "Tajik"
4719 msgstr "Tadjik"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:180
4722 msgid "Tagalog"
4723 msgstr "Tagàlog"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:181
4726 msgid "Thai"
4727 msgstr "Tai"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:182
4730 msgid "Tibetan"
4731 msgstr "Tibetà"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:183
4734 msgid "Tigrinya"
4735 msgstr "Tigrinya"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:184
4738 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4739 msgstr "Tongà"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:185
4742 msgid "Tswana"
4743 msgstr "Tswana"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:186
4746 msgid "Tsonga"
4747 msgstr "Tsonga"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:188
4750 msgid "Turkmen"
4751 msgstr "Turcman"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:189
4754 msgid "Twi"
4755 msgstr "Twi"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:190
4758 msgid "Uighur"
4759 msgstr "Uigur"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:191
4762 msgid "Ukrainian"
4763 msgstr "Ucraïnès"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:192
4766 msgid "Urdu"
4767 msgstr "Urdú"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:193
4770 msgid "Uzbek"
4771 msgstr "Uzbek"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:194
4774 msgid "Vietnamese"
4775 msgstr "Vietnamita"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:195
4778 msgid "Volapuk"
4779 msgstr "Volapük"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:196
4782 msgid "Welsh"
4783 msgstr "Gal·lès"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:197
4786 msgid "Wolof"
4787 msgstr "Wolof"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:198
4790 msgid "Xhosa"
4791 msgstr "Xhosa"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:199
4794 msgid "Yiddish"
4795 msgstr "Jiddisch"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:200
4798 msgid "Yoruba"
4799 msgstr "Ioruba"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:201
4802 msgid "Zhuang"
4803 msgstr "Zhuang"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:202
4806 msgid "Zulu"
4807 msgstr "Zulú"
4808
4809 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4810 msgid "Unknown"
4811 msgstr "Desconegut"
4812
4813 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4814 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4815 msgid "Deinterlace"
4816 msgstr "Desentrellaça"
4817
4818 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4819 msgid "Discard"
4820 msgstr "Descartar"
4821
4822 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4823 msgid "Blend"
4824 msgstr "Barreja"
4825
4826 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4827 msgid "Mean"
4828 msgstr "Mitjana:"
4829
4830 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4831 msgid "Bob"
4832 msgstr "Bob"
4833
4834 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4835 msgid "Linear"
4836 msgstr "Lineal"
4837
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4839 msgid "1:4 Quarter"
4840 msgstr "1:4 Un quart"
4841
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4843 msgid "1:2 Half"
4844 msgstr "1:2 Meitat"
4845
4846 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4847 msgid "1:1 Original"
4848 msgstr "1:1 Original"
4849
4850 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4851 msgid "2:1 Double"
4852 msgstr "2:1 Doble"
4853
4854 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4857 msgid "Crop"
4858 msgstr "Retalla"
4859
4860 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4861 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Aspect-ratio"
4864 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4865
4866 #: modules/access/cdda/access.c:293
4867 msgid "CD reading failed"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/cdda/access.c:294
4871 #, c-format
4872 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4876 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4877 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4878 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4879 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4880 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4881 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4882 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4883 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4884 msgid "Caching value in ms"
4885 msgstr "Valor de captura en ms"
4886
4887 #: modules/access/cdda.c:62
4888 #, fuzzy
4889 msgid ""
4890 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4891 "milliseconds."
4892 msgstr ""
4893 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4894 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4895
4896 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4897 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4899 msgid "Audio CD"
4900 msgstr "CD d'àudio"
4901
4902 #: modules/access/cdda.c:67
4903 msgid "Audio CD input"
4904 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4905
4906 #: modules/access/cdda.c:73
4907 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4908 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4909
4910 #: modules/access/cdda.c:85
4911 #, fuzzy
4912 msgid "CDDB Server"
4913 msgstr "Servidor CDDB"
4914
4915 #: modules/access/cdda.c:85
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Address of the CDDB server to use."
4918 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4919
4920 #: modules/access/cdda.c:88
4921 #, fuzzy
4922 msgid "CDDB port"
4923 msgstr "Port del servidor CDDB"
4924
4925 #: modules/access/cdda.c:88
4926 #, fuzzy
4927 msgid "CDDB Server port to use."
4928 msgstr "Port del servidor CDDB"
4929
4930 #: modules/access/cdda.c:451
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Audio CD - Track "
4933 msgstr "Pista d’àudio"
4934
4935 #: modules/access/cdda.c:468
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "Audio CD - Track %i"
4938 msgstr "Pista d’àudio"
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4941 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4942 msgid "none"
4943 msgstr "cap"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4946 #, fuzzy
4947 msgid "overlap"
4948 msgstr "Superposats"
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4951 msgid "full"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4955 msgid ""
4956 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4957 "meta info          1\n"
4958 "events             2\n"
4959 "MRL                4\n"
4960 "external call      8\n"
4961 "all calls (0x10)  16\n"
4962 "LSN       (0x20)  32\n"
4963 "seek      (0x40)  64\n"
4964 "libcdio   (0x80) 128\n"
4965 "libcddb  (0x100) 256\n"
4966 msgstr ""
4967 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4968 "informació meta         1\n"
4969 "incidències             2\n"
4970 "MRL                4\n"
4971 "crida externa      8\n"
4972 "totes les crides (0x10)  16\n"
4973 "LSN       (0x20)  32\n"
4974 "cerca      (0x40)  64\n"
4975 "libcdio   (0x80) 128\n"
4976 "libcddb  (0x100) 256\n"
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4979 #, fuzzy
4980 msgid ""
4981 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4982 "units."
4983 msgstr ""
4984 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4985 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4988 #, fuzzy
4989 msgid ""
4990 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4991 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4992 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4993 "25 blocks per access."
4994 msgstr ""
4995 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4996 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4997 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4998 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5001 msgid ""
5002 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5003 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5004 "   %a : The artist (for the album)\n"
5005 "   %A : The album information\n"
5006 "   %C : Category\n"
5007 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5008 "   %I : CDDB disk ID\n"
5009 "   %G : Genre\n"
5010 "   %M : The current MRL\n"
5011 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5012 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5013 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5014 "   %T : The track number\n"
5015 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5016 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5017 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5018 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5019 "   %% : a % \n"
5020 msgstr ""
5021 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5022 "la data de Unix \n"
5023 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5024 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5025 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5026 "   %C : Categoria\n"
5027 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5028 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5029 "   %G : Gènere\n"
5030 "   %M : L'actual MRL\n"
5031 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5032 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5033 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5034 "   %T : El número de pista\n"
5035 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5036 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5037 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5038 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5039 "   %% : a % \n"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5042 msgid ""
5043 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5044 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5045 "   %M : The current MRL\n"
5046 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5047 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5048 "   %T : The track number\n"
5049 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5050 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5051 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5052 "   %% : a % \n"
5053 msgstr ""
5054 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5055 "la data de Unix \n"
5056 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5057 "   %M : L'actual MRL\n"
5058 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5059 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5060 "   %T : El número de pista\n"
5061 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5062 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5063 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5064 "   %% : a % \n"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5067 msgid "Enable CD paranoia?"
5068 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5071 msgid ""
5072 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5073 "none: no paranoia - fastest.\n"
5074 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5075 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5079 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5080 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5083 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5084 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Audio Compact Disc"
5089 msgstr "CD d'àudio"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5092 msgid "Additional debug"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5096 msgid "Caching value in microseconds"
5097 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5100 msgid "Number of blocks per CD read"
5101 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5104 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5105 msgstr ""
5106 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5107 "utilitza CDDB"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Use CD audio controls and output?"
5112 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5115 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5119 msgid "Do CD-Text lookups?"
5120 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5123 msgid "If set, get CD-Text information"
5124 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5127 msgid "Use Navigation-style playback?"
5128 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5133 msgstr ""
5134 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5135 "de les entrades de la llista de reproducció"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5138 #, fuzzy
5139 msgid "CDDB"
5140 msgstr "CDDB Any"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5143 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5144 msgstr ""
5145 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5146 "utilitza CDDB"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5149 #, fuzzy
5150 msgid "CDDB lookups"
5151 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5154 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5155 msgstr ""
5156 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5157 "protocol CDDB"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5160 msgid "CDDB server"
5161 msgstr "Servidor CDDB"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5164 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5165 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5168 msgid "CDDB server port"
5169 msgstr "Port del servidor CDDB"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5172 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5173 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5176 msgid "email address reported to CDDB server"
5177 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5180 msgid "Cache CDDB lookups?"
5181 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5184 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5185 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5186
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5188 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5189 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5190
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5192 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5193 msgstr ""
5194 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5195
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5197 msgid "CDDB server timeout"
5198 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5199
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5201 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5202 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5205 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5206 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5209 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5210 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5211
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5213 msgid ""
5214 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5215 "are available"
5216 msgstr ""
5217 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5218 "quan ambdues estiguin disponibles."
5219
5220 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5221 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5222 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5223 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5224 msgid "Disc"
5225 msgstr "Disc"
5226
5227 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5229 msgid "Duration"
5230 msgstr "Duració"
5231
5232 #: modules/access/cdda/info.c:333
5233 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5234 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5235
5236 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5237 msgid "Tracks"
5238 msgstr "Pistes"
5239
5240 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5241 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5242 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5245 msgid "Track"
5246 msgstr "Pista"
5247
5248 #: modules/access/cdda/info.c:400
5249 msgid "MRL"
5250 msgstr "MRL"
5251
5252 #: modules/access/cdda/info.c:856
5253 msgid "Track Number"
5254 msgstr "Número de la pista"
5255
5256 #: modules/access/dc1394.c:64
5257 #, fuzzy
5258 msgid "dc1394 input"
5259 msgstr "No hi ha cap entrada."
5260
5261 #: modules/access/directory.c:71
5262 msgid "Subdirectory behavior"
5263 msgstr "Comportament del subdirectori"
5264
5265 #: modules/access/directory.c:73
5266 msgid ""
5267 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5268 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5269 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5270 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5271 msgstr ""
5272 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5273 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5274 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5275 "reproducció.\n"
5276 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5277
5278 #: modules/access/directory.c:79
5279 msgid "collapse"
5280 msgstr "Reduir"
5281
5282 #: modules/access/directory.c:80
5283 msgid "expand"
5284 msgstr "Expandeix"
5285
5286 #: modules/access/directory.c:82
5287 msgid "Ignored extensions"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/directory.c:84
5291 msgid ""
5292 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5293 "directory.\n"
5294 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5295 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/directory.c:91
5299 msgid "Directory"
5300 msgstr "Directori"
5301
5302 #: modules/access/directory.c:93
5303 msgid "Standard filesystem directory input"
5304 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5308 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5309 msgid "None"
5310 msgstr "Cap"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5313 msgid "Cable"
5314 msgstr "Cable"
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5317 msgid "Antenna"
5318 msgstr "Antena"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5321 msgid "TV"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5325 #, fuzzy
5326 msgid "FM radio"
5327 msgstr "Àudio xifrat"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5330 #, fuzzy
5331 msgid "AM radio"
5332 msgstr "Àudio xifrat"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5335 #, fuzzy
5336 msgid "DSS"
5337 msgstr "TS"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5343 "millisecondss."
5344 msgstr ""
5345 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5346 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5349 msgid "Video device name"
5350 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5356 "don't specify anything, the default device will be used."
5357 msgstr ""
5358 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5359 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5360 "predeterminat."
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5363 msgid "Audio device name"
5364 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5370 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5371 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5372 msgstr ""
5373 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5374 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5375 "predeterminat."
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5378 msgid "Video size"
5379 msgstr "Tamany del vídeo"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5382 #, fuzzy
5383 msgid ""
5384 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5385 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5386 msgstr ""
5387 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5388 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5391 msgid "Video input chroma format"
5392 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5395 msgid ""
5396 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5397 "(default), RV24, etc.)"
5398 msgstr ""
5399 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5400 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Video input frame rate"
5405 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5408 #, fuzzy
5409 msgid ""
5410 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5411 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5412 msgstr ""
5413 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5414 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5417 msgid "Device properties"
5418 msgstr "Propietats del dispositiu"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5421 msgid ""
5422 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5423 msgstr ""
5424 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5425 "començar la transmissió."
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5428 msgid "Tuner properties"
5429 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5432 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5433 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5436 msgid "Tuner TV Channel"
5437 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5442 msgstr ""
5443 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5444 "primer pla (0 per predeterminat)"
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5447 msgid "Tuner country code"
5448 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5451 #, fuzzy
5452 msgid ""
5453 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5454 "mapping (0 means default)."
5455 msgstr ""
5456 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5457 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5460 msgid "Tuner input type"
5461 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5466 msgstr ""
5467 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Video input pin"
5472 msgstr "Opcions de vídeo"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5475 msgid ""
5476 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5477 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5478 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5479 "will not be changed."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Audio input pin"
5485 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5490 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Video output pin"
5495 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5500 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Audio output pin"
5505 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5510 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5513 #, fuzzy
5514 msgid "AM Tuner mode"
5515 msgstr "Mode d'anàlisi"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5518 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5522 msgid "DirectShow"
5523 msgstr "DirectShow"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5526 msgid "DirectShow input"
5527 msgstr "Entrada del DirectShow"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5530 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5531 msgid "Refresh list"
5532 msgstr "Actualitza la llista"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5535 msgid "Configure"
5536 msgstr "Configura"
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5539 msgid "Capturing failed"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5549 #, c-format
5550 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:75
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5557 msgstr ""
5558 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5559 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:78
5562 msgid "Adapter card to tune"
5563 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:79
5566 msgid ""
5567 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5568 "n>=0."
5569 msgstr ""
5570 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5571 "adapter[n] amb n>=0."
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:81
5574 msgid "Device number to use on adapter"
5575 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:84
5578 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5579 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:85
5582 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5583 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:87
5586 msgid "Inversion mode"
5587 msgstr "Mode d’inversió"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:88
5590 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5591 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:90
5594 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5595 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:91
5598 #, fuzzy
5599 msgid ""
5600 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5601 "disable this feature if you experience some trouble."
5602 msgstr ""
5603 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:93
5606 msgid "Budget mode"
5607 msgstr "Mode econòmic"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:94
5610 #, fuzzy
5611 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5612 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:97
5615 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5616 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:98
5619 #, fuzzy
5620 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5621 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:100
5624 msgid "LNB voltage"
5625 msgstr "Voltatge de LNB"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:101
5628 #, fuzzy
5629 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5630 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:103
5633 msgid "High LNB voltage"
5634 msgstr "Tensió del LNB alta"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:104
5637 msgid ""
5638 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5639 "supported by all frontends."
5640 msgstr ""
5641 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5642 "ho suporten tots els frontals. "
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:107
5645 msgid "22 kHz tone"
5646 msgstr "To de 22kHz"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:108
5649 #, fuzzy
5650 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5651 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:110
5654 msgid "Transponder FEC"
5655 msgstr "Transponedor FEC"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:111
5658 #, fuzzy
5659 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5660 msgstr ""
5661 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:113
5664 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5665 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:116
5668 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5669 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:119
5672 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5673 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:122
5676 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5677 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:126
5680 msgid "Modulation type"
5681 msgstr "Tipus de modulació"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:127
5684 msgid "Modulation type for front-end device."
5685 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:130
5688 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5689 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:133
5692 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5693 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:136
5696 msgid "Terrestrial bandwidth"
5697 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:137
5700 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5701 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:139
5704 msgid "Terrestrial guard interval"
5705 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:142
5708 msgid "Terrestrial transmission mode"
5709 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:145
5712 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5713 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:148
5716 #, fuzzy
5717 msgid "HTTP Host address"
5718 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:150
5721 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:152
5725 msgid "HTTP user name"
5726 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:154
5729 msgid ""
5730 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:157
5734 msgid "HTTP password"
5735 msgstr "Contrasenya HTTP"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:159
5738 msgid ""
5739 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:162
5743 #, fuzzy
5744 msgid "HTTP ACL"
5745 msgstr "HTTP"
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:164
5748 msgid ""
5749 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5750 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5754 #: modules/control/http/http.c:49
5755 msgid "Certificate file"
5756 msgstr "Fitxer del certificat"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:169
5759 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5760 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5763 #: modules/control/http/http.c:52
5764 msgid "Private key file"
5765 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:173
5768 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5769 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5772 #: modules/control/http/http.c:54
5773 msgid "Root CA file"
5774 msgstr "Fitxer del root-CA"
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:176
5777 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5778 msgstr ""
5779 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5780
5781 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5782 #: modules/control/http/http.c:57
5783 msgid "CRL file"
5784 msgstr "Fitxer de CRL"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:180
5787 #, fuzzy
5788 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5789 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5790
5791 #: modules/access/dvb/access.c:183
5792 msgid "DVB"
5793 msgstr "DVB"
5794
5795 #: modules/access/dvb/access.c:184
5796 msgid "DVB input with v4l2 support"
5797 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5798
5799 #: modules/access/dvb/access.c:236
5800 #, fuzzy
5801 msgid "HTTP server"
5802 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:716
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Input syntax is deprecated"
5807 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:717
5810 msgid ""
5811 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5812 "the new syntax."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/dvb/access.c:763
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Illegal Polarization"
5818 msgstr "Normalització del volum"
5819
5820 #: modules/access/dvb/access.c:764
5821 #, c-format
5822 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dv.c:70
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5828 msgstr ""
5829 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5830 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5831
5832 #: modules/access/dv.c:74
5833 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/dv.c:75
5837 msgid "dv"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5841 msgid "DVD angle"
5842 msgstr "Angle del DVD"
5843
5844 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Default DVD angle."
5847 msgstr "Angle del DVD"
5848
5849 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5852 msgstr ""
5853 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5854 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5855
5856 #: modules/access/dvdnav.c:71
5857 msgid "Start directly in menu"
5858 msgstr "Inicia directament el menú"
5859
5860 #: modules/access/dvdnav.c:73
5861 #, fuzzy
5862 msgid ""
5863 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5864 "useless warning introductions."
5865 msgstr ""
5866 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5867 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5868
5869 #: modules/access/dvdnav.c:82
5870 msgid "DVD with menus"
5871 msgstr "DVD amb menús"
5872
5873 #: modules/access/dvdnav.c:83
5874 msgid "DVDnav Input"
5875 msgstr "Entrada DVDnav"
5876
5877 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5878 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Playback failure"
5881 msgstr "Pausa la reproducció"
5882
5883 #: modules/access/dvdnav.c:300
5884 msgid ""
5885 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/dvdread.c:69
5889 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5890 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5891
5892 #: modules/access/dvdread.c:71
5893 msgid ""
5894 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5895 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5896 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5897 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5898 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5899 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5900 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5901 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5902 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5903 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5904 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5905 "The default method is: key."
5906 msgstr ""
5907 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5908 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5909 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5910 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5911 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5912 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5913 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5914 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5915 "sovint.\n"
5916 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5917 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5918 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5919 "El mètode per defecte és: clau."
5920
5921 #: modules/access/dvdread.c:87
5922 msgid "title"
5923 msgstr "Títol"
5924
5925 #: modules/access/dvdread.c:87
5926 msgid "Key"
5927 msgstr "Tecla"
5928
5929 #: modules/access/dvdread.c:93
5930 msgid "DVD without menus"
5931 msgstr "DVD sense menús"
5932
5933 #: modules/access/dvdread.c:94
5934 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5935 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5936
5937 #: modules/access/dvdread.c:239
5938 #, c-format
5939 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/dvdread.c:498
5943 #, c-format
5944 msgid "DVDRead could not read block %d."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dvdread.c:560
5948 #, c-format
5949 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/fake.c:43
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr ""
5957 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5958 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5959
5960 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5961 msgid "Framerate"
5962 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5963
5964 #: modules/access/fake.c:47
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5967 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5968
5969 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5971 #, fuzzy
5972 msgid "ID"
5973 msgstr "LID"
5974
5975 #: modules/access/fake.c:50
5976 msgid ""
5977 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5978 "(default 0)."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/fake.c:52
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Duration in ms"
5984 msgstr "Duració"
5985
5986 #: modules/access/fake.c:54
5987 msgid ""
5988 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5989 "meaning that the stream is unlimited)."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Fake"
5995 msgstr "TTY fals"
5996
5997 #: modules/access/fake.c:59
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Fake input"
6000 msgstr "Entrada de l'FTP"
6001
6002 #: modules/access/file.c:81
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6005 msgstr ""
6006 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6007 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6008
6009 #: modules/access/file.c:83
6010 msgid "Concatenate with additional files"
6011 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6012
6013 #: modules/access/file.c:85
6014 #, fuzzy
6015 msgid ""
6016 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6017 "a comma-separated list of files."
6018 msgstr ""
6019 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6020 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6021
6022 #: modules/access/file.c:89
6023 #, fuzzy
6024 msgid "File input"
6025 msgstr "Entrada de l'FTP"
6026
6027 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6028 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6029 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6031 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
6032 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6036 msgid "File"
6037 msgstr "Fitxer"
6038
6039 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6040 #: modules/access/file.c:452
6041 #, fuzzy
6042 msgid "File reading failed"
6043 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6044
6045 #: modules/access/file.c:284
6046 #, c-format
6047 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/file.c:436
6051 #, c-format
6052 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/file.c:453
6056 #, c-format
6057 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access_filter/dump.c:39
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Force use of dump module"
6063 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6064
6065 #: modules/access_filter/dump.c:40
6066 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access_filter/dump.c:43
6070 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access_filter/dump.c:44
6074 msgid ""
6075 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6076 "megabyte were performed."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access_filter/record.c:45
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Record directory"
6082 msgstr "Directori font"
6083
6084 #: modules/access_filter/record.c:47
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Directory where the record will be stored."
6087 msgstr ""
6088 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6089 "emmagatzemades."
6090
6091 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Timeshift granularity"
6094 msgstr "Hora"
6095
6096 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6100 "timeshifted streams."
6101 msgstr ""
6102 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6103
6104 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Timeshift directory"
6107 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6108
6109 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6110 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6114 msgid "Force use of the timeshift module"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6118 msgid ""
6119 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6120 "control pace or pause."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Timeshift"
6126 msgstr "Hora"
6127
6128 #: modules/access/ftp.c:56
6129 #, fuzzy
6130 msgid ""
6131 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6132 msgstr ""
6133 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6134 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6135
6136 #: modules/access/ftp.c:58
6137 msgid "FTP user name"
6138 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6139
6140 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6141 #, fuzzy
6142 msgid "User name that will be used for the connection."
6143 msgstr ""
6144 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6145
6146 #: modules/access/ftp.c:61
6147 msgid "FTP password"
6148 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6149
6150 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Password that will be used for the connection."
6153 msgstr ""
6154 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6155
6156 #: modules/access/ftp.c:64
6157 msgid "FTP account"
6158 msgstr "Compte de l'FTP"
6159
6160 #: modules/access/ftp.c:65
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Account that will be used for the connection."
6163 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6164
6165 #: modules/access/ftp.c:70
6166 msgid "FTP input"
6167 msgstr "Entrada de l'FTP"
6168
6169 #: modules/access/ftp.c:87
6170 #, fuzzy
6171 msgid "FTP upload output"
6172 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6173
6174 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6175 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Network interaction failed"
6178 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6179
6180 #: modules/access/ftp.c:133
6181 msgid "VLC could not connect with the given server."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access/ftp.c:143
6185 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/ftp.c:204
6189 msgid "Your account was rejected."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/ftp.c:214
6193 msgid "Your password was rejected."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/ftp.c:222
6197 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6201 #, fuzzy
6202 msgid ""
6203 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6204 msgstr ""
6205 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6206 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6207
6208 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6209 #, fuzzy
6210 msgid "GnomeVFS input"
6211 msgstr "No hi ha cap entrada."
6212
6213 #: modules/access/http.c:50
6214 msgid "HTTP proxy"
6215 msgstr "Proxy HTTP"
6216
6217 #: modules/access/http.c:52
6218 #, fuzzy
6219 msgid ""
6220 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6221 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6222 "tried."
6223 msgstr ""
6224 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6225 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6226 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6227
6228 #: modules/access/http.c:58
6229 #, fuzzy
6230 msgid ""
6231 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6232 msgstr ""
6233 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6234 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6235
6236 #: modules/access/http.c:61
6237 msgid "HTTP user agent"
6238 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6239
6240 #: modules/access/http.c:62
6241 #, fuzzy
6242 msgid "User agent that will be used for the connection."
6243 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6244
6245 #: modules/access/http.c:65
6246 msgid "Auto re-connect"
6247 msgstr "Auto re-connexió"
6248
6249 #: modules/access/http.c:67
6250 #, fuzzy
6251 msgid ""
6252 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6253 msgstr ""
6254 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6255
6256 #: modules/access/http.c:71
6257 msgid "Continuous stream"
6258 msgstr "Transmissió continuada"
6259
6260 #: modules/access/http.c:72
6261 #, fuzzy
6262 msgid ""
6263 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6264 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6265 "other types of HTTP streams."
6266 msgstr ""
6267 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6268 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6269
6270 #: modules/access/http.c:78
6271 msgid "HTTP input"
6272 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6273
6274 #: modules/access/http.c:80
6275 #, fuzzy
6276 msgid "HTTP(S)"
6277 msgstr "HTTP"
6278
6279 #: modules/access/http.c:287
6280 msgid "HTTP authentication"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6284 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/mms/mms.c:48
6288 #, fuzzy
6289 msgid ""
6290 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6291 msgstr ""
6292 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6293 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6294
6295 #: modules/access/mms/mms.c:51
6296 msgid "Force selection of all streams"
6297 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6298
6299 #: modules/access/mms/mms.c:53
6300 msgid ""
6301 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6302 "You can choose to select all of them."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/mms/mms.c:56
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Maximum bitrate"
6308 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6309
6310 #: modules/access/mms/mms.c:58
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6313 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6314
6315 #: modules/access/mms/mms.c:62
6316 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6317 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6318
6319 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6320 msgid "Dummy stream output"
6321 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6322
6323 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6324 msgid "Dummy"
6325 msgstr "Dummy"
6326
6327 #: modules/access_output/file.c:63
6328 msgid "Append to file"
6329 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6330
6331 #: modules/access_output/file.c:64
6332 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6333 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6334
6335 #: modules/access_output/file.c:68
6336 msgid "File stream output"
6337 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6338
6339 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6340 msgid "Username"
6341 msgstr "Nom d'usuari"
6342
6343 #: modules/access_output/http.c:61
6344 #, fuzzy
6345 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6346 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6347
6348 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6350 msgid "Password"
6351 msgstr "Contrasenya"
6352
6353 #: modules/access_output/http.c:64
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6356 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6357
6358 #: modules/access_output/http.c:68
6359 msgid "Mime"
6360 msgstr "MIME"
6361
6362 #: modules/access_output/http.c:69
6363 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access_output/http.c:73
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6369 msgstr ""
6370 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6371 "HTTP/SSL"
6372
6373 #: modules/access_output/http.c:76
6374 #, fuzzy
6375 msgid ""
6376 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6377 "empty if you don't have one."
6378 msgstr ""
6379 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6380 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6381
6382 #: modules/access_output/http.c:80
6383 #, fuzzy
6384 msgid ""
6385 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6386 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6387 msgstr ""
6388 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6389 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6390 "buit si no en teniu un."
6391
6392 #: modules/access_output/http.c:85
6393 #, fuzzy
6394 msgid ""
6395 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6396 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6397 msgstr ""
6398 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6399 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6400
6401 #: modules/access_output/http.c:88
6402 msgid "Advertise with Bonjour"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access_output/http.c:89
6406 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access_output/http.c:93
6410 msgid "HTTP stream output"
6411 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6412
6413 #: modules/access_output/shout.c:59
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Stream name"
6416 msgstr "Corrent de dades"
6417
6418 #: modules/access_output/shout.c:60
6419 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access_output/shout.c:63
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Stream description"
6425 msgstr "Descripció de la sessió"
6426
6427 #: modules/access_output/shout.c:64
6428 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access_output/shout.c:67
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Stream MP3"
6434 msgstr "Corrent de dades"
6435
6436 #: modules/access_output/shout.c:68
6437 msgid ""
6438 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6439 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6440 "shoutcast/icecast server."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access_output/shout.c:77
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Genre description"
6446 msgstr "Descripció de la sessió"
6447
6448 #: modules/access_output/shout.c:78
6449 msgid "Genre of the content. "
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:80
6453 #, fuzzy
6454 msgid "URL description"
6455 msgstr "Descripció"
6456
6457 #: modules/access_output/shout.c:81
6458 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access_output/shout.c:88
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6464 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6465
6466 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6467 msgid "Samplerate"
6468 msgstr "Velocitat de mostra"
6469
6470 #: modules/access_output/shout.c:91
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6473 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6474
6475 #: modules/access_output/shout.c:93
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Number of channels"
6478 msgstr "Nombre de clons"
6479
6480 #: modules/access_output/shout.c:94
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6483 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6484
6485 #: modules/access_output/shout.c:96
6486 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access_output/shout.c:97
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6492 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6493
6494 #: modules/access_output/shout.c:99
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Stream public"
6497 msgstr "Flux de sortida"
6498
6499 #: modules/access_output/shout.c:100
6500 msgid ""
6501 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6502 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6503 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access_output/shout.c:106
6507 #, fuzzy
6508 msgid "IceCAST output"
6509 msgstr "Sortida d'accés"
6510
6511 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6512 #: modules/demux/live555.cpp:62
6513 msgid "Caching value (ms)"
6514 msgstr "Valor de captura (ms)"
6515
6516 #: modules/access_output/udp.c:78
6517 #, fuzzy
6518 msgid ""
6519 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6520 "milliseconds."
6521 msgstr ""
6522 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6523 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6524
6525 #: modules/access_output/udp.c:81
6526 msgid "Group packets"
6527 msgstr "Agrupa paquets"
6528
6529 #: modules/access_output/udp.c:82
6530 #, fuzzy
6531 msgid ""
6532 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6533 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6534 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6535 msgstr ""
6536 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6537 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6538 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6539
6540 #: modules/access_output/udp.c:87
6541 msgid "Raw write"
6542 msgstr "Escriure en el format Raw"
6543
6544 #: modules/access_output/udp.c:88
6545 #, fuzzy
6546 msgid ""
6547 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6548 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6549 msgstr ""
6550 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6551 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6552 "possible per millorar la transmissió)"
6553
6554 #: modules/access_output/udp.c:94
6555 msgid "UDP stream output"
6556 msgstr "Flux de sortida UDP"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:49
6559 #, fuzzy
6560 msgid ""
6561 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6562 "milliseconds."
6563 msgstr ""
6564 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6565 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:52
6568 msgid "Device"
6569 msgstr "Dispositiu:"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:53
6572 msgid "PVR video device"
6573 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:55
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Radio device"
6578 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:56
6581 #, fuzzy
6582 msgid "PVR radio device"
6583 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6586 msgid "Norm"
6587 msgstr "Norma"
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6592 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6595 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6596 msgid "Width"
6597 msgstr "Amplada"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:63
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6602 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6605 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6606 msgid "Height"
6607 msgstr "Alçada"
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:67
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6612 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6615 msgid "Frequency"
6616 msgstr "Freqüència"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6621 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6626 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:77
6629 msgid "Key interval"
6630 msgstr "Interval de la tecla"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:78
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6635 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:80
6638 msgid "B Frames"
6639 msgstr "Imatges B"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:81
6642 msgid ""
6643 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6644 "number of B-Frames."
6645 msgstr ""
6646 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6647 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:85
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6652 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:87
6655 msgid "Bitrate peak"
6656 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:88
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6661 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:91
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Bitrate mode)"
6666 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:92
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6671 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:94
6674 msgid "Audio bitmask"
6675 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:95
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6680 msgstr ""
6681 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6682 "d'àudio de la targeta."
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6685 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6686 msgid "Volume"
6687 msgstr "Volum"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:99
6690 msgid "Audio volume (0-65535)."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6694 msgid "Channel"
6695 msgstr "Canal"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:102
6698 msgid ""
6699 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6700 msgstr ""
6701 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6702 "2=svídeo)"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6705 msgid "Automatic"
6706 msgstr "Automàtic"
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6709 msgid "SECAM"
6710 msgstr "SECAM"
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6713 msgid "PAL"
6714 msgstr "PAL"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6717 msgid "NTSC"
6718 msgstr "NTSC"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:111
6721 msgid "vbr"
6722 msgstr "vbr"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:111
6725 msgid "cbr"
6726 msgstr "cbr"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:116
6729 msgid "PVR"
6730 msgstr "PVR"
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:117
6733 #, fuzzy
6734 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6735 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6736
6737 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6738 #, fuzzy
6739 msgid ""
6740 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6741 msgstr ""
6742 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6743 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6744
6745 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Real RTSP"
6748 msgstr "RTSP"
6749
6750 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Connection failed"
6753 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6754
6755 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6756 #, c-format
6757 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Session failed"
6763 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6764
6765 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6766 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/screen/screen.c:38
6770 #, fuzzy
6771 msgid ""
6772 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6773 msgstr ""
6774 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6775 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6776
6777 #: modules/access/screen/screen.c:42
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Desired frame rate for the capture."
