]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
hmmm i should use a clean tree for update-po
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "General"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfície"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfície d'aparença"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
74 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:429
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
132 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Paràmetres de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ""
159 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítols/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Còdecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
183 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
184 "aquí"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Mòduls d’accés"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
197 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
198 "captura. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Mòduls d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplexors"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortida"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:147
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:155
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:157
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
312 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
313 "no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
315 "d'accés."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:162
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Empaquetadors"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:164
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
330 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
331 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
332 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Flux Sout"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
345 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
346 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
358 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
370 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "LLista de reproducció"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
388 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
389 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:191
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descobriment de serveis"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:193
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
406 "automàticament elements a la llista de reproducció "
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avançat"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:198
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "Característiques de la CPU"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
428 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 #, fuzzy
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Opcions avançades..."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Altres paràmetres avançats "
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
440 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
442 msgid "Network"
443 msgstr "Xarxa"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:208
446 #, fuzzy
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 msgstr ""
449 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:213
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:214
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr ""
458 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
459 "cromàtica."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:222
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr ""
472 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
473 "subtítols."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:225
476 msgid "Dialog providers settings"
477 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "Dialog providers can be configured here."
481 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:229
484 msgid "Subtitle demuxer settings"
485 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:231
488 msgid ""
489 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
490 "example by setting the subtitles type or file name."
491 msgstr ""
492 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
493 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:238
496 msgid "No help available"
497 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:239
500 #, fuzzy
501 msgid "There is no help available for these modules."
502 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
503
504 #: include/vlc_interface.h:146
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "\n"
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
509 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
513 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
516 msgid "Quick &Open File..."
517 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:34
520 #, fuzzy
521 msgid "&Advanced Open..."
522 msgstr "Opcions avançades..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:35
525 #, fuzzy
526 msgid "Open &Directory..."
527 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:37
530 #, fuzzy
531 msgid "Select one or more files to open"
532 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
535 #, fuzzy
536 msgid "Information..."
537 msgstr "Transformació"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:42
540 msgid "Messages..."
541 msgstr "Missatges..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43
544 #, fuzzy
545 msgid "Extended settings..."
546 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #, fuzzy
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 msgid "Play"
567 msgstr "Reprodueix"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:49
570 #, fuzzy
571 msgid "Fetch information"
572 msgstr "Metainformació"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
579 msgid "Delete"
580 msgstr "Esborra"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:52
583 #, fuzzy
584 msgid "Sort"
585 msgstr "&Ordena"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:53
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
589 #, fuzzy
590 msgid "Add node"
591 msgstr "Codificador d'àudio"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:54
594 #, fuzzy
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "Corrent de dades"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:55
599 #, fuzzy
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Anomena i desa"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
604 #, fuzzy
605 msgid "Repeat all"
606 msgstr "Repeteix tot"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
609 #, fuzzy
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Repeteix un"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:61
614 msgid "No repeat"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
618 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
619 msgid "Random"
620 msgstr "Aleatori"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:64
623 #, fuzzy
624 msgid "No random"
625 msgstr "Aleatori"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:66
628 #, fuzzy
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:67
633 #, fuzzy
634 msgid "Add to media library"
635 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:69
638 #, fuzzy
639 msgid "Add file..."
640 msgstr "Desa fitxer"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:70
643 #, fuzzy
644 msgid "Advanced open..."
645 msgstr "Opcions avançades..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:71
648 #, fuzzy
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Afegeix el &directori"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:73
653 #, fuzzy
654 msgid "Save playlist to file..."
655 msgstr "Desa la llista de reproducció"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:74
658 #, fuzzy
659 msgid "Load playlist file..."
660 msgstr "Desa la llista de reproducció"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
664 msgid "Search"
665 msgstr "Cerca"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:77
668 #, fuzzy
669 msgid "Search filter"
670 msgstr "Obre la llista de reproducció"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:79
673 #, fuzzy
674 msgid "Additional sources"
675 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:83
678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
679 msgid ""
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "them."
682 msgstr ""
683 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
684 "avançades\" per veure-les."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
688 msgid "Image clone"
689 msgstr "Clon de la imatge"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:89
692 #, fuzzy
693 msgid "Clone the image"
694 msgstr "Retalla la imatge"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:91
697 #, fuzzy
698 msgid "Magnification"
699 msgstr "Amplificació"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:92
702 msgid ""
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 "be magnified."
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:95
708 #, fuzzy
709 msgid "Waves"
710 msgstr "Ona"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:96
713 #, fuzzy
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:98
718 #, fuzzy
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:100
723 #, fuzzy
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "Inversió d'imatge"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:102
728 msgid "Split the image to make an image wall"
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:104
732 msgid ""
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:107
738 msgid ""
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:110
744 msgid ""
745 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
746 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 "settings."
748 msgstr ""
749
750 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
751 msgid "Meta-information"
752 msgstr "Metainformació"
753
754 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
755 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
756 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
760 msgid "Title"
761 msgstr "Títol:"
762
763 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
764 msgid "Artist"
765 msgstr "Artista"
766
767 #: include/vlc_meta.h:35
768 msgid "Genre"
769 msgstr "Gènere"
770
771 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
772 msgid "Copyright"
773 msgstr "Copyright:"
774
775 #: include/vlc_meta.h:37
776 msgid "Album/movie/show title"
777 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
778
779 #: include/vlc_meta.h:38
780 msgid "Track number/position in set"
781 msgstr "Nº de pista / Posició"
782
783 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
785 msgid "Description"
786 msgstr "Descripció"
787
788 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
789 msgid "Rating"
790 msgstr "Valoració"
791
792 #: include/vlc_meta.h:41
793 msgid "Date"
794 msgstr "Data"
795
796 #: include/vlc_meta.h:42
797 msgid "Setting"
798 msgstr "Configuració"
799
800 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
802 msgid "URL"
803 msgstr "URL"
804
805 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
807 msgid "Language"
808 msgstr "Idioma"
809
810 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
811 msgid "Now Playing"
812 msgstr "S'està reproduint"
813
814 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
815 msgid "Publisher"
816 msgstr "Editor"
817
818 #: include/vlc_meta.h:47
819 msgid "Encoded by"
820 msgstr ""
821
822 #: include/vlc_meta.h:49
823 #, fuzzy
824 msgid "Art URL"
825 msgstr "URL"
826
827 #: include/vlc_meta.h:51
828 msgid "Codec Name"
829 msgstr "Nom del còdec"
830
831 #: include/vlc_meta.h:52
832 msgid "Codec Description"
833 msgstr "Descripció del còdec"
834
835 #: include/vlc/vlc.h:580
836 msgid ""
837 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
838 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
839 "see the file named COPYING for details.\n"
840 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
841 msgstr ""
842 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
843 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
844 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
845 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
846
847 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
848 #: src/audio_output/filters.c:224
849 #, fuzzy
850 msgid "Audio filtering failed"
851 msgstr "Filtres d'àudio"
852
853 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
854 #: src/audio_output/filters.c:225
855 #, c-format
856 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
857 msgstr ""
858
859 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
860 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
861 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
862 msgid "Disable"
863 msgstr "Inhabilita"
864
865 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
866 #, fuzzy
867 msgid "Spectrometer"
868 msgstr "Espectre "
869
870 #: src/audio_output/input.c:90
871 msgid "Scope"
872 msgstr "Oscil·loscopi "
873
874 #: src/audio_output/input.c:92
875 msgid "Spectrum"
876 msgstr "Espectre "
877
878 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
879 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
881 msgid "Equalizer"
882 msgstr "Equalitzador"
883
884 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
885 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
886 msgid "Audio filters"
887 msgstr "Filtres d'àudio"
888
889 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
890 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
892 msgid "Audio Channels"
893 msgstr "Canals d’àudio"
894
895 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
896 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
897 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
898 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
899 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
900 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
901 msgid "Stereo"
902 msgstr "estereofònic"
903
904 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
905 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
906 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
907 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
908 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
910 msgid "Left"
911 msgstr "Esquerra"
912
913 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
914 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
915 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
916 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
917 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
919 msgid "Right"
920 msgstr "Dreta"
921
922 #: src/audio_output/output.c:134
923 msgid "Dolby Surround"
924 msgstr "Dolby Surround"
925
926 #: src/audio_output/output.c:146
927 msgid "Reverse stereo"
928 msgstr "Estèreo invers"
929
930 #: src/extras/getopt.c:636
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:661
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:666
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
948 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:713
951 #, c-format
952 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
953 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:717
956 #, c-format
957 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
958 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:743
961 #, c-format
962 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
963 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:746
966 #, c-format
967 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
968 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
971 #, c-format
972 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
973 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
974
975 #: src/extras/getopt.c:823
976 #, c-format
977 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
978 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
979
980 #: src/extras/getopt.c:841
981 #, c-format
982 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
983 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
984
985 #: src/input/control.c:287
986 #, c-format
987 msgid "Bookmark %i"
988 msgstr "Preferit %i"
989
990 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
994 #: modules/stream_out/es.c:379
995 #, fuzzy
996 msgid "Streaming / Transcoding failed"
997 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
998
999 #: src/input/decoder.c:118
1000 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/input/decoder.c:130
1004 msgid "VLC could not open the decoder module."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/input/decoder.c:140
1008 msgid "No suitable decoder module for format"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/input/decoder.c:141
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1015 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
1019 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
1020 #: modules/access/cdda/info.c:999
1021 #, c-format
1022 msgid "Track %i"
1023 msgstr "Pista %i"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1026 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1027 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1028 msgid "Program"
1029 msgstr "Programa"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1032 #, c-format
1033 msgid "Stream %d"
1034 msgstr "Flux %d"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1039 msgid "Codec"
1040 msgstr "Còdec "
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1044 msgid "Type"
1045 msgstr "Tipus"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1050 msgid "Channels"
1051 msgstr "Canals"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1054 msgid "Sample rate"
1055 msgstr "Velocitat de mostratge"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1058 #, c-format
1059 msgid "%d Hz"
1060 msgstr "%d Hz"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1622
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Bits per mostra"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1067 #: modules/access/pvr.c:84
1068 msgid "Bitrate"
1069 msgstr "Velocitat de bit"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:1628
1072 #, c-format
1073 msgid "%d kb/s"
1074 msgstr "%d KBps"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:1639
1077 msgid "Resolution"
1078 msgstr "Resolució"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:1645
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1085 msgid "Frame rate"
1086 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:1662
1089 msgid "Subtitle"
1090 msgstr "Subtítol"
1091
1092 #: src/input/input.c:2058
1093 msgid "Your input can't be opened"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/input/input.c:2059
1097 #, c-format
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/input/input.c:2134
1102 msgid "Can't recognize the input's format"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/input/input.c:2135
1106 #, c-format
1107 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/input/var.c:115
1111 msgid "Bookmark"
1112 msgstr "Preferit"
1113
1114 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1115 msgid "Programs"
1116 msgstr "Programació"
1117
1118 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1120 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1121 msgid "Chapter"
1122 msgstr "Capítol"
1123
1124 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1125 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1126 msgid "Navigation"
1127 msgstr "Navegació"
1128
1129 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1131 msgid "Video Track"
1132 msgstr "Pista de vídeo"
1133
1134 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1136 msgid "Audio Track"
1137 msgstr "Pista d’àudio"
1138
1139 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1141 msgid "Subtitles Track"
1142 msgstr "Pista dels subtítols "
1143
1144 #: src/input/var.c:256
1145 msgid "Next title"
1146 msgstr "Títol següent"
1147
1148 #: src/input/var.c:261
1149 msgid "Previous title"
1150 msgstr "Títol anterior"
1151
1152 #: src/input/var.c:284
1153 #, c-format
1154 msgid "Title %i"
1155 msgstr "Títol  %i"
1156
1157 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1158 #, c-format
1159 msgid "Chapter %i"
1160 msgstr "Capítol %i"
1161
1162 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1165 msgid "Next chapter"
1166 msgstr "Capítol següent"
1167
1168 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1170 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1171 msgid "Previous chapter"
1172 msgstr "Capítol anterior"
1173
1174 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1175 #, c-format
1176 msgid "Media: %s"
1177 msgstr "Mèdia: %s"
1178
1179 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1180 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1186 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1187 msgid "Cancel"
1188 msgstr "Cancel·la"
1189
1190 #: src/interface/interaction.c:363
1191 msgid "Ok"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/interface/interface.c:340
1195 msgid "Switch interface"
1196 msgstr "Canvia la interfície"
1197
1198 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1200 msgid "Add Interface"
1201 msgstr "Afegeix una interfície"
1202
1203 #: src/interface/interface.c:373
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Telnet Interface"
1206 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1207
1208 #: src/interface/interface.c:376
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Web Interface"
1211 msgstr "Interfície"
1212
1213 #: src/interface/interface.c:379
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Debug logging"
1216 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1217
1218 #: src/interface/interface.c:382
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Mouse Gestures"
1221 msgstr "Gènere"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1224 #: src/misc/modules.c:1993
1225 msgid "C"
1226 msgstr "ca"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:294
1229 msgid "Help options"
1230 msgstr "Opcions d'ajuda"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1233 msgid "string"
1234 msgstr "Cadena"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1237 msgid "integer"
1238 msgstr "Nombre enter"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1241 msgid "float"
1242 msgstr "Nombre en coma flotant"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1410
1245 msgid " (default enabled)"
1246 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1411
1249 msgid " (default disabled)"
1250 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1593
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "VLC version %s\n"
1255 msgstr "Inversió dels colors"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1594
1258 #, c-format
1259 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1260 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1596
1263 #, c-format
1264 msgid "Compiler: %s\n"
1265 msgstr "Compilador: %s\n"
1266
1267 #: src/libvlc-common.c:1599
1268 #, c-format
1269 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/libvlc-common.c:1631
1273 msgid ""
1274 "\n"
1275 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/libvlc-common.c:1652
1279 msgid ""
1280 "\n"
1281 "Press the RETURN key to continue...\n"
1282 msgstr ""
1283 "\n"
1284 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1287 msgid "Auto"
1288 msgstr "Auto"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1291 #, fuzzy
1292 msgid "American English"
1293 msgstr "Americà"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:47
1296 #, fuzzy
1297 msgid "British English"
1298 msgstr "Britànic"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1301 msgid "Catalan"
1302 msgstr "Català"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1305 msgid "Czech"
1306 msgstr "Txec"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1309 msgid "Danish"
1310 msgstr "Danès"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1313 msgid "German"
1314 msgstr "Alemany"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1317 msgid "Spanish"
1318 msgstr "Espanyol"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1321 msgid "French"
1322 msgstr "Francès"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:49
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Galician"
1327 msgstr "Italià"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1330 msgid "Hebrew"
1331 msgstr "Hebreu"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1334 msgid "Hungarian"
1335 msgstr "Hungarès"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1338 msgid "Italian"
1339 msgstr "Italià"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1342 msgid "Japanese"
1343 msgstr "Japonès"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1346 msgid "Georgian"
1347 msgstr "Georgià"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1350 msgid "Korean"
1351 msgstr "Coreà"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1354 msgid "Malay"
1355 msgstr "Malai"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1358 msgid "Dutch"
1359 msgstr "Holandès"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:51
1362 msgid "Occitan"
1363 msgstr "Occità"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:51
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Brazilian Portuguese"
1368 msgstr "Portuguès"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1371 msgid "Romanian"
1372 msgstr "Romanès"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1375 msgid "Russian"
1376 msgstr "Rus"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1379 msgid "Slovak"
1380 msgstr "Eslovac"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1383 msgid "Slovenian"
1384 msgstr "Eslovè"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1387 msgid "Swedish"
1388 msgstr "Suec"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1391 msgid "Turkish"
1392 msgstr "Turc "
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:53
1395 msgid "Simplified Chinese"
1396 msgstr "Xinès Simplificat"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:53
1399 msgid "Chinese Traditional"
1400 msgstr "Xinès Tradicional"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:72
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1406 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1407 "related options."
1408 msgstr ""
1409 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1410 "VLC.\n"
1411 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1412 "i definir varies opcions relacionades. "
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:76
1415 msgid "Interface module"
1416 msgstr "Mòdul de la interfície"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:78
1419 #, fuzzy
1420 msgid ""
1421 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1422 "automatically select the best module available."
1423 msgstr ""
1424 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1425 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1426 "possible."
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1429 msgid "Extra interface modules"
1430 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:84
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1436 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1437 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1438 "\", \"gestures\" ...)"
1439 msgstr ""
1440 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1441 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1442 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1443 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:91
1446 #, fuzzy
1447 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1448 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:93
1451 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1452 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:95
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1458 "1=warnings, 2=debug)."
1459 msgstr ""
1460 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1461 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:98
1464 msgid "Be quiet"
1465 msgstr "Mode tranquil"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:100
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:102
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Default stream"
1475 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:104
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1479 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:107
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1485 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1486 msgstr ""
1487 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1488 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:111
1491 msgid "Color messages"
1492 msgstr "Missatges de color"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:113
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1498 "needs Linux color support for this to work."
1499 msgstr ""
1500 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1501 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:116
1504 msgid "Show advanced options"
1505 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:118
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1511 "available options, including those that most users should never touch."
1512 msgstr ""
1513 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1514 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1515 "no haurien de tocar."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Show interface with mouse"
1520 msgstr "Mostra la interfície"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:124
1523 msgid ""
1524 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1525 "edge of the screen in fullscreen mode."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:127
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Interface interaction"
1531 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:129
1534 msgid ""
1535 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1536 "user input is required."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:139
1540 #, fuzzy
1541 msgid ""
1542 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1543 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1544 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1545 "the \"audio filters\" modules section."
1546 msgstr ""
1547 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1548 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1549 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1550 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1551 "\"filtres d'àudio\"."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:145
1554 msgid "Audio output module"
1555 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:147
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best method available."
1562 msgstr ""
1563 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1564 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1565 "mètode possible."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1568 msgid "Enable audio"
1569 msgstr "Habilita l'àudio"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:153
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1575 "not take place, thus saving some processing power."
1576 msgstr ""
1577 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1578 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:156
1581 msgid "Force mono audio"
1582 msgstr "Imposa àudio mono"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:157
1585 msgid "This will force a mono audio output."
1586 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:159
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Default audio volume"
1591 msgstr "Dispositius predeterminats"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:161
1594 msgid ""
1595 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1596 msgstr ""
1597 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1598 "1024."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:164
1601 msgid "Audio output saved volume"
1602 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:166
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1608 "should not change this option manually."
1609 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:169
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Audio output volume step"
1614 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:171
1617 #, fuzzy
1618 msgid ""
1619 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1620 "0 to 1024."
1621 msgstr ""
1622 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1623 "1024."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:174
1626 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1627 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:176
1630 msgid ""
1631 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1632 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1633 msgstr ""
1634 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1635 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:180
1638 msgid "High quality audio resampling"
1639 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:182
1642 msgid ""
1643 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1644 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1645 "resampling algorithm will be used instead."
1646 msgstr ""
1647 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1648 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1649 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:187
1652 msgid "Audio desynchronization compensation"
1653 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:189
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1659 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1660 msgstr ""
1661 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1662 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:192
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Audio output channels mode"
1667 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:194
1670 #, fuzzy
1671 msgid ""
1672 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1673 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1674 "played)."
1675 msgstr ""
1676 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1677 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1678 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:198
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:200
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1690 msgstr ""
1691 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1692 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:203
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1697 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:205
1700 msgid ""
1701 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1702 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1703 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1704 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:211
1708 #, fuzzy
1709 msgid "On"
1710 msgstr "Obre"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:211
1713 msgid "Off"
1714 msgstr "Inactiu"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:216
1717 #, fuzzy
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1719 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:219
1722 msgid "Audio visualizations "
1723 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:221
1726 #, fuzzy
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 msgstr ""
1729 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:229
1732 msgid ""
1733 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1734 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1735 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1736 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1737 "options."
1738 msgstr ""
1739 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1740 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1741 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1742 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:235
1745 msgid "Video output module"
1746 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:237
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1752 "automatically select the best method available."
1753 msgstr ""
1754 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1755 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1756 "mètode disponible."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1759 msgid "Enable video"
1760 msgstr "Habilita el vídeo"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:242
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1766 "not take place, thus saving some processing power."
1767 msgstr ""
1768 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1769 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1770 "processament."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1774 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1775 msgid "Video width"
1776 msgstr "Amplada del vídeo"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:247
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1782 "characteristics."
1783 msgstr ""
1784 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1785 "les característiques del vídeo."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1789 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1790 msgid "Video height"
1791 msgstr "Alçada del vídeo"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:252
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1797 "video characteristics."
1798 msgstr ""
1799 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1800 "les característiques del vídeo."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:255
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Video X coordinate"
1805 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:257
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1811 "coordinate)."
1812 msgstr ""
1813 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1814 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:260
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Video Y coordinate"
1819 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:262
1822 #, fuzzy
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1825 "coordinate)."
1826 msgstr ""
1827 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1828 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:265
1831 msgid "Video title"
1832 msgstr "Títol del vídeo"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:267
1835 msgid ""
1836 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1837 "interface)."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:270
1841 msgid "Video alignment"
1842 msgstr "Alineació del vídeo"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:272
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1848 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1849 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1850 msgstr ""
1851 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1852 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1853 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1856 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1857 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1859 #: modules/video_filter/rss.c:160
1860 msgid "Center"
1861 msgstr "Centre"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1864 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1866 #: modules/video_filter/rss.c:160
1867 msgid "Top"
1868 msgstr "Part superior"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1871 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1873 #: modules/video_filter/rss.c:160
1874 msgid "Bottom"
1875 msgstr "Part inferior"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1878 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1880 #: modules/video_filter/rss.c:161
1881 msgid "Top-Left"
1882 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1885 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1887 #: modules/video_filter/rss.c:161
1888 msgid "Top-Right"
1889 msgstr "Dalt a la dreta"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1892 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1894 #: modules/video_filter/rss.c:161
1895 msgid "Bottom-Left"
1896 msgstr "Baix a l'esquerra"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1899 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1901 #: modules/video_filter/rss.c:161
1902 msgid "Bottom-Right"
1903 msgstr "Baix a la dreta"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:280
1906 msgid "Zoom video"
1907 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:282
1910 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1911 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:284
1914 msgid "Grayscale video output"
1915 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:286
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1921 "save some processing power."
1922 msgstr ""
1923 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1924 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:289
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Embedded video"
1929 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:291
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Embed the video output in the main interface."
1934 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:293
1937 msgid "Fullscreen video output"
1938 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:295
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Start video in fullscreen mode"
1943 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:297
1946 msgid "Overlay video output"
1947 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:299
1950 msgid ""
1951 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1952 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1956 msgid "Always on top"
1957 msgstr "Sempre a dalt"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:304
1960 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1961 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:306
1964 msgid "Disable screensaver"
1965 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:307
1968 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1969 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:309
1972 msgid "Window decorations"
1973 msgstr "Decoracions de la finestra"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:311
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1979 "giving a \"minimal\" window."
1980 msgstr ""
1981 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1982 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1983 "permès sobre Windows. "
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:314
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Video output filter module"
1988 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:316
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1994 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1995 msgstr ""
1996 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1997 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1998 "de vídeo."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:320
2001 msgid "Video filter module"
2002 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:322
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2008 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2009 msgstr ""
2010 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2011 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2012 "de vídeo."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:326
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2017 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:328
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2022 msgstr ""
2023 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2024 "emmagatzemades."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Video snapshot file prefix"
2029 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:334
2032 msgid "Video snapshot format"
2033 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:336
2036 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:338
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Display video snapshot preview"
2042 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:340
2045 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:342
2049 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:344
2053 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:346
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Video cropping"
2059 msgstr "Retall dret del vídeo"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:348
2062 msgid ""
2063 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2064 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:352
2068 msgid "Source aspect ratio"
2069 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:354
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2075 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2076 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2077 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2078 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2079 msgstr ""
2080 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2081 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2082 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2083 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2084 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2085 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:361
2088 msgid "Custom crop ratios list"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:363
2092 msgid ""
2093 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2094 "crop ratios list."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:366
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Custom aspect ratios list"
2100 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:368
2103 msgid ""
2104 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2105 "aspect ratio list."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:371
2109 msgid "Fix HDTV height"
2110 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:373
2113 msgid ""
2114 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2115 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2116 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:378
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2122 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:380
2125 msgid ""
2126 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2127 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2128 "order to keep proportions."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:385
2132 msgid "Skip frames"
2133 msgstr "Omet els fotogrames"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:387
2136 msgid ""
2137 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2138 "your computer is not powerful enough"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:390
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Drop late frames"
2144 msgstr "Omet els fotogrames"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:392
2147 msgid ""
2148 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2149 "intended display date)."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:395
2153 msgid "Quiet synchro"
2154 msgstr "Sincronització silenciosa"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:397
2157 msgid ""
2158 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2159 "synchronization mechanism."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:406
2163 msgid ""
2164 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2165 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2166 "channel."
2167 msgstr ""
2168 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2169 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2170 "de xarxa o el canal de subtítol."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:411
2173 msgid ""
2174 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2175 "Restrictions Management measure."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:414
2179 msgid "Clock reference average counter"
2180 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:416
2183 msgid ""
2184 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2185 "to 10000."
2186 msgstr ""
2187 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2188 "10000."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:419
2191 msgid "Clock synchronisation"
2192 msgstr "Sincronització del rellotge"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:421
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2198 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2199 msgstr ""
2200 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2201 "fonts de temps real."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2204 msgid "Network synchronisation"
2205 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:426
2208 msgid ""
2209 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2210 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2214 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2217 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2221 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2222 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2223 msgid "Default"
2224 msgstr "Per defecte"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2227 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2231 msgid "Enable"
2232 msgstr "Habilita"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:434
2235 msgid "UDP port"
2236 msgstr "Port UDP"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:436
2239 #, fuzzy
2240 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2241 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:438
2244 msgid "MTU of the network interface"
2245 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:440
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2251 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2252 msgstr ""
2253 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2256 msgid "Hop limit (TTL)"
2257 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:445
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2263 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2264 "in default)."
2265 msgstr ""
2266 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2267 "sortida de flux. "
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:449
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Multicast output interface"
2272 msgstr "Interfície de control del joystick"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:451
2275 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:453
2279 #, fuzzy
2280 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2281 msgstr "Interfície de control del joystick"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:455
2284 msgid ""
2285 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2286 "table."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:458
2290 msgid "DiffServ Code Point"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:459
2294 msgid ""
2295 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2296 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:465
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2303 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2304 msgstr ""
2305 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2306 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2307 "exemple fluxos DVB)"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:471
2310 #, fuzzy
2311 msgid ""
2312 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2313 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2314 "(like DVB streams for example)."
2315 msgstr ""
2316 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2317 "per comes.\n"
2318 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2319 "exemple fluxos DVB)"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Audio track"
2324 msgstr "Pista d’àudio"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:479
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2329 msgstr ""
2330 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2331 "n)."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2334 msgid "Subtitles track"
2335 msgstr "Pista de subtítols"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:484
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2340 msgstr ""
2341 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2342 "0 a n)."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:487
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Audio language"
2347 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:489
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2353 "letter country code)."
2354 msgstr ""
2355 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2356 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:492
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Subtitle language"
2361 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:494
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2367 "letter country code)."
2368 msgstr ""
2369 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2370 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:498
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Audio track ID"
2375 msgstr "Pista d’àudio"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:500
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2380 msgstr ""
2381 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2382 "n)."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:502
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Subtitles track ID"
2387 msgstr "Pista de subtítols"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:504
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2392 msgstr ""
2393 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2394 "0 a n)."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:506
2397 msgid "Input repetitions"
2398 msgstr "Repeticions d'entrada"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:508
2401 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2402 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:510
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Start time"
2407 msgstr "Inicia directament el menú"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:512
2410 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:514
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Stop time"
2416 msgstr "Atura el flux"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:516
2419 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:518
2423 msgid "Input list"
2424 msgstr "Llista d'entrada"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:520
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2430 "together after the normal one."
2431 msgstr ""
2432 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2433 "concatenades."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:523
2436 msgid "Input slave (experimental)"
2437 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:525
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2443 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2444 "inputs."
2445 msgstr ""
2446 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2447 "els formats ho permeten."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:529
2450 msgid "Bookmarks list for a stream"
2451 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:531
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2457 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2458 "{...}\""
2459 msgstr ""
2460 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2461 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2462 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:537
2465 msgid ""
2466 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2467 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2468 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2469 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2470 msgstr ""
2471 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2472 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2473 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2474 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:543
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Force subtitle position"
2479 msgstr "Imposa la posició SPU"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:545
2482 msgid ""
2483 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2484 "over the movie. Try several positions."
2485 msgstr ""
2486 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2487 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:548
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Enable sub-pictures"
2492 msgstr "Filtre de subimatges"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:550
2495 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2499 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2500 msgid "On Screen Display"
2501 msgstr "En pantalla"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:554
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2507 "Display)."
2508 msgstr ""
2509 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2510 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:557
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Text rendering module"
2515 msgstr "Representació del text"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:559
2518 msgid ""
2519 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2520 "instance."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:562
2524 msgid "Subpictures filter module"
2525 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:564
2528 msgid ""
2529 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2530 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:567
2534 msgid "Autodetect subtitle files"
2535 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:569
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2541 "(based on the filename of the movie)."
2542 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:572
2545 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2546 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:574
2549 msgid ""
2550 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2551 "Options are:\n"
2552 "0 = no subtitles autodetected\n"
2553 "1 = any subtitle file\n"
2554 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2555 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2556 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2557 msgstr ""
2558 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2559 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2560 "0 = no detectar subtítols\n"
2561 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2562 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2563 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2564 "addicionals\n"
2565 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:582
2568 msgid "Subtitle autodetection paths"
2569 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:584
2572 msgid ""
2573 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2574 "found in the current directory."
2575 msgstr ""
2576 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2577 "trobat en el directori actual. "
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:587
2580 msgid "Use subtitle file"
2581 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:589
2584 msgid ""
2585 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2586 "subtitle file."
2587 msgstr ""
2588 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2589 "no pot detectar el vostre. "
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:592
2592 msgid "DVD device"
2593 msgstr "Dispositiu de DVD"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:595
2596 msgid ""
2597 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2598 "the drive letter (eg. D:)"
2599 msgstr ""
2600 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2601 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:599
2604 msgid "This is the default DVD device to use."
2605 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:602
2608 msgid "VCD device"
2609 msgstr "Dispositiu de VCD"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:605
2612 msgid ""
2613 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2614 "scan for a suitable CD-ROM device."
2615 msgstr ""
2616 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2617 "unitat CD-ROM adequada. "
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:609
2620 msgid "This is the default VCD device to use."
2621 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:612
2624 msgid "Audio CD device"
2625 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:615
2628 msgid ""
2629 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2630 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2631 msgstr ""
2632 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2633 "una unitat CD-ROM adequada. "
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:619
2636 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2637 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2640 msgid "Force IPv6"
2641 msgstr "Imposa IPv6"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:624
2644 #, fuzzy
2645 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2646 msgstr ""
2647 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2648 "connexions UDP i HTTP."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:626
2651 msgid "Force IPv4"
2652 msgstr "Imposa IPv4"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:628
2655 #, fuzzy
2656 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2657 msgstr ""
2658 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2659 "connexions UDP i HTTP."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:630
2662 #, fuzzy
2663 msgid "TCP connection timeout"
2664 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:632
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2669 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:634
2672 msgid "SOCKS server"
2673 msgstr "Servidor SOCKS"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:636
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2679 "used for all TCP connections"
2680 msgstr ""
2681 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2682 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:639
2685 msgid "SOCKS user name"
2686 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:641
2689 #, fuzzy
2690 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2691 msgstr ""
2692 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2693 "servidor SOCKS. "
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:643
2696 msgid "SOCKS password"
2697 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:645
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2702 msgstr ""
2703 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2704 "servidor SOCKS."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:647
2707 msgid "Title metadata"
2708 msgstr "Metadata del títol"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:649
2711 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2712 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:651
2715 msgid "Author metadata"
2716 msgstr "Metadata de l'autor"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:653
2719 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2720 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:655
2723 msgid "Artist metadata"
2724 msgstr "Metadata de l'artista"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:657
2727 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2728 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:659
2731 msgid "Genre metadata"
2732 msgstr "Metadata del gènere"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:661
2735 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2736 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:663
2739 msgid "Copyright metadata"
2740 msgstr "Metadata del copyright"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:665
2743 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2744 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:667
2747 msgid "Description metadata"
2748 msgstr "Metadata de la descripció"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:669
2751 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2752 msgstr ""
2753 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:671
2756 msgid "Date metadata"
2757 msgstr "Metadata de la data"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:673
2760 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2761 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:675
2764 msgid "URL metadata"
2765 msgstr "Metadata del URL"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:677
2768 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2769 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:681
2772 msgid ""
2773 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2774 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2775 "can break playback of all your streams."
2776 msgstr ""
2777 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2778 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2779 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:685
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Preferred decoders list"
2784 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:687
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2790 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2791 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2792 msgstr ""
2793 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2794 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2795 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:692
2798 msgid "Preferred encoders list"
2799 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:694
2802 #, fuzzy
2803 msgid ""
2804 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2805 msgstr ""
2806 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2807 "prioritàriament"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:703
2810 msgid ""
2811 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2812 "subsystem."
2813 msgstr ""
2814 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2815 "subsistema de flux de sortida."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:706
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Default stream output chain"
2820 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:708
2823 msgid ""
2824 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2825 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2826 "all streams."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:712
2830 msgid "Enable streaming of all ES"
2831 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:714
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2836 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:716
2839 msgid "Display while streaming"
2840 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:718
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2845 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:720
2848 msgid "Enable video stream output"
2849 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:722
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2855 "facility when this last one is enabled."
2856 msgstr ""
2857 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2858 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:725
2861 msgid "Enable audio stream output"
2862 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:727
2865 #, fuzzy
2866 msgid ""
2867 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2868 "facility when this last one is enabled."
2869 msgstr ""
2870 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2871 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:730
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Enable SPU stream output"
2876 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:732
2879 #, fuzzy
2880 msgid ""
2881 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2882 "facility when this last one is enabled."
2883 msgstr ""
2884 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2885 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:735
2888 msgid "Keep stream output open"
2889 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:737
2892 msgid ""
2893 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2894 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2895 "specified)"
2896 msgstr ""
2897 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2898 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2899 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:741
2902 msgid "Preferred packetizer list"
2903 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:743
2906 msgid ""
2907 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2908 msgstr ""
2909 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:746
2912 msgid "Mux module"
2913 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:748
2916 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2917 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:750
2920 msgid "Access output module"
2921 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:752
2924 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2925 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:754
2928 msgid "Control SAP flow"
2929 msgstr "Control del flux SAP"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:756
2932 #, fuzzy
2933 msgid ""
2934 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2935 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2936 msgstr ""
2937 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2938 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:760
2941 msgid "SAP announcement interval"
2942 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:762
2945 #, fuzzy
2946 msgid ""
2947 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2948 "between SAP announcements."
2949 msgstr ""
2950 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2951 "entre anuncis de SAP"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:771
2954 #, fuzzy
2955 msgid ""
2956 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2957 "always leave all these enabled."
2958 msgstr ""
2959 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2960 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:774
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Enable FPU support"
2965 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:776
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2971 "advantage of it."
2972 msgstr ""
2973 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2974 "aprofitar-las."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:779
2977 msgid "Enable CPU MMX support"
2978 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:781
2981 msgid ""
2982 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2983 "of them."
2984 msgstr ""
2985 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2986 "aprofitar-las."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:784
2989 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2990 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:786
2993 msgid ""
2994 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2995 "advantage of them."
2996 msgstr ""
2997 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2998 "aprofitar-las."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:789
3001 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3002 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:791
3005 msgid ""
3006 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3007 "advantage of them."
3008 msgstr ""
3009 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3010 "aprofitar-las."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:794
3013 msgid "Enable CPU SSE support"
3014 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:796
3017 msgid ""
3018 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3019 "of them."
3020 msgstr ""
3021 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3022 "aprofitar-las."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:799
3025 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3026 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:801
3029 msgid ""
3030 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3031 "of them."
3032 msgstr ""
3033 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3034 "aprofitar-las."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:804
3037 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3038 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:806
3041 msgid ""
3042 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3043 "advantage of them."
3044 msgstr ""
3045 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3046 "aprofitar-las."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:811
3049 msgid ""
3050 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3051 "you really know what you are doing."
3052 msgstr ""
3053 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3054 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:814
3057 msgid "Memory copy module"
3058 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:816
3061 msgid ""
3062 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3063 "select the fastest one supported by your hardware."
3064 msgstr ""
3065 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3066 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:819
3069 msgid "Access module"
3070 msgstr "Mòdul d’accés"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:821
3073 msgid ""
3074 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3075 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3076 "option unless you really know what you are doing."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:825
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Access filter module"
3082 msgstr "Mòdul d’accés"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:827
3085 msgid ""
3086 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3087 "used for instance for timeshifting."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:830
3091 msgid "Demux module"
3092 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:832
3095 msgid ""
3096 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3097 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3098 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3099 "you really know what you are doing."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:837
3103 msgid "Allow real-time priority"
3104 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:839
3107 msgid ""
3108 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3109 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3110 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3111 "only activate this if you know what you're doing."
3112 msgstr ""
3113 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3114 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3115 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3116 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:845
3119 msgid "Adjust VLC priority"
3120 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:847
3123 msgid ""
3124 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3125 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3126 "VLC instances."
3127 msgstr ""
3128 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3129 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3130 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:851
3133 msgid "Minimize number of threads"
3134 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:853
3137 #, fuzzy
3138 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3139 msgstr ""
3140 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:855
3143 msgid "Modules search path"
3144 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:857
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3149 msgstr ""
3150 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3151 "els seus mòduls."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:859
3154 msgid "VLM configuration file"
3155 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:861
3158 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:863
3162 msgid "Use a plugins cache"
3163 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:865
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3168 msgstr ""
3169 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3170 "millorarà l'inici de VLC."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:867
3173 msgid "Collect statistics"
3174 msgstr "Recull Estadístiques"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:869
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3179 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:871
3182 msgid "Run as daemon process"
3183 msgstr "Executar com un procés daemon"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:873
3186 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3187 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:875
3190 msgid "Write process id to file"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:877
3194 msgid "Writes process id into specified file."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:879
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Log to file"
3200 msgstr "Nom del fitxer del logo"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:881
3203 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:883
3207 msgid "Log to syslog"
3208 msgstr "Registra-ho a syslog"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:885
3211 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:887
3215 msgid "Allow only one running instance"
3216 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:889
3219 #, fuzzy
3220 msgid ""
3221 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3222 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3223 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3224 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3225 "running instance or enqueue it."
3226 msgstr ""
3227 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3228 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3229 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3230 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:897
3233 #, fuzzy
3234 msgid ""
3235 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3236 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3237 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3238 "This option will allow you to play the file with the already running "
3239 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3240 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3241 msgstr ""
3242 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3243 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3244 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3245 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:905
3248 msgid "VLC is started from file association"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:907
3252 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:910
3256 #, fuzzy
3257 msgid "One instance when started from file"
3258 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:912
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3263 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:914
3266 msgid "Increase the priority of the process"
3267 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:916
3270 #, fuzzy
3271 msgid ""
3272 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3273 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3274 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3275 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3276 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3277 "machine."
3278 msgstr ""
3279 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3280 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3281 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3282 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3283 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3284 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:923
3287 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3288 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:925
3291 msgid ""
3292 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3293 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3294 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3295 msgstr ""
3296 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3297 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3298 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3299 "ella."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:930
3302 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3303 msgstr ""
3304 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:933
3307 msgid ""
3308 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3309 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3310 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3311 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3312 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3313 msgstr ""
3314 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3315 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3316 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3317 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3318 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:942
3321 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:944
3325 msgid ""
3326 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3327 "playing current item."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:953
3331 msgid ""
3332 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3333 "overridden in the playlist dialog box."
3334 msgstr ""
3335 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3336 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3337 "reproducció."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:956
3340 msgid "Automatically preparse files"
3341 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:958
3344 msgid ""
3345 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3346 "metadata)."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:961
3350 msgid "Album art policy"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:963
3354 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:969
3358 msgid "Manual download only"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:970
3362 msgid "When track starts playing"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:971
3366 msgid "As soon as track is added"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:973
3370 msgid "Services discovery modules"
3371 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:975
3374 #, fuzzy
3375 msgid ""
3376 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3377 "Typical values are sap, hal, ..."
3378 msgstr ""
3379 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3380 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:978
3383 msgid "Play files randomly forever"
3384 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:980
3387 #, fuzzy
3388 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3389 msgstr ""
3390 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3391 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:984
3394 #, fuzzy
3395 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3396 msgstr ""
3397 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3398 "reproducció indefinidament."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:986
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Repeat current item"
3403 msgstr "Repeteix l'element actual"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:988
3406 #, fuzzy
3407 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3408 msgstr ""
3409 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3410 "reproducció una i altra vegada."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:990
3413 msgid "Play and stop"
3414 msgstr "Reprodueix i atura"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:992
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3419 msgstr ""
3420 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3421 "l'index de la llista de reproducció."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:994
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Play and exit"
3426 msgstr "Reprodueix i atura"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:996
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3431 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:998
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Use media library"
3436 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1000
3439 msgid ""
3440 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3441 "VLC."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1003
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Use playlist tree"
3447 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1005
3450 msgid ""
3451 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3452 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3453 "needed."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1009
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Always"
3459 msgstr "Sempre a dalt"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1009
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Never"
3464 msgstr "Reverberació"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1018
3467 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3468 msgstr ""
3469 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3470 "\" tecles ràpides\"."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3478 msgid "Fullscreen"
3479 msgstr "Pantalla completa"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1022
3482 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3483 msgstr ""
3484 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3485 "completa."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1023
3488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3490 msgid "Play/Pause"
3491 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1024
3494 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3495 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1025
3498 msgid "Pause only"
3499 msgstr "Només pausa"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1026
3502 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3503 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1027
3506 msgid "Play only"
3507 msgstr "Només reprodueix"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1028
3510 msgid "Select the hotkey to use to play."
3511 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3514 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3516 msgid "Faster"
3517 msgstr "Més ràpid"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1030
3520 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3521 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3526 msgid "Slower"
3527 msgstr "Més lent"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1032
3530 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3531 msgstr ""
3532 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3535 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3542 msgid "Next"
3543 msgstr "Següent"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1034
3546 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3547 msgstr ""
3548 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3549 "llista de reproducció."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3552 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3557 msgid "Previous"
3558 msgstr "Anterior"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1036
3561 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3562 msgstr ""
3563 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3564 "la llista de reproducció."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3575 msgid "Stop"
3576 msgstr "Atura"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1038
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3581 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3586 #: modules/video_filter/rss.c:176
3587 msgid "Position"
3588 msgstr "Posició"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1040
3591 msgid "Select the hotkey to display the position."
3592 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1042
3595 msgid "Very short backwards jump"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1044
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3601 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1045
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Short backwards jump"
3606 msgstr "Vés enrere"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1047
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3611 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1048
3614 msgid "Medium backwards jump"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1050
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3620 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1051
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Long backwards jump"
3625 msgstr "Vés enrere"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1053
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3630 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1055
3633 msgid "Very short forward jump"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1057
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3639 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1058
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Short forward jump"
3644 msgstr "Endavant un cop"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1060
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3649 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1061
3652 msgid "Medium forward jump"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1063
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3658 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1064
3661 msgid "Long forward jump"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1066
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3667 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1068
3670 msgid "Very short jump length"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1069
3674 msgid "Very short jump length, in seconds."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1070
3678 msgid "Short jump length"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1071
3682 msgid "Short jump length, in seconds."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1072
3686 msgid "Medium jump length"
3687 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1073
3690 msgid "Medium jump length, in seconds."
3691 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1074
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Long jump length"
3696 msgstr "Mida de la lletra"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1075
3699 msgid "Long jump length, in seconds."
3700 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3704 msgid "Quit"
3705 msgstr "Surt"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1078
3708 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3709 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1079
3712 msgid "Navigate up"
3713 msgstr "Mou cap a dalt"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1080
3716 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3717 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1081
3720 msgid "Navigate down"
3721 msgstr "Mou cap avall"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1082
3724 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3725 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1083
3728 msgid "Navigate left"
3729 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1084
3732 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3733 msgstr ""
3734 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1085
3737 msgid "Navigate right"
3738 msgstr "Mou cap a la dreta"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1086
3741 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3742 msgstr ""
3743 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1087
3746 msgid "Activate"
3747 msgstr "Activar"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1088
3750 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3751 msgstr ""
3752 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1089
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Go to the DVD menu"
3757 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1090
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3762 msgstr ""
3763 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1091
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Select previous DVD title"
3768 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1092
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3773 msgstr ""
3774 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3775 "la llista de reproducció."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1093
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Select next DVD title"
3780 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1094
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3785 msgstr ""
3786 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1095
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Select prev DVD chapter"
3791 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1096
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3796 msgstr ""
3797 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3798 "la llista de reproducció."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1097
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Select next DVD chapter"
3803 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1098
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3808 msgstr ""
3809 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1099
3812 msgid "Volume up"
3813 msgstr "Puja el volum "
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1100
3816 msgid "Select the key to increase audio volume."
3817 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1101
3820 msgid "Volume down"
3821 msgstr "Baixa el volum "
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1102
3824 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3825 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3830 msgid "Mute"
3831 msgstr "Mut"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1104
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Select the key to mute audio."
3836 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1105
3839 msgid "Subtitle delay up"
3840 msgstr "Avança els subtítols"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1106
3843 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3844 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1107
3847 msgid "Subtitle delay down"
3848 msgstr "Retarda els subtítols"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1108
3851 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3852 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1109
3855 msgid "Audio delay up"
3856 msgstr "Avança l'àudio"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1110
3859 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3860 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1111
3863 msgid "Audio delay down"
3864 msgstr "Retarda l'àudio"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1112
3867 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3868 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1113
3871 msgid "Play playlist bookmark 1"
3872 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1114
3875 msgid "Play playlist bookmark 2"
3876 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1115
3879 msgid "Play playlist bookmark 3"
3880 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1116
3883 msgid "Play playlist bookmark 4"
3884 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1117
3887 msgid "Play playlist bookmark 5"
3888 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1118
3891 msgid "Play playlist bookmark 6"
3892 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1119
3895 msgid "Play playlist bookmark 7"
3896 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1120
3899 msgid "Play playlist bookmark 8"
3900 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1121
3903 msgid "Play playlist bookmark 9"
3904 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1122
3907 msgid "Play playlist bookmark 10"
3908 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1123
3911 msgid "Select the key to play this bookmark."
3912 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1124
3915 msgid "Set playlist bookmark 1"
3916 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1125
3919 msgid "Set playlist bookmark 2"
3920 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1126
3923 msgid "Set playlist bookmark 3"
3924 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1127
3927 msgid "Set playlist bookmark 4"
3928 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1128
3931 msgid "Set playlist bookmark 5"
3932 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1129
3935 msgid "Set playlist bookmark 6"
3936 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1130
3939 msgid "Set playlist bookmark 7"
3940 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1131
3943 msgid "Set playlist bookmark 8"
3944 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1132
3947 msgid "Set playlist bookmark 9"
3948 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1133
3951 msgid "Set playlist bookmark 10"
3952 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1134
3955 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3956 msgstr ""
3957 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3960 msgid "Playlist bookmark 1"
3961 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3964 msgid "Playlist bookmark 2"
3965 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3968 msgid "Playlist bookmark 3"
3969 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3972 msgid "Playlist bookmark 4"
3973 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3976 msgid "Playlist bookmark 5"
3977 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3980 msgid "Playlist bookmark 6"
3981 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3984 msgid "Playlist bookmark 7"
3985 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3988 msgid "Playlist bookmark 8"
3989 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3992 msgid "Playlist bookmark 9"
3993 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3996 msgid "Playlist bookmark 10"
3997 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1147
4000 #, fuzzy
4001 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4002 msgstr ""
4003 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1149
4006 msgid "Go back in browsing history"
4007 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1150
4010 msgid ""
4011 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4012 "history."
4013 msgstr ""
4014 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4015 "l'historial de navegació."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1151
4018 msgid "Go forward in browsing history"
4019 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1152
4022 msgid ""
4023 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4024 "history."
4025 msgstr ""
4026 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4027 "l'historial de navegació."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1154
4030 msgid "Cycle audio track"
4031 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1155
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4036 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1156
4039 msgid "Cycle subtitle track"
4040 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1157
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4045 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1158
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Cycle source aspect ratio"
4050 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1159
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4055 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1160
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Cycle video crop"
4060 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1161
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4065 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1162
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Cycle deinterlace modes"
4070 msgstr "Mode desentrellaçat"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1163
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4075 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1164
4078 msgid "Show interface"
4079 msgstr "Mostra la interfície"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1165
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Raise the interface above all other windows."
4084 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1166
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Hide interface"
4089 msgstr "_Oculta la interfície "
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1167
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Lower the interface below all other windows."
4094 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1168
4097 msgid "Take video snapshot"
4098 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1169
4101 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4102 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4105 #: modules/access_filter/record.c:54
4106 msgid "Record"
4107 msgstr "Enregistra"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1172
4110 msgid "Record access filter start/stop."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4114 #: modules/access_filter/dump.c:52
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Dump"
4117 msgstr "Salta"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1174
4120 msgid "Media dump access filter trigger."
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4124 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4125 msgid "Zoom"
4126 msgstr "Zoom"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Un-Zoom"
4131 msgstr "Zoom"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4134 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4138 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4142 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4146 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4150 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4154 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4160 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4163 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1204
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid ""
4169 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4170 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4171 "in the playlist.\n"
4172 "The first item specified will be played first.\n"
4173 "\n"
4174 "Options-styles:\n"
4175 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4176 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4177 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4178 "            and that overrides previous settings.\n"
4179 "\n"
4180 "Stream MRL syntax:\n"
4181 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4182 "option=value ...]\n"
4183 "\n"
4184 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4185 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4186 "\n"
4187 "URL syntax:\n"
4188 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4189 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4190 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4191 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4192 "  screen://                      Screen capture\n"
4193 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4194 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4195 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4196 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4197 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4198 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4199 "certain time\n"
4200 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4201 msgstr ""
4202 "\n"
4203 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4204 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4205 "Sintaxi de URL\n"
4206 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4207 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4208 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4209 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4210 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4211 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4212 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4213 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4214 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4215 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4216 "reproducció\n"
4217 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4218 "de reproducció\n"
4219 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4222 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4224 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4225 msgid "Snapshot"
4226 msgstr "Instantània"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1329
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Window properties"
4231 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1372
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Subpictures"
4236 msgstr "Filtre de subimatges"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4239 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4240 msgid "Subtitles"
4241 msgstr "Subtítols"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4244 msgid "Overlays"
4245 msgstr "Superposats"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1404
4248 #, fuzzy
4249 msgid "France"
4250 msgstr "Trance"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1406
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Track settings"
4255 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1428
4258 msgid "Playback control"
4259 msgstr "Control de playback"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1443
4262 msgid "Default devices"
4263 msgstr "Dispositius predeterminats"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1452
4266 msgid "Network settings"
4267 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1464
4270 msgid "Socks proxy"
4271 msgstr "Socks proxy"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1473
4274 msgid "Metadata"
4275 msgstr "Metadata"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1503
4278 msgid "Decoders"
4279 msgstr "Descodificadors"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Input"
4288 msgstr "Llista d'entrada"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1546
4291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4292 msgid "VLM"
4293 msgstr "VLM"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1579
4296 #, fuzzy
4297 msgid "CPU"
4298 msgstr "TCP"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1601
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Special modules"
4303 msgstr "Mode escalat"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1608
4306 msgid "Plugins"
4307 msgstr "Connectors"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1616
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Performance options"
4312 msgstr "Opcions de transcodificació"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1767
4315 msgid "Hot keys"
4316 msgstr "Tecles ràpides"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:2082
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Jump sizes"
4321 msgstr "Mida de la lletra"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2161
4324 msgid "main program"
4325 msgstr "Programa principal"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:2171
4328 #, fuzzy
4329 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4330 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2177
4333 #, fuzzy
4334 msgid ""
4335 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4336 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2182
4339 #, fuzzy
4340 msgid "print help for the advanced options"
4341 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2187
4344 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4345 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2193
4348 msgid "print a list of available modules"
4349 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2199
4352 #, fuzzy
4353 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4354 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2204
4357 msgid "save the current command line options in the config"
4358 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:2209
4361 msgid "reset the current config to the default values"
4362 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:2214
4365 msgid "use alternate config file"
4366 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:2219
4369 msgid "resets the current plugins cache"
4370 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2224
4373 msgid "print version information"
4374 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4375
4376 #: src/misc/configuration.c:1181
4377 msgid "boolean"
4378 msgstr "booleà"
4379
4380 #: src/misc/configuration.c:1192
4381 msgid "key"
4382 msgstr "tecla"
4383
4384 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4385 #: src/playlist/loadsave.c:101
4386 msgid "Media Library"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/playlist/tree.c:59
4390 msgid "Undefined"
4391 msgstr "No definit"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:38
4394 msgid "Afar"
4395 msgstr "Àfar"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:39
4398 msgid "Abkhazian"
4399 msgstr "Abkhaz"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:40
4402 msgid "Afrikaans"
4403 msgstr "Afrikaans"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:41
4406 msgid "Albanian"
4407 msgstr "Albanès"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:42
4410 msgid "Amharic"
4411 msgstr "Amhàric"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:43
4414 msgid "Arabic"
4415 msgstr "Àrab "
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:44
4418 msgid "Armenian"
4419 msgstr "Armeni"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:45
4422 msgid "Assamese"
4423 msgstr "Assamès"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:46
4426 msgid "Avestan"
4427 msgstr "Avèstic"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:47
4430 msgid "Aymara"
4431 msgstr "Aymara"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:48
4434 msgid "Azerbaijani"
4435 msgstr "Àzeri"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:49
4438 msgid "Bashkir"
4439 msgstr "Baixkir"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:50
4442 msgid "Basque"
4443 msgstr "Basc"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:51
4446 msgid "Belarusian"
4447 msgstr "Bielorús"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:52
4450 msgid "Bengali"
4451 msgstr "Bengalí"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:53
4454 msgid "Bihari"
4455 msgstr "Bihari"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:54
4458 msgid "Bislama"
4459 msgstr "Bislama"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:55
4462 msgid "Bosnian"
4463 msgstr "Bosnià"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:56
4466 msgid "Breton"
4467 msgstr "Bretó"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:57
4470 msgid "Bulgarian"
4471 msgstr "Búlgar"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:58
4474 msgid "Burmese"
4475 msgstr "Birmà"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:60
4478 msgid "Chamorro"
4479 msgstr "Chamorro"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:61
4482 msgid "Chechen"
4483 msgstr "Txetxè"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:62
4486 msgid "Chinese"
4487 msgstr "Xinès"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:63
4490 msgid "Church Slavic"
4491 msgstr "Church Slavic"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:64
4494 msgid "Chuvash"
4495 msgstr "Txuvaix"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:65
4498 msgid "Cornish"
4499 msgstr "Còrnic"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:66
4502 msgid "Corsican"
4503 msgstr "Cors"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:70
4506 msgid "Dzongkha"
4507 msgstr "Dzongka"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:71
4510 msgid "English"
4511 msgstr "Anglès"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:72
4514 msgid "Esperanto"
4515 msgstr "Esperanto "
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:73
4518 msgid "Estonian"
4519 msgstr "Estonià"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:74
4522 msgid "Faroese"
4523 msgstr "Feroès"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:75
4526 msgid "Fijian"
4527 msgstr "Fijià"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:76
4530 msgid "Finnish"
4531 msgstr "Finès"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:78
4534 msgid "Frisian"
4535 msgstr "Frisó"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:81
4538 msgid "Gaelic (Scots)"
4539 msgstr "Gaèlic"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:82
4542 msgid "Irish"
4543 msgstr "Irlandès"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:83
4546 msgid "Gallegan"
4547 msgstr "Gallec"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:84
4550 msgid "Manx"
4551 msgstr "Manx"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:85
4554 msgid "Greek, Modern ()"
4555 msgstr "Grec"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:86
4558 msgid "Guarani"
4559 msgstr "Guaraní"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:87
4562 msgid "Gujarati"
4563 msgstr "Gujarati"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:89
4566 msgid "Herero"
4567 msgstr "Herero"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:90
4570 msgid "Hindi"
4571 msgstr "Hindi"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:91
4574 msgid "Hiri Motu"
4575 msgstr "Hiri Motu"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:93
4578 msgid "Icelandic"
4579 msgstr "Islandès"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:94
4582 msgid "Inuktitut"
4583 msgstr "Inuktitut"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:95
4586 msgid "Interlingue"
4587 msgstr "Interlingue"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:96
4590 msgid "Interlingua"
4591 msgstr "Interlingua"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:97
4594 msgid "Indonesian"
4595 msgstr "Indonesi"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:98
4598 msgid "Inupiaq"
4599 msgstr "Inupiaq"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:100
4602 msgid "Javanese"
4603 msgstr "Javanès"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:102
4606 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4607 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:103
4610 msgid "Kannada"
4611 msgstr "Kannada"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:104
4614 msgid "Kashmiri"
4615 msgstr "Caixmiri"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:105
4618 msgid "Kazakh"
4619 msgstr "Kazakh"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:106
4622 msgid "Khmer"
4623 msgstr "Khmer"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:107
4626 msgid "Kikuyu"
4627 msgstr "Kikuyu"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:108
4630 msgid "Kinyarwanda"
4631 msgstr "Kinyarwanda"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:109
4634 msgid "Kirghiz"
4635 msgstr "Kirguís"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:110
4638 msgid "Komi"
4639 msgstr "Komi"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:112
4642 msgid "Kuanyama"
4643 msgstr "Kuanyama"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:113
4646 msgid "Kurdish"
4647 msgstr "Kurd"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:114
4650 msgid "Lao"
4651 msgstr "Laosià"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:115
4654 msgid "Latin"
4655 msgstr "Llatí"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:116
4658 msgid "Latvian"
4659 msgstr "Letó"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:117
4662 msgid "Lingala"
4663 msgstr "Lingala"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:118
4666 msgid "Lithuanian"
4667 msgstr "Lituà"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:119
4670 msgid "Letzeburgesch"
4671 msgstr "Luxemburguès"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:120
4674 msgid "Macedonian"
4675 msgstr "Macedònic"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:121
4678 msgid "Marshall"
4679 msgstr "Marshall"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:122
4682 msgid "Malayalam"
4683 msgstr "Malaialam"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:123
4686 msgid "Maori"
4687 msgstr "Maori"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:124
4690 msgid "Marathi"
4691 msgstr "Marathi"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:126
4694 msgid "Malagasy"
4695 msgstr "Malgaix"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:127
4698 msgid "Maltese"
4699 msgstr "Maltès"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:128
4702 msgid "Moldavian"
4703 msgstr "Moldau"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:129
4706 msgid "Mongolian"
4707 msgstr "Mongol"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:130
4710 msgid "Nauru"
4711 msgstr "Nauruà"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:131
4714 msgid "Navajo"
4715 msgstr "Navajo"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:132
4718 msgid "Ndebele, South"
4719 msgstr "Ndebele, Sud"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:133
4722 msgid "Ndebele, North"
4723 msgstr "Ndebele, Nord"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:134
4726 msgid "Ndonga"
4727 msgstr "Ndonga"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:135
4730 msgid "Nepali"
4731 msgstr "Nepalès"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:136
4734 msgid "Norwegian"
4735 msgstr "Noruec"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:137
4738 msgid "Norwegian Nynorsk"
4739 msgstr "Noruec Nynorsk"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:138
4742 msgid "Norwegian Bokmaal"
4743 msgstr "Noruec Bokmaal"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:139
4746 msgid "Chichewa; Nyanja"
4747 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:140
4750 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4751 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:141
4754 msgid "Oriya"
4755 msgstr "Oriya"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:142
4758 msgid "Oromo"
4759 msgstr "Oromo (Galla)"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:144
4762 msgid "Ossetian; Ossetic"
4763 msgstr "Osset"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:145
4766 msgid "Panjabi"
4767 msgstr "Panjabi"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:146
4770 msgid "Persian"
4771 msgstr "Persa"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:147
4774 msgid "Pali"
4775 msgstr "Pali"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:148
4778 msgid "Polish"
4779 msgstr "Polonès"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:149
4782 msgid "Portuguese"
4783 msgstr "Portuguès"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:150
4786 msgid "Pushto"
4787 msgstr "Paixtú"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:151
4790 msgid "Quechua"
4791 msgstr "Quítxua"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:152
4794 msgid "Raeto-Romance"
4795 msgstr "Reto-romànic"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:154
4798 msgid "Rundi"
4799 msgstr "Rundi"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:156
4802 msgid "Sango"
4803 msgstr "Sango"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:157
4806 msgid "Sanskrit"
4807 msgstr "Sànscrit"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:158
4810 msgid "Serbian"
4811 msgstr "Serbi"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:159
4814 msgid "Croatian"
4815 msgstr "Croat"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:160
4818 msgid "Sinhalese"
4819 msgstr "Singalès"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:163
4822 msgid "Northern Sami"
4823 msgstr "Sami "
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:164
4826 msgid "Samoan"
4827 msgstr "Samoà"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:165
4830 msgid "Shona"
4831 msgstr "Shona"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:166
4834 msgid "Sindhi"
4835 msgstr "Sindhi"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:167
4838 msgid "Somali"
4839 msgstr "Somalí"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:168
4842 msgid "Sotho, Southern"
4843 msgstr "Sotho"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:170
4846 msgid "Sardinian"
4847 msgstr "Sard"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:171
4850 msgid "Swati"
4851 msgstr "Swati"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:172
4854 msgid "Sundanese"
4855 msgstr "Sondanès"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:173
4858 msgid "Swahili"
4859 msgstr "Swahili"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:175
4862 msgid "Tahitian"
4863 msgstr "Tahitià"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:176
4866 msgid "Tamil"
4867 msgstr "Tàmil"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:177
4870 msgid "Tatar"
4871 msgstr "Tàtar"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:178
4874 msgid "Telugu"
4875 msgstr "Telugu"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:179
4878 msgid "Tajik"
4879 msgstr "Tadjik"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:180
4882 msgid "Tagalog"
4883 msgstr "Tagàlog"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:181
4886 msgid "Thai"
4887 msgstr "Tai"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:182
4890 msgid "Tibetan"
4891 msgstr "Tibetà"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:183
4894 msgid "Tigrinya"
4895 msgstr "Tigrinya"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:184
4898 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4899 msgstr "Tongà"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:185
4902 msgid "Tswana"
4903 msgstr "Tswana"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:186
4906 msgid "Tsonga"
4907 msgstr "Tsonga"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:188
4910 msgid "Turkmen"
4911 msgstr "Turcman"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:189
4914 msgid "Twi"
4915 msgstr "Twi"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:190
4918 msgid "Uighur"
4919 msgstr "Uigur"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:191
4922 msgid "Ukrainian"
4923 msgstr "Ucraïnès"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:192
4926 msgid "Urdu"
4927 msgstr "Urdú"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:193
4930 msgid "Uzbek"
4931 msgstr "Uzbek"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:194
4934 msgid "Vietnamese"
4935 msgstr "Vietnamita"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:195
4938 msgid "Volapuk"
4939 msgstr "Volapük"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:196
4942 msgid "Welsh"
4943 msgstr "Gal·lès"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:197
4946 msgid "Wolof"
4947 msgstr "Wolof"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:198
4950 msgid "Xhosa"
4951 msgstr "Xhosa"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:199
4954 msgid "Yiddish"
4955 msgstr "Jiddisch"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:200
4958 msgid "Yoruba"
4959 msgstr "Ioruba"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:201
4962 msgid "Zhuang"
4963 msgstr "Zhuang"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:202
4966 msgid "Zulu"
4967 msgstr "Zulú"
4968
4969 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4970 msgid "Unknown"
4971 msgstr "Desconegut"
4972
4973 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4974 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4975 msgid "Deinterlace"
4976 msgstr "Desentrellaça"
4977
4978 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4979 msgid "Discard"
4980 msgstr "Descartar"
4981
4982 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4983 msgid "Blend"
4984 msgstr "Barreja"
4985
4986 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4987 msgid "Mean"
4988 msgstr "Mitjana:"
4989
4990 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4991 msgid "Bob"
4992 msgstr "Bob"
4993
4994 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4995 msgid "Linear"
4996 msgstr "Lineal"
4997
4998 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4999 msgid "1:4 Quarter"
5000 msgstr "1:4 Un quart"
5001
5002 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5003 msgid "1:2 Half"
5004 msgstr "1:2 Meitat"
5005
5006 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5007 msgid "1:1 Original"
5008 msgstr "1:1 Original"
5009
5010 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5011 msgid "2:1 Double"
5012 msgstr "2:1 Doble"
5013
5014 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
5015 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
5016 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5017 msgid "Crop"
5018 msgstr "Retalla"
5019
5020 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
5021 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Aspect-ratio"
5024 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5025
5026 #: modules/access/cdda/access.c:294
5027 msgid "CD reading failed"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/cdda/access.c:295
5031 #, c-format
5032 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5036 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5037 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5038 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5039 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
5040 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5041 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5042 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
5043 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5044 msgid "Caching value in ms"
5045 msgstr "Valor de captura en ms"
5046
5047 #: modules/access/cdda.c:62
5048 #, fuzzy
5049 msgid ""
5050 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5051 "milliseconds."