6780 msgstr ""
6781 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6782
6783 #: modules/access/screen/screen.c:45
6784 msgid "Capture fragment size"
6785 msgstr "Captura la mida del fragment"
6786
6787 #: modules/access/screen/screen.c:47
6788 #, fuzzy
6789 msgid ""
6790 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6791 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6792 msgstr ""
6793 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6794 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6795
6796 #: modules/access/screen/screen.c:61
6797 msgid "Screen Input"
6798 msgstr "Entrada de la pantalla"
6799
6800 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6801 msgid "Screen"
6802 msgstr "Pantalla"
6803
6804 #: modules/access/smb.c:63
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ""
6809 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6810 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6811
6812 #: modules/access/smb.c:65
6813 msgid "SMB user name"
6814 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6815
6816 #: modules/access/smb.c:68
6817 msgid "SMB password"
6818 msgstr "Contrasenya SMB"
6819
6820 #: modules/access/smb.c:71
6821 msgid "SMB domain"
6822 msgstr "Domini SMB"
6823
6824 #: modules/access/smb.c:72
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6827 msgstr ""
6828 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6829 "connexió."
6830
6831 #: modules/access/smb.c:77
6832 msgid "SMB input"
6833 msgstr "Entrada de SMB"
6834
6835 #: modules/access/tcp.c:39
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6839 msgstr ""
6840 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6841 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6842
6843 #: modules/access/tcp.c:46
6844 msgid "TCP"
6845 msgstr "TCP"
6846
6847 #: modules/access/tcp.c:47
6848 msgid "TCP input"
6849 msgstr "Entrada del TCP"
6850
6851 #: modules/access/udp.c:43
6852 #, fuzzy
6853 msgid ""
6854 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6855 msgstr ""
6856 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6857 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6858
6859 #: modules/access/udp.c:46
6860 msgid "Autodetection of MTU"
6861 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6862
6863 #: modules/access/udp.c:48
6864 msgid ""
6865 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6866 "truncated packets are found"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/udp.c:51
6870 #, fuzzy
6871 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6872 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6873
6874 #: modules/access/udp.c:53
6875 #, fuzzy
6876 msgid ""
6877 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6878 "time specified here (in milliseconds)."
6879 msgstr ""
6880 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6881 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6882
6883 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6884 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6886 msgid "UDP/RTP"
6887 msgstr "UDP/RTP"
6888
6889 #: modules/access/udp.c:61
6890 msgid "UDP/RTP input"
6891 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6892
6893 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6895 msgid "Device name"
6896 msgstr "Nom del dispositiu"
6897
6898 #: modules/access/v4l2.c:55
6899 #, fuzzy
6900 msgid ""
6901 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6902 "be used."
6903 msgstr ""
6904 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6905 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6906
6907 #: modules/access/v4l2.c:59
6908 #, fuzzy
6909 msgid ""
6910 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6911 msgstr ""
6912 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6913 "2=svídeo)"
6914
6915 #: modules/access/v4l2.c:64
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Video4Linux2"
6918 msgstr "Video4Linux"
6919
6920 #: modules/access/v4l2.c:65
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Video4Linux2 input"
6923 msgstr "Entrada Video4Linux"
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:78
6926 #, fuzzy
6927 msgid ""
6928 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6929 msgstr ""
6930 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6931 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:82
6934 #, fuzzy
6935 msgid ""
6936 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6937 "device will be used."
6938 msgstr ""
6939 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6940 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6941
6942 #: modules/access/v4l.c:86
6943 #, fuzzy
6944 msgid ""
6945 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6946 "device will be used."
6947 msgstr ""
6948 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6949 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6950
6951 #: modules/access/v4l.c:90
6952 msgid ""
6953 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6954 "(default), RV24, etc.)"
6955 msgstr ""
6956 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6957 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:97
6960 #, fuzzy
6961 msgid ""
6962 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6963 msgstr ""
6964 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6965 "2=svídeo)"
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:102
6968 msgid "Audio Channel"
6969 msgstr "Canal d'àudio"
6970
6971 #: modules/access/v4l.c:104
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6974 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:106
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6979 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6980
6981 #: modules/access/v4l.c:109
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6984 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6985
6986 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6988 msgid "Brightness"
6989 msgstr "Brillantor"
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:113
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Brightness of the video input."
6994 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6998 msgid "Hue"
6999 msgstr "Matís"
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:116
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Hue of the video input."
7004 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7007 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7008 #: modules/video_filter/rss.c:146
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Color"
7011 msgstr "Color"
7012
7013 #: modules/access/v4l.c:119
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Color of the video input."
7016 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7019 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7020 msgid "Contrast"
7021 msgstr "Contrast"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:122
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Contrast of the video input."
7026 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:123
7029 msgid "Tuner"
7030 msgstr "Sintonitzador"
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:124
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7035 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:127
7038 #, fuzzy
7039 msgid ""
7040 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7041 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7042
7043 #: modules/access/v4l.c:130
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7046 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:131
7049 msgid "MJPEG"
7050 msgstr "MJPEG"
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:133
7053 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7054 msgstr ""
7055 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:134
7058 msgid "Decimation"
7059 msgstr "Delmat"
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:136
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7064 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:137
7067 msgid "Quality"
7068 msgstr "Qualitat"
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:138
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Quality of the stream."
7073 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:149
7076 msgid "Video4Linux"
7077 msgstr "Video4Linux"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:150
7080 msgid "Video4Linux input"
7081 msgstr "Entrada Video4Linux"
7082
7083 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7086 msgstr ""
7087 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7088 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7089
7090 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7091 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
7092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7093 msgid "VCD"
7094 msgstr "VCD"
7095
7096 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7097 msgid "VCD input"
7098 msgstr "Entrada VCD"
7099
7100 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7101 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7102 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7103
7104 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7105 msgid "The above message had unknown log level"
7106 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7107
7108 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7109 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7110 msgstr ""
7111 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7114 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7116 msgid "Entry"
7117 msgstr "Entrada"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7120 msgid "Segments"
7121 msgstr "Segments"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7125 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7126 msgid "Segment"
7127 msgstr "Segment"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7130 #, fuzzy
7131 msgid "LID"
7132 msgstr "LID"
7133
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7135 msgid "VCD Format"
7136 msgstr "Format del VCD"
7137
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7139 msgid "Album"
7140 msgstr "Àlbum"
7141
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7143 msgid "Application"
7144 msgstr "Aplicació"
7145
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7147 msgid "Preparer"
7148 msgstr "Preparador"
7149
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7151 msgid "Vol #"
7152 msgstr "Vol #"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7155 msgid "Vol max #"
7156 msgstr "Volum màxim #"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7159 msgid "Volume Set"
7160 msgstr "Conjunt de volum"
7161
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7163 msgid "System Id"
7164 msgstr "Identificador del sistema"
7165
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7167 msgid "Entries"
7168 msgstr "Entrades"
7169
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7171 msgid "First Entry Point"
7172 msgstr "Primer punt d’entrada"
7173
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7175 msgid "Last Entry Point"
7176 msgstr "Últim punt d’entrada"
7177
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7179 msgid "Track size (in sectors)"
7180 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7181
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7184 msgid "type"
7185 msgstr "Tipus"
7186
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7188 msgid "end"
7189 msgstr "Fi"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7192 msgid "play list"
7193 msgstr "Reprodueix la llista"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7196 msgid "extended selection list"
7197 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7198
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7200 msgid "selection list"
7201 msgstr "Llista de selecció "
7202
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7204 msgid "unknown type"
7205 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7206
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7209 msgid "List ID"
7210 msgstr "Identificador de la llista"
7211
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7213 msgid "(Super) Video CD"
7214 msgstr "(Super) Video CD"
7215
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7217 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7218 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7219
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7221 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7222 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7223
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7225 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7226 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7227
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7229 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7230 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7231
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7233 msgid "Use playback control?"
7234 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7235
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7237 msgid ""
7238 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7239 "tracks."
7240 msgstr ""
7241 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7242 "reproduirem per pistes."
7243
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7245 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7249 msgid ""
7250 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7251 "entry."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7255 msgid "Show extended VCD info?"
7256 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7257
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7259 #, fuzzy
7260 msgid ""
7261 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7262 "for example playback control navigation."
7263 msgstr ""
7264 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7265 "la navegació del control de playback."
7266
7267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7270 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7271
7272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7275 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7276
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7278 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Dolby Surround decoder"
7284 msgstr "Dolby Surround"
7285
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7287 #, fuzzy
7288 msgid ""
7289 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7290 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7291 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7292 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7293 "It works with any source format from mono to 7.1."
7294 msgstr ""
7295 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7296 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7297 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7298 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7299 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7300
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7302 msgid "Characteristic dimension"
7303 msgstr "Dimensió característica"
7304
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7306 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7307 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7308
7309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7310 msgid "Compensate delay"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7314 msgid ""
7315 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7316 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7317 "case, turn this on to compensate."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7321 #, fuzzy
7322 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7323 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7324
7325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7326 msgid ""
7327 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7328 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7335 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7336
7337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7338 msgid "Headphone effect"
7339 msgstr "Efecte d'auriculars"
7340
7341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7342 msgid "Use downmix algorithme."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7346 msgid ""
7347 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7348 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7349 "speakers."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Select channel to keep"
7355 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7356
7357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7358 msgid ""
7359 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7360 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Left rear"
7366 msgstr "Esquerra"
7367
7368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Right rear"
7371 msgstr "Dreta"
7372
7373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7374 msgid "Left front"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7380 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7381
7382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7385 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7386
7387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7390 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7391
7392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7393 msgid "A/52 dynamic range compression"
7394 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7395
7396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7397 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7398 msgid ""
7399 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7400 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7401 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7402 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7403 msgstr ""
7404 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7405 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7406 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7407 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7408
7409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Enable internal upmixing"
7412 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7413
7414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7415 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7420 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7421 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7422
7423 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7426 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7427
7428 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7429 msgid "DTS dynamic range compression"
7430 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7431
7432 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7434 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7435 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7436
7437 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7440 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7441
7442 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Fixed point audio format conversions"
7445 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7446
7447 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Floating-point audio format conversions"
7450 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7451
7452 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7453 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7454 msgid "MPEG audio decoder"
7455 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7458 msgid "Equalizer preset"
7459 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7462 msgid "Preset to use for the equalizer."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7466 msgid "Bands gain"
7467 msgstr "Guany de les bandes"
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7470 msgid ""
7471 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7472 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7473 "2 0\""
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7477 msgid "Two pass"
7478 msgstr "Dos passades"
7479
7480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7481 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7485 msgid "Global gain"
7486 msgstr "Guany global"
7487
7488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7491 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Equalizer with 10 bands"
7496 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7499 msgid "Flat"
7500 msgstr "Flat"
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7504 msgid "Classical"
7505 msgstr "Classical"
7506
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7508 msgid "Club"
7509 msgstr "Club"
7510
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7513 msgid "Dance"
7514 msgstr "Dance"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7517 msgid "Full bass"
7518 msgstr "Baix total"
7519
7520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7521 msgid "Full bass and treble"
7522 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7523
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7525 msgid "Full treble"
7526 msgstr "Agut total"
7527
7528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7529 msgid "Headphones"
7530 msgstr "Auriculars"
7531
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7533 msgid "Large Hall"
7534 msgstr "Sala gran"
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7537 msgid "Live"
7538 msgstr "Live"
7539
7540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7541 msgid "Party"
7542 msgstr "Party"
7543
7544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7546 msgid "Pop"
7547 msgstr "Pop"
7548
7549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7551 msgid "Reggae"
7552 msgstr "Reggae"
7553
7554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7556 msgid "Rock"
7557 msgstr "Rock"
7558
7559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7561 msgid "Ska"
7562 msgstr "Ska"
7563
7564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7565 msgid "Soft"
7566 msgstr "Soft"
7567
7568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7569 msgid "Soft rock"
7570 msgstr "Soft rock"
7571
7572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7574 msgid "Techno"
7575 msgstr "Techno"
7576
7577 #: modules/audio_filter/format.c:202
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7580 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7581
7582 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7583 msgid "Number of audio buffers"
7584 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7585
7586 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7587 #, fuzzy
7588 msgid ""
7589 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7590 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7591 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7592 msgstr ""
7593 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7594 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7595 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7596
7597 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7598 msgid "Max level"
7599 msgstr "Nivell màxim"
7600
7601 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7602 msgid ""
7603 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7604 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7605 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7606 msgstr ""
7607 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7608 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7609 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7610
7611 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7612 msgid "Volume normalizer"
7613 msgstr "Normalitzador de volum"
7614
7615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Parametric Equalizer"
7618 msgstr "Equalitzador"
7619
7620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7621 msgid "Low freq (Hz)"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7625 msgid "Low freq gain (Db)"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7629 msgid "High freq (Hz)"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7633 msgid "High freq gain (Db)"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7637 msgid "Freq 1 (Hz)"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7641 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7645 msgid "Freq 1 Q"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7649 msgid "Freq 2 (Hz)"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7653 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7657 msgid "Freq 2 Q"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7661 msgid "Freq 3 (Hz)"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7665 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7669 msgid "Freq 3 Q"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7675 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7676
7677 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7678 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7681 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7682
7683 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7686 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7687
7688 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7691 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7692
7693 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7694 msgid "Float32 audio mixer"
7695 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7696
7697 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7698 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7699 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7700
7701 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7702 msgid "Trivial audio mixer"
7703 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7704
7705 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7706 msgid "default"
7707 msgstr "predeterminat"
7708
7709 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7710 msgid "ALSA audio output"
7711 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7712
7713 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7714 msgid "ALSA Device Name"
7715 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7716
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7718 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7719 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7720 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7722 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7723 msgid "Audio Device"
7724 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7725
7726 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7727 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7728 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7729 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7730 msgid "Mono"
7731 msgstr "Mono"
7732
7733 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7734 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7735 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7736 msgid "2 Front 2 Rear"
7737 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7738
7739 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7740 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7741 msgid "A/52 over S/PDIF"
7742 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7743
7744 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7745 #, fuzzy
7746 msgid "No Audio Device"
7747 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7748
7749 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7750 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7754 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Audio output failed"
7757 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7758
7759 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7760 #, c-format
7761 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7765 #, c-format
7766 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7770 msgid "Unknown soundcard"
7771 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7772
7773 #: modules/audio_output/arts.c:63
7774 msgid "aRts audio output"
7775 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7776
7777 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7778 msgid ""
7779 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7780 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7781 "playback."
7782 msgstr ""
7783 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7784 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7785 "per defecte per reproduir l'àudio."
7786
7787 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7788 #, fuzzy
7789 msgid "HAL AudioUnit output"
7790 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7791
7792 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7793 msgid ""
7794 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Audio device is not configured"
7800 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7801
7802 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7803 msgid ""
7804 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7805 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7809 #, c-format
7810 msgid "%s (Encoded Output)"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7814 msgid "Output device"
7815 msgstr "Dispositiu de sortida"
7816
7817 #: modules/audio_output/directx.c:206
7818 msgid ""
7819 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7820 "default device appears as 0 AND another number)."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7824 msgid "Use float32 output"
7825 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7826
7827 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7828 msgid ""
7829 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7830 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7831 msgstr ""
7832 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7833 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7834
7835 #: modules/audio_output/directx.c:214
7836 msgid "DirectX audio output"
7837 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7838
7839 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7840 msgid "3 Front 2 Rear"
7841 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7842
7843 #: modules/audio_output/esd.c:67
7844 msgid "EsounD audio output"
7845 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7846
7847 #: modules/audio_output/esd.c:70
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Esound server"
7850 msgstr "Sense servidor"
7851
7852 #: modules/audio_output/file.c:78
7853 msgid "Output format"
7854 msgstr "Format de sortida"
7855
7856 #: modules/audio_output/file.c:79
7857 msgid ""
7858 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7859 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7860 msgstr ""
7861 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7862 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7863
7864 #: modules/audio_output/file.c:82
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Number of output channels"
7867 msgstr "Nombre de clons"
7868
7869 #: modules/audio_output/file.c:83
7870 msgid ""
7871 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7872 "restrict the number of channels here."
7873 msgstr ""
7874 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7875 "nombre de canals aquí."
7876
7877 #: modules/audio_output/file.c:86
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Add WAVE header"
7880 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7881
7882 #: modules/audio_output/file.c:87
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7885 msgstr ""
7886 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7887 "l’arxiu. "
7888
7889 #: modules/audio_output/file.c:104
7890 msgid "Output file"
7891 msgstr "Fitxer de sortida"
7892
7893 #: modules/audio_output/file.c:105
7894 #, fuzzy
7895 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7896 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7897
7898 #: modules/audio_output/file.c:108
7899 msgid "File audio output"
7900 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7901
7902 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7903 msgid "Roku HD1000 audio output"
7904 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7905
7906 #: modules/audio_output/jack.c:62
7907 #, fuzzy
7908 msgid "JACK audio output"
7909 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7910
7911 #: modules/audio_output/oss.c:99
7912 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7913 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7914
7915 #: modules/audio_output/oss.c:101
7916 msgid ""
7917 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7918 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7919 "drivers, then you need to enable this option."
7920 msgstr ""
7921 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7922 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7923 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7924
7925 #: modules/audio_output/oss.c:107
7926 #, fuzzy
7927 msgid "UNIX OSS audio output"
7928 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7929
7930 #: modules/audio_output/oss.c:112
7931 msgid "OSS DSP device"
7932 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7933
7934 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7935 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7936 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7937
7938 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7939 msgid "PORTAUDIO audio output"
7940 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7941
7942 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7943 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7944 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7945
7946 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7947 msgid "Win32 waveOut extension output"
7948 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7949
7950 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7951 msgid "5.1"
7952 msgstr "5.1"
7953
7954 #: modules/codec/a52.c:91
7955 msgid "A/52 parser"
7956 msgstr "Analitzador A/52"
7957
7958 #: modules/codec/a52.c:98
7959 msgid "A/52 audio packetizer"
7960 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7961
7962 #: modules/codec/adpcm.c:43
7963 msgid "ADPCM audio decoder"
7964 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7965
7966 #: modules/codec/araw.c:44
7967 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7968 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7969
7970 #: modules/codec/araw.c:53
7971 msgid "Raw audio encoder"
7972 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7973
7974 #: modules/codec/cinepak.c:38
7975 msgid "Cinepak video decoder"
7976 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7977
7978 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7979 msgid "CMML annotations decoder"
7980 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7981
7982 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7983 msgid "CVD subtitle decoder"
7984 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7985
7986 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7987 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7988 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7989
7990 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7991 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7992 msgid "Encoding quality"
7993 msgstr "Qualitat de la codificació"
7994
7995 #: modules/codec/dirac.c:69
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7998 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7999
8000 #: modules/codec/dirac.c:74
8001 msgid "Dirac video decoder"
8002 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8003
8004 #: modules/codec/dirac.c:80
8005 msgid "Dirac video encoder"
8006 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8007
8008 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8009 msgid "DirectMedia Object decoder"
8010 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8011
8012 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8013 msgid "DirectMedia Object encoder"
8014 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8015
8016 #: modules/codec/dts.c:95
8017 msgid "DTS parser"
8018 msgstr "Analitzador DTS"
8019
8020 #: modules/codec/dts.c:100
8021 msgid "DTS audio packetizer"
8022 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8023
8024 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Decoding X coordinate"
8027 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8028
8029 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8030 #, fuzzy
8031 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8032 msgstr "Coordenada X del logotip"
8033
8034 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Decoding Y coordinate"
8037 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8038
8039 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8042 msgstr "Coordenada X del logotip"
8043
8044 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Subpicture position"
8047 msgstr "Filtre de subimatges"
8048
8049 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8050 #, fuzzy
8051 msgid ""
8052 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8054 "g. 6=top-right)."
8055 msgstr ""
8056 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8057 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8058 "valors)."
8059
8060 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Encoding X coordinate"
8063 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8064
8065 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8066 #, fuzzy
8067 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8068 msgstr "Coordenada X del logotip"
8069
8070 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Encoding Y coordinate"
8073 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8074
8075 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8078 msgstr "Coordenada X del logotip"
8079
8080 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8081 msgid "DVB subtitles decoder"
8082 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8083
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8085 msgid "DVB subtitles encoder"
8086 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8087
8088 #: modules/codec/faad.c:39
8089 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8090 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8091
8092 #: modules/codec/faad.c:331
8093 msgid "AAC extension"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Image file"
8099 msgstr "Clon de la imatge"
8100
8101 #: modules/codec/fake.c:47
8102 msgid "Path of the image file for fake input."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8106 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Output video width."
8109 msgstr "Amplada del vídeo"
8110
8111 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8112 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Output video height."
8115 msgstr "Alçada del vídeo"
8116
8117 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Keep aspect ratio"
8120 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8121
8122 #: modules/codec/fake.c:56
8123 msgid "Consider width and height as maximum values."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/fake.c:57
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Background aspect ratio"
8129 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8130
8131 #: modules/codec/fake.c:59
8132 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8136 msgid "Deinterlace video"
8137 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8138
8139 #: modules/codec/fake.c:62
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8142 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8143
8144 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Deinterlace module"
8147 msgstr "Mode desentrellaçat"
8148
8149 #: modules/codec/fake.c:65
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Deinterlace module to use."
8152 msgstr "Mode desentrellaçat"
8153
8154 #: modules/codec/fake.c:76
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Fake video decoder"
8157 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8162 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8167 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8170 #, c-format
8171 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8175 msgid "VLC could not open the encoder."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Non-ref"
8181 msgstr "Cap"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Bidir"
8186 msgstr "Bilineal"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Non-key"
8191 msgstr "Cap"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8194 msgid "All"
8195 msgstr "Tot"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8198 msgid "rd"
8199 msgstr "rd"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8202 msgid "bits"
8203 msgstr "bits"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8206 msgid "simple"
8207 msgstr "Senzill"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8210 msgid "Fast bilinear"
8211 msgstr "Bilineal ràpid"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8214 msgid "Bilinear"
8215 msgstr "Bilineal"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8218 msgid "Bicubic (good quality)"
8219 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8222 msgid "Experimental"
8223 msgstr "Experimental"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8226 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8227 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8230 msgid "Area"
8231 msgstr "Àrea"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8234 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8235 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8238 msgid "Gauss"
8239 msgstr "Gauss"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8242 msgid "SincR"
8243 msgstr "SincR"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8246 msgid "Lanczos"
8247 msgstr "Lanczos"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8250 msgid "Bicubic spline"
8251 msgstr "Spline bicúbic"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8254 #, fuzzy
8255 msgid ""
8256 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8257 msgstr ""
8258 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8261 #, fuzzy
8262 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8263 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8266 msgid "Decoding"
8267 msgstr "S'està descodificant..."
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8271 msgid "Encoding"
8272 msgstr "S’està codificant..."
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8275 #, fuzzy
8276 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8277 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8280 #, fuzzy
8281 msgid "FFmpeg demuxer"
8282 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8285 #, fuzzy
8286 msgid "FFmpeg muxer"
8287 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8290 msgid "Video scaling filter"
8291 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8294 #, fuzzy
8295 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8296 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8299 #, fuzzy
8300 msgid "FFmpeg video filter"
8301 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8304 #, fuzzy
8305 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8306 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8309 #, fuzzy
8310 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8311 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8314 msgid "Direct rendering"
8315 msgstr "Representació directa"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8318 msgid "Error resilience"
8319 msgstr "Error de resiliència"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8322 #, fuzzy
8323 msgid ""
8324 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8325 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8326 "can produce a lot of errors.\n"
8327 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8328 msgstr ""
8329 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8330 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8331 "$) pot produir molts errors.\n"
8332 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8335 msgid "Workaround bugs"
8336 msgstr "Solució temporal d’errors"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8339 #, fuzzy
8340 msgid ""
8341 "Try to fix some bugs:\n"
8342 "1  autodetect\n"
8343 "2  old msmpeg4\n"
8344 "4  xvid interlaced\n"
8345 "8  ump4 \n"
8346 "16 no padding\n"
8347 "32 ac vlc\n"
8348 "64 Qpel chroma.\n"
8349 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8350 "\", enter 40."
8351 msgstr ""
8352 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8353 "1  autodetectar\n"
8354 "2  msmpeg4 antic\n"
8355 "4  xvid entrellaçat\n"
8356 "8  ump4 \n"
8357 "16 no separació\n"
8358 "32 ac vlc\n"
8359 "64 Qpel chroma"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8362 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8363 msgid "Hurry up"
8364 msgstr "De pressa"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8367 #, fuzzy
8368 msgid ""
8369 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8370 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8371 msgstr ""
8372 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8373 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8374 "produir imatges distorsionades."
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8377 msgid "Post processing quality"
8378 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8381 msgid ""
8382 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8383 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8384 "looking pictures."
8385 msgstr ""
8386 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8387 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8388 "aparença d’imatge."
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8391 msgid "Debug mask"
8392 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8395 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8396 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8399 msgid "Visualize motion vectors"
8400 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8403 #, fuzzy
8404 msgid ""
8405 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8406 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8407 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8408 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8409 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8410 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8411 msgstr ""
8412 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8413 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8414 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8415 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8418 msgid "Low resolution decoding"
8419 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8422 #, fuzzy
8423 msgid ""
8424 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8425 "processing power"
8426 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8429 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8433 msgid ""
8434 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8435 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8439 #, fuzzy
8440 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8441 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8444 msgid ""
8445 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8446 "<option>...]]...\n"
8447 "long form example:\n"
8448 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8449 "short form example:\n"
8450 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8451 "more examples:\n"
8452 "tn:64:128:256\n"
8453 "Filters                        Options\n"
8454 "short  long name       short   long option     Description\n"
8455 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8456 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8457 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8458 "disabled\n"
8459 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8460 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8461 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8462 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8463 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8464 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8465 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8466 "1\n"
8467 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8468 "1\n"
8469 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8470 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8471 "contrast\n"
8472 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8473 "(0..255)\n"
8474 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8475 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8476 "deinterlace\n"
8477 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8478 "deinterlacer\n"
8479 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8480 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8481 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8482 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8483 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8484 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8485 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8489 msgid "Ratio of key frames"
8490 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8495 msgstr ""
8496 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8497 "fotograma clau."
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8500 msgid "Ratio of B frames"
8501 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8506 msgstr ""
8507 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8508 "dos fotogrames referència."
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8511 msgid "Video bitrate tolerance"
8512 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8517 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Interlaced encoding"
8522 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8527 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Interlaced motion estimation"
8532 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8537 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Pre-motion estimation"
8542 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8547 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Strict rate control"
8552 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8557 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8560 msgid "Rate control buffer size"
8561 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8564 msgid ""
8565 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8566 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8570 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8571 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8576 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8579 msgid "I quantization factor"
8580 msgstr "Factor de quantificació I "
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8583 #, fuzzy
8584 msgid ""
8585 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8586 "same qscale for I and P frames)."
8587 msgstr ""
8588 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8589 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8590 "fotogrames I i P) "
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8593 #: modules/demux/mod.c:73
8594 msgid "Noise reduction"
8595 msgstr "Reducció del soroll"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8598 #, fuzzy
8599 msgid ""
8600 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8601 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8602 msgstr ""
8603 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8604 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8605 "de menor qualitat."
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8608 #, fuzzy
8609 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8610 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8613 #, fuzzy
8614 msgid ""
8615 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8616 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8617 "standard MPEG2 decoders."
8618 msgstr ""
8619 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8620 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8621 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8622 "estàndards.  "
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8625 msgid "Quality level"
8626 msgstr "Nivell de qualitat"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8629 #, fuzzy
8630 msgid ""
8631 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8632 "encoding very much)."
8633 msgstr ""
8634 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8635 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8638 #, fuzzy
8639 msgid ""
8640 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8641 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8642 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8643 "to ease the encoder's task."
8644 msgstr ""
8645 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8646 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8647 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8648 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8649 "facilitar les tasques del codificador. "
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8652 msgid "Minimum video quantizer scale"
8653 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Minimum video quantizer scale."
8658 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8661 msgid "Maximum video quantizer scale"
8662 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Maximum video quantizer scale."
8667 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Trellis quantization"
8672 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8677 msgstr ""
8678 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8679 "coeficients de bloc)."
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Fixed quantizer scale"
8684 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8687 #, fuzzy
8688 msgid ""
8689 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8690 "255.0)."
8691 msgstr ""
8692 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8693 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8696 msgid "Strict standard compliance"
8697 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8700 #, fuzzy
8701 msgid ""
8702 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8703 msgstr ""
8704 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8705 "acceptats: -1, 0, 1)."
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8708 msgid "Luminance masking"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8714 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8717 msgid "Darkness masking"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8723 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Motion masking"
8728 msgstr "Mapatge d’acció "
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8731 #, fuzzy
8732 msgid ""
8733 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8734 "(default: 0.0)."
8735 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8738 msgid "Border masking"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8742 #, fuzzy
8743 msgid ""
8744 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8745 "0.0)."
8746 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8749 msgid "Luminance elimination"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8753 msgid ""
8754 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8755 "The H264 specification recommends -4."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8759 msgid "Chrominance elimination"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8763 msgid ""
8764 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8765 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8769 msgid "Scaling mode"
8770 msgstr "Mode escalat"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Scaling mode to use."
8775 msgstr "Mode escalat"
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8779 msgid "Post processing"
8780 msgstr "Post-processament"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8783 msgid "1 (Lowest)"
8784 msgstr "1 (el més baix)"
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8787 msgid "6 (Highest)"
8788 msgstr "6 (el més alt)"
8789
8790 #: modules/codec/flac.c:174
8791 msgid "Flac audio decoder"
8792 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8793
8794 #: modules/codec/flac.c:179
8795 msgid "Flac audio encoder"
8796 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8797
8798 #: modules/codec/flac.c:185
8799 msgid "Flac audio packetizer"
8800 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8801
8802 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8803 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8804 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8805
8806 #: modules/codec/lpcm.c:83
8807 msgid "Linear PCM audio decoder"
8808 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8809
8810 #: modules/codec/lpcm.c:88
8811 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8812 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8813
8814 #: modules/codec/mash.cpp:66
8815 msgid "Video decoder using openmash"
8816 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8817
8818 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8819 #, fuzzy
8820 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8821 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8822
8823 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8824 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8825 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8826
8827 #: modules/codec/png.c:54
8828 msgid "PNG video decoder"
8829 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8830
8831 #: modules/codec/quicktime.c:63
8832 msgid "QuickTime library decoder"
8833 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8834
8835 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8836 msgid "Pseudo raw video decoder"
8837 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8838
8839 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8840 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8841 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8842
8843 #: modules/codec/realaudio.c:60
8844 #, fuzzy
8845 msgid "RealAudio library decoder"
8846 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8847
8848 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8849 #, fuzzy
8850 msgid "SDL_image video decoder"
8851 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8852
8853 #: modules/codec/speex.c:106
8854 msgid "Speex audio decoder"
8855 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8856
8857 #: modules/codec/speex.c:111
8858 msgid "Speex audio packetizer"
8859 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8860
8861 #: modules/codec/speex.c:116
8862 msgid "Speex audio encoder"
8863 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8864
8865 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8866 msgid "Speex comment"
8867 msgstr "Comentari de Speex"
8868
8869 #: modules/codec/speex.c:560
8870 msgid "Mode"
8871 msgstr "Mode"
8872
8873 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8874 msgid "DVD subtitles decoder"
8875 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8876
8877 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8878 msgid "DVD subtitles packetizer"
8879 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8880
8881 #: modules/codec/subsdec.c:131
8882 msgid "Subtitles text encoding"
8883 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8884
8885 #: modules/codec/subsdec.c:132
8886 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8887 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8888
8889 #: modules/codec/subsdec.c:133
8890 msgid "Subtitles justification"
8891 msgstr "Justificació de subtítols"
8892
8893 #: modules/codec/subsdec.c:134
8894 msgid "Set the justification of subtitles"
8895 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8896
8897 #: modules/codec/subsdec.c:135
8898 #, fuzzy
8899 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8900 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8901
8902 #: modules/codec/subsdec.c:136
8903 msgid ""
8904 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/subsdec.c:138
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Formatted Subtitles"
8910 msgstr "Subtítol"
8911
8912 #: modules/codec/subsdec.c:139
8913 msgid ""
8914 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8915 "but you can choose to disable all formatting."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/subsdec.c:145
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Text subtitles decoder"
8921 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8922
8923 #: modules/codec/subsdec.c:366
8924 msgid ""
8925 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8926 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Enable debug"
8932 msgstr "Habilita el vídeo"
8933
8934 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8935 msgid ""
8936 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8937 "calls                 1\n"
8938 "packet assembly info  2\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8942 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8943 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8944
8945 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8946 msgid "SVCD subtitles"
8947 msgstr "Subtítols SVCD"
8948
8949 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8950 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8951 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8952
8953 #: modules/codec/tarkin.c:75
8954 msgid "Tarkin decoder module"
8955 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8956
8957 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8961 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8962 msgstr ""
8963 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8964 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8965
8966 #: modules/codec/theora.c:99
8967 msgid "Theora video decoder"
8968 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8969
8970 #: modules/codec/theora.c:105
8971 msgid "Theora video packetizer"
8972 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8973
8974 #: modules/codec/theora.c:111
8975 msgid "Theora video encoder"
8976 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8977
8978 #: modules/codec/theora.c:512
8979 msgid "Theora comment"
8980 msgstr "Comentari de Theora"
8981
8982 #: modules/codec/twolame.c:52
8983 #, fuzzy
8984 msgid ""
8985 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8986 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8987 msgstr ""
8988 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8989 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8990
8991 #: modules/codec/twolame.c:55
8992 msgid "Stereo mode"
8993 msgstr "Mode Estèreo"
8994
8995 #: modules/codec/twolame.c:56
8996 msgid "Handling mode for stereo streams"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/twolame.c:57
9000 msgid "VBR mode"
9001 msgstr "Mode VBR"
9002
9003 #: modules/codec/twolame.c:59
9004 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/twolame.c:60
9008 msgid "Psycho-acoustic model"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/twolame.c:62
9012 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/twolame.c:66
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Dual mono"
9018 msgstr "mono"
9019
9020 #: modules/codec/twolame.c:66
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Joint stereo"
9023 msgstr "stereo"
9024
9025 #: modules/codec/twolame.c:71
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Libtwolame audio encoder"
9028 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
9029
9030 #: modules/codec/vorbis.c:160
9031 msgid "Maximum encoding bitrate"
9032 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9033
9034 #: modules/codec/vorbis.c:162
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9037 msgstr ""
9038 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
9039 "aplicacions de transmissió de dades."
9040
9041 #: modules/codec/vorbis.c:163
9042 msgid "Minimum encoding bitrate"
9043 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9044
9045 #: modules/codec/vorbis.c:165
9046 #, fuzzy
9047 msgid ""
9048 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9049 "channel."
9050 msgstr ""
9051 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
9052 "codificació d'un canal de mida fixa."
9053
9054 #: modules/codec/vorbis.c:166
9055 msgid "CBR encoding"
9056 msgstr "Codificació CBR"
9057
9058 #: modules/codec/vorbis.c:168
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9061 msgstr ""
9062 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9063 "Constant BitRate)"
9064
9065 #: modules/codec/vorbis.c:172
9066 msgid "Vorbis audio decoder"
9067 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9068
9069 #: modules/codec/vorbis.c:183
9070 msgid "Vorbis audio packetizer"
9071 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9072
9073 #: modules/codec/vorbis.c:190
9074 msgid "Vorbis audio encoder"
9075 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9076
9077 #: modules/codec/vorbis.c:629
9078 msgid "Vorbis comment"
9079 msgstr "Comentari de Vorbis"
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:44
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Maximum GOP size"
9084 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:45
9087 #, fuzzy
9088 msgid ""
9089 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9090 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9091 msgstr ""
9092 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9093 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:49
9096 msgid "Minimum GOP size"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:50
9100 #, fuzzy
9101 msgid ""
9102 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9103 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9104 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9105 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9106 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9107 "the IDR-frame. \n"
9108 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9109 "frames, but do not start a new GOP."
9110 msgstr ""
9111 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9112 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9113 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9114 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9115 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9116 "fotograma IDR.\n"
9117 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9118 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9119 "keyint*0.4."
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:59
9122 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:60
9126 #, fuzzy
9127 msgid ""
9128 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9129 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9130 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9131 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9132 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9133 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9134 "1 to 100."
9135 msgstr ""
9136 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9137 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9138 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9139 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9140 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9141 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9142 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:70
9145 #, fuzzy
9146 msgid "B-frames between I and P"
9147 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:71
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9152 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:74
9155 msgid "Adaptive B-frame decision"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:75
9159 #, fuzzy
9160 msgid ""
9161 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9162 "possibly before an I-frame."
9163 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:78
9166 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:79
9170 msgid ""
9171 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9172 "negative values cause less B-frames."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:82
9176 msgid "Keep some B-frames as references"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:83
9180 msgid ""
9181 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9182 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9183 "appropriately."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:87
9187 msgid "CABAC"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:88
9191 #, fuzzy
9192 msgid ""
9193 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9194 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9195 msgstr ""
9196 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9197 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9198 "15%."
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:92
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Number of reference frames"
9203 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:93
9206 #, fuzzy
9207 msgid ""
9208 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9209 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9210 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9211 msgstr ""
9212 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9213 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9214 "tractar amb grans valors de frameref"
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:98
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Skip loop filter"
9219 msgstr "Subfiltre del logo"
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:99
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9224 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:101
9227 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:102
9231 msgid ""
9232 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9233 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:106
9237 #, fuzzy
9238 msgid "H.264 level"
9239 msgstr "Nivell màxim"
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:107
9242 msgid ""
9243 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9244 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9245 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:116
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Interlaced mode"
9251 msgstr "Mòdul de la interfície"
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:117
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Pure-interlaced mode."
9256 msgstr "Mode desentrellaçat"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:122
9259 msgid "Set QP"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:123
9263 #, fuzzy
9264 msgid ""
9265 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9266 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9267 msgstr ""
9268 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9269 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9270 "per defecte."
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:127
9273 msgid "Quality-based VBR"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:128
9277 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:130
9281 msgid "Min QP"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:131
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9287 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:134
9290 msgid "Max QP"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:135
9294 msgid "Maximum quantizer parameter."
9295 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:137
9298 msgid "Max QP step"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:138
9302 msgid "Max QP step between frames."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:140
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Average bitrate tolerance"
9308 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:141
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9313 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:144
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Max local bitrate"
9318 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:145
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9323 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:147
9326 #, fuzzy
9327 msgid "VBV buffer"
9328 msgstr "Mida del desplaçament"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:148
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9333 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:151
9336 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:152
9340 msgid ""
9341 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9342 "0.0 to 1.0."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:156
9346 msgid "QP factor between I and P"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:157
9350 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:160
9354 msgid "QP factor between P and B"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:161
9358 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:163
9362 msgid "QP difference between chroma and luma"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:164
9366 msgid "QP difference between chroma and luma."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:166
9370 #, fuzzy
9371 msgid "QP curve compression"
9372 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:167
9375 #, fuzzy
9376 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9377 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9380 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:170
9384 msgid ""
9385 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9386 "blurs complexity."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:174
9390 msgid ""
9391 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9392 "quants."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:179
9396 msgid "Partitions to consider"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:180
9400 msgid ""
9401 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9402 " - none  : \n"
9403 " - fast  : i4x4\n"
9404 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9405 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9406 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9407 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:188
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Direct MV prediction mode"
9413 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:189
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Direct MV prediction mode."
9418 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:192
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Direct prediction size"
9423 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:193
9426 msgid ""
9427 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9428 " -  1: 8x8\n"
9429 " - -1: smallest possible according to level\n"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:199
9433 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:200
9437 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:202
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9443 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:203
9446 msgid ""
9447 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9448 "(fast)\n"
9449 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9450 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9451 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:209
9455 msgid "Maximum motion vector search range"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:210
9459 msgid ""
9460 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9461 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9462 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:215
9466 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:219
9470 msgid ""
9471 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9472 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9473 "quality). Range 1 to 7."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:224
9477 msgid ""
9478 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9479 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9480 "quality). Range 1 to 6."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:229
9484 msgid ""
9485 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9486 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9487 "quality). Range 1 to 5."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:234
9491 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:235
9495 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:238
9499 msgid "Decide references on a per partition basis"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:239
9503 msgid ""
9504 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9505 "as opposed to only one ref per macroblock."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:243
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Chroma in motion estimation"
9511 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:244
9514 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:247
9518 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:248
9522 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:250
9526 msgid "Adaptive spatial transform size"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:252
9530 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:254
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Trellis RD quantization"
9536 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:255
9539 msgid ""
9540 "Trellis RD quantization: \n"
9541 " - 0: disabled\n"
9542 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9543 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9544 "This requires CABAC."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:261
9548 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:262
9552 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:264
9556 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:265
9560 msgid ""
9561 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9562 "small single coefficient."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:270
9566 msgid ""
9567 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9568 "a useful range."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:274
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9574 msgstr "Factor de quantificació I "
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:275
9577 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:278
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9583 msgstr "Factor de quantificació I "
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:279
9586 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:285
9590 #, fuzzy
9591 msgid "CPU optimizations"
9592 msgstr "Polarització"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:286
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9597 msgstr "Polarització"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:288
9600 #, fuzzy
9601 msgid "PSNR computation"
9602 msgstr "Saturació"
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:289
9605 msgid ""
9606 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9607 "quality."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:292
9611 #, fuzzy
9612 msgid "SSIM computation"
9613 msgstr "Domini SMB"
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:293
9616 msgid ""
9617 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9618 "quality."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:296
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Quiet mode"
9624 msgstr "Mode econòmic"
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:297
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Quiet mode."
9629 msgstr "Mode econòmic"
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9633 msgid "Statistics"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:300
9637 msgid "Print stats for each frame."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:303
9641 msgid "SPS and PPS id numbers"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:304
9645 msgid ""
9646 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9647 "settings."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:308
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Access unit delimiters"
9653 msgstr "Mòduls d’accés"
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:309
9656 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:315
9660 msgid "dia"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:315
9664 msgid "hex"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:315
9668 msgid "umh"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:315
9672 #, fuzzy
9673 msgid "esa"
9674 msgstr "Bytes"
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:321
9677 msgid "fast"
9678 msgstr "Ràpid"
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:321
9681 msgid "normal"
9682 msgstr "Normal"
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:321
9685 #, fuzzy
9686 msgid "slow"
9687 msgstr "Lent"
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:321
9690 msgid "all"
9691 msgstr "Tot"
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9694 msgid "spatial"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9698 msgid "temporal"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9702 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9703 msgid "auto"
9704 msgstr "Auto"
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:336
9707 #, fuzzy
9708 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9709 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9710
9711 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9712 #, fuzzy
9713 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9714 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9715
9716 #: modules/control/dbus.c:83
9717 msgid "dbus"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/control/dbus.c:86
9721 #, fuzzy
9722 msgid "D-Bus control interface"
9723 msgstr "Interfícies de control"
9724
9725 #: modules/control/gestures.c:78
9726 msgid "Motion threshold (10-100)"
9727 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9728
9729 #: modules/control/gestures.c:80
9730 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9731 msgstr ""
9732 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9733 "sigui enregistrat"
9734
9735 #: modules/control/gestures.c:82
9736 msgid "Trigger button"
9737 msgstr "Botó d'activació"
9738
9739 #: modules/control/gestures.c:84
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9742 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9743
9744 #: modules/control/gestures.c:87
9745 msgid "Middle"
9746 msgstr "Mig"
9747
9748 #: modules/control/gestures.c:90
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Gestures"
9751 msgstr "Gènere"
9752
9753 #: modules/control/gestures.c:98
9754 msgid "Mouse gestures control interface"
9755 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9756
9757 #: modules/control/hotkeys.c:94
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Define playlist bookmarks."
9760 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9761
9762 #: modules/control/hotkeys.c:97
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Hotkeys"
9765 msgstr "Tecles ràpides"
9766
9767 #: modules/control/hotkeys.c:98
9768 msgid "Hotkeys management interface"
9769 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9770
9771 #: modules/control/hotkeys.c:431
9772 #, c-format
9773 msgid "Audio track: %s"
9774 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9775
9776 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9777 #, c-format
9778 msgid "Subtitle track: %s"
9779 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9780
9781 #: modules/control/hotkeys.c:446
9782 msgid "N/A"
9783 msgstr "N/D"
9784
9785 #: modules/control/hotkeys.c:499
9786 #, fuzzy, c-format
9787 msgid "Aspect ratio: %s"
9788 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9789
9790 #: modules/control/hotkeys.c:525
9791 #, fuzzy, c-format
9792 msgid "Crop: %s"
9793 msgstr "Retalla"
9794
9795 #: modules/control/hotkeys.c:551
9796 #, fuzzy, c-format
9797 msgid "Deinterlace mode: %s"
9798 msgstr "Mode desentrellaçat"
9799
9800 #: modules/control/hotkeys.c:581
9801 #, fuzzy, c-format
9802 msgid "Zoom mode: %s"
9803 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9804
9805 #: modules/control/http/http.c:34
9806 msgid "Host address"
9807 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9808
9809 #: modules/control/http/http.c:36
9810 msgid ""
9811 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9812 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9813 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9817 msgid "Source directory"
9818 msgstr "Directori font"
9819
9820 #: modules/control/http/http.c:42
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Charset"
9823 msgstr "Cabaret"
9824
9825 #: modules/control/http/http.c:44
9826 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/control/http/http.c:45
9830 msgid "Handlers"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/control/http/http.c:47
9834 msgid ""
9835 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9836 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/control/http/http.c:50
9840 #, fuzzy
9841 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9842 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9843
9844 #: modules/control/http/http.c:53
9845 #, fuzzy
9846 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9847 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9848
9849 #: modules/control/http/http.c:55
9850 #, fuzzy
9851 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9852 msgstr ""
9853 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9854
9855 #: modules/control/http/http.c:58
9856 #, fuzzy
9857 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9858 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9859
9860 #: modules/control/http/http.c:61
9861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9862 msgid "HTTP"
9863 msgstr "HTTP"
9864
9865 #: modules/control/http/http.c:62
9866 msgid "HTTP remote control interface"
9867 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9868
9869 #: modules/control/http/http.c:71
9870 #, fuzzy
9871 msgid "HTTP SSL"
9872 msgstr "HTTP"
9873
9874 #: modules/control/lirc.c:58
9875 msgid "Infrared remote control interface"
9876 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9877
9878 #: modules/control/motion.c:59
9879 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/control/motion.c:65
9883 #, fuzzy
9884 msgid "motion"
9885 msgstr "Posició"
9886
9887 #: modules/control/motion.c:67
9888 #, fuzzy
9889 msgid "motion control interface"
9890 msgstr "Interfície del control remot"
9891
9892 #: modules/control/netsync.c:64
9893 msgid "Act as master"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/control/netsync.c:65
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9899 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9900
9901 #: modules/control/netsync.c:69
9902 msgid "Master client ip address"
9903 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9904
9905 #: modules/control/netsync.c:70
9906 #, fuzzy
9907 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9908 msgstr ""
9909 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9910 "sincronització de la xarxa"
9911
9912 #: modules/control/netsync.c:74
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Network Sync"
9915 msgstr "Xarxa:"
9916
9917 #: modules/control/ntservice.c:39
9918 msgid "Install Windows Service"
9919 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9920
9921 #: modules/control/ntservice.c:41
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Install the Service and exit."
9924 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9925
9926 #: modules/control/ntservice.c:42
9927 msgid "Uninstall Windows Service"
9928 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9929
9930 #: modules/control/ntservice.c:44
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Uninstall the Service and exit."
9933 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9934
9935 #: modules/control/ntservice.c:45
9936 msgid "Display name of the Service"
9937 msgstr "Mostra el nom del servei"
9938
9939 #: modules/control/ntservice.c:47
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Change the display name of the Service."
9942 msgstr "Mostra el nom del servei"
9943
9944 #: modules/control/ntservice.c:48
9945 msgid "Configuration options"
9946 msgstr "Opcions de la configuració"
9947
9948 #: modules/control/ntservice.c:50
9949 #, fuzzy
9950 msgid ""
9951 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9952 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9953 "configured."
9954 msgstr ""
9955 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9956 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9957 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9958 "correctament."
9959
9960 #: modules/control/ntservice.c:55
9961 #, fuzzy
9962 msgid ""
9963 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9964 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9965 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9966 msgstr ""
9967 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9968 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9969 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9970 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9971 "rc, http)"
9972
9973 #: modules/control/ntservice.c:61
9974 #, fuzzy
9975 msgid "NT Service"
9976 msgstr "Serveis"
9977
9978 #: modules/control/ntservice.c:62
9979 msgid "Windows Service interface"
9980 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9981
9982 #: modules/control/rc.c:158
9983 msgid "Show stream position"
9984 msgstr "Mostra la posició del flux"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:159
9987 msgid ""
9988 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9989 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9990
9991 #: modules/control/rc.c:162
9992 msgid "Fake TTY"
9993 msgstr "TTY fals"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:163
9996 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9997 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:165
10000 msgid "UNIX socket command input"
10001 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:166
10004 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10005 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10006
10007 #: modules/control/rc.c:169
10008 msgid "TCP command input"
10009 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:170
10012 msgid ""
10013 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10014 "port the interface will bind to."
10015 msgstr ""
10016 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10017 "el port de la interfície vinculada."
10018
10019 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10020 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10021 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:176
10024 msgid ""
10025 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10026 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10027 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10028 msgstr ""
10029 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10030 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10031 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10032 "de vídeo."
10033
10034 #: modules/control/rc.c:183
10035 #, fuzzy
10036 msgid "RC"
10037 msgstr "C"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:186
10040 msgid "Remote control interface"
10041 msgstr "Interfície del control remot"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:336
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10046 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:804
10049 #, fuzzy, c-format
10050 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10051 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:837
10054 #, fuzzy
10055 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10056 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:839
10059 #, fuzzy
10060 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10061 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:840
10064 #, fuzzy
10065 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10066 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:841
10069 #, fuzzy
10070 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10071 msgstr ""
10072 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:842
10075 #, fuzzy
10076 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10077 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:843
10080 #, fuzzy
10081 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10082 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:844
10085 #, fuzzy
10086 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10087 msgstr ""
10088 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:845
10091 #, fuzzy
10092 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10093 msgstr ""
10094 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:846
10097 #, fuzzy
10098 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10099 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:847
10102 #, fuzzy
10103 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10104 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:848
10107 #, fuzzy
10108 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10109 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:849
10112 #, fuzzy
10113 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10114 msgstr ""
10115 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10116
10117 #: modules/control/rc.c:850
10118 #, fuzzy
10119 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10120 msgstr ""
10121 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:851
10124 #, fuzzy
10125 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10126 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:852
10129 #, fuzzy
10130 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10131 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:853
10134 #, fuzzy
10135 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10136 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:854
10139 #, fuzzy
10140 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10141 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:855
10144 #, fuzzy
10145 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10146 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:856
10149 #, fuzzy
10150 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10151 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:858
10154 #, fuzzy
10155 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10156 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
10157
10158 #: modules/control/rc.c:859
10159 #, fuzzy
10160 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10161 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:860
10164 #, fuzzy
10165 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10166 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:861
10169 #, fuzzy
10170 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10171 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:862
10174 #, fuzzy
10175 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10176 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:863
10179 #, fuzzy
10180 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10181 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10182
10183 #: modules/control/rc.c:864
10184 #, fuzzy
10185 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10186 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:865
10189 #, fuzzy
10190 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10191 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:866
10194 #, fuzzy
10195 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10196 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:867
10199 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/control/rc.c:868
10203 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/control/rc.c:869
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10209 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:870
10212 #, fuzzy
10213 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10214 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:872
10217 #, fuzzy
10218 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10219 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:873
10222 #, fuzzy
10223 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10224 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:874
10227 #, fuzzy
10228 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10229 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10230
10231 #: modules/control/rc.c:875
10232 #, fuzzy
10233 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10234 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:876
10237 #, fuzzy
10238 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10239 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10240
10241 #: modules/control/rc.c:877
10242 #, fuzzy
10243 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10244 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:878
10247 #, fuzzy
10248 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10249 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10250
10251 #: modules/control/rc.c:879
10252 #, fuzzy
10253 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10254 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:880
10257 #, fuzzy
10258 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10259 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:881
10262 #, fuzzy
10263 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10264 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10265
10266 #: modules/control/rc.c:882
10267 #, fuzzy
10268 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10269 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:883
10272 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/control/rc.c:888
10276 #, fuzzy
10277 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10278 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10279
10280 #: modules/control/rc.c:889
10281 #, fuzzy
10282 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10283 msgstr ""
10284 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:890
10287 #, fuzzy
10288 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10289 msgstr ""
10290 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10291 "superior\n"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:891
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10296 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:892
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10301 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:893
10304 #, fuzzy
10305 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10306 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:894
10309 #, fuzzy
10310 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10311 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:895
10314 #, fuzzy
10315 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10316 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:897
10319 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/control/rc.c:898
10323 #, fuzzy
10324 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10325 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10326
10327 #: modules/control/rc.c:899
10328 #, fuzzy
10329 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10330 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10331
10332 #: modules/control/rc.c:900
10333 #, fuzzy
10334 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10335 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:901
10338 #, fuzzy
10339 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10340 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10341
10342 #: modules/control/rc.c:903
10343 #, fuzzy
10344 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10345 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:904
10348 #, fuzzy
10349 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10350 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10351
10352 #: modules/control/rc.c:905
10353 #, fuzzy
10354 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10355 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10356
10357 #: modules/control/rc.c:906
10358 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/control/rc.c:907
10362 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/control/rc.c:908
10366 #, fuzzy
10367 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10368 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10369
10370 #: modules/control/rc.c:909
10371 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/control/rc.c:910
10375 #, fuzzy
10376 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10377 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:911
10380 #, fuzzy
10381 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10382 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10383
10384 #: modules/control/rc.c:912
10385 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/control/rc.c:913
10389 #, fuzzy
10390 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10391 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10392
10393 #: modules/control/rc.c:914
10394 #, fuzzy
10395 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10396 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10397
10398 #: modules/control/rc.c:915
10399 #, fuzzy
10400 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10401 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10402
10403 #: modules/control/rc.c:916
10404 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/control/rc.c:918
10408 msgid ""
10409 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10410 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/control/rc.c:922
10414 #, fuzzy
10415 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10416 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10417
10418 #: modules/control/rc.c:923
10419 #, fuzzy
10420 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10421 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:924
10424 #, fuzzy
10425 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10426 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:925
10429 #, fuzzy
10430 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10431 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:927
10434 #, fuzzy
10435 msgid "+----[ end of help ]"
10436 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:1037
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Press menu select or pause to continue."
10441 msgstr ""
10442 "\n"
10443 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10444
10445 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10446 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10447 #: modules/control/rc.c:1901
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10450 msgstr ""
10451 "\n"
10452 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:1343
10455 #, fuzzy
10456 msgid "goto is deprecated"
10457 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:1459
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Type 'pause' to continue."
10462 msgstr ""
10463 "\n"
10464 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10465
10466 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10467 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/control/showintf.c:63
10471 msgid "Threshold"
10472 msgstr "Llindar"
10473
10474 #: modules/control/showintf.c:64
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10477 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10478
10479 #: modules/control/telnet.c:70
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Host"
10482 msgstr "House"
10483
10484 #: modules/control/telnet.c:71
10485 msgid ""
10486 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10487 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10488 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10492 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10496 msgid "Port"
10497 msgstr "Port"
10498
10499 #: modules/control/telnet.c:76
10500 msgid ""
10501 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10502 "4212."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/control/telnet.c:80
10506 msgid ""
10507 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10508 "default value is \"admin\"."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/control/telnet.c:94
10512 #, fuzzy
10513 msgid "VLM remote control interface"
10514 msgstr "Interfície del control remot"
10515
10516 #: modules/demux/a52.c:44
10517 msgid "Raw A/52 demuxer"
10518 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10519
10520 #: modules/demux/aiff.c:45
10521 msgid "AIFF demuxer"
10522 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10523
10524 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10525 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10526 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10527
10528 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10529 msgid "Could not demux ASF stream"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10533 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/demux/au.c:46
10537 msgid "AU demuxer"
10538 msgstr "Demultiplexor AU"
10539
10540 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10541 msgid "Force interleaved method"
10542 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10543
10544 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Force interleaved method."
10547 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10548
10549 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10550 msgid "Force index creation"
10551 msgstr "Força la creació d'un índex"
10552
10553 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10554 #, fuzzy
10555 msgid ""
10556 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10557 "incomplete (not seekable)."
10558 msgstr ""
10559 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10560 "fiabilitat."
10561
10562 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10563 msgid "Ask"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Always fix"
10569 msgstr "Sempre a dalt"
10570
10571 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10572 msgid "Never fix"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10576 msgid "AVI demuxer"
10577 msgstr "Demultiplexor AVI"
10578
10579 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10580 #, fuzzy
10581 msgid "AVI Index"
10582 msgstr "Índex"
10583
10584 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10585 msgid ""
10586 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10587 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Repair"
10593 msgstr "Repeteix"
10594
10595 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10596 msgid "Don't repair"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Fixing AVI Index..."
10602 msgstr "Índex"
10603
10604 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Dump filename"
10607 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10608
10609 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10612 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10613
10614 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Append to existing file"
10617 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10618
10619 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10620 #, fuzzy
10621 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10622 msgstr ""
10623 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10624 "no es sobreescriurà."
10625
10626 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10627 #, fuzzy
10628 msgid "File dumpper"
10629 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10630
10631 #: modules/demux/dts.c:40
10632 msgid "Raw DTS demuxer"
10633 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10634
10635 #: modules/demux/flac.c:39
10636 msgid "FLAC demuxer"
10637 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10638
10639 #: modules/demux/gme.cpp:51
10640 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/demux/live555.cpp:64
10644 msgid ""
10645 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10646 "should be set in millisecond units."
10647 msgstr ""
10648 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10649 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10650
10651 #: modules/demux/live555.cpp:67
10652 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10653 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10654
10655 #: modules/demux/live555.cpp:68
10656 #, fuzzy
10657 msgid ""
10658 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10659 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10660 "cannot connect to normal RTSP servers."
10661 msgstr ""
10662 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10663 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10664 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10665
10666 #: modules/demux/live555.cpp:72
10667 #, fuzzy
10668 msgid "RTSP user name"
10669 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10670
10671 #: modules/demux/live555.cpp:73
10672 #, fuzzy
10673 msgid ""
10674 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10675 "connection."
10676 msgstr ""
10677 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10678 "(només autenticació bàsica)"
10679
10680 #: modules/demux/live555.cpp:75
10681 #, fuzzy
10682 msgid "RTSP password"
10683 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10684
10685 #: modules/demux/live555.cpp:76
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10688 msgstr ""
10689 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10690
10691 #: modules/demux/live555.cpp:80
10692 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/demux/live555.cpp:90
10696 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10697 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10698
10699 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10700 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10701 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10702
10703 #: modules/demux/live555.cpp:99
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Client port"
10706 msgstr "Port del vídeo"
10707
10708 #: modules/demux/live555.cpp:100
10709 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10713 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/demux/live555.cpp:106
10717 #, fuzzy
10718 msgid "HTTP tunnel port"
10719 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10720
10721 #: modules/demux/live555.cpp:107
10722 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/live555.cpp:751
10726 #, fuzzy
10727 msgid "RTSP authentication"
10728 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10729
10730 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10731 msgid "Frames per Second"
10732 msgstr "Fotogrames per segon"
10733
10734 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10735 #, fuzzy
10736 msgid ""
10737 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10738 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10739 msgstr ""
10740 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10741 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10742
10743 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10744 #, fuzzy
10745 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10746 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10747
10748 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10749 msgid "Matroska stream demuxer"
10750 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10751
10752 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Ordered chapters"
10755 msgstr "Capítol següent"
10756
10757 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10758 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Chapter codecs"
10764 msgstr "Altres còdecs"
10765
10766 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10767 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Preload Directory"
10773 msgstr "Directori font"
10774
10775 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10776 msgid ""
10777 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10778 "for broken files)."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Seek based on percent not time"
10784 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10785
10786 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Seek based on percent not time."
10789 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10790
10791 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10792 msgid "Dummy Elements"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10796 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10800 #, fuzzy
10801 msgid "---  DVD Menu"
10802 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10803
10804 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10805 msgid "First Played"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Video Manager"
10811 msgstr "Codificador de vídeo"
10812
10813 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10814 #, fuzzy
10815 msgid "----- Title"
10816 msgstr "Títol:"
10817
10818 #: modules/demux/mod.c:48
10819 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/demux/mod.c:49
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Enable reverberation"
10825 msgstr "Habilita l'àudio"
10826
10827 #: modules/demux/mod.c:50
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10830 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10831
10832 #: modules/demux/mod.c:52
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10835 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10836
10837 #: modules/demux/mod.c:54
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Enable megabass mode"
10840 msgstr "Habilita els pics"
10841
10842 #: modules/demux/mod.c:55
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10845 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10846
10847 #: modules/demux/mod.c:58
10848 msgid ""
10849 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10850 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/mod.c:61
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10856 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10857
10858 #: modules/demux/mod.c:63
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10861 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10862
10863 #: modules/demux/mod.c:68
10864 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10865 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10866
10867 #: modules/demux/mod.c:76
10868 msgid "Reverb"
10869 msgstr "Reverberació"
10870
10871 #: modules/demux/mod.c:79
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Reverberation level"
10874 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10875
10876 #: modules/demux/mod.c:81
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Reverberation delay"
10879 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10880
10881 #: modules/demux/mod.c:83
10882 msgid "Mega bass"
10883 msgstr "Mega bass"
10884
10885 #: modules/demux/mod.c:86
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Mega bass level"
10888 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10889
10890 #: modules/demux/mod.c:88
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Mega bass cutoff"
10893 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10894
10895 #: modules/demux/mod.c:90
10896 msgid "Surround"
10897 msgstr "So envoltant"
10898
10899 #: modules/demux/mod.c:93
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Surround level"
10902 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10903
10904 #: modules/demux/mod.c:95
10905 msgid "Surround delay (ms)"
10906 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10907
10908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10909 msgid "MP4 stream demuxer"
10910 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10911
10912 #: modules/demux/mpc.c:47
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Replay Gain type"
10915 msgstr "Reprodueix i atura"
10916
10917 #: modules/demux/mpc.c:48
10918 msgid ""
10919 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10920 "specific one. Choose which type you want to use"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/demux/mpc.c:60
10924 #, fuzzy
10925 msgid "MusePack demuxer"
10926 msgstr "Demultiplexor PS"
10927
10928 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10931 msgstr ""
10932 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10933
10934 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10935 msgid "H264 video demuxer"
10936 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10937
10938 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10939 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10940 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10941
10942 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10943 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10944 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10945
10946 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10947 #, fuzzy
10948 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10949 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10950
10951 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10952 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10953 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10954
10955 #: modules/demux/nsc.c:43
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Windows Media NSC metademux"
10958 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10959
10960 #: modules/demux/nsv.c:45
10961 msgid "NullSoft demuxer"
10962 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10963
10964 #: modules/demux/nuv.c:46
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Nuv demuxer"
10967 msgstr "Demultiplexor AU"
10968
10969 #: modules/demux/ogg.c:45
10970 #, fuzzy
10971 msgid "OGG demuxer"
10972 msgstr "Demultiplexor AAC"
10973
10974 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Google Video"
10977 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10978
10979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Auto start"
10982 msgstr "Metadata de l'autor"
10983
10984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10985 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10989 msgid "Show shoutcast adult content"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10993 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10997 msgid "M3U playlist import"
10998 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10999
11000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11001 msgid "PLS playlist import"
11002 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11003
11004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11005 #, fuzzy
11006 msgid "B4S playlist import"
11007 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11008
11009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11010 #, fuzzy
11011 msgid "DVB playlist import"
11012 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11013
11014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Podcast parser"
11017 msgstr "CDDB Categoria "
11018
11019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11020 #, fuzzy
11021 msgid "XSPF playlist import"
11022 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11023
11024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11025 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11029 #, fuzzy
11030 msgid "ASX playlist import"
11031 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11032
11033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11036 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11037
11038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11039 msgid "QuickTime Media Link importer"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Google Video Playlist importer"
11045 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11046
11047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Podcast Info"
11051 msgstr "Posició"
11052
11053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Podcast Summary"
11056 msgstr "Dummy"
11057
11058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Podcast Size"
11061 msgstr "Empaquetadors"
11062
11063 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11064 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Shoutcast"
11067 msgstr "multidifusió"
11068
11069 #: modules/demux/ps.c:39
11070 msgid "Trust MPEG timestamps"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/demux/ps.c:40
11074 msgid ""
11075 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11076 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11077 "calculate from the bitrate instead."
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11081 #, fuzzy
11082 msgid "MPEG-PS demuxer"
11083 msgstr "Demultiplexor PS"
11084
11085 #: modules/demux/pva.c:39
11086 msgid "PVA demuxer"
11087 msgstr "Demultiplexor PVA"
11088
11089 #: modules/demux/rawdv.c:40
11090 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/demux/real.c:43
11094 msgid "Real demuxer"
11095 msgstr "Demultiplexor Real"
11096
11097 #: modules/demux/subtitle.c:50
11098 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/demux/subtitle.c:52
11102 #, fuzzy
11103 msgid ""
11104 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11105 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11106 msgstr ""
11107 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11108 "MicroDVD i SubRIP. "
11109
11110 #: modules/demux/subtitle.c:55
11111 msgid ""
11112 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11113 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11114 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/demux/subtitle.c:67
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Text subtitles parser"
11120 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11121
11122 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11123 msgid "Frames per second"
11124 msgstr "Fotogrames per segon"
11125
11126 #: modules/demux/subtitle.c:75
11127 msgid "Subtitles delay"
11128 msgstr "Retard dels subtítols"
11129
11130 #: modules/demux/subtitle.c:77
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Subtitles format"
11133 msgstr "Retard dels subtítols"
11134
11135 #: modules/demux/ts.c:91
11136 msgid "Extra PMT"
11137 msgstr "PMT extra"
11138
11139 #: modules/demux/ts.c:93
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11142 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11143
11144 #: modules/demux/ts.c:95
11145 msgid "Set id of ES to PID"
11146 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11147
11148 #: modules/demux/ts.c:96
11149 msgid ""
11150 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11151 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11152 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/demux/ts.c:101
11156 msgid "Fast udp streaming"
11157 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11158
11159 #: modules/demux/ts.c:103
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11162 msgstr ""
11163 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11164
11165 #: modules/demux/ts.c:105
11166 msgid "MTU for out mode"
11167 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11168
11169 #: modules/demux/ts.c:106
11170 #, fuzzy
11171 msgid "MTU for out mode."
11172 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11173
11174 #: modules/demux/ts.c:108
11175 msgid "CSA ck"
11176 msgstr "CSA ck"
11177
11178 #: modules/demux/ts.c:109
11179 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/demux/ts.c:111
11183 msgid "Silent mode"
11184 msgstr "Mode silenciós"
11185
11186 #: modules/demux/ts.c:112
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11189 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11190
11191 #: modules/demux/ts.c:114
11192 msgid "CAPMT System ID"
11193 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11194
11195 #: modules/demux/ts.c:115
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11198 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11199
11200 #: modules/demux/ts.c:117
11201 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/demux/ts.c:118
11205 msgid ""
11206 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11207 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/demux/ts.c:122
11211 msgid "Filename of dump"
11212 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11213
11214 #: modules/demux/ts.c:123
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11217 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11218
11219 #: modules/demux/ts.c:125
11220 msgid "Append"
11221 msgstr "Afegeix"
11222
11223 #: modules/demux/ts.c:127
11224 msgid ""
11225 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11226 "be overwritten."