5052 msgstr ""
5053 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5054 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5055
5056 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5057 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5059 msgid "Audio CD"
5060 msgstr "CD d'àudio"
5061
5062 #: modules/access/cdda.c:67
5063 msgid "Audio CD input"
5064 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5065
5066 #: modules/access/cdda.c:73
5067 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5068 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5069
5070 #: modules/access/cdda.c:85
5071 #, fuzzy
5072 msgid "CDDB Server"
5073 msgstr "Servidor CDDB"
5074
5075 #: modules/access/cdda.c:85
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Address of the CDDB server to use."
5078 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5079
5080 #: modules/access/cdda.c:88
5081 #, fuzzy
5082 msgid "CDDB port"
5083 msgstr "Port del servidor CDDB"
5084
5085 #: modules/access/cdda.c:88
5086 #, fuzzy
5087 msgid "CDDB Server port to use."
5088 msgstr "Port del servidor CDDB"
5089
5090 #: modules/access/cdda.c:451
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Audio CD - Track "
5093 msgstr "Pista d’àudio"
5094
5095 #: modules/access/cdda.c:468
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "Audio CD - Track %i"
5098 msgstr "Pista d’àudio"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5101 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5102 msgid "none"
5103 msgstr "cap"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5106 #, fuzzy
5107 msgid "overlap"
5108 msgstr "Superposats"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5111 msgid "full"
5112 msgstr "complet"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5115 msgid ""
5116 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5117 "meta info          1\n"
5118 "events             2\n"
5119 "MRL                4\n"
5120 "external call      8\n"
5121 "all calls (0x10)  16\n"
5122 "LSN       (0x20)  32\n"
5123 "seek      (0x40)  64\n"
5124 "libcdio   (0x80) 128\n"
5125 "libcddb  (0x100) 256\n"
5126 msgstr ""
5127 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5128 "informació meta         1\n"
5129 "incidències             2\n"
5130 "MRL                4\n"
5131 "crida externa      8\n"
5132 "totes les crides (0x10)  16\n"
5133 "LSN       (0x20)  32\n"
5134 "cerca      (0x40)  64\n"
5135 "libcdio   (0x80) 128\n"
5136 "libcddb  (0x100) 256\n"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5139 #, fuzzy
5140 msgid ""
5141 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5142 "units."
5143 msgstr ""
5144 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5145 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5148 #, fuzzy
5149 msgid ""
5150 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5151 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5152 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5153 "25 blocks per access."
5154 msgstr ""
5155 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5156 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5157 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5158 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5161 msgid ""
5162 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5163 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5164 "   %a : The artist (for the album)\n"
5165 "   %A : The album information\n"
5166 "   %C : Category\n"
5167 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5168 "   %I : CDDB disk ID\n"
5169 "   %G : Genre\n"
5170 "   %M : The current MRL\n"
5171 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5172 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5173 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5174 "   %T : The track number\n"
5175 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5176 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5177 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5178 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5179 "   %% : a % \n"
5180 msgstr ""
5181 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5182 "la data de Unix \n"
5183 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5184 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5185 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5186 "   %C : Categoria\n"
5187 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5188 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5189 "   %G : Gènere\n"
5190 "   %M : L'actual MRL\n"
5191 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5192 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5193 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5194 "   %T : El número de pista\n"
5195 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5196 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5197 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5198 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5199 "   %% : a % \n"
5200
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5202 msgid ""
5203 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5204 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5205 "   %M : The current MRL\n"
5206 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5207 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5208 "   %T : The track number\n"
5209 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5210 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5211 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5212 "   %% : a % \n"
5213 msgstr ""
5214 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5215 "la data de Unix \n"
5216 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5217 "   %M : L'actual MRL\n"
5218 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5219 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5220 "   %T : El número de pista\n"
5221 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5222 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5223 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5224 "   %% : a % \n"
5225
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5227 msgid "Enable CD paranoia?"
5228 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5231 msgid ""
5232 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5233 "none: no paranoia - fastest.\n"
5234 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5235 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5239 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5240 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5243 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5244 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Audio Compact Disc"
5249 msgstr "CD d'àudio"
5250
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5252 msgid "Additional debug"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5256 msgid "Caching value in microseconds"
5257 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5258
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5260 msgid "Number of blocks per CD read"
5261 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5262
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5264 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5265 msgstr ""
5266 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5267 "utilitza CDDB"
5268
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Use CD audio controls and output?"
5272 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5275 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5279 msgid "Do CD-Text lookups?"
5280 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5281
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5283 msgid "If set, get CD-Text information"
5284 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5285
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5287 msgid "Use Navigation-style playback?"
5288 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5293 msgstr ""
5294 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5295 "de les entrades de la llista de reproducció"
5296
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5298 #, fuzzy
5299 msgid "CDDB"
5300 msgstr "CDDB Any"
5301
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5303 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5304 msgstr ""
5305 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5306 "utilitza CDDB"
5307
5308 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5309 #, fuzzy
5310 msgid "CDDB lookups"
5311 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5312
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5314 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5315 msgstr ""
5316 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5317 "protocol CDDB"
5318
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5320 msgid "CDDB server"
5321 msgstr "Servidor CDDB"
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5324 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5325 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5326
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5328 msgid "CDDB server port"
5329 msgstr "Port del servidor CDDB"
5330
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5332 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5333 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5334
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5336 msgid "email address reported to CDDB server"
5337 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5340 msgid "Cache CDDB lookups?"
5341 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5342
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5344 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5345 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5346
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5348 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5349 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5350
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5352 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5353 msgstr ""
5354 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5355
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5357 msgid "CDDB server timeout"
5358 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5359
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5361 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5362 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5365 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5366 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5367
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5369 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5370 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5371
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5373 msgid ""
5374 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5375 "are available"
5376 msgstr ""
5377 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5378 "quan ambdues estiguin disponibles."
5379
5380 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5381 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5382 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5383 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5384 msgid "Disc"
5385 msgstr "Disc"
5386
5387 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5389 msgid "Duration"
5390 msgstr "Duració"
5391
5392 #: modules/access/cdda/info.c:333
5393 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5394 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5395
5396 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5397 msgid "Tracks"
5398 msgstr "Pistes"
5399
5400 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5401 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5402 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5405 msgid "Track"
5406 msgstr "Pista"
5407
5408 #: modules/access/cdda/info.c:400
5409 msgid "MRL"
5410 msgstr "MRL"
5411
5412 #: modules/access/cdda/info.c:856
5413 msgid "Track Number"
5414 msgstr "Número de la pista"
5415
5416 #: modules/access/dc1394.c:65
5417 #, fuzzy
5418 msgid "dc1394 input"
5419 msgstr "No hi ha cap entrada."
5420
5421 #: modules/access/directory.c:72
5422 msgid "Subdirectory behavior"
5423 msgstr "Comportament del subdirectori"
5424
5425 #: modules/access/directory.c:74
5426 msgid ""
5427 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5428 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5429 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5430 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5431 msgstr ""
5432 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5433 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5434 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5435 "reproducció.\n"
5436 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5437
5438 #: modules/access/directory.c:80
5439 msgid "collapse"
5440 msgstr "Reduir"
5441
5442 #: modules/access/directory.c:81
5443 msgid "expand"
5444 msgstr "Expandeix"
5445
5446 #: modules/access/directory.c:83
5447 msgid "Ignored extensions"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/directory.c:85
5451 msgid ""
5452 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5453 "directory.\n"
5454 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5455 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/directory.c:92
5459 msgid "Directory"
5460 msgstr "Directori"
5461
5462 #: modules/access/directory.c:94
5463 msgid "Standard filesystem directory input"
5464 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5468 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5469 msgid "None"
5470 msgstr "Cap"
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5473 msgid "Cable"
5474 msgstr "Cable"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5477 msgid "Antenna"
5478 msgstr "Antena"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5481 msgid "TV"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5485 #, fuzzy
5486 msgid "FM radio"
5487 msgstr "Àudio xifrat"
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5490 #, fuzzy
5491 msgid "AM radio"
5492 msgstr "Àudio xifrat"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5495 #, fuzzy
5496 msgid "DSS"
5497 msgstr "TS"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5500 #, fuzzy
5501 msgid ""
5502 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5503 "millisecondss."
5504 msgstr ""
5505 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5506 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5509 msgid "Video device name"
5510 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5513 #, fuzzy
5514 msgid ""
5515 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5516 "don't specify anything, the default device will be used."
5517 msgstr ""
5518 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5519 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5520 "predeterminat."
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5523 msgid "Audio device name"
5524 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5527 #, fuzzy
5528 msgid ""
5529 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5530 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5531 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5532 msgstr ""
5533 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5534 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5535 "predeterminat."
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5538 msgid "Video size"
5539 msgstr "Tamany del vídeo"
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5545 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5546 msgstr ""
5547 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5548 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5551 msgid "Video input chroma format"
5552 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5555 msgid ""
5556 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5557 "(default), RV24, etc.)"
5558 msgstr ""
5559 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5560 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Video input frame rate"
5565 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5568 #, fuzzy
5569 msgid ""
5570 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5571 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5572 msgstr ""
5573 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5574 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5577 msgid "Device properties"
5578 msgstr "Propietats del dispositiu"
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5581 msgid ""
5582 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5583 msgstr ""
5584 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5585 "començar la transmissió."
5586
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5588 msgid "Tuner properties"
5589 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5592 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5593 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5596 msgid "Tuner TV Channel"
5597 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5602 msgstr ""
5603 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5604 "primer pla (0 per predeterminat)"
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5607 msgid "Tuner country code"
5608 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5611 #, fuzzy
5612 msgid ""
5613 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5614 "mapping (0 means default)."
5615 msgstr ""
5616 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5617 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5620 msgid "Tuner input type"
5621 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5626 msgstr ""
5627 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Video input pin"
5632 msgstr "Opcions de vídeo"
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5635 msgid ""
5636 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5637 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5638 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5639 "will not be changed."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Audio input pin"
5645 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5650 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Video output pin"
5655 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5660 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Audio output pin"
5665 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5666
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5670 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5673 #, fuzzy
5674 msgid "AM Tuner mode"
5675 msgstr "Mode d'anàlisi"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5678 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5682 msgid "DirectShow"
5683 msgstr "DirectShow"
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5686 msgid "DirectShow input"
5687 msgstr "Entrada del DirectShow"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5690 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5691 msgid "Refresh list"
5692 msgstr "Actualitza la llista"
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5695 msgid "Configure"
5696 msgstr "Configura"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5699 msgid "Capturing failed"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5709 #, c-format
5710 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:75
5714 #, fuzzy
5715 msgid ""
5716 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5717 msgstr ""
5718 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5719 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:78
5722 msgid "Adapter card to tune"
5723 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:79
5726 msgid ""
5727 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5728 "n>=0."
5729 msgstr ""
5730 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5731 "adapter[n] amb n>=0."
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:81
5734 msgid "Device number to use on adapter"
5735 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:84
5738 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5739 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:85
5742 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5743 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:87
5746 msgid "Inversion mode"
5747 msgstr "Mode d’inversió"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:88
5750 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5751 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:90
5754 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5755 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:91
5758 #, fuzzy
5759 msgid ""
5760 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5761 "disable this feature if you experience some trouble."
5762 msgstr ""
5763 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:93
5766 msgid "Budget mode"
5767 msgstr "Mode econòmic"
5768
5769 #: modules/access/dvb/access.c:94
5770 #, fuzzy
5771 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5772 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:97
5775 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5776 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5777
5778 #: modules/access/dvb/access.c:98
5779 #, fuzzy
5780 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5781 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:100
5784 msgid "LNB voltage"
5785 msgstr "Voltatge de LNB"
5786
5787 #: modules/access/dvb/access.c:101
5788 #, fuzzy
5789 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5790 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:103
5793 msgid "High LNB voltage"
5794 msgstr "Tensió del LNB alta"
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:104
5797 msgid ""
5798 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5799 "supported by all frontends."
5800 msgstr ""
5801 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5802 "ho suporten tots els frontals. "
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:107
5805 msgid "22 kHz tone"
5806 msgstr "To de 22kHz"
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:108
5809 #, fuzzy
5810 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5811 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5812
5813 #: modules/access/dvb/access.c:110
5814 msgid "Transponder FEC"
5815 msgstr "Transponedor FEC"
5816
5817 #: modules/access/dvb/access.c:111
5818 #, fuzzy
5819 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5820 msgstr ""
5821 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5822
5823 #: modules/access/dvb/access.c:113
5824 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5825 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5826
5827 #: modules/access/dvb/access.c:116
5828 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5829 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5830
5831 #: modules/access/dvb/access.c:119
5832 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5833 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:122
5836 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5837 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:126
5840 msgid "Modulation type"
5841 msgstr "Tipus de modulació"
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:127
5844 msgid "Modulation type for front-end device."
5845 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:130
5848 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5849 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5850
5851 #: modules/access/dvb/access.c:133
5852 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5853 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5854
5855 #: modules/access/dvb/access.c:136
5856 msgid "Terrestrial bandwidth"
5857 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5858
5859 #: modules/access/dvb/access.c:137
5860 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5861 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5862
5863 #: modules/access/dvb/access.c:139
5864 msgid "Terrestrial guard interval"
5865 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5866
5867 #: modules/access/dvb/access.c:142
5868 msgid "Terrestrial transmission mode"
5869 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5870
5871 #: modules/access/dvb/access.c:145
5872 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5873 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5874
5875 #: modules/access/dvb/access.c:148
5876 #, fuzzy
5877 msgid "HTTP Host address"
5878 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5879
5880 #: modules/access/dvb/access.c:150
5881 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:152
5885 msgid "HTTP user name"
5886 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:154
5889 msgid ""
5890 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/dvb/access.c:157
5894 msgid "HTTP password"
5895 msgstr "Contrasenya HTTP"
5896
5897 #: modules/access/dvb/access.c:159
5898 msgid ""
5899 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/dvb/access.c:162
5903 #, fuzzy
5904 msgid "HTTP ACL"
5905 msgstr "HTTP"
5906
5907 #: modules/access/dvb/access.c:164
5908 msgid ""
5909 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5910 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5914 #: modules/control/http/http.c:49
5915 msgid "Certificate file"
5916 msgstr "Fitxer del certificat"
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:169
5919 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5920 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5923 #: modules/control/http/http.c:52
5924 msgid "Private key file"
5925 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:173
5928 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5929 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5932 #: modules/control/http/http.c:54
5933 msgid "Root CA file"
5934 msgstr "Fitxer del root-CA"
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:176
5937 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5938 msgstr ""
5939 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5942 #: modules/control/http/http.c:57
5943 msgid "CRL file"
5944 msgstr "Fitxer de CRL"
5945
5946 #: modules/access/dvb/access.c:180
5947 #, fuzzy
5948 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5949 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:183
5952 msgid "DVB"
5953 msgstr "DVB"
5954
5955 #: modules/access/dvb/access.c:184
5956 msgid "DVB input with v4l2 support"
5957 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5958
5959 #: modules/access/dvb/access.c:236
5960 #, fuzzy
5961 msgid "HTTP server"
5962 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5963
5964 #: modules/access/dvb/access.c:716
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Input syntax is deprecated"
5967 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:717
5970 msgid ""
5971 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5972 "the new syntax."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:763
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Illegal Polarization"
5978 msgstr "Normalització del volum"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:764
5981 #, c-format
5982 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dv.c:70
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5988 msgstr ""
5989 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5990 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5991
5992 #: modules/access/dv.c:74
5993 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/dv.c:75
5997 msgid "dv"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6001 msgid "DVD angle"
6002 msgstr "Angle del DVD"
6003
6004 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Default DVD angle."
6007 msgstr "Angle del DVD"
6008
6009 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6012 msgstr ""
6013 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
6014 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6015
6016 #: modules/access/dvdnav.c:71
6017 msgid "Start directly in menu"
6018 msgstr "Inicia directament el menú"
6019
6020 #: modules/access/dvdnav.c:73
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6024 "useless warning introductions."
6025 msgstr ""
6026 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6027 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6028
6029 #: modules/access/dvdnav.c:82
6030 msgid "DVD with menus"
6031 msgstr "DVD amb menús"
6032
6033 #: modules/access/dvdnav.c:83
6034 msgid "DVDnav Input"
6035 msgstr "Entrada DVDnav"
6036
6037 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6038 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Playback failure"
6041 msgstr "Pausa la reproducció"
6042
6043 #: modules/access/dvdnav.c:300
6044 msgid ""
6045 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dvdread.c:69
6049 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6050 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6051
6052 #: modules/access/dvdread.c:71
6053 msgid ""
6054 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6055 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6056 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6057 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6058 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6059 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6060 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6061 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6062 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6063 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6064 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6065 "The default method is: key."
6066 msgstr ""
6067 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6068 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6069 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6070 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6071 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6072 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6073 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6074 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6075 "sovint.\n"
6076 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6077 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6078 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6079 "El mètode per defecte és: clau."
6080
6081 #: modules/access/dvdread.c:87
6082 msgid "title"
6083 msgstr "Títol"
6084
6085 #: modules/access/dvdread.c:87
6086 msgid "Key"
6087 msgstr "Tecla"
6088
6089 #: modules/access/dvdread.c:93
6090 msgid "DVD without menus"
6091 msgstr "DVD sense menús"
6092
6093 #: modules/access/dvdread.c:94
6094 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6095 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6096
6097 #: modules/access/dvdread.c:239
6098 #, c-format
6099 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/dvdread.c:498
6103 #, c-format
6104 msgid "DVDRead could not read block %d."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/dvdread.c:560
6108 #, c-format
6109 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/fake.c:43
6113 #, fuzzy
6114 msgid ""
6115 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6116 msgstr ""
6117 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6118 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6119
6120 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6121 msgid "Framerate"
6122 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6123
6124 #: modules/access/fake.c:47
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6127 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
6128
6129 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6131 #, fuzzy
6132 msgid "ID"
6133 msgstr "LID"
6134
6135 #: modules/access/fake.c:50
6136 msgid ""
6137 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6138 "(default 0)."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/fake.c:52
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Duration in ms"
6144 msgstr "Duració"
6145
6146 #: modules/access/fake.c:54
6147 msgid ""
6148 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6149 "meaning that the stream is unlimited)."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Fake"
6155 msgstr "TTY fals"
6156
6157 #: modules/access/fake.c:59
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Fake input"
6160 msgstr "Entrada de l'FTP"
6161
6162 #: modules/access/file.c:81
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6165 msgstr ""
6166 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6167 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6168
6169 #: modules/access/file.c:83
6170 msgid "Concatenate with additional files"
6171 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6172
6173 #: modules/access/file.c:85
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6177 "a comma-separated list of files."
6178 msgstr ""
6179 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6180 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6181
6182 #: modules/access/file.c:89
6183 #, fuzzy
6184 msgid "File input"
6185 msgstr "Entrada de l'FTP"
6186
6187 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6188 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6189 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6191 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6192 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6196 msgid "File"
6197 msgstr "Fitxer"
6198
6199 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6200 #: modules/access/file.c:452
6201 #, fuzzy
6202 msgid "File reading failed"
6203 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6204
6205 #: modules/access/file.c:284
6206 #, c-format
6207 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/file.c:436
6211 #, c-format
6212 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/file.c:453
6216 #, c-format
6217 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access_filter/dump.c:39
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Force use of dump module"
6223 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6224
6225 #: modules/access_filter/dump.c:40
6226 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access_filter/dump.c:43
6230 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access_filter/dump.c:44
6234 msgid ""
6235 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6236 "megabyte were performed."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access_filter/record.c:45
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Record directory"
6242 msgstr "Directori font"
6243
6244 #: modules/access_filter/record.c:47
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Directory where the record will be stored."
6247 msgstr ""
6248 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6249 "emmagatzemades."
6250
6251 #: modules/access_filter/record.c:323
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Recording"
6254 msgstr "S'està descodificant..."
6255
6256 #: modules/access_filter/record.c:325
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Recording done"
6259 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6260
6261 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Timeshift granularity"
6264 msgstr "Hora"
6265
6266 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6270 "timeshifted streams."
6271 msgstr ""
6272 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6273
6274 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Timeshift directory"
6277 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6278
6279 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6280 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6284 msgid "Force use of the timeshift module"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6288 msgid ""
6289 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6290 "control pace or pause."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Timeshift"
6296 msgstr "Hora"
6297
6298 #: modules/access/ftp.c:56
6299 #, fuzzy
6300 msgid ""
6301 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6302 msgstr ""
6303 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6304 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6305
6306 #: modules/access/ftp.c:58
6307 msgid "FTP user name"
6308 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6309
6310 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6311 #, fuzzy
6312 msgid "User name that will be used for the connection."
6313 msgstr ""
6314 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6315
6316 #: modules/access/ftp.c:61
6317 msgid "FTP password"
6318 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6319
6320 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Password that will be used for the connection."
6323 msgstr ""
6324 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:64
6327 msgid "FTP account"
6328 msgstr "Compte de l'FTP"
6329
6330 #: modules/access/ftp.c:65
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Account that will be used for the connection."
6333 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6334
6335 #: modules/access/ftp.c:70
6336 msgid "FTP input"
6337 msgstr "Entrada de l'FTP"
6338
6339 #: modules/access/ftp.c:87
6340 #, fuzzy
6341 msgid "FTP upload output"
6342 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6343
6344 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6345 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Network interaction failed"
6348 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6349
6350 #: modules/access/ftp.c:133
6351 msgid "VLC could not connect with the given server."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/ftp.c:143
6355 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:204
6359 msgid "Your account was rejected."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:214
6363 msgid "Your password was rejected."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/ftp.c:222
6367 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6374 msgstr ""
6375 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6376 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6377
6378 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6379 #, fuzzy
6380 msgid "GnomeVFS input"
6381 msgstr "No hi ha cap entrada."
6382
6383 #: modules/access/http.c:50
6384 msgid "HTTP proxy"
6385 msgstr "Proxy HTTP"
6386
6387 #: modules/access/http.c:52
6388 #, fuzzy
6389 msgid ""
6390 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6391 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6392 "tried."
6393 msgstr ""
6394 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6395 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6396 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6397
6398 #: modules/access/http.c:58
6399 #, fuzzy
6400 msgid ""
6401 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6402 msgstr ""
6403 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6404 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6405
6406 #: modules/access/http.c:61
6407 msgid "HTTP user agent"
6408 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6409
6410 #: modules/access/http.c:62
6411 #, fuzzy
6412 msgid "User agent that will be used for the connection."
6413 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6414
6415 #: modules/access/http.c:65
6416 msgid "Auto re-connect"
6417 msgstr "Auto re-connexió"
6418
6419 #: modules/access/http.c:67
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6423 msgstr ""
6424 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6425
6426 #: modules/access/http.c:71
6427 msgid "Continuous stream"
6428 msgstr "Transmissió continuada"
6429
6430 #: modules/access/http.c:72
6431 #, fuzzy
6432 msgid ""
6433 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6434 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6435 "other types of HTTP streams."
6436 msgstr ""
6437 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6438 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6439
6440 #: modules/access/http.c:78
6441 msgid "HTTP input"
6442 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6443
6444 #: modules/access/http.c:80
6445 #, fuzzy
6446 msgid "HTTP(S)"
6447 msgstr "HTTP"
6448
6449 #: modules/access/http.c:297
6450 msgid "HTTP authentication"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6454 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/mms/mms.c:48
6458 #, fuzzy
6459 msgid ""
6460 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6463 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6464
6465 #: modules/access/mms/mms.c:51
6466 msgid "Force selection of all streams"
6467 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6468
6469 #: modules/access/mms/mms.c:53
6470 msgid ""
6471 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6472 "You can choose to select all of them."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/mms/mms.c:56
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Maximum bitrate"
6478 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6479
6480 #: modules/access/mms/mms.c:58
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6483 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6484
6485 #: modules/access/mms/mms.c:62
6486 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6487 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6488
6489 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6490 msgid "Dummy stream output"
6491 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6492
6493 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6494 msgid "Dummy"
6495 msgstr "Dummy"
6496
6497 #: modules/access_output/file.c:63
6498 msgid "Append to file"
6499 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6500
6501 #: modules/access_output/file.c:64
6502 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6503 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6504
6505 #: modules/access_output/file.c:68
6506 msgid "File stream output"
6507 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6508
6509 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6510 msgid "Username"
6511 msgstr "Nom d'usuari"
6512
6513 #: modules/access_output/http.c:61
6514 #, fuzzy
6515 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6516 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6517
6518 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6519 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6520 msgid "Password"
6521 msgstr "Contrasenya"
6522
6523 #: modules/access_output/http.c:64
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6526 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6527
6528 #: modules/access_output/http.c:68
6529 msgid "Mime"
6530 msgstr "MIME"
6531
6532 #: modules/access_output/http.c:69
6533 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access_output/http.c:73
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6539 msgstr ""
6540 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6541 "HTTP/SSL"
6542
6543 #: modules/access_output/http.c:76
6544 #, fuzzy
6545 msgid ""
6546 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6547 "empty if you don't have one."
6548 msgstr ""
6549 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6550 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6551
6552 #: modules/access_output/http.c:80
6553 #, fuzzy
6554 msgid ""
6555 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6556 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6557 msgstr ""
6558 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6559 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6560 "buit si no en teniu un."
6561
6562 #: modules/access_output/http.c:85
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6566 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6567 msgstr ""
6568 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6569 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6570
6571 #: modules/access_output/http.c:88
6572 msgid "Advertise with Bonjour"
6573 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6574
6575 #: modules/access_output/http.c:89
6576 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access_output/http.c:93
6580 msgid "HTTP stream output"
6581 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6582
6583 #: modules/access_output/shout.c:59
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Stream name"
6586 msgstr "Corrent de dades"
6587
6588 #: modules/access_output/shout.c:60
6589 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access_output/shout.c:63
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Stream description"
6595 msgstr "Descripció de la sessió"
6596
6597 #: modules/access_output/shout.c:64
6598 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access_output/shout.c:67
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Stream MP3"
6604 msgstr "Corrent de dades"
6605
6606 #: modules/access_output/shout.c:68
6607 msgid ""
6608 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6609 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6610 "shoutcast/icecast server."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access_output/shout.c:77
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Genre description"
6616 msgstr "Descripció de la sessió"
6617
6618 #: modules/access_output/shout.c:78
6619 msgid "Genre of the content. "
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access_output/shout.c:80
6623 #, fuzzy
6624 msgid "URL description"
6625 msgstr "Descripció"
6626
6627 #: modules/access_output/shout.c:81
6628 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access_output/shout.c:88
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6634 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6635
6636 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6637 msgid "Samplerate"
6638 msgstr "Velocitat de mostra"
6639
6640 #: modules/access_output/shout.c:91
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6643 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6644
6645 #: modules/access_output/shout.c:93
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Number of channels"
6648 msgstr "Nombre de clons"
6649
6650 #: modules/access_output/shout.c:94
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6653 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6654
6655 #: modules/access_output/shout.c:96
6656 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access_output/shout.c:97
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6662 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6663
6664 #: modules/access_output/shout.c:99
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Stream public"
6667 msgstr "Flux de sortida"
6668
6669 #: modules/access_output/shout.c:100
6670 msgid ""
6671 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6672 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6673 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access_output/shout.c:106
6677 #, fuzzy
6678 msgid "IceCAST output"
6679 msgstr "Sortida d'accés"
6680
6681 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6682 #: modules/demux/live555.cpp:64
6683 msgid "Caching value (ms)"
6684 msgstr "Valor de captura (ms)"
6685
6686 #: modules/access_output/udp.c:78
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6690 "milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6693 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6694
6695 #: modules/access_output/udp.c:81
6696 msgid "Group packets"
6697 msgstr "Agrupa paquets"
6698
6699 #: modules/access_output/udp.c:82
6700 #, fuzzy
6701 msgid ""
6702 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6703 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6704 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6705 msgstr ""
6706 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6707 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6708 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6709
6710 #: modules/access_output/udp.c:87
6711 msgid "Raw write"
6712 msgstr "Escriure en el format Raw"
6713
6714 #: modules/access_output/udp.c:88
6715 #, fuzzy
6716 msgid ""
6717 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6718 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6719 msgstr ""
6720 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6721 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6722 "possible per millorar la transmissió)"
6723
6724 #: modules/access_output/udp.c:94
6725 msgid "UDP stream output"
6726 msgstr "Flux de sortida UDP"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:49
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6732 "milliseconds."
6733 msgstr ""
6734 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6735 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:52
6738 msgid "Device"
6739 msgstr "Dispositiu:"
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:53
6742 msgid "PVR video device"
6743 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:55
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Radio device"
6748 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:56
6751 #, fuzzy
6752 msgid "PVR radio device"
6753 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6754
6755 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6756 msgid "Norm"
6757 msgstr "Norma"
6758
6759 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6762 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6765 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6766 msgid "Width"
6767 msgstr "Amplada"
6768
6769 #: modules/access/pvr.c:63
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6772 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6775 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6776 msgid "Height"
6777 msgstr "Alçada"
6778
6779 #: modules/access/pvr.c:67
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6782 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6785 msgid "Frequency"
6786 msgstr "Freqüència"
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6791 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6792
6793 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6796 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:77
6799 msgid "Key interval"
6800 msgstr "Interval de la tecla"
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:78
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6805 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6806
6807 #: modules/access/pvr.c:80
6808 msgid "B Frames"
6809 msgstr "Imatges B"
6810
6811 #: modules/access/pvr.c:81
6812 msgid ""
6813 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6814 "number of B-Frames."
6815 msgstr ""
6816 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6817 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6818
6819 #: modules/access/pvr.c:85
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6822 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:87
6825 msgid "Bitrate peak"
6826 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6827
6828 #: modules/access/pvr.c:88
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6831 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:91
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Bitrate mode)"
6836 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:92
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6841 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6842
6843 #: modules/access/pvr.c:94
6844 msgid "Audio bitmask"
6845 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6846
6847 #: modules/access/pvr.c:95
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6850 msgstr ""
6851 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6852 "d'àudio de la targeta."
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6855 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6856 msgid "Volume"
6857 msgstr "Volum"
6858
6859 #: modules/access/pvr.c:99
6860 msgid "Audio volume (0-65535)."
6861 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6864 msgid "Channel"
6865 msgstr "Canal"
6866
6867 #: modules/access/pvr.c:102
6868 msgid ""
6869 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6870 msgstr ""
6871 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6872 "2=svídeo)"
6873
6874 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6875 msgid "Automatic"
6876 msgstr "Automàtic"
6877
6878 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6879 msgid "SECAM"
6880 msgstr "SECAM"
6881
6882 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6883 msgid "PAL"
6884 msgstr "PAL"
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6887 msgid "NTSC"
6888 msgstr "NTSC"
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:111
6891 msgid "vbr"
6892 msgstr "vbr"
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:111
6895 msgid "cbr"
6896 msgstr "cbr"
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:116
6899 msgid "PVR"
6900 msgstr "PVR"
6901
6902 #: modules/access/pvr.c:117
6903 #, fuzzy
6904 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6905 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6906
6907 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6908 #, fuzzy
6909 msgid ""
6910 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6911 msgstr ""
6912 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6913 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6914
6915 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Real RTSP"
6918 msgstr "RTSP"
6919
6920 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Connection failed"
6923 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6924
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6926 #, c-format
6927 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Session failed"
6933 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6934
6935 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6936 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/screen/screen.c:38
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6943 msgstr ""
6944 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6945 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6946
6947 #: modules/access/screen/screen.c:42
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Desired frame rate for the capture."
6950 msgstr ""
6951 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6952
6953 #: modules/access/screen/screen.c:45
6954 msgid "Capture fragment size"
6955 msgstr "Captura la mida del fragment"
6956
6957 #: modules/access/screen/screen.c:47
6958 #, fuzzy
6959 msgid ""
6960 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6961 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6962 msgstr ""
6963 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6964 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6965
6966 #: modules/access/screen/screen.c:61
6967 msgid "Screen Input"
6968 msgstr "Entrada de la pantalla"
6969
6970 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6971 msgid "Screen"
6972 msgstr "Pantalla"
6973
6974 #: modules/access/smb.c:63
6975 #, fuzzy
6976 msgid ""
6977 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6978 msgstr ""
6979 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6980 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6981
6982 #: modules/access/smb.c:65
6983 msgid "SMB user name"
6984 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6985
6986 #: modules/access/smb.c:68
6987 msgid "SMB password"
6988 msgstr "Contrasenya SMB"
6989
6990 #: modules/access/smb.c:71
6991 msgid "SMB domain"
6992 msgstr "Domini SMB"
6993
6994 #: modules/access/smb.c:72
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6997 msgstr ""
6998 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6999 "connexió."
7000
7001 #: modules/access/smb.c:77
7002 msgid "SMB input"
7003 msgstr "Entrada de SMB"
7004
7005 #: modules/access/tcp.c:39
7006 #, fuzzy
7007 msgid ""
7008 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7009 msgstr ""
7010 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7011 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7012
7013 #: modules/access/tcp.c:46
7014 msgid "TCP"
7015 msgstr "TCP"
7016
7017 #: modules/access/tcp.c:47
7018 msgid "TCP input"
7019 msgstr "Entrada del TCP"
7020
7021 #: modules/access/udp.c:43
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7025 msgstr ""
7026 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7027 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7028
7029 #: modules/access/udp.c:46
7030 msgid "Autodetection of MTU"
7031 msgstr "Autodetecció de la MTU"
7032
7033 #: modules/access/udp.c:48
7034 msgid ""
7035 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7036 "truncated packets are found"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/udp.c:51
7040 #, fuzzy
7041 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7042 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
7043
7044 #: modules/access/udp.c:53
7045 #, fuzzy
7046 msgid ""
7047 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7048 "time specified here (in milliseconds)."
7049 msgstr ""
7050 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7051 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7052
7053 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
7054 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
7055 msgid "UDP/RTP"
7056 msgstr "UDP/RTP"
7057
7058 #: modules/access/udp.c:61
7059 msgid "UDP/RTP input"
7060 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7061
7062 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
7063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
7064 msgid "Device name"
7065 msgstr "Nom del dispositiu"
7066
7067 #: modules/access/v4l2.c:55
7068 #, fuzzy
7069 msgid ""
7070 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7071 "be used."
7072 msgstr ""
7073 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7074 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7075
7076 #: modules/access/v4l2.c:59
7077 #, fuzzy
7078 msgid ""
7079 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7080 msgstr ""
7081 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7082 "2=svídeo)"
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:64
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Video4Linux2"
7087 msgstr "Video4Linux"
7088
7089 #: modules/access/v4l2.c:65
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Video4Linux2 input"
7092 msgstr "Entrada Video4Linux"
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:78
7095 #, fuzzy
7096 msgid ""
7097 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7098 msgstr ""
7099 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7100 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:82
7103 #, fuzzy
7104 msgid ""
7105 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7106 "device will be used."
7107 msgstr ""
7108 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7109 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:86
7112 #, fuzzy
7113 msgid ""
7114 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7115 "device will be used."
7116 msgstr ""
7117 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7118 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:90
7121 msgid ""
7122 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7123 "(default), RV24, etc.)"
7124 msgstr ""
7125 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7126 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:97
7129 #, fuzzy
7130 msgid ""
7131 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7132 msgstr ""
7133 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7134 "2=svídeo)"
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:102
7137 msgid "Audio Channel"
7138 msgstr "Canal d'àudio"
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:104
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7143 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:106
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7148 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7149
7150 #: modules/access/v4l.c:109
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7153 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7157 msgid "Brightness"
7158 msgstr "Brillantor"
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:113
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Brightness of the video input."
7163 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7167 msgid "Hue"
7168 msgstr "Matís"
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:116
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Hue of the video input."
7173 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
7174
7175 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7176 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7177 #: modules/video_filter/rss.c:146
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Color"
7180 msgstr "Color"
7181
7182 #: modules/access/v4l.c:119
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Color of the video input."
7185 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
7186
7187 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7189 msgid "Contrast"
7190 msgstr "Contrast"
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:122
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Contrast of the video input."
7195 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
7196
7197 #: modules/access/v4l.c:123
7198 msgid "Tuner"
7199 msgstr "Sintonitzador"
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:124
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7204 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7205
7206 #: modules/access/v4l.c:127
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7210 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:130
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7215 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:131
7218 msgid "MJPEG"
7219 msgstr "MJPEG"
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:133
7222 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7223 msgstr ""
7224 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:134
7227 msgid "Decimation"
7228 msgstr "Delmat"
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:136
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7233 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
7234
7235 #: modules/access/v4l.c:137
7236 msgid "Quality"
7237 msgstr "Qualitat"
7238
7239 #: modules/access/v4l.c:138
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Quality of the stream."
7242 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
7243
7244 #: modules/access/v4l.c:149
7245 msgid "Video4Linux"
7246 msgstr "Video4Linux"
7247
7248 #: modules/access/v4l.c:150
7249 msgid "Video4Linux input"
7250 msgstr "Entrada Video4Linux"
7251
7252 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7255 msgstr ""
7256 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7257 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7258
7259 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7260 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7262 msgid "VCD"
7263 msgstr "VCD"
7264
7265 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7266 msgid "VCD input"
7267 msgstr "Entrada VCD"
7268
7269 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7270 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7271 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7272
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7274 msgid "The above message had unknown log level"
7275 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7276
7277 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7278 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7279 msgstr ""
7280 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7281
7282 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7285 msgid "Entry"
7286 msgstr "Entrada"
7287
7288 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7289 msgid "Segments"
7290 msgstr "Segments"
7291
7292 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7293 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7294 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7295 msgid "Segment"
7296 msgstr "Segment"
7297
7298 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7299 #, fuzzy
7300 msgid "LID"
7301 msgstr "LID"
7302
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7304 msgid "VCD Format"
7305 msgstr "Format del VCD"
7306
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7308 msgid "Album"
7309 msgstr "Àlbum"
7310
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7312 msgid "Application"
7313 msgstr "Aplicació"
7314
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7316 msgid "Preparer"
7317 msgstr "Preparador"
7318
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7320 msgid "Vol #"
7321 msgstr "Vol #"
7322
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7324 msgid "Vol max #"
7325 msgstr "Volum màxim #"
7326
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7328 msgid "Volume Set"
7329 msgstr "Conjunt de volum"
7330
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7332 msgid "System Id"
7333 msgstr "Identificador del sistema"
7334
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7336 msgid "Entries"
7337 msgstr "Entrades"
7338
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7340 msgid "First Entry Point"
7341 msgstr "Primer punt d’entrada"
7342
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7344 msgid "Last Entry Point"
7345 msgstr "Últim punt d’entrada"
7346
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7348 msgid "Track size (in sectors)"
7349 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7350
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7353 msgid "type"
7354 msgstr "Tipus"
7355
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7357 msgid "end"
7358 msgstr "Fi"
7359
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7361 msgid "play list"
7362 msgstr "Reprodueix la llista"
7363
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7365 msgid "extended selection list"
7366 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7367
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7369 msgid "selection list"
7370 msgstr "Llista de selecció "
7371
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7373 msgid "unknown type"
7374 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7375
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7378 msgid "List ID"
7379 msgstr "Identificador de la llista"
7380
7381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7382 msgid "(Super) Video CD"
7383 msgstr "(Super) Video CD"
7384
7385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7386 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7387 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7388
7389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7390 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7391 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7392
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7394 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7395 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7396
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7398 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7399 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7400
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7402 msgid "Use playback control?"
7403 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7404
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7406 msgid ""
7407 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7408 "tracks."
7409 msgstr ""
7410 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7411 "reproduirem per pistes."
7412
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7414 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7418 msgid ""
7419 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7420 "entry."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7424 msgid "Show extended VCD info?"
7425 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7428 #, fuzzy
7429 msgid ""
7430 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7431 "for example playback control navigation."
7432 msgstr ""
7433 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7434 "la navegació del control de playback."
7435
7436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7439 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7440
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7444 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7445
7446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7447 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Dolby Surround decoder"
7453 msgstr "Dolby Surround"
7454
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7456 #, fuzzy
7457 msgid ""
7458 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7459 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7460 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7461 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7462 "It works with any source format from mono to 7.1."
7463 msgstr ""
7464 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7465 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7466 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7467 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7468 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7469
7470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7471 msgid "Characteristic dimension"
7472 msgstr "Dimensió característica"
7473
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7475 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7476 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7477
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7479 msgid "Compensate delay"
7480 msgstr "Compensa el retard"
7481
7482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7483 msgid ""
7484 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7485 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7486 "case, turn this on to compensate."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7490 #, fuzzy
7491 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7492 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7493
7494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7495 msgid ""
7496 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7497 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7504 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7505
7506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7507 msgid "Headphone effect"
7508 msgstr "Efecte d'auriculars"
7509
7510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7511 msgid "Use downmix algorithme."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7515 msgid ""
7516 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7517 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7518 "speakers."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Select channel to keep"
7524 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7525
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7527 msgid ""
7528 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7529 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Left rear"
7535 msgstr "Esquerra"
7536
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Right rear"
7540 msgstr "Dreta"
7541
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7543 msgid "Left front"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7549 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7550
7551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7554 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7555
7556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7559 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7560
7561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7562 msgid "A/52 dynamic range compression"
7563 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7564
7565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7566 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7567 msgid ""
7568 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7569 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7570 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7571 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7572 msgstr ""
7573 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7574 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7575 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7576 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7577
7578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Enable internal upmixing"
7581 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7582
7583 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7584 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7589 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7590 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7591
7592 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7595 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7596
7597 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7598 msgid "DTS dynamic range compression"
7599 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7600
7601 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7603 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7604 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7605
7606 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7609 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7610
7611 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Fixed point audio format conversions"
7614 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7615
7616 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Floating-point audio format conversions"
7619 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7620
7621 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7622 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7623 msgid "MPEG audio decoder"
7624 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7625
7626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7627 msgid "Equalizer preset"
7628 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7629
7630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7631 msgid "Preset to use for the equalizer."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7635 msgid "Bands gain"
7636 msgstr "Guany de les bandes"
7637
7638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7639 msgid ""
7640 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7641 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7642 "2 0\""
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7646 msgid "Two pass"
7647 msgstr "Dos passades"
7648
7649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7650 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7654 msgid "Global gain"
7655 msgstr "Guany global"
7656
7657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7660 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7661
7662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Equalizer with 10 bands"
7665 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7666
7667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7668 msgid "Flat"
7669 msgstr "Flat"
7670
7671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7673 msgid "Classical"
7674 msgstr "Classical"
7675
7676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7677 msgid "Club"
7678 msgstr "Club"
7679
7680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7682 msgid "Dance"
7683 msgstr "Dance"
7684
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7686 msgid "Full bass"
7687 msgstr "Baix total"
7688
7689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7690 msgid "Full bass and treble"
7691 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7692
7693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7694 msgid "Full treble"
7695 msgstr "Agut total"
7696
7697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7698 msgid "Headphones"
7699 msgstr "Auriculars"
7700
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7702 msgid "Large Hall"
7703 msgstr "Sala gran"
7704
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7706 msgid "Live"
7707 msgstr "Live"
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7710 msgid "Party"
7711 msgstr "Party"
7712
7713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7715 msgid "Pop"
7716 msgstr "Pop"
7717
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7720 msgid "Reggae"
7721 msgstr "Reggae"
7722
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7725 msgid "Rock"
7726 msgstr "Rock"
7727
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7730 msgid "Ska"
7731 msgstr "Ska"
7732
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7734 msgid "Soft"
7735 msgstr "Soft"
7736
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7738 msgid "Soft rock"
7739 msgstr "Soft rock"
7740
7741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7743 msgid "Techno"
7744 msgstr "Techno"
7745
7746 #: modules/audio_filter/format.c:202
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7749 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7750
7751 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7752 msgid "Number of audio buffers"
7753 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7754
7755 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7756 #, fuzzy
7757 msgid ""
7758 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7759 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7760 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7761 msgstr ""
7762 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7763 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7764 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7765
7766 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7767 msgid "Max level"
7768 msgstr "Nivell màxim"
7769
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7771 msgid ""
7772 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7773 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7774 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7775 msgstr ""
7776 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7777 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7778 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7779
7780 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7781 msgid "Volume normalizer"
7782 msgstr "Normalitzador de volum"
7783
7784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Parametric Equalizer"
7787 msgstr "Equalitzador"
7788
7789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7790 msgid "Low freq (Hz)"
7791 msgstr "Baixa freq (Hz)"
7792
7793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7794 msgid "Low freq gain (Db)"
7795 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
7796
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7798 msgid "High freq (Hz)"
7799 msgstr "Alta freq (Hz)"
7800
7801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7802 msgid "High freq gain (Db)"
7803 msgstr "guany alta freq (Db)"
7804
7805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7806 msgid "Freq 1 (Hz)"
7807 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7808
7809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7810 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7811 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
7812
7813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7814 msgid "Freq 1 Q"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7818 msgid "Freq 2 (Hz)"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7822 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7826 msgid "Freq 2 Q"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7830 msgid "Freq 3 (Hz)"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7834 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7838 msgid "Freq 3 Q"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7844 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7845
7846 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7847 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7850 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7851
7852 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7855 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7856
7857 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7860 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7861
7862 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7863 msgid "Float32 audio mixer"
7864 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7865
7866 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7867 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7868 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7869
7870 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7871 msgid "Trivial audio mixer"
7872 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7873
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7875 msgid "default"
7876 msgstr "predeterminat"
7877
7878 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7879 msgid "ALSA audio output"
7880 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7881
7882 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7883 msgid "ALSA Device Name"
7884 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7885
7886 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7887 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7888 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7889 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7890 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7891 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7892 msgid "Audio Device"
7893 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7894
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7896 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7897 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7898 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7899 msgid "Mono"
7900 msgstr "Mono"
7901
7902 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7903 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7904 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7905 msgid "2 Front 2 Rear"
7906 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7907
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7909 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7910 msgid "A/52 over S/PDIF"
7911 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7912
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7914 #, fuzzy
7915 msgid "No Audio Device"
7916 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7917
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7919 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Audio output failed"
7926 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7927
7928 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7929 #, c-format
7930 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7934 #, c-format
7935 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7939 msgid "Unknown soundcard"
7940 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7941
7942 #: modules/audio_output/arts.c:63
7943 msgid "aRts audio output"
7944 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7945
7946 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7947 msgid ""
7948 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7949 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7950 "playback."
7951 msgstr ""
7952 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7953 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7954 "per defecte per reproduir l'àudio."
7955
7956 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7957 #, fuzzy
7958 msgid "HAL AudioUnit output"
7959 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7960
7961 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7962 msgid ""
7963 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Audio device is not configured"
7969 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7970
7971 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7972 msgid ""
7973 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7974 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7978 #, c-format
7979 msgid "%s (Encoded Output)"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7983 msgid "Output device"
7984 msgstr "Dispositiu de sortida"
7985
7986 #: modules/audio_output/directx.c:206
7987 msgid ""
7988 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7989 "default device appears as 0 AND another number)."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7993 msgid "Use float32 output"
7994 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7995
7996 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7997 msgid ""
7998 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7999 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8000 msgstr ""
8001 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8002 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8003
8004 #: modules/audio_output/directx.c:214
8005 msgid "DirectX audio output"
8006 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8007
8008 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8009 msgid "3 Front 2 Rear"
8010 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8011
8012 #: modules/audio_output/esd.c:67
8013 msgid "EsounD audio output"
8014 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8015
8016 #: modules/audio_output/esd.c:70
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Esound server"
8019 msgstr "Sense servidor"
8020
8021 #: modules/audio_output/file.c:78
8022 msgid "Output format"
8023 msgstr "Format de sortida"
8024
8025 #: modules/audio_output/file.c:79
8026 msgid ""
8027 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8028 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8029 msgstr ""
8030 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8031 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8032
8033 #: modules/audio_output/file.c:82
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Number of output channels"
8036 msgstr "Nombre de clons"
8037
8038 #: modules/audio_output/file.c:83
8039 msgid ""
8040 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8041 "restrict the number of channels here."
8042 msgstr ""
8043 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8044 "nombre de canals aquí."
8045
8046 #: modules/audio_output/file.c:86
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Add WAVE header"
8049 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
8050
8051 #: modules/audio_output/file.c:87
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8054 msgstr ""
8055 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
8056 "l’arxiu. "
8057
8058 #: modules/audio_output/file.c:104
8059 msgid "Output file"
8060 msgstr "Fitxer de sortida"
8061
8062 #: modules/audio_output/file.c:105
8063 #, fuzzy
8064 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8065 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
8066
8067 #: modules/audio_output/file.c:108
8068 msgid "File audio output"
8069 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8070
8071 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8072 msgid "Roku HD1000 audio output"
8073 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8074
8075 #: modules/audio_output/jack.c:62
8076 #, fuzzy
8077 msgid "JACK audio output"
8078 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8079
8080 #: modules/audio_output/oss.c:99
8081 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8082 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8083
8084 #: modules/audio_output/oss.c:101
8085 msgid ""
8086 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8087 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8088 "drivers, then you need to enable this option."
8089 msgstr ""
8090 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8091 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8092 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8093
8094 #: modules/audio_output/oss.c:107
8095 #, fuzzy
8096 msgid "UNIX OSS audio output"
8097 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8098
8099 #: modules/audio_output/oss.c:112
8100 msgid "OSS DSP device"
8101 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8102
8103 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8104 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8105 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8106
8107 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8108 msgid "PORTAUDIO audio output"
8109 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8110
8111 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8112 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8113 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8114
8115 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8116 msgid "Win32 waveOut extension output"
8117 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8118
8119 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8120 msgid "5.1"
8121 msgstr "5.1"
8122
8123 #: modules/codec/a52.c:91
8124 msgid "A/52 parser"
8125 msgstr "Analitzador A/52"
8126
8127 #: modules/codec/a52.c:98
8128 msgid "A/52 audio packetizer"
8129 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8130
8131 #: modules/codec/adpcm.c:43
8132 msgid "ADPCM audio decoder"
8133 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8134
8135 #: modules/codec/araw.c:44
8136 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8137 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8138
8139 #: modules/codec/araw.c:53
8140 msgid "Raw audio encoder"
8141 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8142
8143 #: modules/codec/cinepak.c:38
8144 msgid "Cinepak video decoder"
8145 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8146
8147 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8148 msgid "CMML annotations decoder"
8149 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8150
8151 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8152 msgid "CVD subtitle decoder"
8153 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8154
8155 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8156 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8157 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8158
8159 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8160 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8161 msgid "Encoding quality"
8162 msgstr "Qualitat de la codificació"
8163
8164 #: modules/codec/dirac.c:69
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8167 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8168
8169 #: modules/codec/dirac.c:74
8170 msgid "Dirac video decoder"
8171 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8172
8173 #: modules/codec/dirac.c:80
8174 msgid "Dirac video encoder"
8175 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8176
8177 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8178 msgid "DirectMedia Object decoder"
8179 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8180
8181 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8182 msgid "DirectMedia Object encoder"
8183 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8184
8185 #: modules/codec/dts.c:95
8186 msgid "DTS parser"
8187 msgstr "Analitzador DTS"
8188
8189 #: modules/codec/dts.c:100
8190 msgid "DTS audio packetizer"
8191 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8192
8193 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Decoding X coordinate"
8196 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8197
8198 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8199 #, fuzzy
8200 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8201 msgstr "Coordenada X del logotip"
8202
8203 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Decoding Y coordinate"
8206 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8207
8208 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8211 msgstr "Coordenada X del logotip"
8212
8213 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Subpicture position"
8216 msgstr "Filtre de subimatges"
8217
8218 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8219 #, fuzzy
8220 msgid ""
8221 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8222 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8223 "g. 6=top-right)."
8224 msgstr ""
8225 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8226 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8227 "valors)."
8228
8229 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Encoding X coordinate"
8232 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8233
8234 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8235 #, fuzzy
8236 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8237 msgstr "Coordenada X del logotip"
8238
8239 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Encoding Y coordinate"
8242 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8243
8244 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8247 msgstr "Coordenada X del logotip"
8248
8249 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8250 msgid "DVB subtitles decoder"
8251 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8252
8253 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8254 msgid "DVB subtitles encoder"
8255 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8256
8257 #: modules/codec/faad.c:39
8258 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8259 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8260
8261 #: modules/codec/faad.c:331
8262 msgid "AAC extension"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Image file"
8268 msgstr "Clon de la imatge"
8269
8270 #: modules/codec/fake.c:47
8271 msgid "Path of the image file for fake input."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8275 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Output video width."
8278 msgstr "Amplada del vídeo"
8279
8280 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8281 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Output video height."
8284 msgstr "Alçada del vídeo"
8285
8286 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Keep aspect ratio"
8289 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8290
8291 #: modules/codec/fake.c:56
8292 msgid "Consider width and height as maximum values."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/fake.c:57
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Background aspect ratio"
8298 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8299
8300 #: modules/codec/fake.c:59
8301 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8305 msgid "Deinterlace video"
8306 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8307
8308 #: modules/codec/fake.c:62
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8311 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8312
8313 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Deinterlace module"
8316 msgstr "Mode desentrellaçat"
8317
8318 #: modules/codec/fake.c:65
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Deinterlace module to use."
8321 msgstr "Mode desentrellaçat"
8322
8323 #: modules/codec/fake.c:76
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Fake video decoder"
8326 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8331 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8334 #, fuzzy, c-format
8335 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8336 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8339 #, c-format
8340 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8344 msgid "VLC could not open the encoder."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Non-ref"
8350 msgstr "Cap"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Bidir"
8355 msgstr "Bilineal"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Non-key"
8360 msgstr "Cap"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8363 msgid "All"
8364 msgstr "Tot"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8367 msgid "rd"
8368 msgstr "rd"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8371 msgid "bits"
8372 msgstr "bits"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8375 msgid "simple"
8376 msgstr "Senzill"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8379 msgid "Fast bilinear"
8380 msgstr "Bilineal ràpid"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8383 msgid "Bilinear"
8384 msgstr "Bilineal"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8387 msgid "Bicubic (good quality)"
8388 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8391 msgid "Experimental"
8392 msgstr "Experimental"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8395 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8396 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8399 msgid "Area"
8400 msgstr "Àrea"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8403 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8404 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8407 msgid "Gauss"
8408 msgstr "Gauss"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8411 msgid "SincR"
8412 msgstr "SincR"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8415 msgid "Lanczos"
8416 msgstr "Lanczos"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8419 msgid "Bicubic spline"
8420 msgstr "Spline bicúbic"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8423 #, fuzzy
8424 msgid ""
8425 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8426 msgstr ""
8427 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8430 #, fuzzy
8431 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8432 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8435 msgid "Decoding"
8436 msgstr "S'està descodificant..."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8440 msgid "Encoding"
8441 msgstr "S’està codificant..."
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8444 #, fuzzy
8445 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8446 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8449 #, fuzzy
8450 msgid "FFmpeg demuxer"
8451 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8454 #, fuzzy
8455 msgid "FFmpeg muxer"
8456 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8459 msgid "Video scaling filter"
8460 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8463 #, fuzzy
8464 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8465 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8468 #, fuzzy
8469 msgid "FFmpeg video filter"
8470 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8473 #, fuzzy
8474 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8475 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8478 #, fuzzy
8479 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8480 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8483 msgid "Direct rendering"
8484 msgstr "Representació directa"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8487 msgid "Error resilience"
8488 msgstr "Error de resiliència"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8491 #, fuzzy
8492 msgid ""
8493 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8494 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8495 "can produce a lot of errors.\n"
8496 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8497 msgstr ""
8498 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8499 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8500 "$) pot produir molts errors.\n"
8501 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8504 msgid "Workaround bugs"
8505 msgstr "Solució temporal d’errors"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8508 #, fuzzy
8509 msgid ""
8510 "Try to fix some bugs:\n"
8511 "1  autodetect\n"
8512 "2  old msmpeg4\n"
8513 "4  xvid interlaced\n"
8514 "8  ump4 \n"
8515 "16 no padding\n"
8516 "32 ac vlc\n"
8517 "64 Qpel chroma.\n"
8518 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8519 "\", enter 40."
8520 msgstr ""
8521 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8522 "1  autodetectar\n"
8523 "2  msmpeg4 antic\n"
8524 "4  xvid entrellaçat\n"
8525 "8  ump4 \n"
8526 "16 no separació\n"
8527 "32 ac vlc\n"
8528 "64 Qpel chroma"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8531 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8532 msgid "Hurry up"
8533 msgstr "De pressa"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8536 #, fuzzy
8537 msgid ""
8538 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8539 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8540 msgstr ""
8541 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8542 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8543 "produir imatges distorsionades."
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8546 msgid "Post processing quality"
8547 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8550 msgid ""
8551 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8552 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8553 "looking pictures."
8554 msgstr ""
8555 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8556 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8557 "aparença d’imatge."
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8560 msgid "Debug mask"
8561 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8564 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8565 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8568 msgid "Visualize motion vectors"
8569 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8572 #, fuzzy
8573 msgid ""
8574 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8575 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8576 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8577 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8578 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8579 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8580 msgstr ""
8581 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8582 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8583 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8584 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8587 msgid "Low resolution decoding"
8588 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8591 #, fuzzy
8592 msgid ""
8593 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8594 "processing power"
8595 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8598 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8602 msgid ""
8603 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8604 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8608 #, fuzzy
8609 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8610 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8613 msgid ""
8614 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8615 "<option>...]]...\n"
8616 "long form example:\n"
8617 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8618 "short form example:\n"
8619 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8620 "more examples:\n"
8621 "tn:64:128:256\n"
8622 "Filters                        Options\n"
8623 "short  long name       short   long option     Description\n"
8624 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8625 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8626 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8627 "disabled\n"
8628 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8629 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8630 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8631 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8632 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8633 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8634 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8635 "1\n"
8636 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8637 "1\n"
8638 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8639 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8640 "contrast\n"
8641 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8642 "(0..255)\n"
8643 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8644 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8645 "deinterlace\n"
8646 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8647 "deinterlacer\n"
8648 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8649 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8650 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8651 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8652 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8653 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8654 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8658 msgid "Ratio of key frames"
8659 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8664 msgstr ""
8665 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8666 "fotograma clau."
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8669 msgid "Ratio of B frames"
8670 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8675 msgstr ""
8676 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8677 "dos fotogrames referència."
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8680 msgid "Video bitrate tolerance"
8681 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8686 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8687
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Interlaced encoding"
8691 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8696 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Interlaced motion estimation"
8701 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8706 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Pre-motion estimation"
8711 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8716 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Strict rate control"
8721 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8726 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8729 msgid "Rate control buffer size"
8730 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8733 msgid ""
8734 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8735 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8739 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8740 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8745 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8748 msgid "I quantization factor"
8749 msgstr "Factor de quantificació I "
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8752 #, fuzzy
8753 msgid ""
8754 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8755 "same qscale for I and P frames)."
8756 msgstr ""
8757 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8758 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8759 "fotogrames I i P) "
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8762 #: modules/demux/mod.c:73
8763 msgid "Noise reduction"
8764 msgstr "Reducció del soroll"
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8767 #, fuzzy
8768 msgid ""
8769 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8770 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8771 msgstr ""
8772 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8773 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8774 "de menor qualitat."
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8777 #, fuzzy
8778 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8779 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8782 #, fuzzy
8783 msgid ""
8784 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8785 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8786 "standard MPEG2 decoders."
8787 msgstr ""
8788 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8789 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8790 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8791 "estàndards.  "
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8794 msgid "Quality level"
8795 msgstr "Nivell de qualitat"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8798 #, fuzzy
8799 msgid ""
8800 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8801 "encoding very much)."
8802 msgstr ""
8803 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8804 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8807 #, fuzzy
8808 msgid ""
8809 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8810 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8811 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8812 "to ease the encoder's task."
8813 msgstr ""
8814 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8815 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8816 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8817 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8818 "facilitar les tasques del codificador. "
8819
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8821 msgid "Minimum video quantizer scale"
8822 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Minimum video quantizer scale."
8827 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8830 msgid "Maximum video quantizer scale"
8831 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Maximum video quantizer scale."
8836 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Trellis quantization"
8841 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8846 msgstr ""
8847 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8848 "coeficients de bloc)."
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Fixed quantizer scale"
8853 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8856 #, fuzzy
8857 msgid ""
8858 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8859 "255.0)."
8860 msgstr ""
8861 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8862 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8865 msgid "Strict standard compliance"
8866 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8869 #, fuzzy
8870 msgid ""
8871 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8872 msgstr ""
8873 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8874 "acceptats: -1, 0, 1)."
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8877 msgid "Luminance masking"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8883 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8884
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8886 msgid "Darkness masking"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8892 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Motion masking"
8897 msgstr "Mapatge d’acció "
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8900 #, fuzzy
8901 msgid ""
8902 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8903 "(default: 0.0)."