11227 msgstr ""
11228 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11229 "no es sobreescriurà."
11230
11231 #: modules/demux/ts.c:130
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Dump buffer size"
11234 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11235
11236 #: modules/demux/ts.c:132
11237 msgid ""
11238 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11239 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/demux/ts.c:136
11243 #, fuzzy
11244 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11245 msgstr "MPEG Transport Stream"
11246
11247 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11248 #, fuzzy
11249 msgid "clean effects"
11250 msgstr "Selecciona efecte"
11251
11252 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11253 msgid "hearing impaired"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11257 msgid "visual impaired commentary"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/demux/tta.c:40
11261 #, fuzzy
11262 msgid "TTA demuxer"
11263 msgstr "Demultiplexor AU"
11264
11265 #: modules/demux/ty.c:70
11266 #, fuzzy
11267 msgid "TY Stream audio/video demux"
11268 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11269
11270 #: modules/demux/vobsub.c:49
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Vobsub subtitles parser"
11273 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11274
11275 #: modules/demux/voc.c:42
11276 #, fuzzy
11277 msgid "VOC demuxer"
11278 msgstr "Demultiplexor AAC"
11279
11280 #: modules/demux/wav.c:41
11281 msgid "WAV demuxer"
11282 msgstr "Demultiplexor WAV"
11283
11284 #: modules/demux/xa.c:41
11285 #, fuzzy
11286 msgid "XA demuxer"
11287 msgstr "Demultiplexor AU"
11288
11289 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11290 msgid "Use DVD Menus"
11291 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11292
11293 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11294 msgid "BeOS standard API interface"
11295 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11296
11297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11298 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11299 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11300
11301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11302 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11303 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11306 msgid "Open"
11307 msgstr "Obre"
11308
11309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11312 msgid "Preferences"
11313 msgstr "Preferències"
11314
11315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11318 msgid "Messages"
11319 msgstr "Missatges"
11320
11321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11323 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11326 msgid "Open File"
11327 msgstr "Obre un fitxer"
11328
11329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11331 msgid "Open Disc"
11332 msgstr "Obre disc"
11333
11334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11335 msgid "Open Subtitles"
11336 msgstr "Obre subtítols"
11337
11338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11341 msgid "About"
11342 msgstr "Quant a..."
11343
11344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11345 msgid "Prev Title"
11346 msgstr "Títol previ"
11347
11348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11349 msgid "Next Title"
11350 msgstr "Títol posterior"
11351
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11353 msgid "Go to Title"
11354 msgstr "Vés al Títol"
11355
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11357 msgid "Go to Chapter"
11358 msgstr "Vés al capítol"
11359
11360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11361 msgid "Speed"
11362 msgstr "Velocitat:"
11363
11364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11365 msgid "Window"
11366 msgstr "Finestra"
11367
11368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11371 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11372 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11374 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11383 msgid "OK"
11384 msgstr "Val"
11385
11386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11387 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11388 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11389
11390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11391 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11392 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11393
11394 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11395 msgid "Drop files to play"
11396 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11397
11398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11399 msgid "playlist"
11400 msgstr "LLista de reproducció"
11401
11402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11403 msgid "Close"
11404 msgstr "Tanca"
11405
11406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11410 msgid "Edit"
11411 msgstr "Edita"
11412
11413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11415 msgid "Select All"
11416 msgstr "Selecciona tot"
11417
11418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11419 msgid "Select None"
11420 msgstr "No seleccionis res"
11421
11422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11423 msgid "Sort Reverse"
11424 msgstr "Ordena a la inversa"
11425
11426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11427 msgid "Sort by Name"
11428 msgstr "Ordena per nom"
11429
11430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11431 msgid "Sort by Path"
11432 msgstr "Ordena per directori"
11433
11434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11435 msgid "Randomize"
11436 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11437
11438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11439 msgid "Remove"
11440 msgstr "Suprimeix"
11441
11442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11443 msgid "Remove All"
11444 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11445
11446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11447 msgid "View"
11448 msgstr "Visualitza"
11449
11450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11451 msgid "Path"
11452 msgstr "Camí"
11453
11454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11456 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11461 msgid "Name"
11462 msgstr "Nom"
11463
11464 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11465 msgid "Apply"
11466 msgstr "Aplica"
11467
11468 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11470 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11471 msgid "Save"
11472 msgstr "Desa"
11473
11474 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11475 msgid "Defaults"
11476 msgstr "Valors predeterminats"
11477
11478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11479 msgid "Show Interface"
11480 msgstr "Mostra la interfície"
11481
11482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11483 msgid "50%"
11484 msgstr "50%"
11485
11486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11487 msgid "100%"
11488 msgstr "100%"
11489
11490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11491 msgid "200%"
11492 msgstr "200%"
11493
11494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11495 msgid "Vertical Sync"
11496 msgstr "Sincronisme vertical"
11497
11498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11499 msgid "Correct Aspect Ratio"
11500 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11501
11502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11503 msgid "Stay On Top"
11504 msgstr "Resta al damunt"
11505
11506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11507 msgid "Take Screen Shot"
11508 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11511 msgid "About VLC media player"
11512 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11515 #, c-format
11516 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11520 #, fuzzy, c-format
11521 msgid "Compiled by %s"
11522 msgstr "Comedia"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11526 msgid "Bookmarks"
11527 msgstr "Preferits"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11531 msgid "Add"
11532 msgstr "Afegeix"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11536 msgid "Clear"
11537 msgstr "Neteja"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11541 msgid "Extract"
11542 msgstr "Extreu"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11548 msgid "Time"
11549 msgstr "Hora"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Untitled"
11554 msgstr "Títol"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11558 msgid "No input"
11559 msgstr "No hi ha cap entrada."
11560
11561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11562 #, fuzzy
11563 msgid ""
11564 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11565 msgstr ""
11566 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11567 "els preferits funcionin."
11568
11569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Input has changed"
11572 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11575 #, fuzzy
11576 msgid ""
11577 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11578 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11579 msgstr ""
11580 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11581 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11582
11583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11585 msgid "Invalid selection"
11586 msgstr "Selecció no vàlida"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11589 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11594 msgid "No input found"
11595 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11598 #, fuzzy
11599 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11600 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Jump To Time"
11605 msgstr "Salta a:"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11608 #, fuzzy
11609 msgid "sec."
11610 msgstr "secam"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Jump to time"
11615 msgstr "Salta a:"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11618 msgid "Random On"
11619 msgstr "Aleatori activat"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11622 msgid "Random Off"
11623 msgstr "Aleatori desactivat"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11626 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11628 msgid "Repeat One"
11629 msgstr "Repeteix un"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11632 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11634 msgid "Repeat All"
11635 msgstr "Repeteix tot"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11638 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11639 msgid "Repeat Off"
11640 msgstr "Repetició desactivada"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11644 msgid "Half Size"
11645 msgstr "Meitat de la mida"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11649 msgid "Normal Size"
11650 msgstr "Mida normal"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11654 msgid "Double Size"
11655 msgstr "Mida doble"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11659 msgid "Float on Top"
11660 msgstr "Flota a sobre de tot"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11664 msgid "Fit to Screen"
11665 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11668 msgid "Random"
11669 msgstr "Aleatori"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11672 msgid "Step Forward"
11673 msgstr "Endavant un cop"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11676 msgid "Step Backward"
11677 msgstr "Endarrere un cop"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11681 msgid "Rewind"
11682 msgstr "Rebobina"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11685 msgid "Fast Forward"
11686 msgstr "Avança ràpid"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11694 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11695 msgid "Pause"
11696 msgstr "Pausa"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11699 msgid "2 Pass"
11700 msgstr "2 passades"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11705 msgstr ""
11706 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11707 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11708
11709 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11712 msgstr ""
11713 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11714 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11715
11716 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11717 msgid "Preamp"
11718 msgstr "Preamp"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11721 msgid "Extended controls"
11722 msgstr "Controls ampliats"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Video filters"
11727 msgstr "Filtres de vídeo"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Image adjustment"
11732 msgstr "Ajust de la imatge"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11741 msgid "More Info"
11742 msgstr "Més informació"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11745 msgid "Wave"
11746 msgstr "Ona"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11749 msgid "Ripple"
11750 msgstr "Arrissat"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11753 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11754 msgid "Psychedelic"
11755 msgstr "Psychedelic"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11758 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Gradient"
11761 msgstr "Pantalla"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11764 #, fuzzy
11765 msgid "General editing filters"
11766 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Distortion filters"
11771 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11772
11773 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Blur"
11776 msgstr "Blues"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Adds motion blurring to the image"
11781 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11784 msgid "Image clone"
11785 msgstr "Clon de la imatge"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11790 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11793 msgid "Image cropping"
11794 msgstr "Retallat de la imatge"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Crops a defined part of the image"
11799 msgstr "Rota o gira la imatge"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Invert colors"
11804 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Inverts the colors of the image"
11809 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11812 #: modules/video_filter/transform.c:67
11813 msgid "Transformation"
11814 msgstr "Transformació"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11817 msgid "Rotates or flips the image"
11818 msgstr "Rota o gira la imatge"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Interactive Zoom"
11823 msgstr "Interfície"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11826 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11830 msgid "Volume normalization"
11831 msgstr "Normalització del volum"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11836 msgstr ""
11837 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11838 "definit."
11839
11840 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11841 msgid "Headphone virtualization"
11842 msgstr "Visualització d'auriculars"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11847 msgstr ""
11848 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11849 "s'utilitza auriculars."
11850
11851 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11852 msgid "Maximum level"
11853 msgstr "Nivell màxim"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11857 msgid "Restore Defaults"
11858 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11861 msgid "Gamma"
11862 msgstr "Gamma"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11865 msgid "Saturation"
11866 msgstr "Saturació"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11870 msgid "Opaqueness"
11871 msgstr "Opacitat"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11874 #, fuzzy
11875 msgid "More Information"
11876 msgstr "Més informació"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11879 msgid ""
11880 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11881 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11882 "subsections of Video/Filters.\n"
11883 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11884 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11888 #, fuzzy
11889 msgid "(no item is being played)"
11890 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Login:"
11895 msgstr "S'esta registrant"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Password:"
11900 msgstr "Contrasenya"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11904 msgid "Error"
11905 msgstr "Error"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11908 #, c-format
11909 msgid "Remaining time: %i seconds"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11913 msgid "Errors and Warnings"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Clean up"
11919 msgstr "Esborrar"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Show Details"
11924 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11927 msgid "VLC - Controller"
11928 msgstr "VLC - Controlador"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11933 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11934 msgid "VLC media player"
11935 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11938 msgid "Open CrashLog"
11939 msgstr "Obre el CrashLog"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11942 msgid "Check for Update..."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11946 msgid "Preferences..."
11947 msgstr "Preferències..."
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11950 msgid "Services"
11951 msgstr "Serveis"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11954 msgid "Hide VLC"
11955 msgstr "Oculta el VLC"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11958 msgid "Hide Others"
11959 msgstr "Oculta els altres"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11962 msgid "Show All"
11963 msgstr "Mostra-ho tot"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11966 msgid "Quit VLC"
11967 msgstr "Sortir del programa"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11970 msgid "1:File"
11971 msgstr "1: Fitxer"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11974 msgid "Open File..."
11975 msgstr "Obre un fitxer..."
11976
11977 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11978 msgid "Quick Open File..."
11979 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11980
11981 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11982 msgid "Open Disc..."
11983 msgstr "Obre el disc..."
11984
11985 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11986 msgid "Open Network..."
11987 msgstr "Obre la xarxa..."
11988
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11990 msgid "Open Recent"
11991 msgstr "Obre recents"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11994 msgid "Clear Menu"
11995 msgstr "Neteja el menú"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12000 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12003 msgid "Cut"
12004 msgstr "Retalla"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12007 msgid "Copy"
12008 msgstr "Copia"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12011 msgid "Paste"
12012 msgstr "Enganxa"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Playback"
12017 msgstr "Pausa la reproducció"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12020 msgid "Volume Up"
12021 msgstr "Puja el volum"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12024 msgid "Volume Down"
12025 msgstr "Baixa el volum"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12028 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12029 msgid "Video Device"
12030 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12033 msgid "Minimize Window"
12034 msgstr "Minimitza la finestra"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12037 msgid "Close Window"
12038 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12041 msgid "Controller"
12042 msgstr "Controlador"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Extended Controls"
12047 msgstr "Controls ampliats"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Information"
12054 msgstr "Transformació"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12057 msgid "Bring All to Front"
12058 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12061 msgid "Help"
12062 msgstr "Ajuda"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12065 msgid "ReadMe..."
12066 msgstr "Lleigeix-me..."
12067
12068 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12069 msgid "Online Documentation"
12070 msgstr "Documentació en línia"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12073 msgid "Report a Bug"
12074 msgstr "Informa d'un error"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12077 msgid "VideoLAN Website"
12078 msgstr "Lloc web del Videolan"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12081 msgid "License"
12082 msgstr "Llicència"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Make a donation"
12087 msgstr "Macedònic"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Online Forum"
12092 msgstr "Documentació en línia"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
12095 #, fuzzy, c-format
12096 msgid "Volume: %d%%"
12097 msgstr "Baixa el volum "
12098
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
12100 msgid "No CrashLog found"
12101 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
12104 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Embedded video output"
12110 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12113 #, fuzzy
12114 msgid ""
12115 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12116 msgstr ""
12117 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12118 "separada"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12121 msgid "Video device"
12122 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12125 msgid ""
12126 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12127 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12128 "menu."
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12132 msgid ""
12133 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12134 "is fully transparent."
12135 msgstr ""
12136 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12137 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12138
12139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12140 msgid "Stretch video to fill window"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12144 msgid ""
12145 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12146 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12150 msgid "Black screens in fullscreen"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12154 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12158 msgid "Use as Desktop Background"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12162 msgid ""
12163 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12164 "with in this mode."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Remember wizard options"
12170 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12173 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12177 msgid "Auto-playback of new items"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12181 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Mac OS X interface"
12187 msgstr "Interfície XOSD"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12190 msgid "Quartz video"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12194 msgid "Open Source"
12195 msgstr "Codi font obert"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12198 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12199 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12204 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12210 msgid "Browse..."
12211 msgstr "Navega..."
12212
12213 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12214 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12215 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12218 msgid "Use DVD menus"
12219 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12222 #, fuzzy
12223 msgid "VIDEO_TS directory"
12224 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12228 msgid "DVD"
12229 msgstr "DVD"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12234 msgid "Address"
12235 msgstr "Adreça"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12238 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12239 msgid "UDP/RTP Multicast"
12240 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12244 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12245 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12248 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12249 msgid "Allow timeshifting"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12253 msgid "Load subtitles file:"
12254 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12255
12256 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12258 msgid "Settings..."
12259 msgstr "Paràmetres..."
12260
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Override parametters"
12264 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12268 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12269 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12270 msgid "Delay"
12271 msgstr "Retard"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12274 #, fuzzy
12275 msgid "FPS"
12276 msgstr "PS"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12279 msgid "Subtitles encoding"
12280 msgstr "Codificació dels subtítols"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12283 msgid "Font size"
12284 msgstr "Mida de la lletra"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Subtitles alignment"
12289 msgstr "Fitxer de subtítols"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12292 msgid "Font Properties"
12293 msgstr "Propietats de la lletra"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12296 msgid "Subtitle File"
12297 msgstr "Fitxer de subtítols"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12300 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12301 #, objc-format
12302 msgid "No %@s found"
12303 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12306 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12307 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Streaming/Saving:"
12312 msgstr "Corrent de dades"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12317 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Display the stream locally"
12322 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12325 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12326 msgid "Stream"
12327 msgstr "Corrent de dades"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12331 msgid "Dump raw input"
12332 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12336 msgid "Encapsulation Method"
12337 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12341 msgid "Transcoding options"
12342 msgstr "Opcions de transcodificació"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12350 msgid "Bitrate (kb/s)"
12351 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12355 msgid "Scale"
12356 msgstr "Escala"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12359 msgid "Stream Announcing"
12360 msgstr "Anunciat de flux"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12364 msgid "SAP announce"
12365 msgstr "Anunci SAP"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12368 msgid "RTSP announce"
12369 msgstr "Anunci RTSP"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12372 msgid "HTTP announce"
12373 msgstr "Anunci HTTP"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12376 msgid "Export SDP as file"
12377 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12380 msgid "Channel Name"
12381 msgstr "Nom del canal"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12384 msgid "SDP URL"
12385 msgstr "SDP URL"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12388 msgid "Save File"
12389 msgstr "Desa el fitxer"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12392 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12395 msgid "URI"
12396 msgstr "URI"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12400 #: modules/mux/asf.c:50
12401 msgid "Author"
12402 msgstr "Autor:"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Advanced Information"
12407 msgstr "Opcions avançades"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12410 msgid "Read at media"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Input bitrate"
12416 msgstr "Flux Sout"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Demuxed"
12421 msgstr "Demultiplexors"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Stream bitrate"
12426 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12427
12428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12429 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Decoded blocks"
12432 msgstr "Descodificadors"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Displayed frames"
12437 msgstr "Omet els fotogrames"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Lost frames"
12442 msgstr "Fotogrames B"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12445 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12448 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12449 msgid "Streaming"
12450 msgstr "Reproducció en temps real"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Sent packets"
12455 msgstr "Agrupa paquets"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12458 msgid "Sent bytes"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Send rate"
12464 msgstr "Velocitat de mostratge"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Played buffers"
12469 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12472 msgid "Lost buffers"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12476 msgid "Save Playlist..."
12477 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12480 msgid "Expand Node"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Get Stream Information"
12486 msgstr "Metainformació"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12489 msgid "Sort Node by Name"
12490 msgstr "Ordena el node per nom"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12493 msgid "Sort Node by Author"
12494 msgstr "Ordena el node per autor"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12498 #, fuzzy
12499 msgid "No items in the playlist"
12500 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12504 msgid "Search"
12505 msgstr "Cerca"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Search in Playlist"
12510 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Add Folder to Playlist"
12515 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12518 #, fuzzy
12519 msgid "File Format:"
12520 msgstr "Retard dels subtítols"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Extended M3U"
12525 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12528 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12532 #, fuzzy, c-format
12533 msgid "%i items in the playlist"
12534 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12537 #, fuzzy
12538 msgid "1 item in the playlist"
12539 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Save Playlist"
12544 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12547 #, fuzzy
12548 msgid "New Node"
12549 msgstr "New Age"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12552 msgid "Please enter a name for the new node."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12556 msgid "Empty Folder"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12561 msgid "Reset All"
12562 msgstr "Reinicia-ho tot"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12566 msgid "Reset Preferences"
12567 msgstr "Reinicia les preferències"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12570 msgid "Continue"
12571 msgstr "Continua"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12574 #, fuzzy
12575 msgid ""
12576 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12577 "Are you sure you want to continue?"
12578 msgstr ""
12579 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12580 "multimèdia VLC. \n"
12581 " Esteu segur que voleu continuar?"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12586 msgstr ""
12587 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12588 "avançades\" per veure-les."
12589
12590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Select a directory"
12594 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Select a file"
12599 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12602 msgid "Select"
12603 msgstr "Selecciona"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Subpicture Filters"
12608 msgstr "Filtre de subimatges"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Logo"
12613 msgstr "Bucle"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12616 msgid "Marquee"
12617 msgstr "Marquesina"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Save settings"
12622 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Enabled"
12629 msgstr "Habilita"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Image:"
12634 msgstr "Imatge"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Position:"
12640 msgstr "Posició"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Timestamp:"
12645 msgstr "Hora"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12649 msgid "Size:"
12650 msgstr "Tamany:"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Color:"
12655 msgstr "Color"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Opaqueness:"
12660 msgstr "Opacitat"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12663 #, fuzzy
12664 msgid "(in pixels)"
12665 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Marquee:"
12670 msgstr "Marquesina"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Timeout:"
12675 msgstr "Hora"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12678 #, fuzzy
12679 msgid "ms"
12680 msgstr "mms"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12683 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12684 #: modules/video_filter/rss.c:63
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Black"
12687 msgstr "Endarrere"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12690 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12691 #: modules/video_filter/rss.c:64
12692 msgid "Gray"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12696 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12697 #: modules/video_filter/rss.c:64
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Silver"
12700 msgstr "Més lent"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12703 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12704 #: modules/video_filter/rss.c:64
12705 msgid "White"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12709 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12710 #: modules/video_filter/rss.c:64
12711 msgid "Maroon"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12715 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12716 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Red"
12719 msgstr "Fi"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12722 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12723 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Fuchsia"
12726 msgstr "Fusion"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12729 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12730 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12731 msgid "Yellow"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12735 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12736 #: modules/video_filter/rss.c:65
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Olive"
12739 msgstr "Oldies"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12742 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12743 #: modules/video_filter/rss.c:65
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Green"
12746 msgstr "Pantalla"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12749 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12750 #: modules/video_filter/rss.c:66
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Teal"
12753 msgstr "Tàmil"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12756 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12757 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Lime"
12760 msgstr "MIME"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12763 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12764 #: modules/video_filter/rss.c:66
12765 msgid "Purple"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12769 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12770 #: modules/video_filter/rss.c:66
12771 msgid "Navy"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12775 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12776 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Blue"
12779 msgstr "Blues"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12782 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12783 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12784 msgid "Aqua"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12788 msgid "Check for Updates"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12792 msgid "Download now"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12796 msgid "Checking for Updates..."
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12800 #, c-format
12801 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12805 msgid "This version of VLC is outdated."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12809 msgid "This version of VLC is latest available."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12813 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12817 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12821 msgid ""
12822 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12823 "RAW)"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12827 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12831 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12835 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12839 #, fuzzy
12840 msgid ""
12841 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12842 "MPEG TS)"
12843 msgstr ""
12844 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12845 "baixes)"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12848 #, fuzzy
12849 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12850 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12853 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12857 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12861 #, fuzzy
12862 msgid ""
12863 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12864 "ASF and OGG)"
12865 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12870 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12875 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12879 msgid ""
12880 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12881 "ASF, OGG and RAW)"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12885 msgid ""
12886 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12890 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12894 msgid ""
12895 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12901 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12904 #, fuzzy
12905 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12906 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12909 #, fuzzy
12910 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12911 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12918 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12921 msgid "MPEG Program Stream"
12922 msgstr "MPEG Program Stream"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12925 msgid "MPEG Transport Stream"
12926 msgstr "MPEG Transport Stream"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12929 msgid "MPEG 1 Format"
12930 msgstr "Format MPEG 1"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12933 #, fuzzy
12934 msgid ""
12935 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12936 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12937 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12938 "at http://yourip:8080 by default."
12939 msgstr ""
12940 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12941 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12942 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12943 "lavostraIP:8080"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12946 #, fuzzy
12947 msgid ""
12948 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12949 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12950 "generally the most compatible"
12951 msgstr ""
12952 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12953 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12956 #, fuzzy
12957 msgid ""
12958 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12959 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12960 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12961 "at mms://yourip:8080 by default."
12962 msgstr ""
12963 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12964 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12965 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12966 "lavostraIP:8080"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12969 msgid ""
12970 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12971 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12972 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12973 "encapsulated in HTTP)."
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12980 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Use this to stream to a single computer."
12985 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12988 #, fuzzy
12989 msgid ""
12990 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12991 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12992 "address beginning with 239.255."
12993 msgstr ""
12994 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12995 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12996 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12999 #, fuzzy
13000 msgid ""
13001 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13002 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13003 "but it won't work over the Internet."
13004 msgstr ""
13005 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13006 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13007 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13010 #, fuzzy
13011 msgid ""
13012 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13013 "stream"
13014 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13017 #, fuzzy
13018 msgid ""
13019 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13020 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13021 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13022 msgstr ""
13023 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13024 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13025 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13028 msgid "Back"
13029 msgstr "Endarrere"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13036 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13037 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13040 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13044 #, fuzzy
13045 msgid ""
13046 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13047 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13048 "access to more features."
13049 msgstr ""
13050 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13051 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13052 "de flux per obtenir-los tots."
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13057 msgid "Stream to network"
13058 msgstr "Flux a la xarxa"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13062 msgid "Transcode/Save to file"
13063 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13066 msgid "Choose input"
13067 msgstr "Escolliu l'entrada"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Choose here your input stream."
13072 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13077 msgid "Select a stream"
13078 msgstr "Seleccioneu un flux"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13082 msgid "Existing playlist item"
13083 msgstr "Element de la llista de reprod"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13087 msgid "Choose..."
13088 msgstr "Escolliu..."
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13092 msgid "Partial Extract"
13093 msgstr "Extracció parcial"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13096 #, fuzzy
13097 msgid ""
13098 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13099 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13100 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13101 msgstr ""
13102 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13103 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13104 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13108 msgid "From"
13109 msgstr "Des de"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13113 msgid "To"
13114 msgstr "a"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13117 #, fuzzy
13118 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13119 msgstr ""
13120 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13124 msgid "Destination"
13125 msgstr "Destinació:"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13129 msgid "Streaming method"
13130 msgstr "Mètode de reproducció"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Address of the computer to stream to."
13135 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13138 msgid "UDP Unicast"
13139 msgstr "UDP Unidifusió"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13142 msgid "UDP Multicast"
13143 msgstr "UDP Multidifusió"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13147 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13148 msgid "Transcode"
13149 msgstr "Transcodificació"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13152 #, fuzzy
13153 msgid ""
13154 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13155 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13156 msgstr ""
13157 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13158 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13159 "aneu a la pàgina següent)"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13163 msgid "Transcode audio"
13164 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13168 msgid "Transcode video"
13169 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13172 msgid ""
13173 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13174 "stream."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13178 msgid ""
13179 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13180 "stream."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13185 msgid "Encapsulation format"
13186 msgstr "Format d'encapsulació"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13189 #, fuzzy
13190 msgid ""
13191 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13192 "previously chosen settings all formats won't be available."
13193 msgstr ""
13194 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13195 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13199 msgid "Additional streaming options"
13200 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13203 #, fuzzy
13204 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13205 msgstr ""
13206 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13207 "flux."
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13212 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13213 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13218 msgid "SAP Announce"
13219 msgstr "Anunci SAP"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Local playback"
13225 msgstr "Atura la reproducció"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13229 msgid "Additional transcode options"
13230 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13233 #, fuzzy
13234 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13235 msgstr ""
13236 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13237 "flux."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13241 msgid "Select the file to save to"
13242 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13245 msgid ""
13246 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13247 "transcoding."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Summary"
13253 msgstr "Dummy"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Encap. format"
13258 msgstr "Format d'encapsulació"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Input stream"
13264 msgstr "Flux Sout"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Save file to"
13269 msgstr "Desa fitxer"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13272 #, fuzzy
13273 msgid "No input selected"
13274 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13277 msgid ""
13278 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13279 "\n"
13280 "Choose one before going to the next page."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13284 #, fuzzy
13285 msgid "No valid destination"
13286 msgstr "Destinació:"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13289 msgid ""
13290 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13291 "Multicast-IP.\n"
13292 "\n"
13293 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13294 "and the help texts in this window."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13298 msgid ""
13299 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13300 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13301 "\n"
13302 "Correct your selection and try again."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Select the directory to save to"
13308 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13311 #, fuzzy
13312 msgid "No folder selected"
13313 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13316 #, fuzzy
13317 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13318 msgstr ""
13319 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13320 "emmagatzemades."
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13323 msgid ""
13324 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13325 "location."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13329 msgid "No file selected"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13333 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13337 msgid ""
13338 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Finish"
13344 msgstr "Finès"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13347 #, fuzzy, c-format
13348 msgid "%i items"
13349 msgstr "&Visualitza els elements"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13352 #, fuzzy
13353 msgid "yes"
13354 msgstr "Bytes"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13359 #, fuzzy
13360 msgid "no"
13361 msgstr "cap"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13364 #, objc-format
13365 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13369 #, objc-format
13370 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13374 #, fuzzy
13375 msgid "This allows to stream on a network."
13376 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13379 #, fuzzy
13380 msgid ""
13381 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13382 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13383 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13384 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13385 msgstr ""
13386 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13387 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13388 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13389 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13390 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13395 msgstr ""
13396 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13401 msgstr ""
13402 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13405 #, fuzzy
13406 msgid ""
13407 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13408 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13409 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13410 "leave this setting to 1."
13411 msgstr ""
13412 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13413 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13414 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13415 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13418 #, fuzzy
13419 msgid ""
13420 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13421 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13422 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13423 "extra interface.\n"
13424 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13425 "name will be used."
13426 msgstr ""
13427 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13428 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13429 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13430 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13431 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13432 "predeterminat."
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13435 msgid ""
13436 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13437 "streamed.\n"
13438 "\n"
13439 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13440 "streaming."
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/ncurses.c:102
13444 msgid "Filebrowser starting point"
13445 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13446
13447 #: modules/gui/ncurses.c:104
13448 msgid ""
13449 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13450 "show you initially."
13451 msgstr ""
13452 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13453 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13454
13455 #: modules/gui/ncurses.c:109
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Ncurses interface"
13458 msgstr "Interfície ncurses"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13461 msgid "Autoplay selected file"
13462 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13465 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13466 msgstr ""
13467 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13468 "llista de selecció"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13471 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13472 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13476 msgid "Filename"
13477 msgstr "Nom del fitxer"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13480 msgid "Permissions"
13481 msgstr "Permisos"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13484 msgid "Size"
13485 msgstr "Mida"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13488 msgid "Owner"
13489 msgstr "Propietari"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13492 msgid "Group"
13493 msgstr "Grup"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13496 msgid "Index"
13497 msgstr "Índex"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13500 msgid "Forward"
13501 msgstr "Cap endavant"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13504 msgid "00:00:00"
13505 msgstr "00:00:00"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13509 msgid "Add to Playlist"
13510 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13513 msgid "MRL:"
13514 msgstr "MRL:"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13517 msgid "Port:"
13518 msgstr "Port del servidor:"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13521 msgid "Address:"
13522 msgstr "Adreça:"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13525 msgid "unicast"
13526 msgstr "unidifusió"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13529 msgid "multicast"
13530 msgstr "multidifusió"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13533 msgid "Network: "
13534 msgstr "Xarxa:"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13537 msgid "udp"
13538 msgstr "udp"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13541 msgid "udp6"
13542 msgstr "udp6"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13545 msgid "rtp"
13546 msgstr "rtp"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13549 msgid "rtp4"
13550 msgstr "rtp4"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13553 msgid "ftp"
13554 msgstr "ftp"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13557 msgid "http"
13558 msgstr "http"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13561 msgid "sout"
13562 msgstr "sout"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13565 msgid "mms"
13566 msgstr "mms"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13569 msgid "Protocol:"
13570 msgstr "Protocol:"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13573 msgid "Transcode:"
13574 msgstr "Transcodificació:"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13579 msgid "enable"
13580 msgstr "Habilita"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13583 msgid "Video:"
13584 msgstr "Vídeo:"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13587 msgid "Audio:"
13588 msgstr "Àudio"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13591 msgid "Channel:"
13592 msgstr "Canal:"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13595 msgid "Norm:"
13596 msgstr "Norma:"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13599 msgid "Frequency:"
13600 msgstr "Freqüència:"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13603 msgid "Samplerate:"
13604 msgstr "Velocitat de mostres:"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13607 msgid "Quality:"
13608 msgstr "Qualitat:"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13611 msgid "Tuner:"
13612 msgstr "Sintonitzador:"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13615 msgid "Sound:"
13616 msgstr "So:"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13619 msgid "MJPEG:"
13620 msgstr "MJPEG:"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13623 msgid "Decimation:"
13624 msgstr "Delmat:"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13627 msgid "pal"
13628 msgstr "pal"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13631 msgid "ntsc"
13632 msgstr "ntsc"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13635 msgid "secam"
13636 msgstr "secam"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13639 msgid "240x192"
13640 msgstr "240x192"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13643 msgid "320x240"
13644 msgstr "320x240"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13647 msgid "qsif"
13648 msgstr "qsif"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13651 msgid "qcif"
13652 msgstr "qcif"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13655 msgid "sif"
13656 msgstr "sif"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13659 msgid "cif"
13660 msgstr "cif"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13663 msgid "vga"
13664 msgstr "vga"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13667 msgid "kHz"
13668 msgstr "kHz"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13671 msgid "Hz/s"
13672 msgstr "Hz/s"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13675 msgid "mono"
13676 msgstr "mono"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13679 msgid "stereo"
13680 msgstr "stereo"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13683 msgid "Camera"
13684 msgstr "Càmera"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13687 msgid "Video Codec:"
13688 msgstr "Còdec de vídeo"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13691 msgid "huffyuv"
13692 msgstr "huffyuv"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13695 msgid "mp1v"
13696 msgstr "mp1v"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13699 msgid "mp2v"
13700 msgstr "mp2v"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13703 msgid "mp4v"
13704 msgstr "mp4v"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13707 msgid "H263"
13708 msgstr "H263"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13711 msgid "WMV1"
13712 msgstr "WMV1"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13715 msgid "WMV2"
13716 msgstr "WMV2"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13719 msgid "Video Bitrate:"
13720 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13723 msgid "Bitrate Tolerance:"
13724 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13727 msgid "Keyframe Interval:"
13728 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13731 msgid "Audio Codec:"
13732 msgstr "Còdec d'àudio:"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13735 msgid "Deinterlace:"
13736 msgstr "Desentrellaça:"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13739 msgid "Access:"
13740 msgstr "Accés:"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13743 msgid "Muxer:"
13744 msgstr "Multiplexor:"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13747 msgid "URL:"
13748 msgstr "URL:"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13751 msgid "Time To Live (TTL):"
13752 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13755 msgid "127.0.0.1"
13756 msgstr "127.0.0.1"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13759 msgid "localhost"
13760 msgstr "localhost"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13763 msgid "localhost.localdomain"
13764 msgstr "localhost.localdomain"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13767 msgid "239.0.0.42"
13768 msgstr "239.0.0.42"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13771 msgid "PS"
13772 msgstr "PS"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13775 msgid "TS"
13776 msgstr "TS"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13779 msgid "MPEG1"
13780 msgstr "MPEG1"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13783 msgid "AVI"
13784 msgstr "AVI"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13787 msgid "OGG"
13788 msgstr "OGG"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13791 msgid "MP4"
13792 msgstr "MP4"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13795 msgid "MOV"
13796 msgstr "MOV"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13799 msgid "ASF"
13800 msgstr "ASF"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13803 msgid "kbits/s"
13804 msgstr "kbits/s"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13807 msgid "alaw"
13808 msgstr "alaw"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13811 msgid "ulaw"
13812 msgstr "ulaw"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13815 msgid "mpga"
13816 msgstr "mpga"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13819 msgid "mp3"
13820 msgstr "mp3"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13823 msgid "a52"
13824 msgstr "a52"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13827 msgid "vorb"
13828 msgstr "vorb"
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13831 msgid "bits/s"
13832 msgstr "bits/s"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13835 msgid "Audio Bitrate :"
13836 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13839 msgid "SAP Announce:"
13840 msgstr "Anunci SAP:"
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13843 msgid "SLP Announce:"
13844 msgstr "Anunci SLP:"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13847 msgid "Announce Channel:"
13848 msgstr "Canal d'anuncis"
13849
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13851 msgid "Update"
13852 msgstr "Actualitza"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13855 msgid " Clear "
13856 msgstr "Esborrar"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13859 msgid " Save "
13860 msgstr "Desa"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13863 msgid " Apply "
13864 msgstr "Aplica"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13867 msgid " Cancel "
13868 msgstr "Cancel·la"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13871 msgid "Preference"
13872 msgstr "Preferència"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13875 msgid ""
13876 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13877 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13878 "org/copyleft/gpl.html)."