8904 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8907 msgid "Border masking"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8911 #, fuzzy
8912 msgid ""
8913 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8914 "0.0)."
8915 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8918 msgid "Luminance elimination"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8922 msgid ""
8923 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8924 "The H264 specification recommends -4."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8928 msgid "Chrominance elimination"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8932 msgid ""
8933 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8934 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8938 msgid "Scaling mode"
8939 msgstr "Mode escalat"
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Scaling mode to use."
8944 msgstr "Mode escalat"
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8948 msgid "Post processing"
8949 msgstr "Post-processament"
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8952 msgid "1 (Lowest)"
8953 msgstr "1 (el més baix)"
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8956 msgid "6 (Highest)"
8957 msgstr "6 (el més alt)"
8958
8959 #: modules/codec/flac.c:174
8960 msgid "Flac audio decoder"
8961 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8962
8963 #: modules/codec/flac.c:179
8964 msgid "Flac audio encoder"
8965 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8966
8967 #: modules/codec/flac.c:185
8968 msgid "Flac audio packetizer"
8969 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8970
8971 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8972 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8973 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8974
8975 #: modules/codec/lpcm.c:83
8976 msgid "Linear PCM audio decoder"
8977 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8978
8979 #: modules/codec/lpcm.c:88
8980 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8981 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8982
8983 #: modules/codec/mash.cpp:66
8984 msgid "Video decoder using openmash"
8985 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8986
8987 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8988 #, fuzzy
8989 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8990 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8991
8992 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8993 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8994 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8995
8996 #: modules/codec/png.c:54
8997 msgid "PNG video decoder"
8998 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8999
9000 #: modules/codec/quicktime.c:63
9001 msgid "QuickTime library decoder"
9002 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9003
9004 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9005 msgid "Pseudo raw video decoder"
9006 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9007
9008 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9009 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9010 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9011
9012 #: modules/codec/realaudio.c:60
9013 #, fuzzy
9014 msgid "RealAudio library decoder"
9015 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9016
9017 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9018 #, fuzzy
9019 msgid "SDL_image video decoder"
9020 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9021
9022 #: modules/codec/speex.c:106
9023 msgid "Speex audio decoder"
9024 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9025
9026 #: modules/codec/speex.c:111
9027 msgid "Speex audio packetizer"
9028 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9029
9030 #: modules/codec/speex.c:116
9031 msgid "Speex audio encoder"
9032 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9033
9034 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9035 msgid "Speex comment"
9036 msgstr "Comentari de Speex"
9037
9038 #: modules/codec/speex.c:560
9039 msgid "Mode"
9040 msgstr "Mode"
9041
9042 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9043 msgid "DVD subtitles decoder"
9044 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9045
9046 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9047 msgid "DVD subtitles packetizer"
9048 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9049
9050 #: modules/codec/subsdec.c:131
9051 msgid "Subtitles text encoding"
9052 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9053
9054 #: modules/codec/subsdec.c:132
9055 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9056 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9057
9058 #: modules/codec/subsdec.c:133
9059 msgid "Subtitles justification"
9060 msgstr "Justificació de subtítols"
9061
9062 #: modules/codec/subsdec.c:134
9063 msgid "Set the justification of subtitles"
9064 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9065
9066 #: modules/codec/subsdec.c:135
9067 #, fuzzy
9068 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9069 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
9070
9071 #: modules/codec/subsdec.c:136
9072 msgid ""
9073 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/subsdec.c:138
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Formatted Subtitles"
9079 msgstr "Subtítol"
9080
9081 #: modules/codec/subsdec.c:139
9082 msgid ""
9083 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9084 "but you can choose to disable all formatting."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/subsdec.c:145
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Text subtitles decoder"
9090 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9091
9092 #: modules/codec/subsdec.c:366
9093 msgid ""
9094 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9095 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Enable debug"
9101 msgstr "Habilita el vídeo"
9102
9103 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9104 msgid ""
9105 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9106 "calls                 1\n"
9107 "packet assembly info  2\n"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9111 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9112 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9113
9114 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9115 msgid "SVCD subtitles"
9116 msgstr "Subtítols SVCD"
9117
9118 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9120 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9121
9122 #: modules/codec/tarkin.c:75
9123 msgid "Tarkin decoder module"
9124 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9125
9126 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9127 #, fuzzy
9128 msgid ""
9129 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9130 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9131 msgstr ""
9132 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9133 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9134
9135 #: modules/codec/theora.c:99
9136 msgid "Theora video decoder"
9137 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9138
9139 #: modules/codec/theora.c:105
9140 msgid "Theora video packetizer"
9141 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9142
9143 #: modules/codec/theora.c:111
9144 msgid "Theora video encoder"
9145 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9146
9147 #: modules/codec/theora.c:512
9148 msgid "Theora comment"
9149 msgstr "Comentari de Theora"
9150
9151 #: modules/codec/twolame.c:52
9152 #, fuzzy
9153 msgid ""
9154 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9155 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9156 msgstr ""
9157 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9158 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9159
9160 #: modules/codec/twolame.c:55
9161 msgid "Stereo mode"
9162 msgstr "Mode Estèreo"
9163
9164 #: modules/codec/twolame.c:56
9165 msgid "Handling mode for stereo streams"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/twolame.c:57
9169 msgid "VBR mode"
9170 msgstr "Mode VBR"
9171
9172 #: modules/codec/twolame.c:59
9173 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/twolame.c:60
9177 msgid "Psycho-acoustic model"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/twolame.c:62
9181 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/twolame.c:66
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Dual mono"
9187 msgstr "mono"
9188
9189 #: modules/codec/twolame.c:66
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Joint stereo"
9192 msgstr "stereo"
9193
9194 #: modules/codec/twolame.c:71
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Libtwolame audio encoder"
9197 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
9198
9199 #: modules/codec/vorbis.c:160
9200 msgid "Maximum encoding bitrate"
9201 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9202
9203 #: modules/codec/vorbis.c:162
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9206 msgstr ""
9207 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
9208 "aplicacions de transmissió de dades."
9209
9210 #: modules/codec/vorbis.c:163
9211 msgid "Minimum encoding bitrate"
9212 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9213
9214 #: modules/codec/vorbis.c:165
9215 #, fuzzy
9216 msgid ""
9217 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9218 "channel."
9219 msgstr ""
9220 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
9221 "codificació d'un canal de mida fixa."
9222
9223 #: modules/codec/vorbis.c:166
9224 msgid "CBR encoding"
9225 msgstr "Codificació CBR"
9226
9227 #: modules/codec/vorbis.c:168
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9230 msgstr ""
9231 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9232 "Constant BitRate)"
9233
9234 #: modules/codec/vorbis.c:172
9235 msgid "Vorbis audio decoder"
9236 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9237
9238 #: modules/codec/vorbis.c:183
9239 msgid "Vorbis audio packetizer"
9240 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9241
9242 #: modules/codec/vorbis.c:190
9243 msgid "Vorbis audio encoder"
9244 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9245
9246 #: modules/codec/vorbis.c:629
9247 msgid "Vorbis comment"
9248 msgstr "Comentari de Vorbis"
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:44
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Maximum GOP size"
9253 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:45
9256 #, fuzzy
9257 msgid ""
9258 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9259 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9260 msgstr ""
9261 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9262 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:49
9265 msgid "Minimum GOP size"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:50
9269 #, fuzzy
9270 msgid ""
9271 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9272 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9273 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9274 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9275 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9276 "the IDR-frame. \n"
9277 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9278 "frames, but do not start a new GOP."
9279 msgstr ""
9280 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9281 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9282 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9283 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9284 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9285 "fotograma IDR.\n"
9286 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9287 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9288 "keyint*0.4."
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:59
9291 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:60
9295 #, fuzzy
9296 msgid ""
9297 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9298 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9299 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9300 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9301 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9302 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9303 "1 to 100."
9304 msgstr ""
9305 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9306 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9307 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9308 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9309 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9310 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9311 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:70
9314 #, fuzzy
9315 msgid "B-frames between I and P"
9316 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:71
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9321 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:74
9324 msgid "Adaptive B-frame decision"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:75
9328 #, fuzzy
9329 msgid ""
9330 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9331 "possibly before an I-frame."
9332 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:78
9335 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:79
9339 msgid ""
9340 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9341 "negative values cause less B-frames."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:82
9345 msgid "Keep some B-frames as references"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:83
9349 msgid ""
9350 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9351 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9352 "appropriately."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:87
9356 msgid "CABAC"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:88
9360 #, fuzzy
9361 msgid ""
9362 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9363 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9364 msgstr ""
9365 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9366 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9367 "15%."
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:92
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Number of reference frames"
9372 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:93
9375 #, fuzzy
9376 msgid ""
9377 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9378 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9379 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9380 msgstr ""
9381 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9382 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9383 "tractar amb grans valors de frameref"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:98
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Skip loop filter"
9388 msgstr "Subfiltre del logo"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:99
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9393 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:101
9396 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:102
9400 msgid ""
9401 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9402 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:106
9406 #, fuzzy
9407 msgid "H.264 level"
9408 msgstr "Nivell màxim"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:107
9411 msgid ""
9412 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9413 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9414 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:116
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Interlaced mode"
9420 msgstr "Mòdul de la interfície"
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:117
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Pure-interlaced mode."
9425 msgstr "Mode desentrellaçat"
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:122
9428 msgid "Set QP"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:123
9432 #, fuzzy
9433 msgid ""
9434 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9435 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9436 msgstr ""
9437 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9438 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9439 "per defecte."
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:127
9442 msgid "Quality-based VBR"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:128
9446 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:130
9450 msgid "Min QP"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:131
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9456 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:134
9459 msgid "Max QP"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:135
9463 msgid "Maximum quantizer parameter."
9464 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:137
9467 msgid "Max QP step"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:138
9471 msgid "Max QP step between frames."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:140
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Average bitrate tolerance"
9477 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:141
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9482 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:144
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Max local bitrate"
9487 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:145
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9492 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:147
9495 #, fuzzy
9496 msgid "VBV buffer"
9497 msgstr "Mida del desplaçament"
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:148
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9502 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:151
9505 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:152
9509 msgid ""
9510 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9511 "0.0 to 1.0."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:156
9515 msgid "QP factor between I and P"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:157
9519 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:160
9523 msgid "QP factor between P and B"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:161
9527 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:163
9531 msgid "QP difference between chroma and luma"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:164
9535 msgid "QP difference between chroma and luma."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:166
9539 #, fuzzy
9540 msgid "QP curve compression"
9541 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:167
9544 #, fuzzy
9545 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9546 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9549 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:170
9553 msgid ""
9554 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9555 "blurs complexity."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:174
9559 msgid ""
9560 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9561 "quants."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:179
9565 msgid "Partitions to consider"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:180
9569 msgid ""
9570 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9571 " - none  : \n"
9572 " - fast  : i4x4\n"
9573 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9574 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9575 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9576 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:188
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Direct MV prediction mode"
9582 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:189
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Direct MV prediction mode."
9587 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:192
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Direct prediction size"
9592 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:193
9595 msgid ""
9596 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9597 " -  1: 8x8\n"
9598 " - -1: smallest possible according to level\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:199
9602 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:200
9606 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:202
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9612 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:203
9615 msgid ""
9616 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9617 "(fast)\n"
9618 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9619 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9620 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:209
9624 msgid "Maximum motion vector search range"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:210
9628 msgid ""
9629 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9630 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9631 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:215
9635 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:219
9639 msgid ""
9640 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9641 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9642 "quality). Range 1 to 7."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:224
9646 msgid ""
9647 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9648 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9649 "quality). Range 1 to 6."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/x264.c:229
9653 msgid ""
9654 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9655 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9656 "quality). Range 1 to 5."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:234
9660 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:235
9664 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:238
9668 msgid "Decide references on a per partition basis"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:239
9672 msgid ""
9673 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9674 "as opposed to only one ref per macroblock."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:243
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Chroma in motion estimation"
9680 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:244
9683 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:247
9687 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:248
9691 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:250
9695 msgid "Adaptive spatial transform size"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:252
9699 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:254
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Trellis RD quantization"
9705 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:255
9708 msgid ""
9709 "Trellis RD quantization: \n"
9710 " - 0: disabled\n"
9711 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9712 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9713 "This requires CABAC."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:261
9717 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:262
9721 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:264
9725 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:265
9729 msgid ""
9730 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9731 "small single coefficient."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:270
9735 msgid ""
9736 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9737 "a useful range."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:274
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9743 msgstr "Factor de quantificació I "
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:275
9746 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:278
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9752 msgstr "Factor de quantificació I "
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:279
9755 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:285
9759 #, fuzzy
9760 msgid "CPU optimizations"
9761 msgstr "Polarització"
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:286
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9766 msgstr "Polarització"
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:288
9769 #, fuzzy
9770 msgid "PSNR computation"
9771 msgstr "Saturació"
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:289
9774 msgid ""
9775 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9776 "quality."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:292
9780 #, fuzzy
9781 msgid "SSIM computation"
9782 msgstr "Domini SMB"
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:293
9785 msgid ""
9786 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9787 "quality."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:296
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Quiet mode"
9793 msgstr "Mode silenciós"
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:297
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Quiet mode."
9798 msgstr "Mode econòmic"
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9802 msgid "Statistics"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:300
9806 msgid "Print stats for each frame."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:303
9810 msgid "SPS and PPS id numbers"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:304
9814 msgid ""
9815 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9816 "settings."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:308
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Access unit delimiters"
9822 msgstr "Mòduls d’accés"
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:309
9825 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:315
9829 msgid "dia"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:315
9833 msgid "hex"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:315
9837 msgid "umh"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:315
9841 #, fuzzy
9842 msgid "esa"
9843 msgstr "Bytes"
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:321
9846 msgid "fast"
9847 msgstr "Ràpid"
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:321
9850 msgid "normal"
9851 msgstr "Normal"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:321
9854 #, fuzzy
9855 msgid "slow"
9856 msgstr "Lent"
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:321
9859 msgid "all"
9860 msgstr "Tot"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9863 msgid "spatial"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9867 msgid "temporal"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9871 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9872 msgid "auto"
9873 msgstr "Auto"
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:336
9876 #, fuzzy
9877 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9878 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9879
9880 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9881 #, fuzzy
9882 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9883 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9884
9885 #: modules/control/dbus.c:83
9886 msgid "dbus"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/control/dbus.c:86
9890 #, fuzzy
9891 msgid "D-Bus control interface"
9892 msgstr "Interfícies de control"
9893
9894 #: modules/control/gestures.c:78
9895 msgid "Motion threshold (10-100)"
9896 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9897
9898 #: modules/control/gestures.c:80
9899 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9900 msgstr ""
9901 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9902 "sigui enregistrat"
9903
9904 #: modules/control/gestures.c:82
9905 msgid "Trigger button"
9906 msgstr "Botó d'activació"
9907
9908 #: modules/control/gestures.c:84
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9911 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9912
9913 #: modules/control/gestures.c:88
9914 msgid "Middle"
9915 msgstr "Mig"
9916
9917 #: modules/control/gestures.c:91
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Gestures"
9920 msgstr "Gènere"
9921
9922 #: modules/control/gestures.c:99
9923 msgid "Mouse gestures control interface"
9924 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9925
9926 #: modules/control/hotkeys.c:94
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Define playlist bookmarks."
9929 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9930
9931 #: modules/control/hotkeys.c:97
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Hotkeys"
9934 msgstr "Tecles ràpides"
9935
9936 #: modules/control/hotkeys.c:98
9937 msgid "Hotkeys management interface"
9938 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9939
9940 #: modules/control/hotkeys.c:431
9941 #, c-format
9942 msgid "Audio track: %s"
9943 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9944
9945 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9946 #, c-format
9947 msgid "Subtitle track: %s"
9948 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9949
9950 #: modules/control/hotkeys.c:446
9951 msgid "N/A"
9952 msgstr "N/D"
9953
9954 #: modules/control/hotkeys.c:499
9955 #, fuzzy, c-format
9956 msgid "Aspect ratio: %s"
9957 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9958
9959 #: modules/control/hotkeys.c:525
9960 #, fuzzy, c-format
9961 msgid "Crop: %s"
9962 msgstr "Retalla"
9963
9964 #: modules/control/hotkeys.c:551
9965 #, fuzzy, c-format
9966 msgid "Deinterlace mode: %s"
9967 msgstr "Mode desentrellaçat"
9968
9969 #: modules/control/hotkeys.c:581
9970 #, fuzzy, c-format
9971 msgid "Zoom mode: %s"
9972 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9973
9974 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9975 #, fuzzy, c-format
9976 msgid "Subtitle delay %i ms"
9977 msgstr "Avança els subtítols"
9978
9979 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9980 #, fuzzy, c-format
9981 msgid "Audio delay %i ms"
9982 msgstr "Avança l'àudio"
9983
9984 #: modules/control/hotkeys.c:886
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "Volume %d%%"
9987 msgstr "Baixa el volum "
9988
9989 #: modules/control/http/http.c:34
9990 msgid "Host address"
9991 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9992
9993 #: modules/control/http/http.c:36
9994 msgid ""
9995 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9996 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9997 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10001 msgid "Source directory"
10002 msgstr "Directori font"
10003
10004 #: modules/control/http/http.c:42
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Charset"
10007 msgstr "Cabaret"
10008
10009 #: modules/control/http/http.c:44
10010 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/control/http/http.c:45
10014 msgid "Handlers"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/http/http.c:47
10018 msgid ""
10019 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10020 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/control/http/http.c:50
10024 #, fuzzy
10025 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10026 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10027
10028 #: modules/control/http/http.c:53
10029 #, fuzzy
10030 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10031 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10032
10033 #: modules/control/http/http.c:55
10034 #, fuzzy
10035 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10036 msgstr ""
10037 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10038
10039 #: modules/control/http/http.c:58
10040 #, fuzzy
10041 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10042 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10043
10044 #: modules/control/http/http.c:61
10045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10046 msgid "HTTP"
10047 msgstr "HTTP"
10048
10049 #: modules/control/http/http.c:62
10050 msgid "HTTP remote control interface"
10051 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10052
10053 #: modules/control/http/http.c:71
10054 #, fuzzy
10055 msgid "HTTP SSL"
10056 msgstr "HTTP"
10057
10058 #: modules/control/lirc.c:58
10059 msgid "Infrared remote control interface"
10060 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10061
10062 #: modules/control/motion.c:59
10063 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/control/motion.c:65
10067 #, fuzzy
10068 msgid "motion"
10069 msgstr "Posició"
10070
10071 #: modules/control/motion.c:67
10072 #, fuzzy
10073 msgid "motion control interface"
10074 msgstr "Interfície del control remot"
10075
10076 #: modules/control/netsync.c:64
10077 msgid "Act as master"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/control/netsync.c:65
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10083 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10084
10085 #: modules/control/netsync.c:69
10086 msgid "Master client ip address"
10087 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10088
10089 #: modules/control/netsync.c:70
10090 #, fuzzy
10091 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10092 msgstr ""
10093 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10094 "sincronització de la xarxa"
10095
10096 #: modules/control/netsync.c:74
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Network Sync"
10099 msgstr "Xarxa:"
10100
10101 #: modules/control/ntservice.c:39
10102 msgid "Install Windows Service"
10103 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10104
10105 #: modules/control/ntservice.c:41
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Install the Service and exit."
10108 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
10109
10110 #: modules/control/ntservice.c:42
10111 msgid "Uninstall Windows Service"
10112 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10113
10114 #: modules/control/ntservice.c:44
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Uninstall the Service and exit."
10117 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
10118
10119 #: modules/control/ntservice.c:45
10120 msgid "Display name of the Service"
10121 msgstr "Mostra el nom del servei"
10122
10123 #: modules/control/ntservice.c:47
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Change the display name of the Service."
10126 msgstr "Mostra el nom del servei"
10127
10128 #: modules/control/ntservice.c:48
10129 msgid "Configuration options"
10130 msgstr "Opcions de la configuració"
10131
10132 #: modules/control/ntservice.c:50
10133 #, fuzzy
10134 msgid ""
10135 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10136 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10137 "configured."
10138 msgstr ""
10139 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10140 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10141 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10142 "correctament."
10143
10144 #: modules/control/ntservice.c:55
10145 #, fuzzy
10146 msgid ""
10147 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10148 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10149 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10150 msgstr ""
10151 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10152 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10153 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10154 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10155 "rc, http)"
10156
10157 #: modules/control/ntservice.c:61
10158 #, fuzzy
10159 msgid "NT Service"
10160 msgstr "Serveis"
10161
10162 #: modules/control/ntservice.c:62
10163 msgid "Windows Service interface"
10164 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10165
10166 #: modules/control/rc.c:158
10167 msgid "Show stream position"
10168 msgstr "Mostra la posició del flux"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:159
10171 msgid ""
10172 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10173 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10174
10175 #: modules/control/rc.c:162
10176 msgid "Fake TTY"
10177 msgstr "TTY fals"
10178
10179 #: modules/control/rc.c:163
10180 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10181 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10182
10183 #: modules/control/rc.c:165
10184 msgid "UNIX socket command input"
10185 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10186
10187 #: modules/control/rc.c:166
10188 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10189 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10190
10191 #: modules/control/rc.c:169
10192 msgid "TCP command input"
10193 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10194
10195 #: modules/control/rc.c:170
10196 msgid ""
10197 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10198 "port the interface will bind to."
10199 msgstr ""
10200 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10201 "el port de la interfície vinculada."
10202
10203 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10204 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10205 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10206
10207 #: modules/control/rc.c:176
10208 msgid ""
10209 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10210 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10211 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10212 msgstr ""
10213 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10214 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10215 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10216 "de vídeo."
10217
10218 #: modules/control/rc.c:183
10219 #, fuzzy
10220 msgid "RC"
10221 msgstr "C"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:186
10224 msgid "Remote control interface"
10225 msgstr "Interfície del control remot"
10226
10227 #: modules/control/rc.c:334
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10230 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:802
10233 #, fuzzy, c-format
10234 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10235 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:835
10238 #, fuzzy
10239 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10240 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:837
10243 #, fuzzy
10244 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10245 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:838
10248 #, fuzzy
10249 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10250 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:839
10253 #, fuzzy
10254 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10255 msgstr ""
10256 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
10257
10258 #: modules/control/rc.c:840
10259 #, fuzzy
10260 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10261 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10262
10263 #: modules/control/rc.c:841
10264 #, fuzzy
10265 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10266 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10267
10268 #: modules/control/rc.c:842
10269 #, fuzzy
10270 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10271 msgstr ""
10272 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10273
10274 #: modules/control/rc.c:843
10275 #, fuzzy
10276 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10277 msgstr ""
10278 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
10279
10280 #: modules/control/rc.c:844
10281 #, fuzzy
10282 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10283 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10284
10285 #: modules/control/rc.c:845
10286 #, fuzzy
10287 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10288 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10289
10290 #: modules/control/rc.c:846
10291 #, fuzzy
10292 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10293 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10294
10295 #: modules/control/rc.c:847
10296 #, fuzzy
10297 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10298 msgstr ""
10299 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10300
10301 #: modules/control/rc.c:848
10302 #, fuzzy
10303 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10304 msgstr ""
10305 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10306
10307 #: modules/control/rc.c:849
10308 #, fuzzy
10309 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10310 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10311
10312 #: modules/control/rc.c:850
10313 #, fuzzy
10314 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10315 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:851
10318 #, fuzzy
10319 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10320 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:852
10323 #, fuzzy
10324 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10325 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
10326
10327 #: modules/control/rc.c:853
10328 #, fuzzy
10329 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10330 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
10331
10332 #: modules/control/rc.c:854
10333 #, fuzzy
10334 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10335 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:856
10338 #, fuzzy
10339 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10340 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
10341
10342 #: modules/control/rc.c:857
10343 #, fuzzy
10344 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10345 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:858
10348 #, fuzzy
10349 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10350 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
10351
10352 #: modules/control/rc.c:859
10353 #, fuzzy
10354 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10355 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
10356
10357 #: modules/control/rc.c:860
10358 #, fuzzy
10359 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10360 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10361
10362 #: modules/control/rc.c:861
10363 #, fuzzy
10364 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10365 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:862
10368 #, fuzzy
10369 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10370 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10371
10372 #: modules/control/rc.c:863
10373 #, fuzzy
10374 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10375 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10376
10377 #: modules/control/rc.c:864
10378 #, fuzzy
10379 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10380 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10381
10382 #: modules/control/rc.c:865
10383 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/control/rc.c:866
10387 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/control/rc.c:867
10391 #, fuzzy
10392 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10393 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10394
10395 #: modules/control/rc.c:868
10396 #, fuzzy
10397 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10398 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10399
10400 #: modules/control/rc.c:870
10401 #, fuzzy
10402 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10403 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10404
10405 #: modules/control/rc.c:871
10406 #, fuzzy
10407 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10408 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10409
10410 #: modules/control/rc.c:872
10411 #, fuzzy
10412 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10413 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10414
10415 #: modules/control/rc.c:873
10416 #, fuzzy
10417 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10418 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10419
10420 #: modules/control/rc.c:874
10421 #, fuzzy
10422 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10423 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10424
10425 #: modules/control/rc.c:875
10426 #, fuzzy
10427 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10428 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10429
10430 #: modules/control/rc.c:876
10431 #, fuzzy
10432 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10433 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10434
10435 #: modules/control/rc.c:877
10436 #, fuzzy
10437 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10438 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10439
10440 #: modules/control/rc.c:878
10441 #, fuzzy
10442 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10443 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10444
10445 #: modules/control/rc.c:879
10446 #, fuzzy
10447 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10448 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10449
10450 #: modules/control/rc.c:880
10451 #, fuzzy
10452 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10453 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10454
10455 #: modules/control/rc.c:881
10456 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/control/rc.c:886
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10462 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:887
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10467 msgstr ""
10468 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10469
10470 #: modules/control/rc.c:888
10471 #, fuzzy
10472 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10473 msgstr ""
10474 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10475 "superior\n"
10476
10477 #: modules/control/rc.c:889
10478 #, fuzzy
10479 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10480 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10481
10482 #: modules/control/rc.c:890
10483 #, fuzzy
10484 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10485 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10486
10487 #: modules/control/rc.c:891
10488 #, fuzzy
10489 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10490 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10491
10492 #: modules/control/rc.c:892
10493 #, fuzzy
10494 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10495 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10496
10497 #: modules/control/rc.c:893
10498 #, fuzzy
10499 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10500 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10501
10502 #: modules/control/rc.c:895
10503 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/control/rc.c:896
10507 #, fuzzy
10508 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10509 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:897
10512 #, fuzzy
10513 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10514 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:898
10517 #, fuzzy
10518 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10519 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10520
10521 #: modules/control/rc.c:899
10522 #, fuzzy
10523 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10524 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10525
10526 #: modules/control/rc.c:901
10527 #, fuzzy
10528 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10529 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:902
10532 #, fuzzy
10533 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10534 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:903
10537 #, fuzzy
10538 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10539 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10540
10541 #: modules/control/rc.c:904
10542 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/control/rc.c:905
10546 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/control/rc.c:906
10550 #, fuzzy
10551 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10552 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10553
10554 #: modules/control/rc.c:907
10555 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/control/rc.c:908
10559 #, fuzzy
10560 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10561 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:909
10564 #, fuzzy
10565 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10566 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:910
10569 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/control/rc.c:911
10573 #, fuzzy
10574 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10575 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10576
10577 #: modules/control/rc.c:912
10578 #, fuzzy
10579 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10580 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10581
10582 #: modules/control/rc.c:913
10583 #, fuzzy
10584 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10585 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10586
10587 #: modules/control/rc.c:914
10588 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/control/rc.c:916
10592 msgid ""
10593 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10594 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/control/rc.c:920
10598 #, fuzzy
10599 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10600 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:921
10603 #, fuzzy
10604 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10605 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10606
10607 #: modules/control/rc.c:922
10608 #, fuzzy
10609 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10610 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:923
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10615 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:925
10618 #, fuzzy
10619 msgid "+----[ end of help ]"
10620 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:1035
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Press menu select or pause to continue."
10625 msgstr ""
10626 "\n"
10627 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10630 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10631 #: modules/control/rc.c:1899
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10634 msgstr ""
10635 "\n"
10636 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10637
10638 #: modules/control/rc.c:1341
10639 #, fuzzy
10640 msgid "goto is deprecated"
10641 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10642
10643 #: modules/control/rc.c:1457
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Type 'pause' to continue."
10646 msgstr ""
10647 "\n"
10648 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10649
10650 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10651 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/control/showintf.c:63
10655 msgid "Threshold"
10656 msgstr "Llindar"
10657
10658 #: modules/control/showintf.c:64
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10661 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10662
10663 #: modules/control/telnet.c:70
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Host"
10666 msgstr "House"
10667
10668 #: modules/control/telnet.c:71
10669 msgid ""
10670 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10671 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10672 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10676 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10680 msgid "Port"
10681 msgstr "Port"
10682
10683 #: modules/control/telnet.c:76
10684 msgid ""
10685 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10686 "4212."
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/control/telnet.c:80
10690 msgid ""
10691 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10692 "default value is \"admin\"."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/control/telnet.c:94
10696 #, fuzzy
10697 msgid "VLM remote control interface"
10698 msgstr "Interfície del control remot"
10699
10700 #: modules/control/telnet.c:398
10701 msgid "Line too long\r\n"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/control/telnet.c:428
10705 msgid "Welcome, Master"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/control/telnet.c:451
10709 msgid ""
10710 "\r\n"
10711 "Wrong password.\r\n"
10712 "Password: "
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/demux/a52.c:44
10716 msgid "Raw A/52 demuxer"
10717 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10718
10719 #: modules/demux/aiff.c:45
10720 msgid "AIFF demuxer"
10721 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10722
10723 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10724 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10725 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10726
10727 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10728 msgid "Could not demux ASF stream"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10732 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/demux/au.c:46
10736 msgid "AU demuxer"
10737 msgstr "Demultiplexor AU"
10738
10739 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10740 msgid "Force interleaved method"
10741 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10742
10743 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Force interleaved method."
10746 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10747
10748 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10749 msgid "Force index creation"
10750 msgstr "Força la creació d'un índex"
10751
10752 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10753 #, fuzzy
10754 msgid ""
10755 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10756 "incomplete (not seekable)."
10757 msgstr ""
10758 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10759 "fiabilitat."
10760
10761 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10762 msgid "Ask"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Always fix"
10768 msgstr "Sempre a dalt"
10769
10770 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10771 msgid "Never fix"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10775 msgid "AVI demuxer"
10776 msgstr "Demultiplexor AVI"
10777
10778 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10779 #, fuzzy
10780 msgid "AVI Index"
10781 msgstr "Índex"
10782
10783 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10784 msgid ""
10785 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10786 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Repair"
10792 msgstr "Repeteix"
10793
10794 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10795 msgid "Don't repair"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Fixing AVI Index..."
10801 msgstr "Índex"
10802
10803 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Dump filename"
10806 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10807
10808 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10811 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10812
10813 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Append to existing file"
10816 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10817
10818 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10819 #, fuzzy
10820 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10821 msgstr ""
10822 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10823 "no es sobreescriurà."
10824
10825 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10826 #, fuzzy
10827 msgid "File dumpper"
10828 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10829
10830 #: modules/demux/dts.c:40
10831 msgid "Raw DTS demuxer"
10832 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10833
10834 #: modules/demux/flac.c:39
10835 msgid "FLAC demuxer"
10836 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10837
10838 #: modules/demux/gme.cpp:51
10839 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/live555.cpp:66
10843 msgid ""
10844 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10845 "should be set in millisecond units."