13879 msgstr ""
13880 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13881 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13882 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13885 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13886 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13889 #, fuzzy
13890 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13891 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13894 #, c-format
13895 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13896 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13897
13898 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13899 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13900 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13901
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Open directory"
13906 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13907
13908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Media Files"
13911 msgstr "Meditative"
13912
13913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Video Files"
13916 msgstr "Filtres de vídeo"
13917
13918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Sound Files"
13921 msgstr "Clip de so"
13922
13923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13924 #, fuzzy
13925 msgid "PlayList Files"
13926 msgstr "LLista de reproducció"
13927
13928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13929 #, fuzzy
13930 msgid "All Files"
13931 msgstr "Fitxer"
13932
13933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13934 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13935 msgid "Menu"
13936 msgstr "Menú"
13937
13938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13939 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13940 msgid "Previous track"
13941 msgstr "Pista anterior"
13942
13943 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13944 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13945 msgid "Next track"
13946 msgstr "Pista següent"
13947
13948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Qt interface"
13951 msgstr "Interfície Qt"
13952
13953 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Preset"
13956 msgstr "Preanalitza"
13957
13958 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Form"
13961 msgstr "Norma"
13962
13963 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Send bitrate"
13966 msgstr "Velocitat de mostratge"
13967
13968 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13969 msgid "Open a skin file"
13970 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13971
13972 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13975 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13976
13977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13979 msgid "Open playlist"
13980 msgstr "Obre llista de reproducció"
13981
13982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13983 #, fuzzy
13984 msgid ""
13985 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13986 "xspf"
13987 msgstr ""
13988 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13989
13990 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13992 msgid "Save playlist"
13993 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13994
13995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13996 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14000 msgid "Skin to use"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Path to the skin to use."
14006 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14007
14008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14009 msgid "Config of last used skin"
14010 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14011
14012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14013 msgid ""
14014 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14015 "automatically, do not touch it."
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Systray icon"
14022 msgstr "Mostra la posició del flux"
14023
14024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Show a systray icon for VLC"
14028 msgstr "Mostra la posició del flux"
14029
14030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14033 msgid "Show VLC on the taskbar"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14037 msgid "Enable transparency effects"
14038 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14039
14040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14041 msgid ""
14042 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14043 "when moving windows does not behave correctly."
14044 msgstr ""
14045 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14046 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14047
14048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Use a skinned playlist"
14052 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14053
14054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14055 msgid "Skins"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14059 msgid "Skinnable Interface"
14060 msgstr "Interfície d'aparença"
14061
14062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14063 msgid "Skins loader demux"
14064 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14065
14066 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14067 msgid "Select skin"
14068 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14069
14070 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14071 msgid "Open skin..."
14072 msgstr "Obre una aparença"
14073
14074 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14075 msgid ""
14076 "\n"
14077 "(WinCE interface)\n"
14078 "\n"
14079 msgstr ""
14080 "\n"
14081 "(interfície WinCE)\n"
14082 "\n"
14083
14084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14085 #, fuzzy
14086 msgid ""
14087 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14088 "\n"
14089 msgstr ""
14090 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14091 "\n"
14092
14093 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Compiled by "
14096 msgstr "Comedia"
14097
14098 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14099 msgid "Compiler: "
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14103 msgid "Based on SVN revision: "
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14107 #, fuzzy
14108 msgid ""
14109 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14110 "http://www.videolan.org/"
14111 msgstr ""
14112 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14113 "http://www.videolan.org/\n"
14114 "\n"
14115
14116 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14117 msgid "Open:"
14118 msgstr "Obre:"
14119
14120 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14121 msgid ""
14122 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14123 "targets:"
14124 msgstr ""
14125 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14126 "objectius predefinits: "
14127
14128 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14130 msgid "Choose directory"
14131 msgstr "Escolliu el directory"
14132
14133 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14135 msgid "Choose file"
14136 msgstr "Escolliu un fitxer"
14137
14138 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14139 msgid "Embed video in interface"
14140 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14141
14142 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14143 msgid ""
14144 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14145 "window."
14146 msgstr ""
14147 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14148 "separada"
14149
14150 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14151 msgid "WinCE interface module"
14152 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14153
14154 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14155 #, fuzzy
14156 msgid "WinCE dialogs provider"
14157 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14160 msgid "Edit bookmark"
14161 msgstr "Edita el preferit"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14165 msgid "Bytes"
14166 msgstr "Bytes"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14174 #, fuzzy
14175 msgid "&OK"
14176 msgstr "Val"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14186 #, fuzzy
14187 msgid "&Cancel"
14188 msgstr "Cancel·la"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14191 #, fuzzy
14192 msgid "&Delete"
14193 msgstr "Esborra"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14198 #, fuzzy
14199 msgid "&Clear"
14200 msgstr "Neteja"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14203 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Removes the selected bookmarks"
14209 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14214 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14217 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14221 msgid ""
14222 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14223 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14224 "between these bookmarks"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14228 msgid "You must select two bookmarks"
14229 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14232 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14233 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14236 msgid ""
14237 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14238 msgstr ""
14239 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14240 "els preferits funcionin."
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14243 msgid ""
14244 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14245 "bookmarks to keep the same input."
14246 msgstr ""
14247 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14248 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14251 msgid "Input has changed "
14252 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14256 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Stream and Media Info"
14262 msgstr "Informació del flux i el suport"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Advanced information"
14267 msgstr "Opcions avançades"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14274 msgid "&Close"
14275 msgstr "&Tanca"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14278 msgid ""
14279 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14280 "Messages window."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14284 #, fuzzy
14285 msgid "&Yes"
14286 msgstr "Bytes"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14289 #, fuzzy
14290 msgid "&No"
14291 msgstr "Norma"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Don't show further errors"
14296 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14299 msgid "Playlist item info"
14300 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Save &As..."
14305 msgstr "Anomena i desa"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14308 msgid "Save Messages As..."
14309 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14312 msgid "Advanced options..."
14313 msgstr "Opcions avançades..."
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14319 msgid "Advanced options"
14320 msgstr "Opcions avançades"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14323 msgid "Options:"
14324 msgstr "Opcions:"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14328 msgid "Open..."
14329 msgstr "Obre..."
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Stream/Save"
14334 msgstr "Corrent de dades"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Use VLC as a stream server"
14339 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14342 msgid "Caching"
14343 msgstr "Memòria cau"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14346 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14347 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14350 msgid "Customize:"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14354 #, fuzzy
14355 msgid ""
14356 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14357 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14358 "controls above."
14359 msgstr ""
14360 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14361 "obrir.\n"
14362 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14363 "els controls de sota."
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14366 msgid "Use a subtitles file"
14367 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Use an external subtitles file."
14372 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Advanced Settings..."
14377 msgstr "Opcions avançades..."
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14380 #, fuzzy
14381 msgid "File:"
14382 msgstr "Fitxer"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14385 msgid "DVD (menus)"
14386 msgstr "DVD (menús) "
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14389 msgid "Disc type"
14390 msgstr "Tipus de disc"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14393 msgid "Probe Disc(s)"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14397 msgid ""
14398 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14399 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14400 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14401 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14402 "parameter ranges are set based on media we find."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14406 #, fuzzy
14407 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14408 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14411 msgid "RTSP"
14412 msgstr "RTSP"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14415 #, fuzzy
14416 msgid "DVD device to use"
14417 msgstr "Dispositiu de DVD"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14420 msgid ""
14421 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14422 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14427 #, fuzzy
14428 msgid "CD-ROM device to use"
14429 msgstr "Port del servidor CDDB"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14432 msgid ""
14433 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14434 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Open subtitles file"
14440 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Title number."
14445 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14448 msgid ""
14449 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14450 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14451 "will be shown."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14455 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14459 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14463 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Track number."
14469 msgstr "Número de la pista"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14472 msgid ""
14473 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14474 "subtitle will be shown."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14478 msgid ""
14479 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14483 msgid ""
14484 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14485 "given, then all tracks are played."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14489 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14493 msgid "Shuffle"
14494 msgstr "Mescla"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14497 msgid "&Simple Add File..."
14498 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14501 msgid "Add &Directory..."
14502 msgstr "Afegeix el &directori"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14505 #, fuzzy
14506 msgid "&Add URL..."
14507 msgstr "Afegeix &MRL"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Services Discovery"
14512 msgstr "Descobriment de serveis"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14515 msgid "&Open Playlist..."
14516 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14519 msgid "&Save Playlist..."
14520 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Sort by &Title"
14525 msgstr "Ordena per &títol"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14528 #, fuzzy
14529 msgid "&Reverse Sort by Title"
14530 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14533 #, fuzzy
14534 msgid "&Shuffle"
14535 msgstr "Mescla"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14538 msgid "D&elete"
14539 msgstr "&Borra"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14542 msgid "&Manage"
14543 msgstr "&Gestiona"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14546 msgid "S&ort"
14547 msgstr "&Ordena"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14550 msgid "&Selection"
14551 msgstr "&Selecció:"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14554 msgid "&View items"
14555 msgstr "&Visualitza els elements"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Play this Branch"
14560 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14564 msgid "Preparse"
14565 msgstr "Preanalitza"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Sort this Branch"
14570 msgstr "Ordena aquesta branca"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14574 msgid "Info"
14575 msgstr "Informació"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Add Node"
14580 msgstr "Codificador d'àudio"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14584 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14585 msgid "root"
14586 msgstr "arrel"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14590 #, c-format
14591 msgid "%i items in playlist"
14592 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14595 #, fuzzy
14596 msgid "XSPF playlist"
14597 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14600 msgid "Playlist is empty"
14601 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14604 msgid "Can't save"
14605 msgstr "No es pot desar"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14609 #: modules/misc/win32text.c:77
14610 msgid "Normal"
14611 msgstr "Normal"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14614 #, fuzzy
14615 msgid "One level"
14616 msgstr "Nivell màxim"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14619 msgid "Please enter node name"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14623 #, fuzzy
14624 msgid "New node"
14625 msgstr "New Age"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14629 msgid "&Save"
14630 msgstr "&Desa"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14633 #, fuzzy
14634 msgid ""
14635 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14636 "Are you sure you want to continue?"
14637 msgstr ""
14638 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14639 "multimèdia VLC. \n"
14640 " Esteu segur que voleu continuar?"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14643 msgid "Alt"
14644 msgstr "Alt"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14647 msgid "Ctrl"
14648 msgstr "Control"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14651 msgid "Shift"
14652 msgstr "Maj"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14655 #, fuzzy
14656 msgid ""
14657 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14658 "\" can be modified."
14659 msgstr ""
14660 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14661 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14664 msgid "Stream output MRL"
14665 msgstr "Flux de sortida MRL"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Target:"
14670 msgstr "Obre l'objectiu:"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14673 msgid ""
14674 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14675 "by adjusting the stream settings."
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Outputs"
14681 msgstr "URL de la sortida"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14684 msgid "Play locally"
14685 msgstr "Reprodueix localment"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14688 msgid "MMSH"
14689 msgstr "MMSH"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14692 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14693 msgid "RTP"
14694 msgstr "RTP"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14697 msgid "UDP"
14698 msgstr "UDP"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14701 msgid "Group name"
14702 msgstr "Nom del grup"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14705 msgid "Channel name"
14706 msgstr "Nom del canal"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Select all elementary streams"
14711 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14714 msgid "Video codec"
14715 msgstr "Còdec de vídeo"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14718 msgid "Audio codec"
14719 msgstr "Còdec d'àudio"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Subtitles codec"
14724 msgstr "Codificador de subtítols"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Subtitles overlay"
14729 msgstr "Retard dels subtítols"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14732 msgid "Save file"
14733 msgstr "Desa fitxer"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14736 msgid "Subtitle options"
14737 msgstr "Opcions dels subtítols"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14740 msgid "Subtitles file"
14741 msgstr "Fitxer de subtítols"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Options"
14746 msgstr "Opcions:"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14749 msgid ""
14750 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14751 "subtitles."
14752 msgstr ""
14753 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14754 "MicroDVD i SubRIP. "
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14757 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14758 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14761 msgid "Open file"
14762 msgstr "Obre un fitxer"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Updates"
14767 msgstr "Actualitza"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14770 msgid "Check for updates"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14774 msgid ""
14775 "\n"
14776 "Available updates and related downloads.\n"
14777 "(Double click on a file to download it)\n"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Save file..."
14783 msgstr "Desa fitxer"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14786 msgid "Broadcasts"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14790 msgid "Load"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Load Configuration"
14796 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Save Configuration"
14801 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14804 msgid "New broadcast"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14810 msgid "Choose"
14811 msgstr "Escolliu"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Output"
14816 msgstr "URL de la sortida"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14819 msgid "Loop"
14820 msgstr "Bucle"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14823 #, fuzzy
14824 msgid "VLM stream"
14825 msgstr "Reprodueix el flux"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14828 #, fuzzy
14829 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14830 msgstr ""
14831 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Use this to stream on a network."
14836 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14841 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14844 #, fuzzy
14845 msgid ""
14846 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14847 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14848 msgstr ""
14849 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14850 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14851 "de flux per obtenir-los tots."
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Use this to stream on a network"
14856 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14859 #, fuzzy
14860 msgid ""
14861 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14862 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14863 "\n"
14864 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14865 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14866 msgstr ""
14867 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14868 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14869 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14870 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14871 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14874 msgid "You must choose a stream"
14875 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Unable to find playlist"
14880 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14883 #, fuzzy
14884 msgid ""
14885 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14886 "ending times (in seconds).\n"
14887 "\n"
14888 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14889 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14890 msgstr ""
14891 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14892 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14893 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14896 #, fuzzy
14897 msgid ""
14898 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14899 "the container format, proceed to the next page."
14900 msgstr ""
14901 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14902 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14903 "aneu a la pàgina següent)"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Transcode video (if available)"
14908 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14911 #, fuzzy
14912 msgid ""
14913 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14914 "about it."
14915 msgstr ""
14916 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14919 #, fuzzy
14920 msgid ""
14921 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14922 "about it."
14923 msgstr ""
14924 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14929 msgstr ""
14930 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14933 #, fuzzy
14934 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14935 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Please enter an address"
14940 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14943 #, fuzzy
14944 msgid ""
14945 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14946 "choices, some formats might not be available."
14947 msgstr ""
14948 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14949 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14954 msgstr ""
14955 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14956 "transcodificació."
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14959 msgid "You must choose a file to save to"
14960 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14965 msgstr ""
14966 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14967 "flux."
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14970 msgid ""
14971 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14972 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14973 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14974 "setting to 1."
14975 msgstr ""
14976 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14977 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14978 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14979 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14982 #, fuzzy
14983 msgid ""
14984 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14985 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14986 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14987 "extra interface.\n"
14988 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14989 "default name will be used."
14990 msgstr ""
14991 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14992 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14993 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14994 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14995 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14996 "predeterminat."
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14999 msgid "More information"
15000 msgstr "Més informació"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Save to file"
15005 msgstr "Desa fitxer"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Transcode audio (if available)"
15010 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15013 #, fuzzy
15014 msgid ""
15015 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15016 "correlated their movement will be."
15017 msgstr ""
15018 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
15019 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15022 msgid "Creates several clones of the image"
15023 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15026 msgid "Distortion"
15027 msgstr "Distorsió"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Adds distortion effects"
15032 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15035 msgid "Image inversion"
15036 msgstr "Inversió d'imatge"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15039 msgid "Blurring"
15040 msgstr "Difuminat"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15043 msgid "Magnify"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Magnifies part of the image"
15049 msgstr "Rota o gira la imatge"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15052 msgid "Puzzle"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15056 msgid "Turns the image into a puzzle"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15060 msgid "Video Options"
15061 msgstr "Opcions de vídeo"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15064 msgid "Aspect Ratio"
15065 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15070 msgstr ""
15071 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15072 "definit."
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15075 #, fuzzy
15076 msgid ""
15077 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15078 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15079 msgstr ""
15080 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15081 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15086 msgstr ""
15087 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15088 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15091 msgid "Smooth :"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15095 #, fuzzy
15096 msgid ""
15097 "Preamp\n"
15098 "12.0dB"
15099 msgstr "Preamp"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15102 #, fuzzy
15103 msgid ""
15104 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15105 "these settings to take effect.\n"
15106 "\n"
15107 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15108 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15109 "Video Filter Module inside the preferences."
15110 msgstr ""
15111 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15112 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15113 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15114 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15115 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15116 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15117 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Stopped"
15122 msgstr "Atura"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Paused"
15127 msgstr "Pausa"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Playing"
15132 msgstr "Reprodueix"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15135 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15136 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15139 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15140 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15145 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15148 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15149 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15152 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15153 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15158 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15161 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15162 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15165 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15166 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15169 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15170 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15171
15172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15173 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15174 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15179 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15182 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15186 #, fuzzy
15187 msgid "VideoLAN's Website"
15188 msgstr "Lloc web del Videolan"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Online Help"
15193 msgstr "Documentació en línia"
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15196 #, fuzzy
15197 msgid "About..."
15198 msgstr "_Quant a..."
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15201 msgid "Check for Updates..."
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15205 msgid "&File"
15206 msgstr "Fitxe&r"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15209 msgid "&View"
15210 msgstr "&Visualitza"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15213 msgid "&Settings"
15214 msgstr "&Paràmetres"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15217 msgid "&Audio"
15218 msgstr "&Àudio"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15221 msgid "&Video"
15222 msgstr "Víd&eo"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15225 msgid "&Navigation"
15226 msgstr "&Navegació"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15229 msgid "&Help"
15230 msgstr "A&juda"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Embedded playlist"
15236 msgstr "Obre llista de reproducció"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15239 msgid "Previous playlist item"
15240 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15243 msgid "Next playlist item"
15244 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15247 msgid "Play slower"
15248 msgstr "Reprodueix més lent"
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15251 msgid "Play faster"
15252 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15257 msgstr "GUI a&mpliada"
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15260 #, fuzzy
15261 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15262 msgstr "&Preferits..."
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15267 msgstr "Preferències..."
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15270 #, fuzzy
15271 msgid ""
15272 " (wxWidgets interface)\n"
15273 "\n"
15274 msgstr ""
15275 " (wxWindows interfície)\n"
15276 "\n"
15277
15278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15279 msgid ""
15280 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15281 "http://www.videolan.org/\n"
15282 "\n"
15283 msgstr ""
15284 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15285 "http://www.videolan.org/\n"
15286 "\n"
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15289 #, c-format
15290 msgid "About %s"
15291 msgstr "Quant a %s"
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Show/Hide Interface"
15296 msgstr "Mostra la interfície"
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15299 msgid "Quick &Open File..."
15300 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15303 msgid "Open &File..."
15304 msgstr "Obre el &fitxer"
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Open D&irectory..."
15309 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15312 msgid "Open &Disc..."
15313 msgstr "Obre el &Disc..."
15314
15315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15316 msgid "Open &Network Stream..."
15317 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15318
15319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15320 msgid "Open &Capture Device..."
15321 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15324 msgid "Media &Info..."
15325 msgstr "&Informació del suport"
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15328 msgid "&Messages..."
15329 msgstr "&Missatges..."
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15332 msgid "&Preferences..."
15333 msgstr "P&referències..."
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15336 msgid "Empty"
15337 msgstr "Buit"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15340 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15344 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15348 msgid ""
15349 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15350 "and RAW)"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15354 #, fuzzy
15355 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15356 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15359 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15363 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15367 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15373 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15376 #, fuzzy
15377 msgid "RTP Unicast"
15378 msgstr "UDP Unidifusió"
15379
15380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Stream to a single computer."
15383 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15386 #, fuzzy
15387 msgid "RTP Multicast"
15388 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15389
15390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15391 #, fuzzy
15392 msgid ""
15393 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15394 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15395 "work over the Internet."
15396 msgstr ""
15397 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15398 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15399 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15402 #, fuzzy
15403 msgid ""
15404 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15405 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15406 "with 239.255."
15407 msgstr ""
15408 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15409 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15410 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15413 #, fuzzy
15414 msgid ""
15415 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15416 "needs to send the stream several times."
15417 msgstr ""
15418 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15419 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15420
15421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15422 #, fuzzy
15423 msgid ""
15424 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15425 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15426 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15427 "at http://yourip:8080 by default."
15428 msgstr ""
15429 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15430 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15431 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15432 "lavostraIP:8080"
15433
15434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Bookmarks dialog"
15437 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15442 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15443
15444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Extended GUI"
15447 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15448
15449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15450 msgid ""
15451 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Taskbar"
15457 msgstr "Tàtar"
15458
15459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Minimal interface"
15462 msgstr "Interfície d'aparença"
15463
15464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15465 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Size to video"
15471 msgstr "Temps de vida"
15472
15473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15474 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Show labels in toolbar"
15480 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15481
15482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15485 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15486
15487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Playlist view"
15490 msgstr "LLista de reproducció"
15491
15492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15493 msgid ""
15494 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15495 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15496 "with less features). You can select which one will be available on the "
15497 "toolbar (or both)."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15501 msgid "Embedded"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15505 msgid "Both"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15509 #, fuzzy
15510 msgid "wxWidgets interface module"
15511 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15512
15513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15514 msgid "last config"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15518 #, fuzzy
15519 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15520 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15521
15522 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Folder"
15525 msgstr "Filtres"
15526
15527 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Folder meta data"
15530 msgstr "Metadata del títol"
15531
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15533 msgid "Blues"
15534 msgstr "Blues"
15535
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15537 msgid "Classic rock"
15538 msgstr "Classic rock"
15539
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15541 msgid "Country"
15542 msgstr "País"
15543
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15545 msgid "Disco"
15546 msgstr "Disco"
15547
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15549 msgid "Funk"
15550 msgstr "Funk"
15551
15552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15553 msgid "Grunge"
15554 msgstr "Grunge"
15555
15556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15557 msgid "Hip-Hop"
15558 msgstr "Hip-Hop"
15559
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15561 msgid "Jazz"
15562 msgstr "Jazz"
15563
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15565 msgid "Metal"
15566 msgstr "Metal"
15567
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15569 msgid "New Age"
15570 msgstr "New Age"
15571
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15573 msgid "Oldies"
15574 msgstr "Oldies"
15575
15576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15577 msgid "Other"
15578 msgstr "Altres"
15579
15580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15581 msgid "R&B"
15582 msgstr "R&B"
15583
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15585 msgid "Rap"
15586 msgstr "Rap"
15587
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15589 msgid "Industrial"
15590 msgstr "Industrial"
15591
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15593 msgid "Alternative"
15594 msgstr "Alternative"
15595
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15597 msgid "Death metal"
15598 msgstr "Death metal"
15599
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15601 msgid "Pranks"
15602 msgstr "Pranks"
15603
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15605 msgid "Soundtrack"
15606 msgstr "Soundtrack"
15607
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15609 msgid "Euro-Techno"
15610 msgstr "Euro-Techno"
15611
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15613 msgid "Ambient"
15614 msgstr "Ambient"
15615
15616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15617 msgid "Trip-Hop"
15618 msgstr "Trip-Hop"
15619
15620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15621 msgid "Vocal"
15622 msgstr "Vocal"
15623
15624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15625 msgid "Jazz+Funk"
15626 msgstr "Jazz+Funk"
15627
15628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15629 msgid "Fusion"
15630 msgstr "Fusion"
15631
15632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15633 msgid "Trance"
15634 msgstr "Trance"
15635
15636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15637 msgid "Instrumental"
15638 msgstr "Instrumental"
15639
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15641 msgid "Acid"
15642 msgstr "Acid"
15643
15644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15645 msgid "House"
15646 msgstr "House"
15647
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15649 msgid "Game"
15650 msgstr "Game"
15651
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15653 msgid "Sound clip"
15654 msgstr "Clip de so"
15655
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15657 msgid "Gospel"
15658 msgstr "Gospel"
15659
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15661 msgid "Noise"
15662 msgstr "Soroll"
15663
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15665 msgid "Alternative rock"
15666 msgstr "Alternative rock"
15667
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15669 msgid "Bass"
15670 msgstr "Bass"
15671
15672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15673 msgid "Soul"
15674 msgstr "Soul"
15675
15676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15677 msgid "Punk"
15678 msgstr "Punk"
15679
15680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15681 msgid "Space"
15682 msgstr "Capes entre espais"
15683
15684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15685 msgid "Meditative"
15686 msgstr "Meditative"
15687
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15689 msgid "Instrumental pop"
15690 msgstr "Instrumental pop"
15691
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15693 msgid "Instrumental rock"
15694 msgstr "Instrumental rock"
15695
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15697 msgid "Ethnic"
15698 msgstr "Ethnic"
15699
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15701 msgid "Gothic"
15702 msgstr "Gothic"
15703
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15705 msgid "Darkwave"
15706 msgstr "Darkwave"
15707
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15709 msgid "Techno-Industrial"
15710 msgstr "Techno-Industrial"
15711
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15713 msgid "Electronic"
15714 msgstr "Electronic"
15715
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15717 msgid "Pop-Folk"
15718 msgstr "Pop-Folk"
15719
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15721 msgid "Eurodance"
15722 msgstr "Eurodance"
15723
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15725 msgid "Dream"
15726 msgstr "Dream"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15729 msgid "Southern rock"
15730 msgstr "Southern rock"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15733 msgid "Comedy"
15734 msgstr "Comedia"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15737 msgid "Cult"
15738 msgstr "Cult"
15739
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15741 msgid "Gangsta"
15742 msgstr "Gangsta"
15743
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15745 msgid "Top 40"
15746 msgstr "A la part superior"
15747
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15749 msgid "Christian rap"
15750 msgstr "Christian rap"
15751
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15753 msgid "Pop/funk"
15754 msgstr "Pop/funk"
15755
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15757 msgid "Jungle"
15758 msgstr "Jungle"
15759
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15761 msgid "Native American"
15762 msgstr "Native American"
15763
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15765 msgid "Cabaret"
15766 msgstr "Cabaret"
15767
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15769 msgid "New wave"
15770 msgstr "Tipus d'onada"
15771
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15773 msgid "Rave"
15774 msgstr "Rave"
15775
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15777 msgid "Showtunes"
15778 msgstr "Showtunes"
15779
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15781 msgid "Trailer"
15782 msgstr "Trailer"
15783
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15785 msgid "Lo-Fi"
15786 msgstr "Lo-Fi"
15787
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15789 msgid "Tribal"
15790 msgstr "Tribal"
15791
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15793 msgid "Acid punk"
15794 msgstr "Acid punk"
15795
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15797 msgid "Acid jazz"
15798 msgstr "Acid jazz"
15799
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15801 msgid "Polka"
15802 msgstr "Polka"
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15805 msgid "Retro"
15806 msgstr "Retro"
15807
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15809 msgid "Musical"
15810 msgstr "Musical"
15811
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15813 msgid "Rock & roll"
15814 msgstr "Rock & roll"
15815
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15817 msgid "Hard rock"
15818 msgstr "Contorn dur"
15819
15820 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15821 #, fuzzy
15822 msgid "ID3 tags parser"
15823 msgstr "Analitzador DTS"
15824
15825 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15826 #, fuzzy
15827 msgid "MusicBrainz"
15828 msgstr "Musical"
15829
15830 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15831 #, fuzzy
15832 msgid "MusicBrainz meta data"
15833 msgstr "Metadata de la descripció"
15834
15835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15836 msgid "The username of your last.fm account"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15840 msgid "The password of your last.fm account"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Audioscrobbler"
15846 msgstr "Codificador d'àudio"
15847
15848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15849 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15853 msgid "Last.fm username not set"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15857 msgid ""
15858 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15859 "VLC.\n"
15860 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15864 msgid "Bad last.fm Username"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15868 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15872 msgid "Dummy image chroma format"
15873 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15874
15875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15876 msgid ""
15877 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15878 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15879 msgstr ""
15880 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15881 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15882 "el més eficaç."
15883
15884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15885 msgid "Save raw codec data"
15886 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15887
15888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15889 #, fuzzy
15890 msgid ""
15891 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15892 "main options."
15893 msgstr ""
15894 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15895 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15896
15897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15898 msgid ""
15899 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15900 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15901 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15902 msgstr ""
15903 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15904 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15905 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15906 "finestra de vídeo."
15907
15908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15909 msgid "Dummy interface function"
15910 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15911
15912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15913 msgid "Dummy Interface"
15914 msgstr "Interfície Dummy"
15915
15916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15917 msgid "Dummy access function"
15918 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15919
15920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15921 msgid "Dummy demux function"
15922 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15923
15924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15925 msgid "Dummy decoder"
15926 msgstr "Decodificador Dummy"
15927
15928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15929 msgid "Dummy decoder function"
15930 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15931
15932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15933 msgid "Dummy encoder function"
15934 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15935
15936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15937 msgid "Dummy audio output function"
15938 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15939
15940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15941 msgid "Dummy video output function"
15942 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15943
15944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15945 msgid "Dummy Video output"
15946 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15947
15948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15949 msgid "Dummy font renderer function"
15950 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15951
15952 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15953 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15954 #: modules/video_filter/rss.c:182
15955 msgid "Font"
15956 msgstr "LLetra"
15957
15958 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Filename for the font you want to use"
15961 msgstr ""
15962 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15963 "n)."
15964
15965 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15966 msgid "Font size in pixels"
15967 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15968
15969 #: modules/misc/freetype.c:86
15970 #, fuzzy
15971 msgid ""
15972 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15973 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15974 "font size."
15975 msgstr ""
15976 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15977 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15978
15979 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15980 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15981 msgid "Opacity"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15985 msgid ""
15986 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15987 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15991 msgid "Text default color"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15995 msgid ""
15996 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15997 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15998 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15999 "(red + green), #FFFFFF = white"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Relative font size"
16005 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
16006
16007 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16008 msgid ""
16009 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16010 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16014 msgid "Smaller"
16015 msgstr "Més petit"
16016
16017 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16018 msgid "Small"
16019 msgstr "Petit"
16020
16021 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16022 msgid "Large"
16023 msgstr "Gran"
16024
16025 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16026 msgid "Larger"
16027 msgstr "Més gran"
16028
16029 #: modules/misc/freetype.c:107
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Use YUVP renderer"
16032 msgstr "Representació del text"
16033
16034 #: modules/misc/freetype.c:108
16035 msgid ""
16036 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16037 "you want to encode into DVB subtitles"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/misc/freetype.c:110
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Font Effect"
16043 msgstr "Efecte Goom"
16044
16045 #: modules/misc/freetype.c:111
16046 msgid ""
16047 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16048 "readability."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/misc/freetype.c:119
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Background"
16054 msgstr "Enrere"
16055
16056 #: modules/misc/freetype.c:119
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Outline"
16059 msgstr "Oldies"
16060
16061 #: modules/misc/freetype.c:120
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Fat Outline"
16064 msgstr "Bilineal ràpid"
16065
16066 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Text renderer"
16069 msgstr "Representació del text"
16070
16071 #: modules/misc/freetype.c:133
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Freetype2 font renderer"
16074 msgstr "Representador font freetype2"
16075
16076 #: modules/misc/gnutls.c:63
16077 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16078 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
16079
16080 #: modules/misc/gnutls.c:65
16081 #, fuzzy
16082 msgid ""
16083 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16084 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16085 msgstr ""
16086 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
16087 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
16088
16089 #: modules/misc/gnutls.c:69
16090 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/misc/gnutls.c:71
16094 msgid ""
16095 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16096 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/misc/gnutls.c:74
16100 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/misc/gnutls.c:76
16104 #, fuzzy
16105 msgid ""
16106 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16107 msgstr ""
16108 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16109
16110 #: modules/misc/gnutls.c:79
16111 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/misc/gnutls.c:81
16115 msgid ""
16116 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16117 "approved Certification Authority)."
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/misc/gnutls.c:84
16121 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/misc/gnutls.c:86
16125 msgid ""
16126 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16127 "host name."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/misc/gnutls.c:91
16131 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16132 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16133
16134 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16135 msgid "Gtk+ GUI helper"
16136 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16137
16138 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16139 msgid "Text"
16140 msgstr "Text"
16141
16142 #: modules/misc/logger.c:119
16143 msgid "Log format"
16144 msgstr "Format del registre"
16145
16146 #: modules/misc/logger.c:121
16147 #, fuzzy
16148 msgid ""
16149 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16150 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16151 msgstr ""
16152 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16153 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16154
16155 #: modules/misc/logger.c:125
16156 msgid ""
16157 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16158 "\"."
16159 msgstr ""
16160 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16161 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16162
16163 #: modules/misc/logger.c:130
16164 msgid "Logging"
16165 msgstr "S'esta registrant"
16166
16167 #: modules/misc/logger.c:131
16168 msgid "File logging"
16169 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16170
16171 #: modules/misc/logger.c:137
16172 msgid "Log filename"
16173 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16174
16175 #: modules/misc/logger.c:137
16176 msgid "Specify the log filename."
16177 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16178
16179 #: modules/misc/logger.c:142
16180 #, fuzzy
16181 msgid "RRD output file"
16182 msgstr "Fitxer de sortida"
16183
16184 #: modules/misc/logger.c:143
16185 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16189 msgid "AltiVec memcpy"
16190 msgstr "AltiVec memcpy"
16191
16192 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16193 msgid "libc memcpy"
16194 msgstr "libc memcpy"
16195
16196 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16197 msgid "3D Now! memcpy"
16198 msgstr "3D Now! memcpy"
16199
16200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16201 msgid "MMX memcpy"
16202 msgstr "MMX memcpy"
16203
16204 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16205 msgid "MMX EXT memcpy"
16206 msgstr "MMX EXT memcpy"
16207
16208 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Growl server"
16211 msgstr "Sense servidor"
16212
16213 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16214 msgid ""
16215 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16216 "notifications are sent locally."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Growl password"
16222 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16223
16224 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16225 msgid "Growl password on the server."
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Growl UDP port"
16231 msgstr "Port UDP"
16232
16233 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Growl UDP port on the server."
16236 msgstr "Port UDP"
16237
16238 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16239 msgid "Growl Notification Plugin"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16243 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16244 #, fuzzy
16245 msgid "(no title)"
16246 msgstr "Títol"
16247
16248 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16249 msgid "(no artist)"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16253 msgid "(no album)"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16257 msgid "MSN Title format string"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16261 msgid ""
16262 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16263 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16267 #, fuzzy
16268 msgid "MSN Now-Playing"
16269 msgstr "Reprodueix"
16270
16271 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Timeout (ms)"
16274 msgstr "Hora"
16275
16276 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16277 msgid "How long the notification will be displayed "
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16281 msgid "Notify"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16285 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16289 #, fuzzy
16290 msgid "no artist"
16291 msgstr "Artista"
16292
16293 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16294 #, fuzzy
16295 msgid "no album"
16296 msgstr "Àlbum"
16297
16298 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16299 msgid "Flip vertical position"
16300 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16301
16302 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16305 msgstr ""
16306 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16307 "superior"
16308
16309 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16310 msgid "Vertical offset"
16311 msgstr "Desplaçament vertical"
16312
16313 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16314 msgid ""
16315 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16316 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16320 msgid "Shadow offset"
16321 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16322
16323 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16324 msgid ""
16325 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16331 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16332
16333 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16336 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16337
16338 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16339 msgid "XOSD interface"
16340 msgstr "Interfície XOSD"
16341
16342 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16343 msgid "M3U playlist exporter"
16344 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16345
16346 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16347 msgid "Old playlist exporter"
16348 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16349
16350 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16351 #, fuzzy
16352 msgid "XSPF playlist export"
16353 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16354
16355 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16356 #, fuzzy
16357 msgid "HAL devices detection"
16358 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16359
16360 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16361 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16362 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16363
16364 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16365 msgid ""
16366 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16367 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16368 msgstr ""
16369 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16370 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16371
16372 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16373 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16374 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16375
16376 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16377 msgid "video"
16378 msgstr "Vídeo"
16379
16380 #: modules/misc/rtsp.c:49
16381 #, fuzzy
16382 msgid "RTSP host address"
16383 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16384
16385 #: modules/misc/rtsp.c:52
16386 #, fuzzy
16387 msgid ""
16388 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16389 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16390 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16391 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16392 msgstr ""
16393 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16394 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16395 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16396 "totes les adreces."
16397
16398 #: modules/misc/rtsp.c:57
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Maximum number of connections"
16401 msgstr "Nombre de clons"
16402
16403 #: modules/misc/rtsp.c:58
16404 msgid ""
16405 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16406 "0 means no limit."
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/misc/rtsp.c:61
16410 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/misc/rtsp.c:64
16414 msgid "RTSP VoD"
16415 msgstr "RTSP VoD"
16416
16417 #: modules/misc/rtsp.c:65
16418 msgid "RTSP VoD server"
16419 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16420
16421 #: modules/misc/screensaver.c:82
16422 msgid "X Screensaver disabler"
16423 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16424
16425 #: modules/misc/svg.c:66
16426 msgid "SVG template file"
16427 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16428
16429 #: modules/misc/svg.c:67
16430 msgid ""
16431 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16432 msgstr ""
16433 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16434 "cadena"
16435
16436 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16437 msgid "C module that does nothing"
16438 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16439
16440 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16441 msgid "Miscellaneous stress tests"
16442 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16443
16444 #: modules/misc/win32text.c:58
16445 #, fuzzy
16446 msgid ""
16447 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16448 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16449 "font size. "
16450 msgstr ""
16451 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16452 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16453
16454 #: modules/misc/win32text.c:91
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Win32 font renderer"
16457 msgstr "Representador font freetype2"
16458
16459 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16460 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16461 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16462
16463 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16464 msgid "Simple XML Parser"
16465 msgstr "Analitzador XML simple"
16466
16467 #: modules/mux/asf.c:49
16468 msgid "Title to put in ASF comments."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/mux/asf.c:51
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Author to put in ASF comments."
16474 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16475
16476 #: modules/mux/asf.c:53
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16479 msgstr ""
16480 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16481
16482 #: modules/mux/asf.c:54
16483 msgid "Comment"
16484 msgstr "Comentari"
16485
16486 #: modules/mux/asf.c:55
16487 msgid "Comment to put in ASF comments."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/mux/asf.c:57
16491 #, fuzzy
16492 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16493 msgstr ""
16494 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16495
16496 #: modules/mux/asf.c:58
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Packet Size"
16499 msgstr "Empaquetadors"
16500
16501 #: modules/mux/asf.c:59
16502 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/mux/asf.c:62
16506 msgid "ASF muxer"
16507 msgstr "Multiplexor ASF"
16508
16509 #: modules/mux/asf.c:540
16510 msgid "Unknown Video"
16511 msgstr "Vídeo desconegut"
16512
16513 #: modules/mux/avi.c:43
16514 msgid "AVI muxer"
16515 msgstr "Multiplexor AVI"
16516
16517 #: modules/mux/dummy.c:41
16518 msgid "Dummy/Raw muxer"
16519 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16520
16521 #: modules/mux/mp4.c:46
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16524 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16525
16526 #: modules/mux/mp4.c:48
16527 #, fuzzy
16528 msgid ""
16529 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16530 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16531 "downloading."
16532 msgstr ""
16533 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16534 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16535 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16536
16537 #: modules/mux/mp4.c:58
16538 msgid "MP4/MOV muxer"
16539 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16540
16541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16542 msgid "DTS delay (ms)"
16543 msgstr "Retard DTS (ms)"
16544
16545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16546 #, fuzzy
16547 msgid ""
16548 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16549 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16550 "inside the client decoder."
16551 msgstr ""
16552 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16553 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16554 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16555
16556 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16557 msgid "PES maximum size"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16561 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16565 msgid "PS muxer"
16566 msgstr "Multiplexor PS"
16567
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16569 msgid "Video PID"
16570 msgstr "PID del vídeo"
16571
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16573 #, fuzzy
16574 msgid ""
16575 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16576 "the video."
16577 msgstr ""
16578 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16579
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16581 msgid "Audio PID"
16582 msgstr "PID de l'àudio"
16583
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16587 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16588
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16590 msgid "SPU PID"
16591 msgstr "SPU PID"
16592
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16596 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16597
16598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16599 msgid "PMT PID"
16600 msgstr "PMT PID"
16601
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16605 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16606
16607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16608 msgid "TS ID"
16609 msgstr "TS ID"
16610
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16614 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16615
16616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16617 #, fuzzy
16618 msgid "NET ID"
16619 msgstr "TS ID"
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16624 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16625
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16627 #, fuzzy
16628 msgid "PMT Program numbers"
16629 msgstr "Número de la pista"
16630
16631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16632 msgid ""
16633 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16634 "to be enabled."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16638 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16642 msgid ""
16643 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16644 "be enabled."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16648 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16652 msgid ""
16653 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16654 "be enabled."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Set PID to ID of ES"
16660 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16661
16662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16663 msgid ""
16664 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16665 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Data alignment"
16671 msgstr "Alineació del vídeo"
16672
16673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16674 msgid ""
16675 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16676 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16680 msgid "Shaping delay (ms)"
16681 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16682
16683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16684 #, fuzzy
16685 msgid ""
16686 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16687 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16688 "especially for reference frames."
16689 msgstr ""
16690 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16691 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16692 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16693 "referència. "
16694
16695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16696 msgid "Use keyframes"
16697 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16698
16699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16700 msgid ""
16701 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16702 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16703 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16704 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16705 "the biggest frames in the stream."
16706 msgstr ""
16707 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16708 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16709 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16710 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16711 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16712 "el flux."
16713
16714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16715 msgid "PCR delay (ms)"
16716 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16717
16718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16719 #, fuzzy
16720 msgid ""
16721 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16722 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16723 msgstr ""
16724 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16725 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16726
16727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16728 msgid "Minimum B (deprecated)"
16729 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16730
16731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16732 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16733 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16734
16735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16736 msgid "Maximum B (deprecated)"
16737 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16738
16739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16740 #, fuzzy
16741 msgid ""
16742 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16743 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16744 "inside the client decoder."
16745 msgstr ""
16746 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16747 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16748 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16749
16750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16751 msgid "Crypt audio"
16752 msgstr "Àudio xifrat"
16753
16754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16755 msgid "Crypt audio using CSA"
16756 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16757
16758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Crypt video"
16761 msgstr "Àudio xifrat"
16762
16763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Crypt video using CSA"
16766 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16767
16768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16769 msgid "CSA Key"
16770 msgstr "Clau CSA"
16771
16772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16773 #, fuzzy
16774 msgid ""
16775 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16776 msgstr ""
16777 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16778 "bytes hexadecimals)"
16779
16780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16781 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16785 msgid ""
16786 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16787 "header from the value before encrypting. "
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16791 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16792 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16793
16794 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16795 msgid "Multipart separator string"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16799 msgid ""
16800 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16801 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Multipart JPEG muxer"
16807 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16808
16809 #: modules/mux/ogg.c:49
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Ogg/OGM muxer"
16812 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16813
16814 #: modules/mux/wav.c:42
16815 msgid "WAV muxer"
16816 msgstr "Multiplexor WAV"
16817
16818 #: modules/packetizer/copy.c:43
16819 msgid "Copy packetizer"
16820 msgstr "Copia el empaquetador"
16821
16822 #: modules/packetizer/h264.c:49
16823 #, fuzzy
16824 msgid "H.264 video packetizer"
16825 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16826
16827 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16828 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16829 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16830
16831 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16832 msgid "MPEG4 video packetizer"
16833 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16834
16835 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Sync on Intra Frame"
16838 msgstr "Mostra la interfície"
16839
16840 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16841 msgid ""
16842 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16843 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16847 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16848 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16849
16850 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16851 msgid "Bonjour services"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16855 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16856 msgid "Bonjour"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16860 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16861 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16862 msgid "Devices"
16863 msgstr "Dispositius"
16864
16865 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16866 msgid "Podcast URLs list"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16870 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Podcasts"
16876 msgstr "Enganxa"
16877
16878 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16879 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Podcast"
16882 msgstr "Enganxa"
16883
16884 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16885 msgid "SAP multicast address"
16886 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16887
16888 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16889 msgid ""
16890 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16891 "However, you can specify a specific address."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16895 #, fuzzy
16896 msgid "IPv4 SAP"
16897 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16898
16899 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16902 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16903
16904 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16905 #, fuzzy
16906 msgid "IPv6 SAP"
16907 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16908
16909 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16912 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16913
16914 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16915 msgid "IPv6 SAP scope"
16916 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16917
16918 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16921 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16922
16923 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16924 msgid "SAP timeout (seconds)"
16925 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16926
16927 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16928 #, fuzzy
16929 msgid ""
16930 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16931 msgstr ""
16932 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16933 "nou anunci."
16934
16935 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Try to parse the announce"
16938 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16939
16940 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16941 #, fuzzy
16942 msgid ""
16943 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16944 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16945 msgstr ""
16946 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16947 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16948
16949 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16950 msgid "SAP Strict mode"
16951 msgstr "Mode SAP Strict"
16952
16953 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16954 #, fuzzy
16955 msgid ""
16956 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16957 "announcements."
16958 msgstr ""
16959 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16960
16961 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16962 msgid "Use SAP cache"
16963 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16964
16965 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16966 #, fuzzy
16967 msgid ""
16968 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16969 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16970 msgstr ""
16971 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16972 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16973 "elements corresponents als fluxos."
16974
16975 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16976 msgid ""
16977 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16978 "announcements."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16982 #, fuzzy
16983 msgid "SAP Announcements"
16984 msgstr "Anunci SAP"
16985
16986 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16987 msgid "SDP file parser for UDP"
16988 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16989
16990 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16991 #, fuzzy
16992 msgid "SAP sessions"
16993 msgstr "URL de la sessió"
16994
16995 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Session"
16998 msgstr "URL de la sessió"
16999
17000 #: modules/services_discovery/sap.c:783
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Tool"
17003 msgstr "a"
17004
17005 #: modules/services_discovery/sap.c:788
17006 #, fuzzy
17007 msgid "User"
17008 msgstr "Nom d'usuari"
17009
17010 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17011 msgid "Shoutcast radio listings"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Shoutcast TV listings"
17017 msgstr "multidifusió"
17018
17019 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Shoutcast TV"
17022 msgstr "multidifusió"
17023
17024 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17025 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17029 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Autodel"
17035 msgstr "Auto"
17036
17037 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17038 msgid "Automatically add/delete input streams"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17042 msgid ""
17043 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17044 "this stream later."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17048 msgid ""
17049 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17050 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17051 "need to raise caching values."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17055 msgid "ID Offset"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17059 msgid ""
17060 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17061 "IDs bridge_in will register."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Bridge"
17067 msgstr "Brillantor"
17068
17069 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Bridge stream output"
17072 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
17073
17074 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17075 msgid "Bridge out"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17079 msgid "Bridge in"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/stream_out/description.c:49
17083 msgid "Description stream output"
17084 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
17085
17086 #: modules/stream_out/display.c:39
17087 msgid "Enable/disable audio rendering."
17088 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
17089
17090 #: modules/stream_out/display.c:41
17091 msgid "Enable/disable video rendering."
17092 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
17093
17094 #: modules/stream_out/display.c:43
17095 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17096 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17097
17098 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Display"
17101 msgstr "Retard"
17102
17103 #: modules/stream_out/display.c:52
17104 msgid "Display stream output"
17105 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17106
17107 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17108 msgid "Duplicate stream output"
17109 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17110
17111 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17112 msgid "Output access method"
17113 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17114
17115 #: modules/stream_out/es.c:40
17116 #, fuzzy
17117 msgid "This is the default output access method that will be used."
17118 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17119
17120 #: modules/stream_out/es.c:42
17121 msgid "Audio output access method"
17122 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17123
17124 #: modules/stream_out/es.c:44
17125 #, fuzzy
17126 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17127 msgstr ""
17128 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17129 "de flux d’àudio."
17130
17131 #: modules/stream_out/es.c:45
17132 msgid "Video output access method"
17133 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17134
17135 #: modules/stream_out/es.c:47
17136 #, fuzzy
17137 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17138 msgstr ""
17139 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17140 "de flux de vídeo."
17141
17142 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17143 msgid "Output muxer"
17144 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17145
17146 #: modules/stream_out/es.c:51
17147 #, fuzzy
17148 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17149 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17150
17151 #: modules/stream_out/es.c:52
17152 msgid "Audio output muxer"
17153 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17154
17155 #: modules/stream_out/es.c:54
17156 #, fuzzy
17157 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17158 msgstr ""
17159 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17160
17161 #: modules/stream_out/es.c:55
17162 msgid "Video output muxer"
17163 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17164
17165 #: modules/stream_out/es.c:57
17166 #, fuzzy
17167 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17168 msgstr ""
17169 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17170
17171 #: modules/stream_out/es.c:59
17172 msgid "Output URL"
17173 msgstr "URL de la sortida"
17174
17175 #: modules/stream_out/es.c:61
17176 #, fuzzy
17177 msgid "This is the default output URI."
17178 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17179
17180 #: modules/stream_out/es.c:62
17181 msgid "Audio output URL"
17182 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17183
17184 #: modules/stream_out/es.c:64
17185 #, fuzzy
17186 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17187 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17188
17189 #: modules/stream_out/es.c:65
17190 msgid "Video output URL"
17191 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17192
17193 #: modules/stream_out/es.c:67
17194 #, fuzzy
17195 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17196 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17197
17198 #: modules/stream_out/es.c:76
17199 msgid "Elementary stream output"
17200 msgstr "Sortida de flux elemental"
17201
17202 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17203 #, c-format
17204 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/stream_out/gather.c:40
17208 msgid "Gathering stream output"
17209 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17210
17211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17212 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Sample aspect ratio"
17218 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17219
17220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17221 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17225 msgid "Mosaic bridge"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Mosaic bridge stream output"
17231 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17232
17233 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17234 msgid "This is the output URL that will be used."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17238 msgid "SDP"
17239 msgstr "SDP"
17240
17241 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17242 #, fuzzy
17243 msgid ""
17244 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17245 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17246 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17247 "SDP to be announced via SAP."
17248 msgstr ""
17249 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17250 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17251 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17252
17253 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17254 msgid "Muxer"
17255 msgstr "Multiplexor"
17256
17257 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17258 #, fuzzy
17259 msgid ""
17260 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17261 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17262 msgstr ""
17263 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17264
17265 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17266 msgid "Session name"
17267 msgstr "Nom de la sessió"
17268
17269 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17270 #, fuzzy
17271 msgid ""
17272 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17273 "Descriptor)."
17274 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17275
17276 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17277 msgid "Session description"
17278 msgstr "Descripció de la sessió"
17279
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17281 #, fuzzy
17282 msgid ""
17283 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17284 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17285 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17286
17287 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17288 msgid "Session URL"
17289 msgstr "URL de la sessió"
17290
17291 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17292 msgid ""
17293 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17294 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17295 "(Session Descriptor)."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17299 msgid "Session email"
17300 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17301
17302 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17303 msgid ""
17304 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17305 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17309 #, fuzzy
17310 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17311 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17312
17313 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17314 msgid "Audio port"
17315 msgstr "Port de l'àudio"
17316
17317 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17318 #, fuzzy
17319 msgid ""
17320 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17321 msgstr ""
17322 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17323
17324 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17325 msgid "Video port"
17326 msgstr "Port del vídeo"
17327
17328 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17329 #, fuzzy
17330 msgid ""
17331 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17332 msgstr ""
17333 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17334
17335 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17336 #, fuzzy
17337 msgid ""
17338 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17339 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17340 "in default)."
17341 msgstr ""
17342 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17343 "sortida de flux. "
17344
17345 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17346 msgid "MP4A LATM"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17350 #, fuzzy
17351 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17352 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17353
17354 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17355 msgid "RTP stream output"
17356 msgstr "Sortida de flux RTP"
17357
17358 #: modules/stream_out/standard.c:42
17359 msgid "This is the output access method that will be used."
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/stream_out/standard.c:46
17363 #, fuzzy
17364 msgid "This is the muxer that will be used."
17365 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17366
17367 #: modules/stream_out/standard.c:47
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Output destination"
17370 msgstr "Destinació:"
17371
17372 #: modules/stream_out/standard.c:50
17373 #, fuzzy
17374 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17375 msgstr ""
17376 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17377 "sortida de flux."
17378
17379 #: modules/stream_out/standard.c:53
17380 #, fuzzy
17381 msgid ""
17382 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17383 "you choose to use SAP."
17384 msgstr ""
17385 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17386 "fotograma clau."
17387
17388 #: modules/stream_out/standard.c:56
17389 msgid "Session groupname"
17390 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17391
17392 #: modules/stream_out/standard.c:58
17393 #, fuzzy
17394 msgid ""
17395 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17396 "if you choose to use SAP."
17397 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17398
17399 #: modules/stream_out/standard.c:61
17400 msgid "SAP announcing"
17401 msgstr "Anunci de SAP"
17402
17403 #: modules/stream_out/standard.c:62
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Announce this session with SAP."
17406 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17407
17408 #: modules/stream_out/standard.c:70
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Standard"
17411 msgstr " Reproducció estàndard"
17412
17413 #: modules/stream_out/standard.c:71
17414 msgid "Standard stream output"
17415 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17416
17417 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Files"
17420 msgstr "Fitxer"
17421
17422 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17425 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17426
17427 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Sizes"
17430 msgstr "Mida"
17431
17432 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17433 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Aspect ratio"
17439 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17440
17441 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17442 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Command UDP port"
17448 msgstr "Port UDP"
17449
17450 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17451 msgid "UDP port to listen to for commands."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17455 msgid "Command"
17456 msgstr "Ordre"
17457
17458 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17459 msgid "Initial command to execute."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17463 msgid "GOP size"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Number of P frames between two I frames."
17469 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17470
17471 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Quantizer scale"
17474 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17475
17476 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17479 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17480
17481 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Mute audio"
17484 msgstr "Àudio xifrat"
17485
17486 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17487 msgid "Mute audio when command is not 0."
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17491 #, fuzzy
17492 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17493 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17496 msgid "Video encoder"
17497 msgstr "Codificador de vídeo"
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17500 #, fuzzy
17501 msgid ""
17502 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17503 "options)."
17504 msgstr ""
17505 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17506 "opcions associades."
17507
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17509 msgid "Destination video codec"
17510 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17511
17512 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17513 #, fuzzy
17514 msgid "This is the video codec that will be used."
17515 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17516
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17518 msgid "Video bitrate"
17519 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17520
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17522 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17526 msgid "Video scaling"
17527 msgstr "Escalat del vídeo"
17528
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17530 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17534 msgid "Video frame-rate"
17535 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17536
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17540 msgstr ""
17541 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17542
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17546 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17547
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17551 msgstr "Mode desentrellaçat"
17552
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Maximum video width"
17556 msgstr "Amplada del vídeo"
17557
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Maximum output video width."
17561 msgstr "Amplada del vídeo"
17562
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Maximum video height"
17566 msgstr "Alçada del vídeo"
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Maximum output video height."
17571 msgstr "Alçada del vídeo"
17572
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Video filter"
17576 msgstr "Filtres de vídeo"
17577
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17579 msgid ""
17580 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17581 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Video crop (top)"
17587 msgstr "Retall superior del vídeo"
17588
17589 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17590 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Video crop (left)"
17596 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17597
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17599 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Video crop (bottom)"
17605 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17606
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17608 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Video crop (right)"
17614 msgstr "Retall dret del vídeo"
17615
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17617 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Video padding (top)"
17623 msgstr "Retall superior del vídeo"
17624
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17626 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Video padding (left)"
17632 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17633
17634 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17635 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Video padding (bottom)"
17641 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17642
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17644 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Video padding (right)"
17650 msgstr "Retall dret del vídeo"
17651
17652 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17653 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Video canvas width"
17659 msgstr "Amplada del vídeo"
17660
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17662 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Video canvas height"
17668 msgstr "Alçada del vídeo"
17669
17670 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17671 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Video canvas aspect ratio"
17677 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17678
17679 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17680 msgid ""
17681 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17682 "accordingly."
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17686 msgid "Audio encoder"
17687 msgstr "Codificador d'àudio"
17688
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17690 #, fuzzy
17691 msgid ""
17692 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17693 "options)."
17694 msgstr ""
17695 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17696 "associades."
17697
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17699 msgid "Destination audio codec"
17700 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17701
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17703 #, fuzzy
17704 msgid "This is the audio codec that will be used."
17705 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17706
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17708 msgid "Audio bitrate"
17709 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17710
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17714 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17715
17716 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17717 msgid "Audio sample rate"
17718 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17719
17720 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17721 #, fuzzy
17722 msgid ""
17723 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17724 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17725
17726 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17727 msgid "Audio channels"
17728 msgstr "Canals d'àudio"
17729
17730 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17731 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Audio filter"
17737 msgstr "Filtres d'àudio"
17738
17739 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17740 msgid ""
17741 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17742 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17746 msgid "Subtitles encoder"
17747 msgstr "Codificador de subtítols"
17748
17749 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17750 #, fuzzy
17751 msgid ""
17752 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17753 "options)."
17754 msgstr ""
17755 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17756 "opcions associades."
17757
17758 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17759 msgid "Destination subtitles codec"
17760 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17761
17762 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17763 #, fuzzy
17764 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17765 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17766
17767 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17768 #, fuzzy
17769 msgid ""
17770 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17771 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17772 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17773 "of subpicture modules"
17774 msgstr ""
17775 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17776 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17777 "superposades directament sobre el vídeo."
17778
17779 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17780 #, fuzzy
17781 msgid "OSD menu"
17782 msgstr "DVD (menús) "
17783
17784 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17785 msgid ""
17786 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17790 msgid "Number of threads"
17791 msgstr "Nombre de fils"
17792
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17796 msgstr ""
17797 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17798
17799 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17800 msgid "High priority"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17804 msgid ""
17805 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17809 msgid "Synchronise on audio track"
17810 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17811
17812 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17813 msgid ""
17814 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17815 "on the audio track."
17816 msgstr ""
17817 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17818 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17819
17820 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17821 msgid ""
17822 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17823 "rate."
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17827 msgid "Transcode stream output"
17828 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17829
17830 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Overlays/Subtitles"
17833 msgstr "Obre subtítols"
17834
17835 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17836 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17837 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17838
17839 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17840 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17841 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17842
17843 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17844 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17845 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17846
17847 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17848 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17849 msgid "Conversions from "
17850 msgstr "Conversions des de"
17851
17852 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17853 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17854 msgid "MMX conversions from "
17855 msgstr "Conversions MMX des de"
17856
17857 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17858 msgid "AltiVec conversions from "
17859 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17860
17861 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Brightness threshold"
17864 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17865
17866 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17867 msgid ""
17868 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17869 "threshold value will be the brighness defined below."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17873 msgid "Image contrast (0-2)"
17874 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17875
17876 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17879 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17880
17881 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17882 msgid "Image hue (0-360)"
17883 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17884
17885 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17888 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17889
17890 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17891 msgid "Image saturation (0-3)"
17892 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17893
17894 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17897 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17898
17899 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17900 msgid "Image brightness (0-2)"
17901 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17902
17903 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17906 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17907
17908 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17909 msgid "Image gamma (0-10)"
17910 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17911
17912 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17915 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17916
17917 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17918 msgid "Image properties filter"
17919 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17920
17921 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17922 msgid "Image adjust"
17923 msgstr "Ajust de la imatge"
17924
17925 #: modules/video_filter/blend.c:67
17926 msgid "Video pictures blending"
17927 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17928
17929 #: modules/video_filter/clone.c:55
17930 msgid "Number of clones"
17931 msgstr "Nombre de clons"
17932
17933 #: modules/video_filter/clone.c:56
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17936 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17937
17938 #: modules/video_filter/clone.c:59
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Video output modules"
17941 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17942
17943 #: modules/video_filter/clone.c:60
17944 msgid ""
17945 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17946 "separated list of modules."
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/video_filter/clone.c:64
17950 msgid "Clone video filter"
17951 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17952
17953 #: modules/video_filter/clone.c:66
17954 msgid "Clone"
17955 msgstr "Clona"
17956
17957 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17958 msgid ""
17959 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17960 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17961 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17962 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Color threshold filter"
17968 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17969
17970 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Color threshold"
17973 msgstr "Llindar de moviment"
17974
17975 #: modules/video_filter/crop.c:70
17976 msgid "Crop geometry (pixels)"
17977 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17978
17979 #: modules/video_filter/crop.c:71
17980 msgid ""
17981 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17982 "<left offset> + <top offset>."
17983 msgstr ""
17984 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17985 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17986
17987 #: modules/video_filter/crop.c:73
17988 msgid "Automatic cropping"
17989 msgstr "Retallat automàtic"
17990
17991 #: modules/video_filter/crop.c:74
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17994 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17995
17996 #: modules/video_filter/crop.c:77
17997 msgid "Ratio max (x 1000)"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/crop.c:78
18001 msgid ""
18002 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18003 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18004 "4/3."
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_filter/crop.c:80
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Manual ratio"
18010 msgstr "Saturació"
18011
18012 #: modules/video_filter/crop.c:81
18013 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_filter/crop.c:83
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Number of images for change"
18019 msgstr "Nombre de clons"
18020
18021 #: modules/video_filter/crop.c:84
18022 msgid ""
18023 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18024 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18025 "trigger recrop."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/crop.c:86
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Number of lines for change"
18031 msgstr "Nombre de clons"
18032
18033 #: modules/video_filter/crop.c:87
18034 msgid ""
18035 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18036 "that ratio changed and trigger recrop."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/crop.c:89
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Number of non black pixels "
18042 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18043
18044 #: modules/video_filter/crop.c:90
18045 msgid ""
18046 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/crop.c:93
18050 msgid "Skip percentage (%)"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/crop.c:94
18054 msgid ""
18055 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18056 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/crop.c:96
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Luminance threshold "
18062 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18063
18064 #: modules/video_filter/crop.c:97
18065 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/crop.c:101
18069 msgid "Crop video filter"
18070 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18071
18072 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Cropping failed"
18075 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18076
18077 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
18078 #, fuzzy
18079 msgid "VLC could not open the video output module."
18080 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18081
18082 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18083 msgid "Deinterlace mode"
18084 msgstr "Mode desentrellaçat"
18085
18086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18089 msgstr ""
18090 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
18091
18092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Streaming deinterlace mode"
18095 msgstr "Mode desentrellaçat"
18096
18097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18100 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18101
18102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18103 msgid "Deinterlacing video filter"
18104 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18105
18106 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18107 #, fuzzy
18108 msgid "video-filter-event"
18109 msgstr "Filtres de vídeo"
18110
18111 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18112 msgid "Distort mode"
18113 msgstr "Mode de distorsió"
18114
18115 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18118 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
18119
18120 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Gradient image type"
18123 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
18124
18125 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18126 msgid ""
18127 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18128 "keep colors."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Apply cartoon effect"
18134 msgstr "Selecciona efecte"
18135
18136 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18137 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Edge"
18143 msgstr "Brillantor"
18144
18145 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18146 msgid "Hough"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Gradient video filter"
18152 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18153
18154 #: modules/video_filter/invert.c:47
18155 msgid "Invert video filter"
18156 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18157
18158 #: modules/video_filter/invert.c:48
18159 msgid "Color inversion"
18160 msgstr "Inversió dels colors"
18161
18162 #: modules/video_filter/logo.c:68
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Logo filenames"
18165 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18166
18167 #: modules/video_filter/logo.c:69
18168 msgid ""
18169 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18170 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18171 "simply enter its filename."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_filter/logo.c:72
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Logo animation # of loops"
18177 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18178
18179 #: modules/video_filter/logo.c:73
18180 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_filter/logo.c:75
18184 msgid "Logo individual image time in ms"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/video_filter/logo.c:76
18188 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18192 #, fuzzy
18193 msgid "X coordinate"
18194 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18195
18196 #: modules/video_filter/logo.c:79
18197 #, fuzzy
18198 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18199 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18200
18201 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Y coordinate"
18204 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18205
18206 #: modules/video_filter/logo.c:82
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18209 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18210
18211 #: modules/video_filter/logo.c:84
18212 msgid "Transparency of the logo"
18213 msgstr "Transparència del logo"
18214
18215 #: modules/video_filter/logo.c:85
18216 #, fuzzy
18217 msgid ""
18218 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18219 "opacity)."
18220 msgstr ""
18221 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18222 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18223
18224 #: modules/video_filter/logo.c:87
18225 msgid "Logo position"
18226 msgstr "Posició del logo"
18227
18228 #: modules/video_filter/logo.c:89
18229 #, fuzzy
18230 msgid ""
18231 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18232 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18233 msgstr ""
18234 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18235 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18236 "valors)."