10846 msgstr ""
10847 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10848 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10849
10850 #: modules/demux/live555.cpp:69
10851 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10852 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10853
10854 #: modules/demux/live555.cpp:70
10855 #, fuzzy
10856 msgid ""
10857 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10858 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10859 "cannot connect to normal RTSP servers."
10860 msgstr ""
10861 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10862 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10863 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10864
10865 #: modules/demux/live555.cpp:74
10866 #, fuzzy
10867 msgid "RTSP user name"
10868 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10869
10870 #: modules/demux/live555.cpp:75
10871 #, fuzzy
10872 msgid ""
10873 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10874 "connection."
10875 msgstr ""
10876 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10877 "(només autenticació bàsica)"
10878
10879 #: modules/demux/live555.cpp:77
10880 #, fuzzy
10881 msgid "RTSP password"
10882 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10883
10884 #: modules/demux/live555.cpp:78
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10887 msgstr ""
10888 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10889
10890 #: modules/demux/live555.cpp:82
10891 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/demux/live555.cpp:92
10895 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10896 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10897
10898 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10899 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10900 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10901
10902 #: modules/demux/live555.cpp:101
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Client port"
10905 msgstr "Port del vídeo"
10906
10907 #: modules/demux/live555.cpp:102
10908 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10912 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/demux/live555.cpp:108
10916 #, fuzzy
10917 msgid "HTTP tunnel port"
10918 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10919
10920 #: modules/demux/live555.cpp:109
10921 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/demux/live555.cpp:758
10925 #, fuzzy
10926 msgid "RTSP authentication"
10927 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10928
10929 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10930 msgid "Frames per Second"
10931 msgstr "Fotogrames per segon"
10932
10933 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10934 #, fuzzy
10935 msgid ""
10936 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10937 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10938 msgstr ""
10939 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10940 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10941
10942 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10943 #, fuzzy
10944 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10945 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10946
10947 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10948 msgid "Matroska stream demuxer"
10949 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10950
10951 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Ordered chapters"
10954 msgstr "Capítol següent"
10955
10956 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10957 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Chapter codecs"
10963 msgstr "Altres còdecs"
10964
10965 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10966 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Preload Directory"
10972 msgstr "Directori font"
10973
10974 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10975 msgid ""
10976 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10977 "for broken files)."
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Seek based on percent not time"
10983 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10984
10985 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Seek based on percent not time."
10988 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10989
10990 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10991 msgid "Dummy Elements"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10995 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10999 #, fuzzy
11000 msgid "---  DVD Menu"
11001 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11002
11003 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
11004 msgid "First Played"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Video Manager"
11010 msgstr "Codificador de vídeo"
11011
11012 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
11013 #, fuzzy
11014 msgid "----- Title"
11015 msgstr "Títol:"
11016
11017 #: modules/demux/mod.c:48
11018 msgid "Enable noise reduction algorithm"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/demux/mod.c:49
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Enable reverberation"
11024 msgstr "Habilita l'àudio"
11025
11026 #: modules/demux/mod.c:50
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11029 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11030
11031 #: modules/demux/mod.c:52
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11034 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11035
11036 #: modules/demux/mod.c:54
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Enable megabass mode"
11039 msgstr "Habilita els pics"
11040
11041 #: modules/demux/mod.c:55
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11044 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
11045
11046 #: modules/demux/mod.c:58
11047 msgid ""
11048 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
11049 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/demux/mod.c:61
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11055 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11056
11057 #: modules/demux/mod.c:63
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
11060 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11061
11062 #: modules/demux/mod.c:68
11063 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11064 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11065
11066 #: modules/demux/mod.c:76
11067 msgid "Reverb"
11068 msgstr "Reverberació"
11069
11070 #: modules/demux/mod.c:79
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Reverberation level"
11073 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11074
11075 #: modules/demux/mod.c:81
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Reverberation delay"
11078 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11079
11080 #: modules/demux/mod.c:83
11081 msgid "Mega bass"
11082 msgstr "Mega bass"
11083
11084 #: modules/demux/mod.c:86
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Mega bass level"
11087 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11088
11089 #: modules/demux/mod.c:88
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Mega bass cutoff"
11092 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11093
11094 #: modules/demux/mod.c:90
11095 msgid "Surround"
11096 msgstr "So envoltant"
11097
11098 #: modules/demux/mod.c:93
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Surround level"
11101 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11102
11103 #: modules/demux/mod.c:95
11104 msgid "Surround delay (ms)"
11105 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11106
11107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11108 msgid "MP4 stream demuxer"
11109 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11110
11111 #: modules/demux/mpc.c:47
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Replay Gain type"
11114 msgstr "Reprodueix i atura"
11115
11116 #: modules/demux/mpc.c:48
11117 msgid ""
11118 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11119 "specific one. Choose which type you want to use"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/demux/mpc.c:60
11123 #, fuzzy
11124 msgid "MusePack demuxer"
11125 msgstr "Demultiplexor PS"
11126
11127 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11130 msgstr ""
11131 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11132
11133 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11134 msgid "H264 video demuxer"
11135 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11136
11137 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11138 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11139 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11140
11141 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11142 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11143 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11144
11145 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11146 #, fuzzy
11147 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11148 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11149
11150 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11151 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11152 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11153
11154 #: modules/demux/nsc.c:43
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Windows Media NSC metademux"
11157 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11158
11159 #: modules/demux/nsv.c:45
11160 msgid "NullSoft demuxer"
11161 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11162
11163 #: modules/demux/nuv.c:46
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Nuv demuxer"
11166 msgstr "Demultiplexor AU"
11167
11168 #: modules/demux/ogg.c:45
11169 #, fuzzy
11170 msgid "OGG demuxer"
11171 msgstr "Demultiplexor AAC"
11172
11173 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Google Video"
11176 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11177
11178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Auto start"
11181 msgstr "Metadata de l'autor"
11182
11183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11184 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11188 msgid "Show shoutcast adult content"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11192 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11196 msgid "M3U playlist import"
11197 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11198
11199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11200 msgid "PLS playlist import"
11201 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11202
11203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11204 #, fuzzy
11205 msgid "B4S playlist import"
11206 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11207
11208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11209 #, fuzzy
11210 msgid "DVB playlist import"
11211 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11212
11213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Podcast parser"
11216 msgstr "CDDB Categoria "
11217
11218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11219 #, fuzzy
11220 msgid "XSPF playlist import"
11221 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11222
11223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11224 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11228 #, fuzzy
11229 msgid "ASX playlist import"
11230 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11231
11232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11235 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11236
11237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11238 msgid "QuickTime Media Link importer"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Google Video Playlist importer"
11244 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11245
11246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Podcast Info"
11250 msgstr "Posició"
11251
11252 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Podcast Summary"
11255 msgstr "Dummy"
11256
11257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Podcast Size"
11260 msgstr "Empaquetadors"
11261
11262 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11263 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Shoutcast"
11266 msgstr "multidifusió"
11267
11268 #: modules/demux/ps.c:39
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Trust MPEG timestamps"
11271 msgstr "Hora"
11272
11273 #: modules/demux/ps.c:40
11274 msgid ""
11275 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11276 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11277 "calculate from the bitrate instead."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11281 #, fuzzy
11282 msgid "MPEG-PS demuxer"
11283 msgstr "Demultiplexor PS"
11284
11285 #: modules/demux/pva.c:39
11286 msgid "PVA demuxer"
11287 msgstr "Demultiplexor PVA"
11288
11289 #: modules/demux/rawdv.c:40
11290 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/demux/real.c:43
11294 msgid "Real demuxer"
11295 msgstr "Demultiplexor Real"
11296
11297 #: modules/demux/subtitle.c:50
11298 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/demux/subtitle.c:52
11302 #, fuzzy
11303 msgid ""
11304 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11305 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11306 msgstr ""
11307 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11308 "MicroDVD i SubRIP. "
11309
11310 #: modules/demux/subtitle.c:55
11311 msgid ""
11312 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11313 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11314 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/demux/subtitle.c:67
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Text subtitles parser"
11320 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11321
11322 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11323 msgid "Frames per second"
11324 msgstr "Fotogrames per segon"
11325
11326 #: modules/demux/subtitle.c:75
11327 msgid "Subtitles delay"
11328 msgstr "Retard dels subtítols"
11329
11330 #: modules/demux/subtitle.c:77
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Subtitles format"
11333 msgstr "Retard dels subtítols"
11334
11335 #: modules/demux/ts.c:91
11336 msgid "Extra PMT"
11337 msgstr "PMT extra"
11338
11339 #: modules/demux/ts.c:93
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11342 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11343
11344 #: modules/demux/ts.c:95
11345 msgid "Set id of ES to PID"
11346 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11347
11348 #: modules/demux/ts.c:96
11349 msgid ""
11350 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11351 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11352 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/demux/ts.c:101
11356 msgid "Fast udp streaming"
11357 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11358
11359 #: modules/demux/ts.c:103
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11362 msgstr ""
11363 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11364
11365 #: modules/demux/ts.c:105
11366 msgid "MTU for out mode"
11367 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11368
11369 #: modules/demux/ts.c:106
11370 #, fuzzy
11371 msgid "MTU for out mode."
11372 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11373
11374 #: modules/demux/ts.c:108
11375 msgid "CSA ck"
11376 msgstr "CSA ck"
11377
11378 #: modules/demux/ts.c:109
11379 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/demux/ts.c:111
11383 msgid "Silent mode"
11384 msgstr "Mode silenciós"
11385
11386 #: modules/demux/ts.c:112
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11389 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11390
11391 #: modules/demux/ts.c:114
11392 msgid "CAPMT System ID"
11393 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11394
11395 #: modules/demux/ts.c:115
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11398 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11399
11400 #: modules/demux/ts.c:117
11401 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/demux/ts.c:118
11405 msgid ""
11406 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11407 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/demux/ts.c:122
11411 msgid "Filename of dump"
11412 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11413
11414 #: modules/demux/ts.c:123
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11417 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11418
11419 #: modules/demux/ts.c:125
11420 msgid "Append"
11421 msgstr "Afegeix"
11422
11423 #: modules/demux/ts.c:127
11424 msgid ""
11425 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11426 "be overwritten."
11427 msgstr ""
11428 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11429 "no es sobreescriurà."
11430
11431 #: modules/demux/ts.c:130
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Dump buffer size"
11434 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11435
11436 #: modules/demux/ts.c:132
11437 msgid ""
11438 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11439 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/demux/ts.c:136
11443 #, fuzzy
11444 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11445 msgstr "MPEG Transport Stream"
11446
11447 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11448 #, fuzzy
11449 msgid "clean effects"
11450 msgstr "Efecte aleatòri"
11451
11452 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11453 msgid "hearing impaired"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11457 msgid "visual impaired commentary"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/demux/tta.c:40
11461 #, fuzzy
11462 msgid "TTA demuxer"
11463 msgstr "Demultiplexor AU"
11464
11465 #: modules/demux/ty.c:70
11466 #, fuzzy
11467 msgid "TY Stream audio/video demux"
11468 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11469
11470 #: modules/demux/vobsub.c:49
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Vobsub subtitles parser"
11473 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11474
11475 #: modules/demux/voc.c:42
11476 #, fuzzy
11477 msgid "VOC demuxer"
11478 msgstr "Demultiplexor AAC"
11479
11480 #: modules/demux/wav.c:41
11481 msgid "WAV demuxer"
11482 msgstr "Demultiplexor WAV"
11483
11484 #: modules/demux/xa.c:41
11485 #, fuzzy
11486 msgid "XA demuxer"
11487 msgstr "Demultiplexor AU"
11488
11489 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11490 msgid "Use DVD Menus"
11491 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11492
11493 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11494 msgid "BeOS standard API interface"
11495 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11496
11497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11498 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11499 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11500
11501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11506 msgid "Open"
11507 msgstr "Obre"
11508
11509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11512 msgid "Preferences"
11513 msgstr "Preferències"
11514
11515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11518 msgid "Messages"
11519 msgstr "Missatges"
11520
11521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11526 msgid "Open File"
11527 msgstr "Obre un fitxer"
11528
11529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11531 msgid "Open Disc"
11532 msgstr "Obre disc"
11533
11534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11535 msgid "Open Subtitles"
11536 msgstr "Obre subtítols"
11537
11538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11541 msgid "About"
11542 msgstr "Quant a..."
11543
11544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11545 msgid "Prev Title"
11546 msgstr "Títol previ"
11547
11548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11549 msgid "Next Title"
11550 msgstr "Títol posterior"
11551
11552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11553 msgid "Go to Title"
11554 msgstr "Vés al Títol"
11555
11556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11557 msgid "Go to Chapter"
11558 msgstr "Vés al capítol"
11559
11560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11561 msgid "Speed"
11562 msgstr "Velocitat:"
11563
11564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11565 msgid "Window"
11566 msgstr "Finestra"
11567
11568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11571 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11573 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11583 msgid "OK"
11584 msgstr "Val"
11585
11586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11587 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11588 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11589
11590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11591 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11592 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11593
11594 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11595 msgid "Drop files to play"
11596 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11597
11598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11599 msgid "playlist"
11600 msgstr "LLista de reproducció"
11601
11602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11603 msgid "Close"
11604 msgstr "Tanca"
11605
11606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11610 msgid "Edit"
11611 msgstr "Edita"
11612
11613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11615 msgid "Select All"
11616 msgstr "Selecciona tot"
11617
11618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11619 msgid "Select None"
11620 msgstr "No seleccionis res"
11621
11622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11623 msgid "Sort Reverse"
11624 msgstr "Ordena a la inversa"
11625
11626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11627 msgid "Sort by Name"
11628 msgstr "Ordena per nom"
11629
11630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11631 msgid "Sort by Path"
11632 msgstr "Ordena per directori"
11633
11634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11635 msgid "Randomize"
11636 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11637
11638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11639 msgid "Remove"
11640 msgstr "Suprimeix"
11641
11642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11643 msgid "Remove All"
11644 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11645
11646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11647 msgid "View"
11648 msgstr "Visualitza"
11649
11650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11651 msgid "Path"
11652 msgstr "Camí"
11653
11654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11656 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11661 msgid "Name"
11662 msgstr "Nom"
11663
11664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11665 msgid "Apply"
11666 msgstr "Aplica"
11667
11668 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11670 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11671 msgid "Save"
11672 msgstr "Desa"
11673
11674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11675 msgid "Defaults"
11676 msgstr "Valors predeterminats"
11677
11678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11679 msgid "Show Interface"
11680 msgstr "Mostra la interfície"
11681
11682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11683 msgid "50%"
11684 msgstr "50%"
11685
11686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11687 msgid "100%"
11688 msgstr "100%"
11689
11690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11691 msgid "200%"
11692 msgstr "200%"
11693
11694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11695 msgid "Vertical Sync"
11696 msgstr "Sincronisme vertical"
11697
11698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11699 msgid "Correct Aspect Ratio"
11700 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11701
11702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11703 msgid "Stay On Top"
11704 msgstr "Resta al damunt"
11705
11706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11707 msgid "Take Screen Shot"
11708 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11711 msgid "About VLC media player"
11712 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11715 #, c-format
11716 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11720 #, fuzzy, c-format
11721 msgid "Compiled by %s"
11722 msgstr "Comedia"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11726 msgid "Bookmarks"
11727 msgstr "Preferits"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11731 msgid "Add"
11732 msgstr "Afegeix"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11736 msgid "Clear"
11737 msgstr "Neteja"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11741 #: modules/video_filter/extract.c:66
11742 msgid "Extract"
11743 msgstr "Extreu"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11749 msgid "Time"
11750 msgstr "Hora"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Untitled"
11755 msgstr "Títol"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11759 msgid "No input"
11760 msgstr "No hi ha cap entrada."
11761
11762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11763 #, fuzzy
11764 msgid ""
11765 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11766 msgstr ""
11767 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11768 "els preferits funcionin."
11769
11770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Input has changed"
11773 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11776 #, fuzzy
11777 msgid ""
11778 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11779 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11780 msgstr ""
11781 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11782 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11783
11784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11786 msgid "Invalid selection"
11787 msgstr "Selecció no vàlida"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11790 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11795 msgid "No input found"
11796 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11799 #, fuzzy
11800 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11801 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Jump To Time"
11806 msgstr "Salta a:"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11809 #, fuzzy
11810 msgid "sec."
11811 msgstr "secam"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Jump to time"
11816 msgstr "Salta a:"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11819 msgid "Random On"
11820 msgstr "Aleatori activat"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11823 msgid "Random Off"
11824 msgstr "Aleatori desactivat"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11827 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11829 msgid "Repeat One"
11830 msgstr "Repeteix un"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11833 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11835 msgid "Repeat All"
11836 msgstr "Repeteix tot"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11839 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11840 msgid "Repeat Off"
11841 msgstr "Repetició desactivada"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11845 msgid "Half Size"
11846 msgstr "Meitat de la mida"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11850 msgid "Normal Size"
11851 msgstr "Mida normal"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11855 msgid "Double Size"
11856 msgstr "Mida doble"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11859 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11860 msgid "Float on Top"
11861 msgstr "Flota a sobre de tot"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11865 msgid "Fit to Screen"
11866 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11869 msgid "Step Forward"
11870 msgstr "Endavant un cop"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11873 msgid "Step Backward"
11874 msgstr "Endarrere un cop"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11878 msgid "Rewind"
11879 msgstr "Rebobina"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11882 msgid "Fast Forward"
11883 msgstr "Avança ràpid"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11892 msgid "Pause"
11893 msgstr "Pausa"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11896 msgid "2 Pass"
11897 msgstr "2 passades"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11902 msgstr ""
11903 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11904 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11905
11906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11909 msgstr ""
11910 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11911 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11912
11913 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11914 msgid "Preamp"
11915 msgstr "Preamp"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11918 msgid "Extended controls"
11919 msgstr "Controls ampliats"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Video filters"
11924 msgstr "Filtres de vídeo"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Image adjustment"
11929 msgstr "Ajust de la imatge"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11932 msgid "Shows more information about the available video filters."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11936 msgid "Wave"
11937 msgstr "Ona"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11940 msgid "Ripple"
11941 msgstr "Arrissat"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11944 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11945 msgid "Psychedelic"
11946 msgstr "Psychedelic"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11949 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Gradient"
11952 msgstr "Pantalla"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11955 #, fuzzy
11956 msgid "General editing filters"
11957 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Distortion filters"
11962 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11963
11964 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Blur"
11967 msgstr "Blues"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Adds motion blurring to the image"
11972 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11977 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11980 msgid "Image cropping"
11981 msgstr "Retallat de la imatge"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Crops a defined part of the image"
11986 msgstr "Rota o gira la imatge"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Invert colors"
11991 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Inverts the colors of the image"
11996 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11999 #: modules/video_filter/transform.c:67
12000 msgid "Transformation"
12001 msgstr "Transformació"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12004 msgid "Rotates or flips the image"
12005 msgstr "Rota o gira la imatge"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Interactive Zoom"
12010 msgstr "Interfície"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12013 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12017 msgid "Volume normalization"
12018 msgstr "Normalització del volum"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12023 msgstr ""
12024 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12025 "definit."
12026
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12028 msgid "Headphone virtualization"
12029 msgstr "Visualització d'auriculars"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12034 msgstr ""
12035 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
12036 "s'utilitza auriculars."
12037
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12039 msgid "Maximum level"
12040 msgstr "Nivell màxim"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12044 msgid "Restore Defaults"
12045 msgstr "Restaura els valors per defecte"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12048 msgid "Gamma"
12049 msgstr "Gamma"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12052 msgid "Saturation"
12053 msgstr "Saturació"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12057 msgid "Opaqueness"
12058 msgstr "Opacitat"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12061 #, fuzzy
12062 msgid "About the video filters"
12063 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12066 msgid ""
12067 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12068 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12069 "subsections of Video/Filters.\n"
12070 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12071 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
12075 #, fuzzy
12076 msgid "(no item is being played)"
12077 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Login:"
12082 msgstr "S'esta registrant"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Password:"
12087 msgstr "Contrasenya"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12091 msgid "Error"
12092 msgstr "Error"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12095 #, c-format
12096 msgid "Remaining time: %i seconds"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
12100 msgid "Errors and Warnings"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Clean up"
12106 msgstr "Esborrar"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Show Details"
12111 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
12114 msgid "VLC - Controller"
12115 msgstr "VLC - Controlador"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
12119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12120 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12121 msgid "VLC media player"
12122 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
12125 msgid "Open CrashLog"
12126 msgstr "Obre el CrashLog"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
12129 msgid "Check for Update..."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
12133 msgid "Preferences..."
12134 msgstr "Preferències..."
12135
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12137 msgid "Services"
12138 msgstr "Serveis"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
12141 msgid "Hide VLC"
12142 msgstr "Oculta el VLC"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
12145 msgid "Hide Others"
12146 msgstr "Oculta els altres"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12149 msgid "Show All"
12150 msgstr "Mostra-ho tot"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12153 msgid "Quit VLC"
12154 msgstr "Sortir del programa"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12157 msgid "1:File"
12158 msgstr "1: Fitxer"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12161 msgid "Open File..."
12162 msgstr "Obre un fitxer..."
12163
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12165 msgid "Quick Open File..."
12166 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12167
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12169 msgid "Open Disc..."
12170 msgstr "Obre el disc..."
12171
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12173 msgid "Open Network..."
12174 msgstr "Obre la xarxa..."
12175
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12177 msgid "Open Recent"
12178 msgstr "Obre recents"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12181 msgid "Clear Menu"
12182 msgstr "Neteja el menú"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12187 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12190 msgid "Cut"
12191 msgstr "Retalla"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12194 msgid "Copy"
12195 msgstr "Copia"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12198 msgid "Paste"
12199 msgstr "Enganxa"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Playback"
12204 msgstr "Pausa la reproducció"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12207 msgid "Volume Up"
12208 msgstr "Puja el volum"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12211 msgid "Volume Down"
12212 msgstr "Baixa el volum"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12215 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12216 msgid "Video Device"
12217 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12220 msgid "Minimize Window"
12221 msgstr "Minimitza la finestra"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12224 msgid "Close Window"
12225 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12228 msgid "Controller"
12229 msgstr "Controlador"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Extended Controls"
12234 msgstr "Controls ampliats"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Information"
12241 msgstr "Transformació"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12244 msgid "Bring All to Front"
12245 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12248 msgid "Help"
12249 msgstr "Ajuda"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12252 msgid "ReadMe..."
12253 msgstr "Lleigeix-me..."
12254
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12256 msgid "Online Documentation"
12257 msgstr "Documentació en línia"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12260 msgid "Report a Bug"
12261 msgstr "Informa d'un error"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12264 msgid "VideoLAN Website"
12265 msgstr "Lloc web del Videolan"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12268 msgid "License"
12269 msgstr "Llicència"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Make a donation"
12274 msgstr "Macedònic"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Online Forum"
12279 msgstr "Documentació en línia"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12282 #, fuzzy, c-format
12283 msgid "Volume: %d%%"
12284 msgstr "Baixa el volum "
12285
12286 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12287 msgid "No CrashLog found"
12288 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12291 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Embedded video output"
12297 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12300 #, fuzzy
12301 msgid ""
12302 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12303 msgstr ""
12304 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12305 "separada"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12308 msgid "Video device"
12309 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12312 msgid ""
12313 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12314 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12315 "menu."
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12319 msgid ""
12320 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12321 "is fully transparent."
12322 msgstr ""
12323 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12324 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12325
12326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12327 msgid "Stretch video to fill window"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12331 msgid ""
12332 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12333 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12337 msgid "Black screens in fullscreen"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12341 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12345 msgid "Use as Desktop Background"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12349 msgid ""
12350 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12351 "with in this mode."
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12355 msgid "Show Fullscreen controller"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12361 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12362
12363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Remember wizard options"
12366 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12369 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12373 msgid "Auto-playback of new items"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12377 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Mac OS X interface"
12383 msgstr "Interfície XOSD"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12386 msgid "Quartz video"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12390 msgid "Open Source"
12391 msgstr "Codi font obert"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12394 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12395 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12398 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12400 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12406 msgid "Browse..."
12407 msgstr "Navega..."
12408
12409 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12410 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12411 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12414 msgid "Use DVD menus"
12415 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12418 #, fuzzy
12419 msgid "VIDEO_TS directory"
12420 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12424 msgid "DVD"
12425 msgstr "DVD"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12430 msgid "Address"
12431 msgstr "Adreça"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12435 msgid "UDP/RTP Multicast"
12436 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12439 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12440 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12443 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12444 msgid "Allow timeshifting"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12448 msgid "Load subtitles file:"
12449 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12450
12451 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12453 msgid "Settings..."
12454 msgstr "Paràmetres..."
12455
12456 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Override parametters"
12459 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12463 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12464 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12465 msgid "Delay"
12466 msgstr "Retard"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12469 #, fuzzy
12470 msgid "FPS"
12471 msgstr "PS"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12474 msgid "Subtitles encoding"
12475 msgstr "Codificació dels subtítols"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12478 msgid "Font size"
12479 msgstr "Mida de la lletra"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Subtitles alignment"
12484 msgstr "Fitxer de subtítols"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12487 msgid "Font Properties"
12488 msgstr "Propietats de la lletra"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12491 msgid "Subtitle File"
12492 msgstr "Fitxer de subtítols"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12495 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12496 #, objc-format
12497 msgid "No %@s found"
12498 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12501 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12502 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Streaming/Saving:"
12507 msgstr "Corrent de dades"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12512 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Display the stream locally"
12517 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12520 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12521 msgid "Stream"
12522 msgstr "Corrent de dades"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12526 msgid "Dump raw input"
12527 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12531 msgid "Encapsulation Method"
12532 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12536 msgid "Transcoding options"
12537 msgstr "Opcions de transcodificació"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12545 msgid "Bitrate (kb/s)"
12546 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12550 msgid "Scale"
12551 msgstr "Escala"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12554 msgid "Stream Announcing"
12555 msgstr "Anunciat de flux"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12559 msgid "SAP announce"
12560 msgstr "Anunci SAP"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12563 msgid "RTSP announce"
12564 msgstr "Anunci RTSP"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12567 msgid "HTTP announce"
12568 msgstr "Anunci HTTP"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12571 msgid "Export SDP as file"
12572 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12575 msgid "Channel Name"
12576 msgstr "Nom del canal"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12579 msgid "SDP URL"
12580 msgstr "SDP URL"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12583 msgid "Save File"
12584 msgstr "Desa el fitxer"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12587 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12590 msgid "URI"
12591 msgstr "URI"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12595 #: modules/mux/asf.c:50
12596 msgid "Author"
12597 msgstr "Autor:"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Advanced Information"
12602 msgstr "Opcions avançades"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12605 msgid "Read at media"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Input bitrate"
12611 msgstr "Flux Sout"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Demuxed"
12616 msgstr "Demultiplexors"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Stream bitrate"
12621 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12622
12623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12624 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Decoded blocks"
12627 msgstr "Descodificadors"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Displayed frames"
12632 msgstr "Omet els fotogrames"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Lost frames"
12637 msgstr "Fotogrames B"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12640 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12643 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12644 msgid "Streaming"
12645 msgstr "Reproducció en temps real"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Sent packets"
12650 msgstr "Agrupa paquets"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12653 msgid "Sent bytes"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Send rate"
12659 msgstr "Velocitat de mostratge"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Played buffers"
12664 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12667 msgid "Lost buffers"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12671 msgid "Save Playlist..."
12672 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12675 msgid "Expand Node"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Get Stream Information"
12681 msgstr "Metainformació"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12684 msgid "Sort Node by Name"
12685 msgstr "Ordena el node per nom"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12688 msgid "Sort Node by Author"
12689 msgstr "Ordena el node per autor"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12693 #, fuzzy
12694 msgid "No items in the playlist"
12695 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Search in Playlist"
12700 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Add Folder to Playlist"
12705 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12708 #, fuzzy
12709 msgid "File Format:"
12710 msgstr "Retard dels subtítols"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Extended M3U"
12715 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12718 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12722 #, fuzzy, c-format
12723 msgid "%i items in the playlist"
12724 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12727 #, fuzzy
12728 msgid "1 item in the playlist"
12729 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Save Playlist"
12734 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12737 #, fuzzy
12738 msgid "New Node"
12739 msgstr "New Age"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12742 msgid "Please enter a name for the new node."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12746 msgid "Empty Folder"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12751 msgid "Reset All"
12752 msgstr "Reinicia-ho tot"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12756 msgid "Reset Preferences"
12757 msgstr "Reinicia les preferències"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12760 msgid "Continue"
12761 msgstr "Continua"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12764 #, fuzzy
12765 msgid ""
12766 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12767 "Are you sure you want to continue?"
12768 msgstr ""
12769 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12770 "multimèdia VLC. \n"
12771 " Esteu segur que voleu continuar?"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12776 msgstr ""
12777 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12778 "avançades\" per veure-les."
12779
12780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Select a directory"
12784 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Select a file"
12789 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12792 msgid "Select"
12793 msgstr "Selecciona"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Subpicture Filters"
12798 msgstr "Filtre de subimatges"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Logo"
12803 msgstr "Bucle"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12806 msgid "Marquee"
12807 msgstr "Marquesina"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Save settings"
12812 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Enabled"
12819 msgstr "Habilita"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Image:"
12824 msgstr "Imatge"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Position:"
12830 msgstr "Posició"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Timestamp:"
12835 msgstr "Hora"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12839 msgid "Size:"
12840 msgstr "Tamany:"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Color:"
12845 msgstr "Color"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Opaqueness:"
12850 msgstr "Opacitat"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12853 #, fuzzy
12854 msgid "(in pixels)"
12855 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Marquee:"
12860 msgstr "Marquesina"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Timeout:"
12865 msgstr "Hora"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12868 #, fuzzy
12869 msgid "ms"
12870 msgstr "mms"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12873 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12874 #: modules/video_filter/rss.c:63
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Black"
12877 msgstr "Endarrere"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12880 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12881 #: modules/video_filter/rss.c:64
12882 msgid "Gray"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12886 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12887 #: modules/video_filter/rss.c:64
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Silver"
12890 msgstr "Més lent"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12893 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12894 #: modules/video_filter/rss.c:64
12895 msgid "White"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12899 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12900 #: modules/video_filter/rss.c:64
12901 msgid "Maroon"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12905 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12906 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Red"
12909 msgstr "Fi"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12912 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12913 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Fuchsia"
12916 msgstr "Fusion"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12919 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12920 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12921 msgid "Yellow"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12925 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12926 #: modules/video_filter/rss.c:65
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Olive"
12929 msgstr "Oldies"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12932 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12933 #: modules/video_filter/rss.c:65
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Green"
12936 msgstr "Pantalla"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12939 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12940 #: modules/video_filter/rss.c:66
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Teal"
12943 msgstr "Tàmil"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12946 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12947 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Lime"
12950 msgstr "MIME"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12953 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12954 #: modules/video_filter/rss.c:66
12955 msgid "Purple"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12959 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12960 #: modules/video_filter/rss.c:66
12961 msgid "Navy"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12965 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12966 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Blue"
12969 msgstr "Blues"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12972 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12973 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12974 msgid "Aqua"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12978 msgid "Check for Updates"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12982 msgid "Download now"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12986 msgid "Checking for Updates..."