18237
18238 #: modules/video_filter/logo.c:101
18239 msgid "Logo video filter"
18240 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18241
18242 #: modules/video_filter/logo.c:103
18243 msgid "Logo overlay"
18244 msgstr "Superposició del logo"
18245
18246 #: modules/video_filter/logo.c:124
18247 msgid "Logo sub filter"
18248 msgstr "Subfiltre del logo"
18249
18250 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18253 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18254
18255 #: modules/video_filter/marq.c:82
18256 msgid ""
18257 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18258 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18259 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18260 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18261 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18262 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18263 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18264 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18265 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18269 #, fuzzy
18270 msgid "X offset"
18271 msgstr "Temps del desplaçament"
18272
18273 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18274 #, fuzzy
18275 msgid "X offset, from the left screen edge."
18276 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18277
18278 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Y offset"
18281 msgstr "Temps del desplaçament"
18282
18283 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Y offset, down from the top."
18286 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18287
18288 #: modules/video_filter/marq.c:101
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Timeout"
18291 msgstr "Hora"
18292
18293 #: modules/video_filter/marq.c:102
18294 #, fuzzy
18295 msgid ""
18296 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18297 "(remains forever)."
18298 msgstr ""
18299 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18300 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18301
18302 #: modules/video_filter/marq.c:106
18303 msgid ""
18304 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18305 "totally opaque. "
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Font size, pixels"
18311 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18312
18313 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18314 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18318 msgid ""
18319 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18320 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18321 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18322 "(red + green), #FFFFFF = white"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/marq.c:118
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Marquee position"
18328 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18329
18330 #: modules/video_filter/marq.c:120
18331 #, fuzzy
18332 msgid ""
18333 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18334 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18335 "6 = top-right)."
18336 msgstr ""
18337 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18338 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18339 "valors)."
18340
18341 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Misc"
18344 msgstr "Disc"
18345
18346 #: modules/video_filter/marq.c:163
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Marquee display"
18349 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18350
18351 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Transparency"
18354 msgstr "Cub transparent"
18355
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18357 msgid ""
18358 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18359 "opaque (default)."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18365 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18366
18367 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18370 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18371
18372 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Top left corner X coordinate"
18375 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18376
18377 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18378 #, fuzzy
18379 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18380 msgstr "Coordenada X del logotip"
18381
18382 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Top left corner Y coordinate"
18385 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18386
18387 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18390 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18391
18392 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Border width"
18395 msgstr "Amplada del vídeo"
18396
18397 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18398 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Border height"
18404 msgstr "Alçada del vídeo"
18405
18406 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18407 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Mosaic alignment"
18413 msgstr "Alineació del vídeo"
18414
18415 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18416 #, fuzzy
18417 msgid ""
18418 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18420 "6 = top-right)."
18421 msgstr ""
18422 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18423 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18424 "valors)."
18425
18426 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Positioning method"
18429 msgstr "Mètode de reproducció"
18430
18431 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18432 msgid ""
18433 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18434 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18435 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18439 #: modules/video_filter/wall.c:57
18440 msgid "Number of rows"
18441 msgstr "Nombre de files"
18442
18443 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18444 msgid ""
18445 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18446 "to \"fixed\"."
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18450 #: modules/video_filter/wall.c:53
18451 msgid "Number of columns"
18452 msgstr "Nombre de columnes"
18453
18454 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18455 msgid ""
18456 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18457 "set to \"fixed\"."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18461 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18465 msgid "Keep original size"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18469 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Elements order"
18475 msgstr "Mode silenciós"
18476
18477 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18478 msgid ""
18479 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18480 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18481 "bridge\" module."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Offsets in order"
18487 msgstr "Mode silenciós"
18488
18489 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18490 msgid ""
18491 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18492 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18493 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18497 msgid ""
18498 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18499 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18500 "input."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Bluescreen"
18506 msgstr "Pantalla completa"
18507
18508 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18509 msgid ""
18510 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18511 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18512 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18513 "blending (blue by default)."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18517 msgid "Bluescreen U value"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18521 msgid ""
18522 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18523 "Defaults to 120 for blue."
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18527 msgid "Bluescreen V value"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18531 msgid ""
18532 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18533 "Defaults to 90 for blue."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Bluescreen U tolerance"
18539 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18540
18541 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18542 msgid ""
18543 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18544 "value between 10 and 20 seems sensible."
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Bluescreen V tolerance"
18550 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18551
18552 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18553 msgid ""
18554 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18555 "value between 10 and 20 seems sensible."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18559 msgid "fixed"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18563 #, fuzzy
18564 msgid "offsets"
18565 msgstr "Temps del desplaçament"
18566
18567 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Mosaic video sub filter"
18570 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18571
18572 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Mosaic"
18575 msgstr "Musical"
18576
18577 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18578 msgid "Blur factor (1-127)"
18579 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18580
18581 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18582 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18583 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18584
18585 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Motion blur"
18588 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18589
18590 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18591 msgid "Motion blur filter"
18592 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18593
18594 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18595 msgid "Description file"
18596 msgstr "Fitxer de descripció"
18597
18598 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18599 #, fuzzy
18600 msgid "A file containing a simple playlist"
18601 msgstr ""
18602 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18603
18604 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18605 msgid "History parameter"
18606 msgstr "Paràmetre del historial"
18607
18608 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18609 #, fuzzy
18610 msgid "The umber of frames used for detection."
18611 msgstr ""
18612 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18613
18614 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18615 msgid "Motion detect video filter"
18616 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18617
18618 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18619 msgid "Motion detect"
18620 msgstr "Detecció de moviment"
18621
18622 #: modules/video_filter/noise.c:51
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Noise video filter"
18625 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18626
18627 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18628 msgid "OpenCV face detection example filter"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18632 #, fuzzy
18633 msgid "OpenCV example"
18634 msgstr "Obre un fitxer"
18635
18636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18637 msgid "Haar cascade filename"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18641 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Use input chroma unaltered"
18647 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18648
18649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18650 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18654 msgid "RGB32"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Don't display any video"
18660 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18661
18662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Display the input video"
18665 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18666
18667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Display the processed video"
18670 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18671
18672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18673 msgid "Show only errors"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18677 msgid "Show errors and warnings"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18681 msgid "Show everything including debug messages"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18685 #, fuzzy
18686 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18687 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18688
18689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18690 #, fuzzy
18691 msgid "OpenCV"
18692 msgstr "Obre"
18693
18694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18697 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18698
18699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18700 msgid ""
18701 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18702 "OpenCV filter"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18706 #, fuzzy
18707 msgid "OpenCV filter chroma"
18708 msgstr "Obre un fitxer"
18709
18710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18711 msgid ""
18712 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Wrapper filter output"
18718 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18719
18720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18721 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18725 msgid "Wrapper filter verbosity"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18729 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18733 msgid "OpenCV internal filter name"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18737 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Configuration file"
18743 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18744
18745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18748 msgstr "Opcions de la configuració"
18749
18750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18751 msgid "Path to OSD menu images"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18755 msgid ""
18756 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18757 "configuration file."
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18761 #, fuzzy
18762 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18763 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18764
18765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Menu position"
18768 msgstr "Posició del logo"
18769
18770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18771 #, fuzzy
18772 msgid ""
18773 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18774 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18775 "6 = top-right)."
18776 msgstr ""
18777 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18778 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18779 "valors)."
18780
18781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Menu timeout"
18784 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18785
18786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18787 msgid ""
18788 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18789 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18790 "visible."
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Menu update interval"
18796 msgstr "Interval de la tecla"
18797
18798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18799 msgid ""
18800 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18801 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18802 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18803 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18807 #, fuzzy
18808 msgid "On Screen Display menu"
18809 msgstr "En pantalla"
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18812 #, fuzzy
18813 msgid ""
18814 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18815 msgstr ""
18816 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18817 "el vídeo."
18818
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18822 msgstr ""
18823 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18824 "vídeo."
18825
18826 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18827 msgid "Active windows"
18828 msgstr "Activa les finestres"
18829
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18833 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18834
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18836 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Panoramix"
18842 msgstr "Programa"
18843
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18845 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18849 msgid ""
18850 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18851 "misalignment due to autoratio control)"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18855 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18859 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18863 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18867 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Attenuation"
18873 msgstr "Saturació"
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18876 msgid ""
18877 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18878 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18882 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18886 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18890 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18894 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18898 msgid "Attenuation, end (in %)"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18902 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18906 msgid "middle position (in %)"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18910 msgid ""
18911 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18912 "of blended zone"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18916 msgid "Gamma (Red) correction"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18920 msgid ""
18921 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18925 msgid "Gamma (Green) correction"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18929 msgid ""
18930 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18934 msgid "Gamma (Blue) correction"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18938 msgid ""
18939 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18943 msgid "Black Crush for Red"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18947 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18951 msgid "Black Crush for Green"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18955 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18959 msgid "Black Crush for Blue"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18963 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18967 msgid "White Crush for Red"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18971 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18975 msgid "White Crush for Green"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18979 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18983 msgid "White Crush for Blue"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18987 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18991 msgid "Black Level for Red"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18995 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18999 msgid "Black Level for Green"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19003 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19007 msgid "Black Level for Blue"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19011 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19015 msgid "White Level for Red"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19019 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19023 msgid "White Level for Green"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19027 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19031 msgid "White Level for Blue"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19035 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Xinerama option"
19041 msgstr "Opcions de transcodificació"
19042
19043 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19044 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Psychedelic video filter"
19050 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19051
19052 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Number of puzzle rows"
19055 msgstr "Nombre de files"
19056
19057 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Number of puzzle columns"
19060 msgstr "Nombre de columnes"
19061
19062 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19063 msgid "Make one tile a black slot"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19067 msgid ""
19068 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19074 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19075
19076 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Ripple video filter"
19079 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19080
19081 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19082 msgid "Angle in degrees"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19086 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Rotate video filter"
19092 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19093
19094 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Rotate"
19097 msgstr "Velocitat de bit"
19098
19099 #: modules/video_filter/rss.c:121
19100 msgid "Feed URLs"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/video_filter/rss.c:122
19104 #, fuzzy
19105 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19106 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19107
19108 #: modules/video_filter/rss.c:123
19109 msgid "Speed of feeds"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/video_filter/rss.c:124
19113 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/video_filter/rss.c:125
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Max length"
19119 msgstr "Nivell màxim"
19120
19121 #: modules/video_filter/rss.c:126
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19124 msgstr "Nombre de clons"
19125
19126 #: modules/video_filter/rss.c:128
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Refresh time"
19129 msgstr "Actualitza la llista"
19130
19131 #: modules/video_filter/rss.c:129
19132 msgid ""
19133 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19134 "feeds are never updated."
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/video_filter/rss.c:131
19138 msgid "Feed images"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/video_filter/rss.c:132
19142 msgid "Display feed images if available."
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/video_filter/rss.c:139
19146 msgid ""
19147 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19148 "totally opaque."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/video_filter/rss.c:152
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Text position"
19154 msgstr "Posició del logo"
19155
19156 #: modules/video_filter/rss.c:154
19157 #, fuzzy
19158 msgid ""
19159 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19160 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19161 "right)."
19162 msgstr ""
19163 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19164 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19165 "valors)."
19166
19167 #: modules/video_filter/rss.c:199
19168 #, fuzzy
19169 msgid "RSS and Atom feed display"
19170 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19171
19172 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19173 #, fuzzy
19174 msgid "RV32 conversion filter"
19175 msgstr "Conversions MMX des de"
19176
19177 #: modules/video_filter/transform.c:57
19178 msgid "Transform type"
19179 msgstr "Tipus de transformació"
19180
19181 #: modules/video_filter/transform.c:58
19182 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19183 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19184
19185 #: modules/video_filter/transform.c:61
19186 msgid "Rotate by 90 degrees"
19187 msgstr "Rota 90 graus"
19188
19189 #: modules/video_filter/transform.c:62
19190 msgid "Rotate by 180 degrees"
19191 msgstr "Rota 180 graus"
19192
19193 #: modules/video_filter/transform.c:62
19194 msgid "Rotate by 270 degrees"
19195 msgstr "Rota 270 graus"
19196
19197 #: modules/video_filter/transform.c:63
19198 msgid "Flip horizontally"
19199 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19200
19201 #: modules/video_filter/transform.c:63
19202 msgid "Flip vertically"
19203 msgstr "Inverteix verticalment"
19204
19205 #: modules/video_filter/transform.c:66
19206 msgid "Video transformation filter"
19207 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19208
19209 #: modules/video_filter/wall.c:54
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19212 msgstr ""
19213 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19214 "el vídeo."
19215
19216 #: modules/video_filter/wall.c:58
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19219 msgstr ""
19220 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19221 "vídeo."
19222
19223 #: modules/video_filter/wall.c:62
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19226 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19227
19228 #: modules/video_filter/wall.c:65
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Element aspect ratio"
19231 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19232
19233 #: modules/video_filter/wall.c:66
19234 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/video_filter/wall.c:70
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Wall video filter"
19240 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19241
19242 #: modules/video_filter/wall.c:71
19243 msgid "Image wall"
19244 msgstr "Divisió d'imatge"
19245
19246 #: modules/video_filter/wave.c:50
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Wave video filter"
19249 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19250
19251 #: modules/video_output/aa.c:55
19252 msgid "ASCII Art"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/video_output/aa.c:58
19256 msgid "ASCII-art video output"
19257 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19258
19259 #: modules/video_output/caca.c:81
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Color ASCII art video output"
19262 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19263
19264 #: modules/video_output/directfb.c:69
19265 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
19269 #, fuzzy
19270 msgid "DirectX 3D video output"
19271 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19272
19273 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
19274 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19275 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19276
19277 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19278 msgid ""
19279 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19280 "doesn't have any effect when using overlays."
19281 msgstr ""
19282 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19283 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19284
19285 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
19286 msgid "Use video buffers in system memory"
19287 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19288
19289 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19290 msgid ""
19291 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19292 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19293 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19294 "doesn't have any effect when using overlays."
19295 msgstr ""
19296 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19297 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19298 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19299 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19300 "utilitzant superposats. "
19301
19302 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
19303 msgid "Use triple buffering for overlays"
19304 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19305
19306 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19307 msgid ""
19308 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19309 "better video quality (no flickering)."
19310 msgstr ""
19311 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19312 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19313
19314 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19315 msgid "Name of desired display device"
19316 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19317
19318 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
19319 msgid ""
19320 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19321 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19322 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19323 msgstr ""
19324 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19325 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19326 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19327
19328 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
19329 msgid "Enable wallpaper mode "
19330 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19331
19332 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19333 msgid ""
19334 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19335 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19336 "desktop must not already have a wallpaper."
19337 msgstr ""
19338 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19339 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19340 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19341
19342 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
19343 msgid "DirectX video output"
19344 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19345
19346 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
19347 msgid "Wallpaper"
19348 msgstr "Fons de pantalla"
19349
19350 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19351 msgid "OpenGL video output"
19352 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19353
19354 #: modules/video_output/fb.c:67
19355 msgid "Framebuffer device"
19356 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19357
19358 #: modules/video_output/fb.c:69
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19361 msgstr ""
19362 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19363 "representació (usually/dev/fb0)."
19364
19365 #: modules/video_output/fb.c:77
19366 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19367 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19368
19369 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19370 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19371 #, fuzzy
19372 msgid "X11 display"
19373 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19374
19375 #: modules/video_output/ggi.c:58
19376 #, fuzzy
19377 msgid ""
19378 "X11 hardware display to use.\n"
19379 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19380 msgstr ""
19381 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19382 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19383
19384 #: modules/video_output/glide.c:64
19385 msgid "3dfx Glide video output"
19386 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19387
19388 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19389 msgid "HD1000 video output"
19390 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19391
19392 #: modules/video_output/image.c:49
19393 msgid "Image format"
19394 msgstr "Format de l'imatge:"
19395
19396 #: modules/video_output/image.c:50
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19399 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19400
19401 #: modules/video_output/image.c:52
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Image width"
19404 msgstr "Ajust de la imatge"
19405
19406 #: modules/video_output/image.c:53
19407 #, fuzzy
19408 msgid ""
19409 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19410 "characteristics."
19411 msgstr ""
19412 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19413 "les característiques del vídeo."
19414
19415 #: modules/video_output/image.c:57
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Image height"
19418 msgstr "Alçada del vídeo"
19419
19420 #: modules/video_output/image.c:58
19421 #, fuzzy
19422 msgid ""
19423 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19424 "video characteristics."
19425 msgstr ""
19426 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19427 "les característiques del vídeo."
19428
19429 #: modules/video_output/image.c:62
19430 msgid "Recording ratio"
19431 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19432
19433 #: modules/video_output/image.c:63
19434 #, fuzzy
19435 msgid ""
19436 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19437 msgstr ""
19438 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19439 "cada tres s’enregistra."
19440
19441 #: modules/video_output/image.c:66
19442 msgid "Filename prefix"
19443 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19444
19445 #: modules/video_output/image.c:67
19446 #, fuzzy
19447 msgid ""
19448 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19449 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19450 msgstr ""
19451 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19452 "la forma prefixNOMBRE.format"
19453
19454 #: modules/video_output/image.c:71
19455 msgid "Always write to the same file"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/video_output/image.c:72
19459 msgid ""
19460 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19461 "this case, the number is not appended to the filename."
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/video_output/image.c:81
19465 msgid "Image video output"
19466 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19467
19468 #: modules/video_output/mga.c:59
19469 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19470 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19471
19472 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19473 msgid "Cube"
19474 msgstr "Cub"
19475
19476 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19477 msgid "Transparent Cube"
19478 msgstr "Cub transparent"
19479
19480 #: modules/video_output/opengl.c:123
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Cylinder"
19483 msgstr "Bilineal"
19484
19485 #: modules/video_output/opengl.c:123
19486 msgid "Torus"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/video_output/opengl.c:123
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Sphere"
19492 msgstr "Velocitat:"
19493
19494 #: modules/video_output/opengl.c:123
19495 msgid "SQUAREXY"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/video_output/opengl.c:123
19499 msgid "SQUARER"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/video_output/opengl.c:123
19503 msgid "ASINXY"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/video_output/opengl.c:123
19507 msgid "ASINR"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/video_output/opengl.c:123
19511 msgid "SINEXY"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/video_output/opengl.c:123
19515 msgid "SINER"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/video_output/opengl.c:151
19519 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/video_output/opengl.c:152
19523 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/video_output/opengl.c:153
19527 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/video_output/opengl.c:154
19531 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/video_output/opengl.c:155
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Point of view x-coordinate"
19537 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19538
19539 #: modules/video_output/opengl.c:156
19540 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/video_output/opengl.c:158
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Point of view y-coordinate"
19546 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19547
19548 #: modules/video_output/opengl.c:159
19549 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/video_output/opengl.c:161
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Point of view z-coordinate"
19555 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19556
19557 #: modules/video_output/opengl.c:162
19558 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/video_output/opengl.c:165
19562 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19563 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19564
19565 #: modules/video_output/opengl.c:166
19566 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/video_output/opengl.c:168
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Effect"
19572 msgstr "Expulsa"
19573
19574 #: modules/video_output/opengl.c:170
19575 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19579 #, fuzzy
19580 msgid "QT Embedded display"
19581 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19582
19583 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19584 #, fuzzy
19585 msgid ""
19586 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19587 "the DISPLAY environment variable."
19588 msgstr ""
19589 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19590 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19591
19592 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19593 msgid "QT Embedded video output"
19594 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19595
19596 #: modules/video_output/sdl.c:108
19597 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19598 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19599
19600 #: modules/video_output/snapshot.c:59
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Snapshot width"
19603 msgstr "Amplària de la instantània"
19604
19605 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Width of the snapshot image."
19608 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19609
19610 #: modules/video_output/snapshot.c:62
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Snapshot height"
19613 msgstr "Alçada de la instantània"
19614
19615 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Height of the snapshot image."
19618 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19619
19620 #: modules/video_output/snapshot.c:65
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Chroma"
19623 msgstr "intensitat cromàtica"
19624
19625 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19626 #, fuzzy
19627 msgid ""
19628 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19629 msgstr ""
19630 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19631 "sèrie de 4 caràcters)"
19632
19633 #: modules/video_output/snapshot.c:69
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Cache size (number of images)"
19636 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19637
19638 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19641 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19642
19643 #: modules/video_output/snapshot.c:74
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Snapshot module"
19646 msgstr "Mòdul de la instantània"
19647
19648 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19649 msgid "SVGAlib video output"
19650 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19651
19652 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19653 msgid "Windows GAPI video output"
19654 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19655
19656 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19657 msgid "Windows GDI video output"
19658 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19659
19660 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19661 msgid "XVideo adaptor number"
19662 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19663
19664 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19665 #, fuzzy
19666 msgid ""
19667 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19668 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19669 msgstr ""
19670 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19671 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19672
19673 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19675 msgid "Alternate fullscreen method"
19676 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19677
19678 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19680 msgid ""
19681 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19682 "its drawbacks.\n"
19683 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19684 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19685 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19686 "show on top of the video."
19687 msgstr ""
19688 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19689 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19690 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19691 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19692 "sobre el vídeo.\n"
19693 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19694 "mostrar sobre el vídeo."
19695
19696 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19698 #, fuzzy
19699 msgid ""
19700 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19701 "DISPLAY environment variable."
19702 msgstr ""
19703 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19704 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19705
19706 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Screen for fullscreen mode."
19710 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19711
19712 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19714 #, fuzzy
19715 msgid ""
19716 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19717 "1 for the second."
19718 msgstr ""
19719 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19720 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19721
19722 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19723 #, fuzzy
19724 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19725 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19726
19727 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19728 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19729 msgid "Use shared memory"
19730 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19731
19732 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19733 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19734 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19735 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19736
19737 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19738 msgid "X11 video output"
19739 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19740
19741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19742 #, fuzzy
19743 msgid ""
19744 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19745 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19746 msgstr ""
19747 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19748 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19749
19750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19751 msgid "XVimage chroma format"
19752 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19753
19754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19755 msgid ""
19756 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19757 "to improve performances by using the most efficient one."
19758 msgstr ""
19759 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19760 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19761 "eficaç."
19762
19763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19764 msgid "XVideo extension video output"
19765 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19766
19767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19768 #, fuzzy
19769 msgid "XVMC adaptor number"
19770 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19771
19772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19773 #, fuzzy
19774 msgid ""
19775 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19776 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19777 msgstr ""
19778 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19779 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19780
19781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19782 #, fuzzy
19783 msgid "X11 display name"
19784 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19785
19786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19787 #, fuzzy
19788 msgid ""
19789 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19790 "the value of the DISPLAY environment variable."
19791 msgstr ""
19792 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19793 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19794
19795 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19798 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19799
19800 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19801 #, fuzzy
19802 msgid ""
19803 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19804 "0 for first screen, 1 for the second."
19805 msgstr ""
19806 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19807 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19808
19809 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19810 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19811 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19812
19813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19814 #, fuzzy
19815 msgid "You can choose the crop style to apply."
19816 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19817
19818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19819 #, fuzzy
19820 msgid "XVMC extension video output"
19821 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19822
19823 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19824 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19825 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19826
19827 #: modules/visualization/goom.c:58
19828 msgid "Goom display width"
19829 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19830
19831 #: modules/visualization/goom.c:59
19832 msgid "Goom display height"
19833 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19834
19835 #: modules/visualization/goom.c:60
19836 #, fuzzy
19837 msgid ""
19838 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19839 "will be prettier but more CPU intensive)."
19840 msgstr ""
19841 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19842 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19843
19844 #: modules/visualization/goom.c:63
19845 msgid "Goom animation speed"
19846 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19847
19848 #: modules/visualization/goom.c:64
19849 #, fuzzy
19850 msgid ""
19851 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19852 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19853
19854 #: modules/visualization/goom.c:70
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Goom"
19857 msgstr "Zoom"
19858
19859 #: modules/visualization/goom.c:71
19860 msgid "Goom effect"
19861 msgstr "Efecte Goom"
19862
19863 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19864 msgid "Effects list"
19865 msgstr "Llista d'efectes"
19866
19867 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19868 #, fuzzy
19869 msgid ""
19870 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19871 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19872 msgstr ""
19873 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19874 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19875
19876 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19877 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19878 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19879
19880 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19881 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19882 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19883
19884 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19885 msgid "Number of bands"
19886 msgstr "Nombre de bandes"
19887
19888 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19889 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19890 msgstr ""
19891 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19892 "o 80."
19893
19894 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19897 msgstr ""
19898 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19899 "o 80."
19900
19901 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19902 msgid "Band separator"
19903 msgstr "Separador de bandes"
19904
19905 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19906 msgid "Number of blank pixels between bands."
19907 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19908
19909 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19910 msgid "Amplification"
19911 msgstr "Amplificació"
19912
19913 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19914 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19915 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19916
19917 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19918 msgid "Enable peaks"
19919 msgstr "Habilita els pics"
19920
19921 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19922 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19926 msgid "Enable original graphic spectrum"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19930 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19931 msgstr ""
19932
19933 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Enable bands"
19936 msgstr "Habilita l'àudio"
19937
19938 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19939 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Enable base"
19945 msgstr "Habilita els pics"
19946
19947 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19950 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19951
19952 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19953 msgid "Base pixel radius"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19957 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Spectral sections"
19963 msgstr "Selecció"
19964
19965 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19966 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Peak height"
19972 msgstr "Alçada del vídeo"
19973
19974 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Total pixel height of the peak items."
19977 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19978
19979 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19980 msgid "Peak extra width"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19984 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19988 msgid "V-plane color"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19992 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19996 msgid "Number of stars"
19997 msgstr "Nombre d'estrelles"
19998
19999 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20002 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
20003
20004 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Visualizer"
20007 msgstr "Visualitza el filtre"
20008
20009 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20010 msgid "Visualizer filter"
20011 msgstr "Visualitza el filtre"
20012
20013 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20014 msgid "Spectrum analyser"
20015 msgstr "Analitzador d'espectre"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20019 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20023 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20027 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20031 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20035 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20039 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20043 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20047 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20051 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20055 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20059 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20063 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "Disc Type"
20067 #~ msgstr "Tipus de disc"
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "Browse"
20071 #~ msgstr "Navega..."
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "Big"
20075 #~ msgstr "Brillantor"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "Alignment"
20079 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "Extra Audio File"
20083 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "Media File"
20087 #~ msgstr "Meditative"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20091 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20095 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "text"
20099 #~ msgstr "Següent"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "QWidget"
20103 #~ msgstr "Amplada"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "geometry"
20107 #~ msgstr "Espectre "
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "margin"
20111 #~ msgstr "Amhàric"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "spacing"
20115 #~ msgstr "Memòria cau"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "QPushButton"
20119 #~ msgstr "Paixtú"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Line"
20123 #~ msgstr "Lineal"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "line"
20127 #~ msgstr "Oldies"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "orientation"
20131 #~ msgstr "Més informació"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "QGroupBox"
20135 #~ msgstr "Grup"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "enabled"
20139 #~ msgstr "Habilita"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "checkable"
20143 #~ msgstr "Habilita"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20147 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Disk"
20151 #~ msgstr "Disc"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Create"
20155 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
20156
20157 #~ msgid "Playlist stress tests"
20158 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
20159
20160 #~ msgid "DAAP shares"
20161 #~ msgstr "Accions DAAP"
20162
20163 #~ msgid "DAAP access"
20164 #~ msgstr "Accés DAAP"
20165
20166 #~ msgid " to "
20167 #~ msgstr "a"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20171 #~ msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "Errors"
20175 #~ msgstr "Error"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "Stream information"
20179 #~ msgstr "Metainformació"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20183 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Justification"
20187 #~ msgstr "Amplificació"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Growl"
20191 #~ msgstr "Grup"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "MSN"
20195 #~ msgstr "MMS"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Vertical border width"
20199 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Horizontal border width"
20203 #~ msgstr "Horitzontal"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20207 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20211 #~ msgstr ""
20212 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20218 #~ "superior\n"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20222 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
20228 #~ "reproducció\n"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20232 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20236 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20240 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20244 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Marquee text to display."
20248 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20249
20250 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20251 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid ""
20255 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20256 #~ "minute, %S = second)."
20257 #~ msgstr ""
20258 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20259 #~ "minut, %S = segon)"
20260
20261 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20262 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20263
20264 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20265 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid ""
20269 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20270 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20271 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20272 #~ msgstr ""
20273 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20274 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20275 #~ "d’aquests valors)."
20276
20277 #~ msgid "Time overlay"
20278 #~ msgstr "Superposició del temps"
20279
20280 #~ msgid "Time display sub filter"
20281 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20282
20283 #~ msgid "Corba control"
20284 #~ msgstr "Control corba"
20285
20286 #~ msgid "corba control module"
20287 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20288
20289 #~ msgid ""
20290 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20291 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20292 #~ msgstr ""
20293 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20294 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20295
20296 #~ msgid "Standard Play"
20297 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "Connecting..."
20301 #~ msgstr "Paràmetres..."
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "Filters (v2)"
20305 #~ msgstr "Filtres"
20306
20307 #~ msgid "Video filters settings"
20308 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Yes"
20312 #~ msgstr "Bytes"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "No"
20316 #~ msgstr "Norma"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid ""
20320 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20321 #~ "the program:"
20322 #~ msgstr ""
20323 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20324 #~ "petició."
20325
20326 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20327 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20328
20329 #~ msgid "Open Messages Window"
20330 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20331
20332 #~ msgid "Dismiss"
20333 #~ msgstr "Descarta"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "Login"
20337 #~ msgstr "S'esta registrant"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Podcast Link"
20341 #~ msgstr "Posició"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Podcast Copyright"
20345 #~ msgstr "Copyright:"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Podcast Category"
20349 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20353 #~ msgstr "Subtítol"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20357 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "Podcast Author"
20361 #~ msgstr "Autor:"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20365 #~ msgstr "Per categoria"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "Podcast Duration"
20369 #~ msgstr "Saturació"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Dummy video filter"
20373 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Dummy VF"
20377 #~ msgstr "Dummy"
20378
20379 #~ msgid "Playlist metademux"
20380 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20381
20382 #~ msgid "Native playlist import"
20383 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "Mime type"
20387 #~ msgstr "Tipus de disc"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "Listeners"
20391 #~ msgstr "Lineal"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "Center-Center"
20395 #~ msgstr "Centre"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "Left-Center"
20399 #~ msgstr "Centre"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "Right-Center"
20403 #~ msgstr "Centre"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "Center-Top"
20407 #~ msgstr "Centre"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "Left-Top"
20411 #~ msgstr "Esquerra"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "Right-Top"
20415 #~ msgstr "Dreta"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "Center-Bottom"
20419 #~ msgstr "Centre"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "Left-Bottom"
20423 #~ msgstr "Part inferior"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "Right-Bottom"
20427 #~ msgstr "Part inferior"
20428
20429 #~ msgid "M3U file"
20430 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20431
20432 #~ msgid "CDDB Artist"
20433 #~ msgstr "CDDB Artista"
20434
20435 #~ msgid "CDDB Category"
20436 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20437
20438 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20439 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20440
20441 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20442 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20443
20444 #~ msgid "CDDB Genre"
20445 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20446
20447 #~ msgid "CDDB Year"
20448 #~ msgstr "CDDB Any"
20449
20450 #~ msgid "CDDB Title"
20451 #~ msgstr "CDDB Títol"
20452
20453 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20454 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20455
20456 #~ msgid "CD-Text Composer"
20457 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20458
20459 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20460 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20461
20462 #~ msgid "CD-Text Genre"
20463 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20464
20465 #~ msgid "CD-Text Message"
20466 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20467
20468 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20469 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20470
20471 #~ msgid "CD-Text Performer"
20472 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20473
20474 #~ msgid "CD-Text Title"
20475 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20476
20477 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20478 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20479
20480 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20481 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20482
20483 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20484 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20485
20486 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20487 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20488
20489 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20490 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20491
20492 #~ msgid "By category"
20493 #~ msgstr "Per categoria"
20494
20495 #~ msgid "Manually added"
20496 #~ msgstr "Afegit manualment"
20497
20498 #~ msgid "All items, unsorted"
20499 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20500
20501 #~ msgid "Segment filename"
20502 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20503
20504 #~ msgid "Muxing application"
20505 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20506
20507 #~ msgid "Writing application"
20508 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20509
20510 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20511 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "Sorted by Artist"
20515 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "Sorted by Album"
20519 #~ msgstr "Ordena per nom"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Number of streams"
20523 #~ msgstr "Nombre de fils"
20524
20525 #~ msgid "Adjust Image"
20526 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20527
20528 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20529 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20530
20531 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20532 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid ""
20536 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20537 #~ "value."
20538 #~ msgstr ""
20539 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20540 #~ "definit."
20541
20542 #~ msgid ""
20543 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20544 #~ msgstr ""
20545 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20546 #~ "s'utilitza auriculars."
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid ""
20550 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20551 #~ "to.\n"
20552 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20553 #~ "controls below"
20554 #~ msgstr ""
20555 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20556 #~ "voleu obrir.\n"
20557 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20558 #~ "els controls de sota"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20563 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20564 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20565 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20566 #~ "example."
20567 #~ msgstr ""
20568 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20569 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20570 #~ "llegir.\n"
20571 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20572 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20573 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20578 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20579 #~ "format, proceed to next  page.)"
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20582 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20583 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20584
20585 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20586 #~ msgstr ""
20587 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20588
20589 #~ msgid ""
20590 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20591 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20592 #~ msgstr ""
20593 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20594 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid ""
20598 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20599 #~ "transcoding"
20600 #~ msgstr ""
20601 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20602 #~ "vostra transcodificació."