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12990 #, c-format
12991 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12995 msgid "This version of VLC is outdated."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12999 msgid "This version of VLC is latest available."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13003 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13007 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13011 msgid ""
13012 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13013 "RAW)"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13017 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13021 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13025 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13029 #, fuzzy
13030 msgid ""
13031 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13032 "MPEG TS)"
13033 msgstr ""
13034 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
13035 "baixes)"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13038 #, fuzzy
13039 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13040 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13043 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13047 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13051 #, fuzzy
13052 msgid ""
13053 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13054 "ASF and OGG)"
13055 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13060 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13065 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13069 msgid ""
13070 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13071 "ASF, OGG and RAW)"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13075 msgid ""
13076 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13080 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13084 msgid ""
13085 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13091 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13094 #, fuzzy
13095 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13096 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13099 #, fuzzy
13100 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13101 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13108 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13111 msgid "MPEG Program Stream"
13112 msgstr "MPEG Program Stream"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13115 msgid "MPEG Transport Stream"
13116 msgstr "MPEG Transport Stream"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13119 msgid "MPEG 1 Format"
13120 msgstr "Format MPEG 1"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13123 #, fuzzy
13124 msgid ""
13125 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13126 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13127 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13128 "at http://yourip:8080 by default."
13129 msgstr ""
13130 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13131 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13132 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13133 "lavostraIP:8080"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13136 #, fuzzy
13137 msgid ""
13138 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13139 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13140 "generally the most compatible"
13141 msgstr ""
13142 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13143 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13146 #, fuzzy
13147 msgid ""
13148 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13149 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13150 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13151 "at mms://yourip:8080 by default."
13152 msgstr ""
13153 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13154 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13155 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13156 "lavostraIP:8080"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13159 msgid ""
13160 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13161 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13162 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13163 "encapsulated in HTTP)."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13170 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Use this to stream to a single computer."
13175 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13178 #, fuzzy
13179 msgid ""
13180 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13181 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13182 "address beginning with 239.255."
13183 msgstr ""
13184 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13185 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13186 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13189 #, fuzzy
13190 msgid ""
13191 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13192 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13193 "but it won't work over the Internet."
13194 msgstr ""
13195 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13196 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13197 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13200 #, fuzzy
13201 msgid ""
13202 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13203 "stream"
13204 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13207 #, fuzzy
13208 msgid ""
13209 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13210 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13211 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13212 msgstr ""
13213 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13214 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13215 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13218 msgid "Back"
13219 msgstr "Endarrere"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13226 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13227 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13230 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13239 msgid "More Info"
13240 msgstr "Més informació"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13243 #, fuzzy
13244 msgid ""
13245 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13246 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13247 "access to more features."
13248 msgstr ""
13249 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13250 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13251 "de flux per obtenir-los tots."
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13256 msgid "Stream to network"
13257 msgstr "Flux a la xarxa"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13261 msgid "Transcode/Save to file"
13262 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13265 msgid "Choose input"
13266 msgstr "Escolliu l'entrada"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Choose here your input stream."
13271 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13276 msgid "Select a stream"
13277 msgstr "Seleccioneu un flux"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13281 msgid "Existing playlist item"
13282 msgstr "Element de la llista de reprod"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13286 msgid "Choose..."
13287 msgstr "Escolliu..."
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13291 msgid "Partial Extract"
13292 msgstr "Extracció parcial"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13295 #, fuzzy
13296 msgid ""
13297 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13298 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13299 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13300 msgstr ""
13301 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13302 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13303 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13307 msgid "From"
13308 msgstr "Des de"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13312 msgid "To"
13313 msgstr "a"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13316 #, fuzzy
13317 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13318 msgstr ""
13319 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13323 msgid "Destination"
13324 msgstr "Destinació:"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13328 msgid "Streaming method"
13329 msgstr "Mètode de reproducció"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Address of the computer to stream to."
13334 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13337 msgid "UDP Unicast"
13338 msgstr "UDP Unidifusió"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13341 msgid "UDP Multicast"
13342 msgstr "UDP Multidifusió"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13346 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13347 msgid "Transcode"
13348 msgstr "Transcodificació"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13351 #, fuzzy
13352 msgid ""
13353 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13354 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13355 msgstr ""
13356 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13357 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13358 "aneu a la pàgina següent)"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13362 msgid "Transcode audio"
13363 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13367 msgid "Transcode video"
13368 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13371 msgid ""
13372 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13373 "stream."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13377 msgid ""
13378 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13379 "stream."
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13384 msgid "Encapsulation format"
13385 msgstr "Format d'encapsulació"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13388 #, fuzzy
13389 msgid ""
13390 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13391 "previously chosen settings all formats won't be available."
13392 msgstr ""
13393 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13394 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13395
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13398 msgid "Additional streaming options"
13399 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13402 #, fuzzy
13403 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13404 msgstr ""
13405 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13406 "flux."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13411 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13412 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13417 msgid "SAP Announce"
13418 msgstr "Anunci SAP"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Local playback"
13424 msgstr "Atura la reproducció"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13428 msgid "Additional transcode options"
13429 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13432 #, fuzzy
13433 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13434 msgstr ""
13435 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13436 "flux."
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13440 msgid "Select the file to save to"
13441 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13444 msgid ""
13445 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13446 "transcoding."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Summary"
13452 msgstr "Dummy"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Encap. format"
13457 msgstr "Format d'encapsulació"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Input stream"
13463 msgstr "Flux Sout"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Save file to"
13468 msgstr "Desa fitxer"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13471 #, fuzzy
13472 msgid "No input selected"
13473 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13476 msgid ""
13477 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13478 "\n"
13479 "Choose one before going to the next page."
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13483 #, fuzzy
13484 msgid "No valid destination"
13485 msgstr "Destinació:"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13488 msgid ""
13489 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13490 "Multicast-IP.\n"
13491 "\n"
13492 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13493 "and the help texts in this window."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13497 msgid ""
13498 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13499 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13500 "\n"
13501 "Correct your selection and try again."
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Select the directory to save to"
13507 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13510 #, fuzzy
13511 msgid "No folder selected"
13512 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13515 #, fuzzy
13516 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13517 msgstr ""
13518 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13519 "emmagatzemades."
13520
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13522 msgid ""
13523 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13524 "location."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13528 msgid "No file selected"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13532 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13536 msgid ""
13537 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Finish"
13543 msgstr "Finès"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13546 #, fuzzy, c-format
13547 msgid "%i items"
13548 msgstr "&Visualitza els elements"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13551 #, fuzzy
13552 msgid "yes"
13553 msgstr "Bytes"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13558 #, fuzzy
13559 msgid "no"
13560 msgstr "cap"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13563 #, objc-format
13564 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13568 #, objc-format
13569 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13573 #, fuzzy
13574 msgid "This allows to stream on a network."
13575 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13578 #, fuzzy
13579 msgid ""
13580 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13581 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13582 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13583 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13584 msgstr ""
13585 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13586 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13587 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13588 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13589 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13594 msgstr ""
13595 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13600 msgstr ""
13601 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13604 #, fuzzy
13605 msgid ""
13606 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13607 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13608 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13609 "leave this setting to 1."
13610 msgstr ""
13611 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13612 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13613 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13614 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13617 #, fuzzy
13618 msgid ""
13619 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13620 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13621 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13622 "extra interface.\n"
13623 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13624 "name will be used."
13625 msgstr ""
13626 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13627 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13628 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13629 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13630 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13631 "predeterminat."
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13634 msgid ""
13635 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13636 "streamed.\n"
13637 "\n"
13638 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13639 "streaming."
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/gui/ncurses.c:102
13643 msgid "Filebrowser starting point"
13644 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13645
13646 #: modules/gui/ncurses.c:104
13647 msgid ""
13648 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13649 "show you initially."
13650 msgstr ""
13651 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13652 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13653
13654 #: modules/gui/ncurses.c:109
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Ncurses interface"
13657 msgstr "Interfície ncurses"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13660 msgid "Autoplay selected file"
13661 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13664 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13665 msgstr ""
13666 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13667 "llista de selecció"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13670 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13671 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13675 msgid "Filename"
13676 msgstr "Nom del fitxer"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13679 msgid "Permissions"
13680 msgstr "Permisos"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13683 msgid "Size"
13684 msgstr "Mida"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13687 msgid "Owner"
13688 msgstr "Propietari"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13691 msgid "Group"
13692 msgstr "Grup"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13695 msgid "Index"
13696 msgstr "Índex"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13699 msgid "Forward"
13700 msgstr "Cap endavant"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13703 msgid "00:00:00"
13704 msgstr "00:00:00"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13708 msgid "Add to Playlist"
13709 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13712 msgid "MRL:"
13713 msgstr "MRL:"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13716 msgid "Port:"
13717 msgstr "Port del servidor:"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13720 msgid "Address:"
13721 msgstr "Adreça:"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13724 msgid "unicast"
13725 msgstr "unidifusió"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13728 msgid "multicast"
13729 msgstr "multidifusió"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13732 msgid "Network: "
13733 msgstr "Xarxa:"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13736 msgid "udp"
13737 msgstr "udp"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13740 msgid "udp6"
13741 msgstr "udp6"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13744 msgid "rtp"
13745 msgstr "rtp"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13748 msgid "rtp4"
13749 msgstr "rtp4"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13752 msgid "ftp"
13753 msgstr "ftp"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13756 msgid "http"
13757 msgstr "http"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13760 msgid "sout"
13761 msgstr "sout"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13764 msgid "mms"
13765 msgstr "mms"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13768 msgid "Protocol:"
13769 msgstr "Protocol:"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13772 msgid "Transcode:"
13773 msgstr "Transcodificació:"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13778 msgid "enable"
13779 msgstr "Habilita"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13782 msgid "Video:"
13783 msgstr "Vídeo:"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13786 msgid "Audio:"
13787 msgstr "Àudio"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13790 msgid "Channel:"
13791 msgstr "Canal:"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13794 msgid "Norm:"
13795 msgstr "Norma:"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13798 msgid "Frequency:"
13799 msgstr "Freqüència:"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13802 msgid "Samplerate:"
13803 msgstr "Velocitat de mostres:"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13806 msgid "Quality:"
13807 msgstr "Qualitat:"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13810 msgid "Tuner:"
13811 msgstr "Sintonitzador:"
13812
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13814 msgid "Sound:"
13815 msgstr "So:"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13818 msgid "MJPEG:"
13819 msgstr "MJPEG:"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13822 msgid "Decimation:"
13823 msgstr "Delmat:"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13826 msgid "pal"
13827 msgstr "pal"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13830 msgid "ntsc"
13831 msgstr "ntsc"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13834 msgid "secam"
13835 msgstr "secam"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13838 msgid "240x192"
13839 msgstr "240x192"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13842 msgid "320x240"
13843 msgstr "320x240"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13846 msgid "qsif"
13847 msgstr "qsif"
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13850 msgid "qcif"
13851 msgstr "qcif"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13854 msgid "sif"
13855 msgstr "sif"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13858 msgid "cif"
13859 msgstr "cif"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13862 msgid "vga"
13863 msgstr "vga"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13866 msgid "kHz"
13867 msgstr "kHz"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13870 msgid "Hz/s"
13871 msgstr "Hz/s"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13874 msgid "mono"
13875 msgstr "mono"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13878 msgid "stereo"
13879 msgstr "stereo"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13882 msgid "Camera"
13883 msgstr "Càmera"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13886 msgid "Video Codec:"
13887 msgstr "Còdec de vídeo"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13890 msgid "huffyuv"
13891 msgstr "huffyuv"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13894 msgid "mp1v"
13895 msgstr "mp1v"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13898 msgid "mp2v"
13899 msgstr "mp2v"
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13902 msgid "mp4v"
13903 msgstr "mp4v"
13904
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13906 msgid "H263"
13907 msgstr "H263"
13908
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13910 msgid "WMV1"
13911 msgstr "WMV1"
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13914 msgid "WMV2"
13915 msgstr "WMV2"
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13918 msgid "Video Bitrate:"
13919 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13922 msgid "Bitrate Tolerance:"
13923 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13926 msgid "Keyframe Interval:"
13927 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13930 msgid "Audio Codec:"
13931 msgstr "Còdec d'àudio:"
13932
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13934 msgid "Deinterlace:"
13935 msgstr "Desentrellaça:"
13936
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13938 msgid "Access:"
13939 msgstr "Accés:"
13940
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13942 msgid "Muxer:"
13943 msgstr "Multiplexor:"
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13946 msgid "URL:"
13947 msgstr "URL:"
13948
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13950 msgid "Time To Live (TTL):"
13951 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13952
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13954 msgid "127.0.0.1"
13955 msgstr "127.0.0.1"
13956
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13958 msgid "localhost"
13959 msgstr "localhost"
13960
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13962 msgid "localhost.localdomain"
13963 msgstr "localhost.localdomain"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13966 msgid "239.0.0.42"
13967 msgstr "239.0.0.42"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13970 msgid "PS"
13971 msgstr "PS"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13974 msgid "TS"
13975 msgstr "TS"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13978 msgid "MPEG1"
13979 msgstr "MPEG1"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13982 msgid "AVI"
13983 msgstr "AVI"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13986 msgid "OGG"
13987 msgstr "OGG"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13990 msgid "MP4"
13991 msgstr "MP4"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13994 msgid "MOV"
13995 msgstr "MOV"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13998 msgid "ASF"
13999 msgstr "ASF"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14002 msgid "kbits/s"
14003 msgstr "kbits/s"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14006 msgid "alaw"
14007 msgstr "alaw"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14010 msgid "ulaw"
14011 msgstr "ulaw"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14014 msgid "mpga"
14015 msgstr "mpga"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14018 msgid "mp3"
14019 msgstr "mp3"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14022 msgid "a52"
14023 msgstr "a52"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14026 msgid "vorb"
14027 msgstr "vorb"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14030 msgid "bits/s"
14031 msgstr "bits/s"
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14034 msgid "Audio Bitrate :"
14035 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14038 msgid "SAP Announce:"
14039 msgstr "Anunci SAP:"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14042 msgid "SLP Announce:"
14043 msgstr "Anunci SLP:"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14046 msgid "Announce Channel:"
14047 msgstr "Canal d'anuncis"
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14050 msgid "Update"
14051 msgstr "Actualitza"
14052
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14054 msgid " Clear "
14055 msgstr "Esborrar"
14056
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14058 msgid " Save "
14059 msgstr "Desa"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14062 msgid " Apply "
14063 msgstr "Aplica"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14066 msgid " Cancel "
14067 msgstr "Cancel·la"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14070 msgid "Preference"
14071 msgstr "Preferència"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14074 msgid ""
14075 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14076 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14077 "org/copyleft/gpl.html)."
14078 msgstr ""
14079 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
14080 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
14081 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14084 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14085 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14088 #, fuzzy
14089 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14090 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
14091
14092 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14093 #, c-format
14094 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14095 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14096
14097 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14098 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14099 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14100
14101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Media Files"
14104 msgstr "Meditative"
14105
14106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Video Files"
14109 msgstr "Filtres de vídeo"
14110
14111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Sound Files"
14114 msgstr "Clip de so"
14115
14116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
14117 #, fuzzy
14118 msgid "PlayList Files"
14119 msgstr "LLista de reproducció"
14120
14121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
14122 #, fuzzy
14123 msgid "All Files"
14124 msgstr "Fitxer"
14125
14126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Open directory"
14129 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14130
14131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
14132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14133 msgid "Menu"
14134 msgstr "Menú"
14135
14136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
14137 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14138 msgid "Previous track"
14139 msgstr "Pista anterior"
14140
14141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
14142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14143 msgid "Next track"
14144 msgstr "Pista següent"
14145
14146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14147 msgid "Qt interface"
14148 msgstr "Interfície Qt"
14149
14150 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Preset"
14153 msgstr "Preanalitza"
14154
14155 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Form"
14158 msgstr "Norma"
14159
14160 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Send bitrate"
14163 msgstr "Velocitat de mostratge"
14164
14165 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14166 msgid "Open a skin file"
14167 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
14168
14169 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14172 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14173
14174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14176 msgid "Open playlist"
14177 msgstr "Obre llista de reproducció"
14178
14179 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14180 #, fuzzy
14181 msgid ""
14182 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14183 "xspf"
14184 msgstr ""
14185 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14186
14187 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14189 msgid "Save playlist"
14190 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14191
14192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14193 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14197 msgid "Skin to use"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Path to the skin to use."
14203 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14204
14205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14206 msgid "Config of last used skin"
14207 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14208
14209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14210 msgid ""
14211 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14212 "automatically, do not touch it."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Systray icon"
14219 msgstr "Mostra la posició del flux"
14220
14221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Show a systray icon for VLC"
14225 msgstr "Mostra la posició del flux"
14226
14227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14230 msgid "Show VLC on the taskbar"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14234 msgid "Enable transparency effects"
14235 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14236
14237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14238 msgid ""
14239 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14240 "when moving windows does not behave correctly."
14241 msgstr ""
14242 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14243 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14244
14245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Use a skinned playlist"
14249 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14250
14251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14252 msgid "Skins"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14256 msgid "Skinnable Interface"
14257 msgstr "Interfície d'aparença"
14258
14259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14260 msgid "Skins loader demux"
14261 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14262
14263 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14264 msgid "Select skin"
14265 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14266
14267 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14268 msgid "Open skin..."
14269 msgstr "Obre una aparença"
14270
14271 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14272 msgid ""
14273 "\n"
14274 "(WinCE interface)\n"
14275 "\n"
14276 msgstr ""
14277 "\n"
14278 "(interfície WinCE)\n"
14279 "\n"
14280
14281 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14282 #, fuzzy
14283 msgid ""
14284 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14285 "\n"
14286 msgstr ""
14287 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14288 "\n"
14289
14290 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Compiled by "
14293 msgstr "Comedia"
14294
14295 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14296 msgid "Compiler: "
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14300 msgid "Based on SVN revision: "
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14304 #, fuzzy
14305 msgid ""
14306 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14307 "http://www.videolan.org/"
14308 msgstr ""
14309 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14310 "http://www.videolan.org/\n"
14311 "\n"
14312
14313 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14314 msgid "Open:"
14315 msgstr "Obre:"
14316
14317 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14318 msgid ""
14319 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14320 "targets:"
14321 msgstr ""
14322 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14323 "objectius predefinits: "
14324
14325 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14327 msgid "Choose directory"
14328 msgstr "Escolliu el directory"
14329
14330 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14332 msgid "Choose file"
14333 msgstr "Escolliu un fitxer"
14334
14335 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14336 msgid "Embed video in interface"
14337 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14338
14339 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14340 msgid ""
14341 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14342 "window."
14343 msgstr ""
14344 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14345 "separada"
14346
14347 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14348 msgid "WinCE interface module"
14349 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14350
14351 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14352 #, fuzzy
14353 msgid "WinCE dialogs provider"
14354 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14357 msgid "Edit bookmark"
14358 msgstr "Edita el preferit"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14362 msgid "Bytes"
14363 msgstr "Bytes"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14371 #, fuzzy
14372 msgid "&OK"
14373 msgstr "Val"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14383 #, fuzzy
14384 msgid "&Cancel"
14385 msgstr "Cancel·la"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14388 #, fuzzy
14389 msgid "&Delete"
14390 msgstr "Esborra"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14395 #, fuzzy
14396 msgid "&Clear"
14397 msgstr "Neteja"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14400 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Removes the selected bookmarks"
14406 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14411 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14414 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14418 msgid ""
14419 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14420 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14421 "between these bookmarks"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14425 msgid "You must select two bookmarks"
14426 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14429 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14430 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14433 msgid ""
14434 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14435 msgstr ""
14436 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14437 "els preferits funcionin."
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14440 msgid ""
14441 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14442 "bookmarks to keep the same input."
14443 msgstr ""
14444 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14445 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14448 msgid "Input has changed "
14449 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14453 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Stream and Media Info"
14459 msgstr "Informació del flux i el suport"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Advanced information"
14464 msgstr "Opcions avançades"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14471 msgid "&Close"
14472 msgstr "&Tanca"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14475 msgid ""
14476 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14477 "Messages window."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14481 #, fuzzy
14482 msgid "&Yes"
14483 msgstr "Bytes"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14486 #, fuzzy
14487 msgid "&No"
14488 msgstr "Norma"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Don't show further errors"
14493 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14496 msgid "Playlist item info"
14497 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Save &As..."
14502 msgstr "Anomena i desa"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14505 msgid "Save Messages As..."
14506 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14509 msgid "Advanced options..."
14510 msgstr "Opcions avançades..."
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14516 msgid "Advanced options"
14517 msgstr "Opcions avançades"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14520 msgid "Options:"
14521 msgstr "Opcions:"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14525 msgid "Open..."
14526 msgstr "Obre..."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Stream/Save"
14531 msgstr "Corrent de dades"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Use VLC as a stream server"
14536 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14539 msgid "Caching"
14540 msgstr "Memòria cau"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14543 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14544 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14547 msgid "Customize:"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14551 #, fuzzy
14552 msgid ""
14553 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14554 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14555 "controls above."
14556 msgstr ""
14557 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14558 "obrir.\n"
14559 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14560 "els controls de sota."
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14563 msgid "Use a subtitles file"
14564 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Use an external subtitles file."
14569 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Advanced Settings..."
14574 msgstr "Opcions avançades..."
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14577 #, fuzzy
14578 msgid "File:"
14579 msgstr "Fitxer"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14582 msgid "DVD (menus)"
14583 msgstr "DVD (menús) "
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14586 msgid "Disc type"
14587 msgstr "Tipus de disc"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14590 msgid "Probe Disc(s)"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14594 msgid ""
14595 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14596 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14597 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14598 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14599 "parameter ranges are set based on media we find."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14603 #, fuzzy
14604 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14605 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14608 msgid "RTSP"
14609 msgstr "RTSP"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14612 #, fuzzy
14613 msgid "DVD device to use"
14614 msgstr "Dispositiu de DVD"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14617 msgid ""
14618 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14619 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14624 #, fuzzy
14625 msgid "CD-ROM device to use"
14626 msgstr "Port del servidor CDDB"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14629 msgid ""
14630 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14631 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Open subtitles file"
14637 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Title number."
14642 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14645 msgid ""
14646 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14647 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14648 "will be shown."
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14652 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14656 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14660 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Track number."
14666 msgstr "Número de la pista"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14669 msgid ""
14670 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14671 "subtitle will be shown."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14675 msgid ""
14676 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14680 msgid ""
14681 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14682 "given, then all tracks are played."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14686 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14690 msgid "Shuffle"
14691 msgstr "Mescla"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14694 msgid "&Simple Add File..."
14695 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14698 msgid "Add &Directory..."
14699 msgstr "Afegeix el &directori"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14702 #, fuzzy
14703 msgid "&Add URL..."
14704 msgstr "Afegeix &MRL"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Services Discovery"
14709 msgstr "Descobriment de serveis"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14712 msgid "&Open Playlist..."
14713 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14716 msgid "&Save Playlist..."
14717 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Sort by &Title"
14722 msgstr "Ordena per &títol"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14725 #, fuzzy
14726 msgid "&Reverse Sort by Title"
14727 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14730 #, fuzzy
14731 msgid "&Shuffle"
14732 msgstr "Mescla"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14735 msgid "D&elete"
14736 msgstr "&Borra"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14739 msgid "&Manage"
14740 msgstr "&Gestiona"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14743 msgid "S&ort"
14744 msgstr "&Ordena"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14747 msgid "&Selection"
14748 msgstr "&Selecció:"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14751 msgid "&View items"
14752 msgstr "&Visualitza els elements"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Play this Branch"
14757 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14761 msgid "Preparse"
14762 msgstr "Preanalitza"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Sort this Branch"
14767 msgstr "Ordena aquesta branca"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14771 msgid "Info"
14772 msgstr "Informació"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Add Node"
14777 msgstr "Codificador d'àudio"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14781 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14782 msgid "root"
14783 msgstr "arrel"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14787 #, c-format
14788 msgid "%i items in playlist"
14789 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14792 #, fuzzy
14793 msgid "XSPF playlist"
14794 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14797 msgid "Playlist is empty"
14798 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14801 msgid "Can't save"
14802 msgstr "No es pot desar"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14806 #: modules/misc/win32text.c:77
14807 msgid "Normal"
14808 msgstr "Normal"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14811 #, fuzzy
14812 msgid "One level"
14813 msgstr "Nivell màxim"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14816 msgid "Please enter node name"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14820 #, fuzzy
14821 msgid "New node"
14822 msgstr "New Age"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14826 msgid "&Save"
14827 msgstr "&Desa"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14830 #, fuzzy
14831 msgid ""
14832 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14833 "Are you sure you want to continue?"
14834 msgstr ""
14835 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14836 "multimèdia VLC. \n"
14837 " Esteu segur que voleu continuar?"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14840 msgid "Alt"
14841 msgstr "Alt"
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14844 msgid "Ctrl"
14845 msgstr "Control"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14848 msgid "Shift"
14849 msgstr "Maj"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14852 #, fuzzy
14853 msgid ""
14854 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14855 "\" can be modified."
14856 msgstr ""
14857 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14858 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14861 msgid "Stream output MRL"
14862 msgstr "Flux de sortida MRL"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Target:"
14867 msgstr "Obre l'objectiu:"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14870 msgid ""
14871 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14872 "by adjusting the stream settings."
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Outputs"
14878 msgstr "URL de la sortida"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14881 msgid "Play locally"
14882 msgstr "Reprodueix localment"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14885 msgid "MMSH"
14886 msgstr "MMSH"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14889 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14890 msgid "RTP"
14891 msgstr "RTP"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14894 msgid "UDP"
14895 msgstr "UDP"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14898 msgid "Group name"
14899 msgstr "Nom del grup"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14902 msgid "Channel name"
14903 msgstr "Nom del canal"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Select all elementary streams"
14908 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14911 msgid "Video codec"
14912 msgstr "Còdec de vídeo"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14915 msgid "Audio codec"
14916 msgstr "Còdec d'àudio"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Subtitles codec"
14921 msgstr "Codificador de subtítols"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Subtitles overlay"
14926 msgstr "Retard dels subtítols"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14929 msgid "Save file"
14930 msgstr "Desa fitxer"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14933 msgid "Subtitle options"
14934 msgstr "Opcions dels subtítols"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14937 msgid "Subtitles file"
14938 msgstr "Fitxer de subtítols"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Options"
14943 msgstr "Opcions:"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14946 msgid ""
14947 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14948 "subtitles."
14949 msgstr ""
14950 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14951 "MicroDVD i SubRIP. "
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14954 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14955 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14958 msgid "Open file"
14959 msgstr "Obre un fitxer"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Updates"
14964 msgstr "Actualitza"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14967 msgid "Check for updates"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14971 msgid ""
14972 "\n"
14973 "Available updates and related downloads.\n"
14974 "(Double click on a file to download it)\n"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Save file..."
14980 msgstr "Desa fitxer"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14983 msgid "Broadcasts"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14987 msgid "Load"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Load Configuration"
14993 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Save Configuration"
14998 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
15001 msgid "New broadcast"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15007 msgid "Choose"
15008 msgstr "Escolliu"
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Output"
15013 msgstr "URL de la sortida"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
15016 msgid "Loop"
15017 msgstr "Bucle"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
15020 #, fuzzy
15021 msgid "VLM stream"
15022 msgstr "Reprodueix el flux"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15025 #, fuzzy
15026 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15027 msgstr ""
15028 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Use this to stream on a network."
15033 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15038 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15041 #, fuzzy
15042 msgid ""
15043 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15044 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15045 msgstr ""
15046 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15047 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15048 "de flux per obtenir-los tots."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Use this to stream on a network"
15053 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15056 #, fuzzy
15057 msgid ""
15058 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15059 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15060 "\n"
15061 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15062 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15063 msgstr ""
15064 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15065 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15066 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15067 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15068 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15071 msgid "You must choose a stream"
15072 msgstr "Heu d'escollir un flux"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Unable to find playlist"
15077 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15080 #, fuzzy
15081 msgid ""
15082 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15083 "ending times (in seconds).\n"
15084 "\n"
15085 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15086 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15087 msgstr ""
15088 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15089 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15090 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15093 #, fuzzy
15094 msgid ""
15095 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15096 "the container format, proceed to the next page."
15097 msgstr ""
15098 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15099 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15100 "aneu a la pàgina següent)"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Transcode video (if available)"
15105 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15108 #, fuzzy
15109 msgid ""
15110 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15111 "about it."
15112 msgstr ""
15113 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15116 #, fuzzy
15117 msgid ""
15118 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15119 "about it."
15120 msgstr ""
15121 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15126 msgstr ""
15127 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15130 #, fuzzy
15131 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15132 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Please enter an address"
15137 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15140 #, fuzzy
15141 msgid ""
15142 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15143 "choices, some formats might not be available."
15144 msgstr ""
15145 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15146 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15151 msgstr ""
15152 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
15153 "transcodificació."
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15156 msgid "You must choose a file to save to"
15157 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15162 msgstr ""
15163 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15164 "flux."
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15167 msgid ""
15168 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15169 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15170 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15171 "setting to 1."
15172 msgstr ""
15173 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15174 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15175 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15176 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15179 #, fuzzy
15180 msgid ""
15181 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15182 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15183 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15184 "extra interface.\n"
15185 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15186 "default name will be used."
15187 msgstr ""
15188 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15189 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15190 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15191 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15192 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15193 "predeterminat."
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15196 msgid "More information"
15197 msgstr "Més informació"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Save to file"
15202 msgstr "Desa fitxer"
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Transcode audio (if available)"
15207 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15210 #, fuzzy
15211 msgid ""
15212 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15213 "correlated their movement will be."
15214 msgstr ""
15215 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
15216 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15219 msgid "Creates several clones of the image"
15220 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15223 msgid "Distortion"
15224 msgstr "Distorsió"
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Adds distortion effects"
15229 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15232 msgid "Image inversion"
15233 msgstr "Inversió d'imatge"
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15236 msgid "Blurring"
15237 msgstr "Difuminat"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15240 msgid "Magnify"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Magnifies part of the image"
15246 msgstr "Rota o gira la imatge"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15249 msgid "Puzzle"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15253 msgid "Turns the image into a puzzle"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15257 msgid "Video Options"
15258 msgstr "Opcions de vídeo"
15259
15260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15261 msgid "Aspect Ratio"
15262 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15267 msgstr ""
15268 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15269 "definit."
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15272 #, fuzzy
15273 msgid ""
15274 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15275 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15276 msgstr ""
15277 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15278 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15283 msgstr ""
15284 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15285 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15288 msgid "Smooth :"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15292 #, fuzzy
15293 msgid ""
15294 "Preamp\n"
15295 "12.0dB"
15296 msgstr "Preamp"
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15299 #, fuzzy
15300 msgid ""
15301 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15302 "these settings to take effect.\n"
15303 "\n"
15304 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15305 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15306 "Video Filter Module inside the preferences."
15307 msgstr ""
15308 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15309 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15310 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15311 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15312 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15313 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15314 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15317 #, fuzzy
15318 msgid "More Information"
15319 msgstr "Més informació"
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Stopped"
15324 msgstr "Atura"
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Paused"
15329 msgstr "Pausa"
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Playing"
15334 msgstr "Reprodueix"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15337 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15338 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15341 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15342 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15347 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15350 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15351 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15354 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15355 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15360 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15363 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15364 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15365
15366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15367 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15368 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15371 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15372 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15375 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15376 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15381 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15384 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15388 #, fuzzy
15389 msgid "VideoLAN's Website"
15390 msgstr "Lloc web del Videolan"
15391
15392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Online Help"
15395 msgstr "Documentació en línia"
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15398 #, fuzzy
15399 msgid "About..."
15400 msgstr "_Quant a..."