20603
20604 #~ msgid "delay"
20605 #~ msgstr "Retard"
20606
20607 #~ msgid "fps"
20608 #~ msgstr "fps"
20609
20610 #~ msgid "More info"
20611 #~ msgstr "Més informació"
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid ""
20615 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20616 #~ "headphone."
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20619 #~ "s'utilitza auriculars."
20620
20621 #~ msgid "Control interface settings"
20622 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20623
20624 #~ msgid ""
20625 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20626 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20627 #~ msgstr ""
20628 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20629 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20630 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20631
20632 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20633 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20637 #~ msgstr ""
20638 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20639
20640 #~ msgid ""
20641 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20642 #~ "here (x coordinate)."
20643 #~ msgstr ""
20644 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20645 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20646
20647 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20648 #~ msgstr ""
20649 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20650
20651 #~ msgid ""
20652 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20653 #~ "mode."
20654 #~ msgstr ""
20655 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20656 #~ "completa."
20657
20658 #~ msgid ""
20659 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20660 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20661 #~ msgstr ""
20662 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20663 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20664
20665 #~ msgid ""
20666 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20667 #~ "be stored."
20668 #~ msgstr ""
20669 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20670 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "Program to select"
20674 #~ msgstr "Programació"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "Programs to select"
20678 #~ msgstr "Programació"
20679
20680 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20681 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20682
20683 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20684 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20685
20686 #~ msgid ""
20687 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20688 #~ "logo."
20689 #~ msgstr ""
20690 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20691 #~ "logotip."
20692
20693 #~ msgid ""
20694 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20695 #~ "should be set in millisecond units."
20696 #~ msgstr ""
20697 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20698 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20699
20700 #~ msgid "Preferred codecs list"
20701 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20702
20703 #~ msgid ""
20704 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20705 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20706 #~ "the other ones."
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20709 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20710 #~ "abans de provar els altres."
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20714 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20715
20716 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20717 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20718
20719 #~ msgid ""
20720 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20721 #~ "read when VLM is launched."
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20724 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20725
20726 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20727 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "Interfaces"
20731 #~ msgstr "Interfície"
20732
20733 #~ msgid ""
20734 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20735 #~ "value should be set in milliseconds units."
20736 #~ msgstr ""
20737 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20738 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20739
20740 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20741 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20742
20743 #~ msgid ""
20744 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20745 #~ "value should be set in millisecond units."
20746 #~ msgstr ""
20747 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20748 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20749
20750 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20751 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20755 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20756
20757 #~ msgid ""
20758 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20759 #~ "value should be set in millisecond units."
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20762 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20763
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20766 #~ "value should be set in millisecond units."
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20769 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20770
20771 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20772 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20778 #~ "d'àudio de la targeta."
20779
20780 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20781 #~ msgstr ""
20782 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20783
20784 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20785 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20786
20787 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20788 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20789
20790 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20791 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20792
20793 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20794 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20795
20796 #~ msgid "Filter twice the audio"
20797 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20798
20799 #~ msgid "Output channels number"
20800 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20801
20802 #, fuzzy
20803 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20804 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20805
20806 #, fuzzy
20807 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20808 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20809
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20812 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20813
20814 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20815 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20816
20817 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20818 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20819
20820 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20821 #~ msgstr ""
20822 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20823
20824 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20825 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20826
20827 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20828 #~ msgstr ""
20829 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20830
20831 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20832 #~ msgstr ""
20833 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20834 #~ "de taxa."
20835
20836 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20837 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20838
20839 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20840 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
20841
20842 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20843 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20847 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
20848
20849 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20850 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20854 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
20855
20856 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20857 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20858
20859 #~ msgid ""
20860 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20861 #~ "the network synchronisation."
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
20864 #~ "sincronització de la xarxa."
20865
20866 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20867 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20868
20869 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20870 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20874 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20875
20876 #~ msgid "Telnet Interface port"
20877 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20878
20879 #~ msgid "Default to 4212"
20880 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
20881
20882 #~ msgid "Telnet Interface password"
20883 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
20884
20885 #~ msgid "Default to admin"
20886 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
20887
20888 #~ msgid "set id of es to pid"
20889 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20890
20891 #~ msgid "Size offset"
20892 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "Go To Position"
20896 #~ msgstr "Posició del logo"
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid "Go to specific position"
20900 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
20901
20902 #~ msgid ""
20903 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20904 #~ "The effect will be sharper."
20905 #~ msgstr ""
20906 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
20907 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
20908
20909 #~ msgid "Crops the image"
20910 #~ msgstr "Retalla la imatge"
20911
20912 #~ msgid "Suppress further errors"
20913 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20917 #~ msgstr ""
20918 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
20919 #~ "fallada encara."
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "Use embedded video output"
20923 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20924
20925 #~ msgid ""
20926 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20927 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20928 #~ "'fullscreen'."
20929 #~ msgstr ""
20930 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
20931 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
20932 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
20933
20934 #~ msgid ""
20935 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20936 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20937 #~ msgstr ""
20938 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
20939 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
20940
20941 #~ msgid "Fill fullscreen"
20942 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
20943
20944 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20945 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
20946
20947 #~ msgid "Override"
20948 #~ msgstr "Substitueix"
20949
20950 #~ msgid "Advanced output:"
20951 #~ msgstr "Sortida avançada:"
20952
20953 #~ msgid "Output Options"
20954 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
20955
20956 #~ msgid "Transcode options"
20957 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20961 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20965 #~ msgstr ""
20966 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20970 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20971
20972 #~ msgid "Last skin used"
20973 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20974
20975 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20976 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20977
20978 #~ msgid "Config of last used skin."
20979 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20980
20981 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20982 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20983
20984 #~ msgid "Destination Target:"
20985 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20986
20987 #~ msgid "Output methods"
20988 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20989
20990 #~ msgid "Miscellaneous options"
20991 #~ msgstr "Opcions variades"
20992
20993 #~ msgid "Subtitles options"
20994 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20998 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "VLM configuration"
21002 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21003
21004 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21005 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
21006
21007 #~ msgid "Font filename"
21008 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
21009
21010 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21011 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
21012
21013 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21014 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
21015
21016 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21017 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21021 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21025 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "set PID to id of es"
21029 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21033 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
21034
21035 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21036 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid ""
21040 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21041 #~ "the standard address."
21042 #~ msgstr ""
21043 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
21044 #~ "estànard."
21045
21046 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21047 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid ""
21051 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21052 #~ "the standard address."
21053 #~ msgstr ""
21054 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
21055 #~ "estàndard. "
21056
21057 #~ msgid ""
21058 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21059 #~ "output."
21060 #~ msgstr ""
21061 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
21062 #~ "sortida de flux."
21063
21064 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
21067
21068 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21069 #~ msgstr ""
21070 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
21071 #~ "d’àudio."
21072
21073 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21076 #~ "vídeo."
21077
21078 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21079 #~ msgstr ""
21080 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21081
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21084 #~ msgstr ""
21085 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21086 #~ "d’àudio."
21087
21088 #~ msgid ""
21089 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21090 #~ msgstr ""
21091 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21092 #~ "de vídeo."
21093
21094 #~ msgid ""
21095 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21096 #~ msgstr ""
21097 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
21098
21099 #~ msgid ""
21100 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21101 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
21102
21103 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21104 #~ msgstr ""
21105 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
21106
21107 #~ msgid ""
21108 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21109 #~ "output."
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
21112 #~ "flux de sortida."
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid ""
21116 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21117 #~ "output."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21120
21121 #~ msgid ""
21122 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21123 #~ "output."
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
21126 #~ "la sortida de flux."
21127
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
21132 #~ "sortida de flux."
21133
21134 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21135 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
21136
21137 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21138 #~ msgstr ""
21139 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21143 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21144
21145 #, fuzzy
21146 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21147 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21148
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid ""
21151 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21152 #~ "subpictures overlaying."
21153 #~ msgstr ""
21154 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21155 #~ "vídeo."
21156
21157 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21158 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21159
21160 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21161 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21162
21163 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21164 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
21165
21166 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21167 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
21168
21169 #~ msgid ""
21170 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21171 #~ msgstr ""
21172 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
21173 #~ "sortida de flux."
21174
21175 #~ msgid ""
21176 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21177 #~ msgstr ""
21178 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
21179 #~ "sortida de flux."
21180
21181 #~ msgid ""
21182 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21183 #~ "output."
21184 #~ msgstr ""
21185 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
21186 #~ "sortida de flux."
21187
21188 #~ msgid ""
21189 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21190 #~ "streaming output."
21191 #~ msgstr ""
21192 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
21193 #~ "sortida de flux."
21194
21195 #~ msgid "Subpictures filter"
21196 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21197
21198 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21199 #~ msgstr ""
21200 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21201
21202 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21203 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21204
21205 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21206 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21207
21208 #~ msgid "Marquee text"
21209 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21210
21211 #~ msgid "X offset, from left"
21212 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
21213
21214 #~ msgid "Y offset, from the top"
21215 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21216
21217 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21218 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "Height in pixels"
21222 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Width in pixels"
21226 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21230 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21234 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21238 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21242 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21246 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21250 #~ msgstr "En pantalla"
21251
21252 #~ msgid ""
21253 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21254 #~ msgstr ""
21255 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21256 #~ "rotació."
21257
21258 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21259 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21260
21261 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21262 #~ msgstr ""
21263 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21264
21265 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21266 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21270 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21274 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21275
21276 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21277 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21278
21279 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21280 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "Small playlist"
21284 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21288 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
21289
21290 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21291 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21292
21293 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21294 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21298 #~ msgstr ""
21299 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21300
21301 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21302 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21303
21304 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21305 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "Podcast playlist import"
21309 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21310
21311 #~ msgid "raw DV demuxer"
21312 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21313
21314 #~ msgid "Text subtitles demux"
21315 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21316
21317 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21318 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21319
21320 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21321 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21322
21323 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21324 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21325
21326 #~ msgid "Enable CABAC"
21327 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21328
21329 #~ msgid "Enable loop filter"
21330 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21331
21332 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21333 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21334
21335 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21336 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21337
21338 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21339 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21340
21341 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21342 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21343
21344 #~ msgid "Scene-cut detection."
21345 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21346
21347 #~ msgid "Properties"
21348 #~ msgstr "Propietats"
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "from "
21352 #~ msgstr "Des de"
21353
21354 #~ msgid "Interface showing control interface"
21355 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21356
21357 #~ msgid "Item Info"
21358 #~ msgstr "Informació de l'element"
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "type : "
21362 #~ msgstr "Tipus"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "URL : "
21366 #~ msgstr "URL:"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "file size : "
21370 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "Choose a mirror"
21374 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21375
21376 #~ msgid "Time To Live"
21377 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21378
21379 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21380 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21381
21382 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21383 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21384
21385 #~ msgid "CoreAudio output"
21386 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21387
21388 #~ msgid "SLP announce"
21389 #~ msgstr "Anunci SPL"
21390
21391 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21392 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21393
21394 #~ msgid "SLP announcing"
21395 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21396
21397 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21398 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21399
21400 #~ msgid ""
21401 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21402 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21403 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21404 #~ "\n"
21405 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21406 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21407 #~ "\n"
21408 #~ "For more information, have a look at the web site."
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21411 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21412 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21413 #~ "transmissió.\n"
21414 #~ "\n"
21415 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21416 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21417 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21418 #~ "\n"
21419 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21423 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21424
21425 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21426 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21427
21428 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21429 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21430
21431 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21432 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21433
21434 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21435 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21439 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21440
21441 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21442 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21443
21444 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21445 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21446
21447 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21448 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21449
21450 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21451 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21452
21453 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21454 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21455
21456 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21457 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "Shout"
21461 #~ msgstr "multidifusió"
21462
21463 #, fuzzy
21464 #~ msgid ""
21465 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21466 #~ "port 8080)."
21467 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "1:1"
21471 #~ msgstr "X11"
21472
21473 #~ msgid "Entry "
21474 #~ msgstr "Entrada"
21475
21476 #~ msgid "Segment "
21477 #~ msgstr "Segment"
21478
21479 #~ msgid "Track "
21480 #~ msgstr "Pista"
21481
21482 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21483 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21484
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid ""
21487 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21488 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid "Windows GAPI"
21492 #~ msgstr "Finestra"
21493
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid "Windows GDI"
21496 #~ msgstr "Finestra"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "Open MRL"
21500 #~ msgstr "OpenGL"
21501
21502 #~ msgid "Audio output volume"
21503 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21504
21505 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21506 #~ msgstr ""
21507 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21508 #~ "de MPEG-2."
21509
21510 #~ msgid ""
21511 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21512 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21513 #~ "multicasting interface here."
21514 #~ msgstr ""
21515 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21516 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21517 #~ "interfície de multidifusió. "
21518
21519 #~ msgid "Choose program (SID)"
21520 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21521
21522 #~ msgid "Choose programs"
21523 #~ msgstr "Escull els programes"
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid "Choose audio track"
21527 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21528
21529 #~ msgid "Choose subtitles track"
21530 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21531
21532 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21533 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21534
21535 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21536 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21537
21538 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21539 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21540
21541 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21542 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21543
21544 #~ msgid "Old playlist open"
21545 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21546
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "Current version"
21549 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21550
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "Your version"
21553 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21554
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "Mirror"
21557 #~ msgstr "Error"
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "SAP announces"
21561 #~ msgstr "Anunci SAP"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Streamming"
21565 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21566
21567 #~ msgid "Channel mixer"
21568 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21569
21570 #~ msgid ""
21571 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21572 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21573 #~ "headphone."
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21576 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21577 #~ "5.1 amb auriculars."
21578
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "About VLC media player..."
21581 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "Wizard..."
21585 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21586
21587 #~ msgid "Controls"
21588 #~ msgstr "Controls"
21589
21590 #~ msgid "Random effect"
21591 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
21592
21593 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21594 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21595
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21598 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21601 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21602 #~ "utilitzar tots els atributs."
21603
21604 #~ msgid "SLP scopes list"
21605 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21606
21607 #~ msgid ""
21608 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21609 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21610 #~ msgstr ""
21611 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21612 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21613 #~ "consultes SLP."
21614
21615 #~ msgid "SLP naming authority"
21616 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21617
21618 #~ msgid ""
21619 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21620 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21621 #~ msgstr ""
21622 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21623 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21624
21625 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21626 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21627
21628 #~ msgid ""
21629 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21630 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21631 #~ msgstr ""
21632 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21633 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21634 #~ "respostes. "
21635
21636 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21637 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21638
21639 #~ msgid ""
21640 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21641 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21642 #~ msgstr ""
21643 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21644 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21645 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21646
21647 #~ msgid "SLP input"
21648 #~ msgstr "Entrada SLP"
21649
21650 #~ msgid ""
21651 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21652 #~ ">32767)."
21653 #~ msgstr ""
21654 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21655 #~ "enregistrat (0->32767)."
21656
21657 #~ msgid "Joystick device"
21658 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21659
21660 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21661 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21662
21663 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21664 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21665
21666 #~ msgid ""
21667 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21668 #~ "milliseconds."
21669 #~ msgstr ""
21670 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21671 #~ "en mil·lisegons. "
21672
21673 #~ msgid "Wait time (ms)"
21674 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21675
21676 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21677 #~ msgstr ""
21678 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21679
21680 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21681 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21682
21683 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21684 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21685
21686 #~ msgid "Action mapping"
21687 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21688
21689 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21690 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21691
21692 #~ msgid "Joystick control interface"
21693 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21694
21695 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21696 #~ msgstr ""
21697 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21698
21699 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21700 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21701
21702 #~ msgid ""
21703 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21704 #~ "preferences menu will occupy."
21705 #~ msgstr ""
21706 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21707 #~ "en el menú de preferències "
21708
21709 #~ msgid "Interface default search path"
21710 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21711
21712 #~ msgid ""
21713 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21714 #~ "open when looking for a file."
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21717 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21718
21719 #~ msgid "GNOME interface"
21720 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21721
21722 #~ msgid "_Open File..."
21723 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21724
21725 #~ msgid "Open _Disc..."
21726 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21727
21728 #~ msgid "Open Disc Media"
21729 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21730
21731 #~ msgid "_Network stream..."
21732 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21733
21734 #~ msgid "Select a network stream"
21735 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21736
21737 #~ msgid "_Eject Disc"
21738 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21739
21740 #~ msgid "Eject disc"
21741 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21742
21743 #~ msgid "_Hide interface"
21744 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21745
21746 #~ msgid "Progr_am"
21747 #~ msgstr "Progr_ama"
21748
21749 #~ msgid "Choose the program"
21750 #~ msgstr "Escull el programa"
21751
21752 #~ msgid "_Title"
21753 #~ msgstr "_Títol"
21754
21755 #~ msgid "Choose title"
21756 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21757
21758 #~ msgid "_Chapter"
21759 #~ msgstr "_Capítol"
21760
21761 #~ msgid "Choose chapter"
21762 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21763
21764 #~ msgid "_Playlist..."
21765 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21766
21767 #~ msgid "Open the playlist window"
21768 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21769
21770 #~ msgid "_Modules..."
21771 #~ msgstr "_Mòduls..."
21772
21773 #~ msgid "Open the module manager"
21774 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21775
21776 #~ msgid "Messages..."
21777 #~ msgstr "Missatges..."
21778
21779 #~ msgid "Open the messages window"
21780 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21781
21782 #~ msgid "_Language"
21783 #~ msgstr "_Idioma"
21784
21785 #~ msgid "_Subtitles"
21786 #~ msgstr "_Subtítols"
21787
21788 #~ msgid "Select subtitles channel"
21789 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21790
21791 #~ msgid "_Fullscreen"
21792 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21793
21794 #~ msgid "_Audio"
21795 #~ msgstr "Áudio"
21796
21797 #~ msgid "_Video"
21798 #~ msgstr "Vídeo"
21799
21800 #~ msgid "Open disc"
21801 #~ msgstr "Obre disc"
21802
21803 #~ msgid "Net"
21804 #~ msgstr "Xarxa"
21805
21806 #~ msgid "Sat"
21807 #~ msgstr "Satèl·lit"
21808
21809 #~ msgid "Open a satellite card"
21810 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21811
21812 #~ msgid "Stop stream"
21813 #~ msgstr "Atura el flux"
21814
21815 #~ msgid "Pause stream"
21816 #~ msgstr "Pausa el flux"
21817
21818 #~ msgid "Fast"
21819 #~ msgstr "Ràpid"
21820
21821 #~ msgid "Prev"
21822 #~ msgstr "Anterior"
21823
21824 #~ msgid "Previous file"
21825 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21826
21827 #~ msgid "Next file"
21828 #~ msgstr "Següent fitxer"
21829
21830 #~ msgid "Title:"
21831 #~ msgstr "Títol:"
21832
21833 #~ msgid "Select previous title"
21834 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21835
21836 #~ msgid "Chapter:"
21837 #~ msgstr "Capítol:"
21838
21839 #~ msgid "Select previous chapter"
21840 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
21841
21842 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21843 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
21844
21845 #~ msgid "_Network Stream..."
21846 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21847
21848 #~ msgid "_Jump..."
21849 #~ msgstr "_Salta..."
21850
21851 #~ msgid "Switch program"
21852 #~ msgstr "Canvia el programa"
21853
21854 #~ msgid "_Navigation"
21855 #~ msgstr "_Navegació"
21856
21857 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21858 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21859
21860 #~ msgid "Toggle _Interface"
21861 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21862
21863 #~ msgid "Playlist..."
21864 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
21865
21866 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21867 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
21868
21869 #~ msgid ""
21870 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21871 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21872 #~ msgstr ""
21873 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
21874 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
21875 #~ "de la xarxa."
21876
21877 #~ msgid "Open Stream"
21878 #~ msgstr "Obre el flux"
21879
21880 #~ msgid "Symbol Rate"
21881 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
21882
21883 #~ msgid "FEC"
21884 #~ msgstr "FEC"
21885
21886 #~ msgid "Vertical"
21887 #~ msgstr "Vertical"
21888
21889 #~ msgid "Satellite"
21890 #~ msgstr "Satèl·lit"
21891
21892 #~ msgid "stream output"
21893 #~ msgstr "Flux de sortida"
21894
21895 #~ msgid "Modules"
21896 #~ msgstr "Mòduls"
21897
21898 #~ msgid ""
21899 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21900 #~ "version."
21901 #~ msgstr ""
21902 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
21903 #~ "una versió posterior."
21904
21905 #~ msgid "Item"
21906 #~ msgstr "Element"
21907
21908 #~ msgid "Invert"
21909 #~ msgstr "Inverteix"
21910
21911 #~ msgid "stream output (MRL)"
21912 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21913
21914 #~ msgid "Destination Target: "
21915 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
21916
21917 #~ msgid "Path:"
21918 #~ msgstr "Camí:"
21919
21920 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21921 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
21922
21923 #~ msgid "Gtk+ interface"
21924 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
21925
21926 #~ msgid "_File"
21927 #~ msgstr "_Fitxer"
21928
21929 #~ msgid "_Close"
21930 #~ msgstr "_Tanca"
21931
21932 #~ msgid "Close the window"
21933 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
21934
21935 #~ msgid "E_xit"
21936 #~ msgstr "S_urt"
21937
21938 #~ msgid "Exit the program"
21939 #~ msgstr "Sortir del programa"
21940
21941 #~ msgid "_View"
21942 #~ msgstr "_Visualitza"
21943
21944 #~ msgid "Hide the main interface window"
21945 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21946
21947 #~ msgid "Navigate through the stream"
21948 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21949
21950 #~ msgid "_Settings"
21951 #~ msgstr "_Paràmetres"
21952
21953 #~ msgid "_Preferences..."
21954 #~ msgstr "_Preferències..."
21955
21956 #~ msgid "Configure the application"
21957 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21958
21959 #~ msgid "_Help"
21960 #~ msgstr "_Ajuda"
21961
21962 #~ msgid "About this application"
21963 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21964
21965 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21966 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21967
21968 #~ msgid "Go Backward"
21969 #~ msgstr "Retrocedeix"
21970
21971 #~ msgid "Play Stream"
21972 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21973
21974 #~ msgid "Pause Stream"
21975 #~ msgstr "Pausa el flux"
21976
21977 #~ msgid "Play Slower"
21978 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21979
21980 #~ msgid "Play Faster"
21981 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21982
21983 #~ msgid "Open Playlist"
21984 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21985
21986 #~ msgid "Previous File"
21987 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21988
21989 #~ msgid "Next File"
21990 #~ msgstr "Fitxer següent"
21991
21992 #~ msgid "_Play"
21993 #~ msgstr "_Reprodueix"
21994
21995 #~ msgid "Authors"
21996 #~ msgstr "Autors"
21997
21998 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21999 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22000
22001 #~ msgid "Open Target"
22002 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
22003
22004 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22005 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22006
22007 #~ msgid "Select a subtitles file"
22008 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
22009
22010 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22011 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
22012
22013 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22014 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
22015
22016 #~ msgid "Use stream output"
22017 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
22018
22019 #~ msgid "Stream output configuration "
22020 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
22021
22022 #~ msgid "Select File"
22023 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
22024
22025 #~ msgid "Go To:"
22026 #~ msgstr "Vés a:"
22027
22028 #~ msgid "s."
22029 #~ msgstr "s."
22030
22031 #~ msgid "m:"
22032 #~ msgstr "m:"
22033
22034 #~ msgid "h:"
22035 #~ msgstr "h:"
22036
22037 #~ msgid "Selected"
22038 #~ msgstr "Seleccionat"
22039
22040 #~ msgid "_Crop"
22041 #~ msgstr "_Retalla"
22042
22043 #~ msgid "_Invert"
22044 #~ msgstr "_Inverteix"
22045
22046 #~ msgid "_Select"
22047 #~ msgstr "_Selecciona"
22048
22049 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22050 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22051
22052 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22053 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
22054
22055 #~ msgid "Title %d (%d)"
22056 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
22057
22058 #~ msgid "Chapter %d"
22059 #~ msgstr "Capítol %d"
22060
22061 #~ msgid "PBC LID"
22062 #~ msgstr "PBC LID"
22063
22064 #~ msgid "Selected:"
22065 #~ msgstr "Seleccionat:"
22066
22067 #~ msgid "Disk type"
22068 #~ msgstr "Tipus de disc"
22069
22070 #~ msgid "Starting position"
22071 #~ msgstr "Posició d'inici"
22072
22073 #~ msgid "Title "
22074 #~ msgstr "Títol"
22075
22076 #~ msgid "Chapter "
22077 #~ msgstr "Capítol"
22078
22079 #~ msgid "Device name "
22080 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
22081
22082 #~ msgid "Languages"
22083 #~ msgstr "Idiomes"
22084
22085 #~ msgid "language"
22086 #~ msgstr "Idioma"
22087
22088 #~ msgid "Open &Disk"
22089 #~ msgstr "Obre &disc"
22090
22091 #~ msgid "Open &Stream"
22092 #~ msgstr "Obre el &flux"
22093
22094 #~ msgid "&Backward"
22095 #~ msgstr "&Enrere"
22096
22097 #~ msgid "&Stop"
22098 #~ msgstr "&Atura"
22099
22100 #~ msgid "&Play"
22101 #~ msgstr "&Reprodueix"
22102
22103 #~ msgid "P&ause"
22104 #~ msgstr "&Pausa"
22105
22106 #~ msgid "&Slow"
22107 #~ msgstr "&lent"
22108
22109 #~ msgid "Fas&t"
22110 #~ msgstr "Ràp&id"
22111
22112 #~ msgid "Stream info..."
22113 #~ msgstr "Informació del flux..."
22114
22115 #~ msgid "Opens an existing document"
22116 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
22117
22118 #~ msgid "Opens a recently used file"
22119 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
22120
22121 #~ msgid "Quits the application"
22122 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
22123
22124 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22125 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22126
22127 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22128 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22129
22130 #~ msgid "Opens a disk"
22131 #~ msgstr "Obre un disc"
22132
22133 #~ msgid "Opens a network stream"
22134 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22135
22136 #~ msgid "Starts playback"
22137 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22138
22139 #~ msgid "Ready."
22140 #~ msgstr "Preparat."
22141
22142 #~ msgid "Opening file..."
22143 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22144
22145 #~ msgid "Exiting..."
22146 #~ msgstr "S'està sortint..."
22147
22148 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22149 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22150
22151 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22152 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22153
22154 #~ msgid "KDE interface"
22155 #~ msgstr "Interfície KDE"
22156
22157 #~ msgid "path to ui.rc file"
22158 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
22159
22160 #~ msgid "Messages:"
22161 #~ msgstr "Missatges:"
22162
22163 #~ msgid "Protocol"
22164 #~ msgstr "Protocol"
22165
22166 #~ msgid "Address "
22167 #~ msgstr "Adreça"
22168
22169 #~ msgid "Port "
22170 #~ msgstr "Port"
22171
22172 #~ msgid "Demux number"
22173 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
22174
22175 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22176 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22177
22178 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22179 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
22180
22181 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22182 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22183
22184 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22185 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22186
22187 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22188 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22189
22190 #~ msgid "Satellite input"
22191 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "< Back"
22195 #~ msgstr "Endarrere"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "Next >"
22199 #~ msgstr "Següent"
22200
22201 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22202 #~ msgstr ""
22203 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22204
22205 #~ msgid ""
22206 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22207 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22208 #~ "all of them"
22209 #~ msgstr ""
22210 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22211 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22212 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22213
22214 #~ msgid "Choose here your input stream"
22215 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22216
22217 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22218 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22219
22220 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22221 #~ msgstr ""
22222 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22223
22224 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22225 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22226
22227 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22228 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22229
22230 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22231 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22232
22233 #~ msgid "DivX first version"
22234 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22235
22236 #~ msgid "DivX second version"
22237 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22238
22239 #~ msgid "DivX third version"
22240 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22241
22242 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22243 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22244
22245 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22246 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22247
22248 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22249 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22250
22251 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22252 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22253
22254 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22255 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22256
22257 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22258 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22259
22260 #~ msgid "DVD audio format"
22261 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22262
22263 #~ msgid "RAW"
22264 #~ msgstr "RAW"
22265
22266 #~ msgid "MPEG4"
22267 #~ msgstr "MPEG4"
22268
22269 #~ msgid "WAV"
22270 #~ msgstr "WAV"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Pashto"
22274 #~ msgstr "Paixtú"
22275
22276 #~ msgid "Brazilian"
22277 #~ msgstr "Brasiler"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Tetum"
22281 #~ msgstr "Text"
22282
22283 #~ msgid "Late delay (ms)"
22284 #~ msgstr "Retard (ms)"
22285
22286 #~ msgid ""
22287 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22288 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22289 #~ msgstr ""
22290 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22291 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22292
22293 #~ msgid "I263"
22294 #~ msgstr "I263"
22295
22296 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22297 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22298
22299 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22300 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22301
22302 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22303 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22304
22305 #~ msgid "Time to live"
22306 #~ msgstr "Temps de vida"
22307
22308 #~ msgid "Matroska"
22309 #~ msgstr "Matroska"
22310
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "MPJPEG"
22313 #~ msgstr "MJPEG"
22314
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "Caca"
22317 #~ msgstr "Classical"
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "DirectX"
22321 #~ msgstr "Directori"
22322
22323 #~ msgid "PNG"
22324 #~ msgstr "PNG"
22325
22326 #~ msgid "XVideo"
22327 #~ msgstr "XVideo "
22328
22329 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22330 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22331
22332 #~ msgid ""
22333 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22334 #~ "\n"
22335 #~ msgstr ""
22336 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22337 #~ "\n"
22338
22339 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22340 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22341
22342 #~ msgid "Choose audio channel"
22343 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22344
22345 #~ msgid "Choose subtitle track"
22346 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22347
22348 #~ msgid "Choose a stream output"
22349 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22350
22351 #~ msgid "Empty if no stream output."
22352 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22353
22354 #~ msgid "Loop playlist on end"
22355 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22356
22357 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22358 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22359
22360 #~ msgid ""
22361 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22362 #~ msgstr ""
22363 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22364 #~ "del jitter/error paranoia"
22365
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22368 #~ "meta info         1\n"
22369 #~ "event info        2\n"
22370 #~ "MRL               4\n"
22371 #~ "external call     8\n"
22372 #~ "all calls (10)   16\n"
22373 #~ "LSN       (20)   32\n"
22374 #~ "PBC       (40)   64\n"
22375 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22376 #~ "seek-set (100)  256\n"
22377 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22378 #~ "still    (400) 1024\n"
22379 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22382 #~ "informació meta 1\n"
22383 #~ "informació d'incidència 2\n"
22384 #~ "MRL 4\n"
22385 #~ "crida externa 8\n"
22386 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22387 #~ "LSN       (20)   32\n"
22388 #~ "PBC       (40)   64\n"
22389 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22390 #~ "seek-set (100)  256\n"
22391 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22392 #~ "still    (400) 1024\n"
22393 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22394
22395 #~ msgid ""
22396 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22397 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22398 #~ "   %A : The album information\n"
22399 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22400 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22401 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22402 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22403 #~ "SEGMENT...\n"
22404 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22405 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22406 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22407 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22408 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22409 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22410 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22411 #~ "   %v : The volume ID\n"
22412 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22413 #~ "   %% : a % \n"
22414 #~ msgstr ""
22415 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22416 #~ "a la data de Unix \n"
22417 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22418 #~ "Són: \n"
22419 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22420 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22421 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22422 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22423 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22424 #~ "SEGMENT...\n"
22425 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22426 #~ "existeix\n"
22427 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22428 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22429 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22430 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22431 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22432 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22433 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22434 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22435 #~ "   %% : a % \n"
22436
22437 #~ msgid "bad entry number"
22438 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22439
22440 #~ msgid "bad segment number"
22441 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22442
22443 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22444 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22445
22446 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22447 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22448
22449 #~ msgid "A/52"
22450 #~ msgstr "A/52"
22451
22452 #~ msgid "Vol %%%d"
22453 #~ msgstr "Vol %%%d"
22454
22455 #~ msgid "Vol %d%%"
22456 #~ msgstr "Vol %d%%"
22457
22458 #~ msgid "Extended help"
22459 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22460
22461 #~ msgid "List additional commands."
22462 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22463
22464 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22465 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22466
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22469 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22472 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22473 #~ "finestra. "
22474
22475 #~ msgid "Real time control interface"
22476 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22477
22478 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22479 #~ msgstr ""
22480 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22481
22482 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22483 #~ msgstr ""
22484 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22485
22486 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22487 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22488
22489 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22490 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22491
22492 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22493 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22494
22495 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22496 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22497
22498 #~ msgid "MPEG-TS"
22499 #~ msgstr "MPEG-TS"
22500
22501 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22502 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22503
22504 #~ msgid "Screenshot Path"
22505 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22506
22507 #~ msgid "Screenshot Format"
22508 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22509
22510 #~ msgid "vlc preferences"
22511 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22512
22513 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22514 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22515
22516 #~ msgid "Control"
22517 #~ msgstr "Control"
22518
22519 #~ msgid "Option/Alt"
22520 #~ msgstr "Opció/Alt"
22521
22522 #~ msgid "Select file or directory"
22523 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22524
22525 #~ msgid ""
22526 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22527 #~ "\n"
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22530 #~ "\n"
22531
22532 #~ msgid "&Invert"
22533 #~ msgstr "In&verteix"
22534
22535 #~ msgid "&Select All"
22536 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22537
22538 #~ msgid "PLS file"
22539 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22540
22541 #~ msgid "SAP interface"
22542 #~ msgstr "Interfície SAP"
22543
22544 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22545 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"