15401
15402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15403 msgid "Check for Updates..."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15407 msgid "&File"
15408 msgstr "Fitxe&r"
15409
15410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15411 msgid "&View"
15412 msgstr "&Visualitza"
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15415 msgid "&Settings"
15416 msgstr "&Paràmetres"
15417
15418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15419 msgid "&Audio"
15420 msgstr "&Àudio"
15421
15422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15423 msgid "&Video"
15424 msgstr "Víd&eo"
15425
15426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15427 msgid "&Navigation"
15428 msgstr "&Navegació"
15429
15430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15431 msgid "&Help"
15432 msgstr "A&juda"
15433
15434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Embedded playlist"
15438 msgstr "Obre llista de reproducció"
15439
15440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15441 msgid "Previous playlist item"
15442 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15443
15444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15445 msgid "Next playlist item"
15446 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15447
15448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15449 msgid "Play slower"
15450 msgstr "Reprodueix més lent"
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15453 msgid "Play faster"
15454 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15459 msgstr "GUI a&mpliada"
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15462 #, fuzzy
15463 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15464 msgstr "&Preferits..."
15465
15466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15469 msgstr "Preferències..."
15470
15471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15472 #, fuzzy
15473 msgid ""
15474 " (wxWidgets interface)\n"
15475 "\n"
15476 msgstr ""
15477 " (wxWindows interfície)\n"
15478 "\n"
15479
15480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15481 msgid ""
15482 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15483 "http://www.videolan.org/\n"
15484 "\n"
15485 msgstr ""
15486 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15487 "http://www.videolan.org/\n"
15488 "\n"
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15491 #, c-format
15492 msgid "About %s"
15493 msgstr "Quant a %s"
15494
15495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Show/Hide Interface"
15498 msgstr "Mostra la interfície"
15499
15500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15501 msgid "Open &File..."
15502 msgstr "Obre el &fitxer"
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Open D&irectory..."
15507 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15508
15509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15510 msgid "Open &Disc..."
15511 msgstr "Obre el &Disc..."
15512
15513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15514 msgid "Open &Network Stream..."
15515 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15516
15517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15518 msgid "Open &Capture Device..."
15519 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15520
15521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15522 msgid "Media &Info..."
15523 msgstr "&Informació del suport"
15524
15525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15526 msgid "&Messages..."
15527 msgstr "&Missatges..."
15528
15529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15530 msgid "&Preferences..."
15531 msgstr "P&referències..."
15532
15533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15534 msgid "Empty"
15535 msgstr "Buit"
15536
15537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15538 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15542 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15546 msgid ""
15547 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15548 "and RAW)"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15552 #, fuzzy
15553 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15554 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15557 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15561 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15565 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15571 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15572
15573 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15574 #, fuzzy
15575 msgid "RTP Unicast"
15576 msgstr "UDP Unidifusió"
15577
15578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Stream to a single computer."
15581 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15582
15583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15584 #, fuzzy
15585 msgid "RTP Multicast"
15586 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15587
15588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15589 #, fuzzy
15590 msgid ""
15591 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15592 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15593 "work over the Internet."
15594 msgstr ""
15595 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15596 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15597 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15598
15599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15600 #, fuzzy
15601 msgid ""
15602 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15603 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15604 "with 239.255."
15605 msgstr ""
15606 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15607 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15608 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15611 #, fuzzy
15612 msgid ""
15613 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15614 "needs to send the stream several times."
15615 msgstr ""
15616 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15617 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15618
15619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15620 #, fuzzy
15621 msgid ""
15622 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15623 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15624 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15625 "at http://yourip:8080 by default."
15626 msgstr ""
15627 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15628 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15629 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15630 "lavostraIP:8080"
15631
15632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Bookmarks dialog"
15635 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15636
15637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15640 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15641
15642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Extended GUI"
15645 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15646
15647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15648 msgid ""
15649 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Taskbar"
15655 msgstr "Tàtar"
15656
15657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Minimal interface"
15660 msgstr "Interfície d'aparença"
15661
15662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15663 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Size to video"
15669 msgstr "Temps de vida"
15670
15671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15672 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Show labels in toolbar"
15678 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15679
15680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15683 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15684
15685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Playlist view"
15688 msgstr "LLista de reproducció"
15689
15690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15691 msgid ""
15692 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15693 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15694 "with less features). You can select which one will be available on the "
15695 "toolbar (or both)."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15699 msgid "Embedded"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15703 msgid "Both"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15707 #, fuzzy
15708 msgid "wxWidgets interface module"
15709 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15710
15711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15712 msgid "last config"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15716 #, fuzzy
15717 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15718 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15719
15720 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Folder"
15723 msgstr "Filtres"
15724
15725 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Folder meta data"
15728 msgstr "Metadata del títol"
15729
15730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15731 msgid "Blues"
15732 msgstr "Blues"
15733
15734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15735 msgid "Classic rock"
15736 msgstr "Classic rock"
15737
15738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15739 msgid "Country"
15740 msgstr "País"
15741
15742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15743 msgid "Disco"
15744 msgstr "Disco"
15745
15746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15747 msgid "Funk"
15748 msgstr "Funk"
15749
15750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15751 msgid "Grunge"
15752 msgstr "Grunge"
15753
15754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15755 msgid "Hip-Hop"
15756 msgstr "Hip-Hop"
15757
15758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15759 msgid "Jazz"
15760 msgstr "Jazz"
15761
15762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15763 msgid "Metal"
15764 msgstr "Metal"
15765
15766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15767 msgid "New Age"
15768 msgstr "New Age"
15769
15770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15771 msgid "Oldies"
15772 msgstr "Oldies"
15773
15774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15775 msgid "Other"
15776 msgstr "Altres"
15777
15778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15779 msgid "R&B"
15780 msgstr "R&B"
15781
15782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15783 msgid "Rap"
15784 msgstr "Rap"
15785
15786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15787 msgid "Industrial"
15788 msgstr "Industrial"
15789
15790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15791 msgid "Alternative"
15792 msgstr "Alternative"
15793
15794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15795 msgid "Death metal"
15796 msgstr "Death metal"
15797
15798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15799 msgid "Pranks"
15800 msgstr "Pranks"
15801
15802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15803 msgid "Soundtrack"
15804 msgstr "Soundtrack"
15805
15806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15807 msgid "Euro-Techno"
15808 msgstr "Euro-Techno"
15809
15810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15811 msgid "Ambient"
15812 msgstr "Ambient"
15813
15814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15815 msgid "Trip-Hop"
15816 msgstr "Trip-Hop"
15817
15818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15819 msgid "Vocal"
15820 msgstr "Vocal"
15821
15822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15823 msgid "Jazz+Funk"
15824 msgstr "Jazz+Funk"
15825
15826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15827 msgid "Fusion"
15828 msgstr "Fusion"
15829
15830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15831 msgid "Trance"
15832 msgstr "Trance"
15833
15834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15835 msgid "Instrumental"
15836 msgstr "Instrumental"
15837
15838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15839 msgid "Acid"
15840 msgstr "Acid"
15841
15842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15843 msgid "House"
15844 msgstr "House"
15845
15846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15847 msgid "Game"
15848 msgstr "Game"
15849
15850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15851 msgid "Sound clip"
15852 msgstr "Clip de so"
15853
15854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15855 msgid "Gospel"
15856 msgstr "Gospel"
15857
15858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15859 msgid "Noise"
15860 msgstr "Soroll"
15861
15862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15863 msgid "Alternative rock"
15864 msgstr "Alternative rock"
15865
15866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15867 msgid "Bass"
15868 msgstr "Bass"
15869
15870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15871 msgid "Soul"
15872 msgstr "Soul"
15873
15874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15875 msgid "Punk"
15876 msgstr "Punk"
15877
15878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15879 msgid "Space"
15880 msgstr "Capes entre espais"
15881
15882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15883 msgid "Meditative"
15884 msgstr "Meditative"
15885
15886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15887 msgid "Instrumental pop"
15888 msgstr "Instrumental pop"
15889
15890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15891 msgid "Instrumental rock"
15892 msgstr "Instrumental rock"
15893
15894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15895 msgid "Ethnic"
15896 msgstr "Ethnic"
15897
15898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15899 msgid "Gothic"
15900 msgstr "Gothic"
15901
15902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15903 msgid "Darkwave"
15904 msgstr "Darkwave"
15905
15906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15907 msgid "Techno-Industrial"
15908 msgstr "Techno-Industrial"
15909
15910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15911 msgid "Electronic"
15912 msgstr "Electronic"
15913
15914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15915 msgid "Pop-Folk"
15916 msgstr "Pop-Folk"
15917
15918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15919 msgid "Eurodance"
15920 msgstr "Eurodance"
15921
15922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15923 msgid "Dream"
15924 msgstr "Dream"
15925
15926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15927 msgid "Southern rock"
15928 msgstr "Southern rock"
15929
15930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15931 msgid "Comedy"
15932 msgstr "Comedia"
15933
15934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15935 msgid "Cult"
15936 msgstr "Cult"
15937
15938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15939 msgid "Gangsta"
15940 msgstr "Gangsta"
15941
15942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15943 msgid "Top 40"
15944 msgstr "A la part superior"
15945
15946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15947 msgid "Christian rap"
15948 msgstr "Christian rap"
15949
15950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15951 msgid "Pop/funk"
15952 msgstr "Pop/funk"
15953
15954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15955 msgid "Jungle"
15956 msgstr "Jungle"
15957
15958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15959 msgid "Native American"
15960 msgstr "Native American"
15961
15962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15963 msgid "Cabaret"
15964 msgstr "Cabaret"
15965
15966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15967 msgid "New wave"
15968 msgstr "Tipus d'onada"
15969
15970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15971 msgid "Rave"
15972 msgstr "Rave"
15973
15974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15975 msgid "Showtunes"
15976 msgstr "Showtunes"
15977
15978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15979 msgid "Trailer"
15980 msgstr "Trailer"
15981
15982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15983 msgid "Lo-Fi"
15984 msgstr "Lo-Fi"
15985
15986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15987 msgid "Tribal"
15988 msgstr "Tribal"
15989
15990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15991 msgid "Acid punk"
15992 msgstr "Acid punk"
15993
15994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15995 msgid "Acid jazz"
15996 msgstr "Acid jazz"
15997
15998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15999 msgid "Polka"
16000 msgstr "Polka"
16001
16002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16003 msgid "Retro"
16004 msgstr "Retro"
16005
16006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16007 msgid "Musical"
16008 msgstr "Musical"
16009
16010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16011 msgid "Rock & roll"
16012 msgstr "Rock & roll"
16013
16014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16015 msgid "Hard rock"
16016 msgstr "Contorn dur"
16017
16018 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16019 #, fuzzy
16020 msgid "ID3 tags parser"
16021 msgstr "Analitzador DTS"
16022
16023 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16024 #, fuzzy
16025 msgid "MusicBrainz"
16026 msgstr "Musical"
16027
16028 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16029 #, fuzzy
16030 msgid "MusicBrainz meta data"
16031 msgstr "Metadata de la descripció"
16032
16033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16034 msgid "The username of your last.fm account"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16038 msgid "The password of your last.fm account"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Audioscrobbler"
16044 msgstr "Codificador d'àudio"
16045
16046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16047 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16051 msgid "Last.fm username not set"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16055 msgid ""
16056 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16057 "VLC.\n"
16058 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16062 msgid "Bad last.fm Username"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16066 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16070 msgid "Dummy image chroma format"
16071 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
16072
16073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16074 msgid ""
16075 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16076 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16077 msgstr ""
16078 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
16079 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
16080 "el més eficaç."
16081
16082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16083 msgid "Save raw codec data"
16084 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
16085
16086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16087 #, fuzzy
16088 msgid ""
16089 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16090 "main options."
16091 msgstr ""
16092 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
16093 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
16094
16095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16096 msgid ""
16097 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16098 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16099 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16100 msgstr ""
16101 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
16102 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
16103 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
16104 "finestra de vídeo."
16105
16106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16107 msgid "Dummy interface function"
16108 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
16109
16110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16111 msgid "Dummy Interface"
16112 msgstr "Interfície Dummy"
16113
16114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16115 msgid "Dummy access function"
16116 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
16117
16118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16119 msgid "Dummy demux function"
16120 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
16121
16122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16123 msgid "Dummy decoder"
16124 msgstr "Decodificador Dummy"
16125
16126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16127 msgid "Dummy decoder function"
16128 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
16129
16130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16131 msgid "Dummy encoder function"
16132 msgstr "Funció del codificador Dummy"
16133
16134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16135 msgid "Dummy audio output function"
16136 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
16137
16138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16139 msgid "Dummy video output function"
16140 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
16141
16142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16143 msgid "Dummy Video output"
16144 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
16145
16146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16147 msgid "Dummy font renderer function"
16148 msgstr "Funció de representador font Dummy"
16149
16150 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
16151 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16152 #: modules/video_filter/rss.c:182
16153 msgid "Font"
16154 msgstr "LLetra"
16155
16156 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Filename for the font you want to use"
16159 msgstr ""
16160 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
16161 "n)."
16162
16163 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16164 msgid "Font size in pixels"
16165 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16166
16167 #: modules/misc/freetype.c:86
16168 #, fuzzy
16169 msgid ""
16170 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16171 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16172 "font size."
16173 msgstr ""
16174 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16175 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16176
16177 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16178 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16179 msgid "Opacity"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16183 msgid ""
16184 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16185 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16189 msgid "Text default color"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16193 msgid ""
16194 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16195 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16196 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16197 "(red + green), #FFFFFF = white"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Relative font size"
16203 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
16204
16205 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16206 msgid ""
16207 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16208 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16212 msgid "Smaller"
16213 msgstr "Més petit"
16214
16215 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16216 msgid "Small"
16217 msgstr "Petit"
16218
16219 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16220 msgid "Large"
16221 msgstr "Gran"
16222
16223 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16224 msgid "Larger"
16225 msgstr "Més gran"
16226
16227 #: modules/misc/freetype.c:107
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Use YUVP renderer"
16230 msgstr "Representació del text"
16231
16232 #: modules/misc/freetype.c:108
16233 msgid ""
16234 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16235 "you want to encode into DVB subtitles"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/misc/freetype.c:110
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Font Effect"
16241 msgstr "Efecte Goom"
16242
16243 #: modules/misc/freetype.c:111
16244 msgid ""
16245 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16246 "readability."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/misc/freetype.c:119
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Background"
16252 msgstr "Enrere"
16253
16254 #: modules/misc/freetype.c:119
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Outline"
16257 msgstr "Oldies"
16258
16259 #: modules/misc/freetype.c:120
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Fat Outline"
16262 msgstr "Bilineal ràpid"
16263
16264 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Text renderer"
16267 msgstr "Representació del text"
16268
16269 #: modules/misc/freetype.c:133
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Freetype2 font renderer"
16272 msgstr "Representador font freetype2"
16273
16274 #: modules/misc/gnutls.c:63
16275 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16276 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
16277
16278 #: modules/misc/gnutls.c:65
16279 #, fuzzy
16280 msgid ""
16281 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16282 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16283 msgstr ""
16284 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
16285 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
16286
16287 #: modules/misc/gnutls.c:69
16288 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/misc/gnutls.c:71
16292 msgid ""
16293 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16294 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/misc/gnutls.c:74
16298 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/misc/gnutls.c:76
16302 #, fuzzy
16303 msgid ""
16304 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16305 msgstr ""
16306 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16307
16308 #: modules/misc/gnutls.c:79
16309 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/misc/gnutls.c:81
16313 msgid ""
16314 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16315 "approved Certification Authority)."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/misc/gnutls.c:84
16319 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/misc/gnutls.c:86
16323 msgid ""
16324 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16325 "host name."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/misc/gnutls.c:91
16329 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16330 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16331
16332 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16333 msgid "Gtk+ GUI helper"
16334 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16335
16336 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16337 msgid "Text"
16338 msgstr "Text"
16339
16340 #: modules/misc/logger.c:119
16341 msgid "Log format"
16342 msgstr "Format del registre"
16343
16344 #: modules/misc/logger.c:121
16345 #, fuzzy
16346 msgid ""
16347 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16348 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16349 msgstr ""
16350 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16351 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16352
16353 #: modules/misc/logger.c:125
16354 msgid ""
16355 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16356 "\"."
16357 msgstr ""
16358 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16359 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16360
16361 #: modules/misc/logger.c:130
16362 msgid "Logging"
16363 msgstr "S'esta registrant"
16364
16365 #: modules/misc/logger.c:131
16366 msgid "File logging"
16367 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16368
16369 #: modules/misc/logger.c:137
16370 msgid "Log filename"
16371 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16372
16373 #: modules/misc/logger.c:137
16374 msgid "Specify the log filename."
16375 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16376
16377 #: modules/misc/logger.c:142
16378 #, fuzzy
16379 msgid "RRD output file"
16380 msgstr "Fitxer de sortida"
16381
16382 #: modules/misc/logger.c:143
16383 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16387 msgid "AltiVec memcpy"
16388 msgstr "AltiVec memcpy"
16389
16390 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16391 msgid "libc memcpy"
16392 msgstr "libc memcpy"
16393
16394 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16395 msgid "3D Now! memcpy"
16396 msgstr "3D Now! memcpy"
16397
16398 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16399 msgid "MMX memcpy"
16400 msgstr "MMX memcpy"
16401
16402 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16403 msgid "MMX EXT memcpy"
16404 msgstr "MMX EXT memcpy"
16405
16406 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Growl server"
16409 msgstr "Sense servidor"
16410
16411 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16412 msgid ""
16413 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16414 "notifications are sent locally."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Growl password"
16420 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16421
16422 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16423 msgid "Growl password on the server."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Growl UDP port"
16429 msgstr "Port UDP"
16430
16431 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Growl UDP port on the server."
16434 msgstr "Port UDP"
16435
16436 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16437 msgid "Growl Notification Plugin"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16441 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16442 #, fuzzy
16443 msgid "(no title)"
16444 msgstr "Títol"
16445
16446 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16447 msgid "(no artist)"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16451 msgid "(no album)"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16455 msgid "MSN Title format string"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16459 msgid ""
16460 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16461 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16465 #, fuzzy
16466 msgid "MSN Now-Playing"
16467 msgstr "Reprodueix"
16468
16469 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Timeout (ms)"
16472 msgstr "Hora"
16473
16474 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16475 msgid "How long the notification will be displayed "
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16479 msgid "Notify"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16483 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16487 #, fuzzy
16488 msgid "no artist"
16489 msgstr "Artista"
16490
16491 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16492 #, fuzzy
16493 msgid "no album"
16494 msgstr "Àlbum"
16495
16496 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16497 msgid "Flip vertical position"
16498 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16499
16500 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16503 msgstr ""
16504 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16505 "superior"
16506
16507 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16508 msgid "Vertical offset"
16509 msgstr "Desplaçament vertical"
16510
16511 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16512 msgid ""
16513 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16514 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16518 msgid "Shadow offset"
16519 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16520
16521 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16522 msgid ""
16523 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16529 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16530
16531 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16534 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16535
16536 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16537 msgid "XOSD interface"
16538 msgstr "Interfície XOSD"
16539
16540 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16541 msgid "M3U playlist exporter"
16542 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16543
16544 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16545 msgid "Old playlist exporter"
16546 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16547
16548 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16549 #, fuzzy
16550 msgid "XSPF playlist export"
16551 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16552
16553 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16554 #, fuzzy
16555 msgid "HAL devices detection"
16556 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16557
16558 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16559 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16560 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16561
16562 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16563 msgid ""
16564 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16565 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16566 msgstr ""
16567 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16568 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16569
16570 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16571 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16572 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16573
16574 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16575 msgid "video"
16576 msgstr "Vídeo"
16577
16578 #: modules/misc/rtsp.c:49
16579 #, fuzzy
16580 msgid "RTSP host address"
16581 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16582
16583 #: modules/misc/rtsp.c:52
16584 #, fuzzy
16585 msgid ""
16586 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16587 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16588 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16589 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16590 msgstr ""
16591 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16592 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16593 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16594 "totes les adreces."
16595
16596 #: modules/misc/rtsp.c:57
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Maximum number of connections"
16599 msgstr "Nombre de clons"
16600
16601 #: modules/misc/rtsp.c:58
16602 msgid ""
16603 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16604 "0 means no limit."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/misc/rtsp.c:61
16608 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/misc/rtsp.c:64
16612 msgid "RTSP VoD"
16613 msgstr "RTSP VoD"
16614
16615 #: modules/misc/rtsp.c:65
16616 msgid "RTSP VoD server"
16617 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16618
16619 #: modules/misc/screensaver.c:82
16620 msgid "X Screensaver disabler"
16621 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16622
16623 #: modules/misc/svg.c:66
16624 msgid "SVG template file"
16625 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16626
16627 #: modules/misc/svg.c:67
16628 msgid ""
16629 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16630 msgstr ""
16631 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16632 "cadena"
16633
16634 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16635 msgid "C module that does nothing"
16636 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16637
16638 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16639 msgid "Miscellaneous stress tests"
16640 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16641
16642 #: modules/misc/win32text.c:58
16643 #, fuzzy
16644 msgid ""
16645 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16646 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16647 "font size. "
16648 msgstr ""
16649 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16650 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16651
16652 #: modules/misc/win32text.c:91
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Win32 font renderer"
16655 msgstr "Representador font freetype2"
16656
16657 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16658 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16659 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16660
16661 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16662 msgid "Simple XML Parser"
16663 msgstr "Analitzador XML simple"
16664
16665 #: modules/mux/asf.c:49
16666 msgid "Title to put in ASF comments."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/mux/asf.c:51
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Author to put in ASF comments."
16672 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16673
16674 #: modules/mux/asf.c:53
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16677 msgstr ""
16678 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16679
16680 #: modules/mux/asf.c:54
16681 msgid "Comment"
16682 msgstr "Comentari"
16683
16684 #: modules/mux/asf.c:55
16685 msgid "Comment to put in ASF comments."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/mux/asf.c:57
16689 #, fuzzy
16690 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16691 msgstr ""
16692 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16693
16694 #: modules/mux/asf.c:58
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Packet Size"
16697 msgstr "Empaquetadors"
16698
16699 #: modules/mux/asf.c:59
16700 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/mux/asf.c:62
16704 msgid "ASF muxer"
16705 msgstr "Multiplexor ASF"
16706
16707 #: modules/mux/asf.c:540
16708 msgid "Unknown Video"
16709 msgstr "Vídeo desconegut"
16710
16711 #: modules/mux/avi.c:43
16712 msgid "AVI muxer"
16713 msgstr "Multiplexor AVI"
16714
16715 #: modules/mux/dummy.c:41
16716 msgid "Dummy/Raw muxer"
16717 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16718
16719 #: modules/mux/mp4.c:46
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16722 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16723
16724 #: modules/mux/mp4.c:48
16725 #, fuzzy
16726 msgid ""
16727 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16728 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16729 "downloading."
16730 msgstr ""
16731 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16732 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16733 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16734
16735 #: modules/mux/mp4.c:58
16736 msgid "MP4/MOV muxer"
16737 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16738
16739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16740 msgid "DTS delay (ms)"
16741 msgstr "Retard DTS (ms)"
16742
16743 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16744 #, fuzzy
16745 msgid ""
16746 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16747 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16748 "inside the client decoder."
16749 msgstr ""
16750 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16751 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16752 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16753
16754 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16755 msgid "PES maximum size"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16759 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16763 msgid "PS muxer"
16764 msgstr "Multiplexor PS"
16765
16766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16767 msgid "Video PID"
16768 msgstr "PID del vídeo"
16769
16770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16771 #, fuzzy
16772 msgid ""
16773 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16774 "the video."
16775 msgstr ""
16776 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16777
16778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16779 msgid "Audio PID"
16780 msgstr "PID de l'àudio"
16781
16782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16785 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16786
16787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16788 msgid "SPU PID"
16789 msgstr "SPU PID"
16790
16791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16794 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16795
16796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16797 msgid "PMT PID"
16798 msgstr "PMT PID"
16799
16800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16803 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16804
16805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16806 msgid "TS ID"
16807 msgstr "TS ID"
16808
16809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16812 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16813
16814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16815 #, fuzzy
16816 msgid "NET ID"
16817 msgstr "TS ID"
16818
16819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16822 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16823
16824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16825 #, fuzzy
16826 msgid "PMT Program numbers"
16827 msgstr "Número de la pista"
16828
16829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16830 msgid ""
16831 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16832 "to be enabled."
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16836 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16840 msgid ""
16841 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16842 "be enabled."
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16846 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16850 msgid ""
16851 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16852 "be enabled."
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Set PID to ID of ES"
16858 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16859
16860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16861 msgid ""
16862 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16863 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Data alignment"
16869 msgstr "Alineació del vídeo"
16870
16871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16872 msgid ""
16873 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16874 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16878 msgid "Shaping delay (ms)"
16879 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16880
16881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16882 #, fuzzy
16883 msgid ""
16884 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16885 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16886 "especially for reference frames."
16887 msgstr ""
16888 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16889 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16890 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16891 "referència. "
16892
16893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16894 msgid "Use keyframes"
16895 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16896
16897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16898 msgid ""
16899 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16900 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16901 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16902 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16903 "the biggest frames in the stream."
16904 msgstr ""
16905 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16906 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16907 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16908 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16909 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16910 "el flux."
16911
16912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16913 msgid "PCR delay (ms)"
16914 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16915
16916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16917 #, fuzzy
16918 msgid ""
16919 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16920 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16921 msgstr ""
16922 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16923 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16924
16925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16926 msgid "Minimum B (deprecated)"
16927 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16928
16929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16930 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16931 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16932
16933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16934 msgid "Maximum B (deprecated)"
16935 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16936
16937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16938 #, fuzzy
16939 msgid ""
16940 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16941 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16942 "inside the client decoder."
16943 msgstr ""
16944 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16945 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16946 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16947
16948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16949 msgid "Crypt audio"
16950 msgstr "Àudio xifrat"
16951
16952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16953 msgid "Crypt audio using CSA"
16954 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16955
16956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Crypt video"
16959 msgstr "Àudio xifrat"
16960
16961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Crypt video using CSA"
16964 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16965
16966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16967 msgid "CSA Key"
16968 msgstr "Clau CSA"
16969
16970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16971 #, fuzzy
16972 msgid ""
16973 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16974 msgstr ""
16975 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16976 "bytes hexadecimals)"
16977
16978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16979 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16983 msgid ""
16984 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16985 "header from the value before encrypting. "
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16989 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16990 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16991
16992 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16993 msgid "Multipart separator string"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16997 msgid ""
16998 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16999 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Multipart JPEG muxer"
17005 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
17006
17007 #: modules/mux/ogg.c:49
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Ogg/OGM muxer"
17010 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
17011
17012 #: modules/mux/wav.c:42
17013 msgid "WAV muxer"
17014 msgstr "Multiplexor WAV"
17015
17016 #: modules/packetizer/copy.c:43
17017 msgid "Copy packetizer"
17018 msgstr "Copia el empaquetador"
17019
17020 #: modules/packetizer/h264.c:49
17021 #, fuzzy
17022 msgid "H.264 video packetizer"
17023 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
17024
17025 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17026 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17027 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
17028
17029 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17030 msgid "MPEG4 video packetizer"
17031 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
17032
17033 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Sync on Intra Frame"
17036 msgstr "Mostra la interfície"
17037
17038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17039 msgid ""
17040 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17041 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17045 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17046 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
17047
17048 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17049 msgid "Bonjour services"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
17053 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17054 msgid "Bonjour"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17058 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17059 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17060 msgid "Devices"
17061 msgstr "Dispositius"
17062
17063 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17064 msgid "Podcast URLs list"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17068 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Podcasts"
17074 msgstr "Enganxa"
17075
17076 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17077 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Podcast"
17080 msgstr "Enganxa"
17081
17082 #: modules/services_discovery/sap.c:80
17083 msgid "SAP multicast address"
17084 msgstr "Adreça multipunt SAP"
17085
17086 #: modules/services_discovery/sap.c:81
17087 msgid ""
17088 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17089 "However, you can specify a specific address."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17093 #, fuzzy
17094 msgid "IPv4 SAP"
17095 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17096
17097 #: modules/services_discovery/sap.c:86
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
17100 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17101
17102 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17103 #, fuzzy
17104 msgid "IPv6 SAP"
17105 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17106
17107 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17110 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17111
17112 #: modules/services_discovery/sap.c:92
17113 msgid "IPv6 SAP scope"
17114 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17115
17116 #: modules/services_discovery/sap.c:94
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17119 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
17120
17121 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17122 msgid "SAP timeout (seconds)"
17123 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
17124
17125 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17126 #, fuzzy
17127 msgid ""
17128 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17129 msgstr ""
17130 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
17131 "nou anunci."
17132
17133 #: modules/services_discovery/sap.c:99
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Try to parse the announce"
17136 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
17137
17138 #: modules/services_discovery/sap.c:101
17139 #, fuzzy
17140 msgid ""
17141 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17142 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17143 msgstr ""
17144 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
17145 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
17146
17147 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17148 msgid "SAP Strict mode"
17149 msgstr "Mode SAP Strict"
17150
17151 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17152 #, fuzzy
17153 msgid ""
17154 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17155 "announcements."
17156 msgstr ""
17157 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
17158
17159 #: modules/services_discovery/sap.c:108
17160 msgid "Use SAP cache"
17161 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
17162
17163 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17164 #, fuzzy
17165 msgid ""
17166 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17167 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17168 msgstr ""
17169 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
17170 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
17171 "elements corresponents als fluxos."
17172
17173 #: modules/services_discovery/sap.c:114
17174 msgid ""
17175 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17176 "announcements."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/services_discovery/sap.c:125
17180 #, fuzzy
17181 msgid "SAP Announcements"
17182 msgstr "Anunci SAP"
17183
17184 #: modules/services_discovery/sap.c:152
17185 msgid "SDP file parser for UDP"
17186 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
17187
17188 #: modules/services_discovery/sap.c:304
17189 #, fuzzy
17190 msgid "SAP sessions"
17191 msgstr "URL de la sessió"
17192
17193 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Session"
17196 msgstr "URL de la sessió"
17197
17198 #: modules/services_discovery/sap.c:783
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Tool"
17201 msgstr "a"
17202
17203 #: modules/services_discovery/sap.c:788
17204 #, fuzzy
17205 msgid "User"
17206 msgstr "Nom d'usuari"
17207
17208 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17209 msgid "Shoutcast radio listings"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Shoutcast TV listings"
17215 msgstr "multidifusió"
17216
17217 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Shoutcast TV"
17220 msgstr "multidifusió"
17221
17222 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17223 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17227 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Autodel"
17233 msgstr "Auto"
17234
17235 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17236 msgid "Automatically add/delete input streams"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17240 msgid ""
17241 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17242 "this stream later."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17246 msgid ""
17247 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17248 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17249 "need to raise caching values."
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17253 msgid "ID Offset"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17257 msgid ""
17258 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17259 "IDs bridge_in will register."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Bridge"
17265 msgstr "Brillantor"
17266
17267 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Bridge stream output"
17270 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
17271
17272 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17273 msgid "Bridge out"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17277 msgid "Bridge in"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/stream_out/description.c:49
17281 msgid "Description stream output"
17282 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
17283
17284 #: modules/stream_out/display.c:39
17285 msgid "Enable/disable audio rendering."
17286 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
17287
17288 #: modules/stream_out/display.c:41
17289 msgid "Enable/disable video rendering."
17290 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
17291
17292 #: modules/stream_out/display.c:43
17293 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17294 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17295
17296 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Display"
17299 msgstr "Retard"
17300
17301 #: modules/stream_out/display.c:52
17302 msgid "Display stream output"
17303 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17304
17305 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17306 msgid "Duplicate stream output"
17307 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17308
17309 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17310 msgid "Output access method"
17311 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17312
17313 #: modules/stream_out/es.c:40
17314 #, fuzzy
17315 msgid "This is the default output access method that will be used."
17316 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17317
17318 #: modules/stream_out/es.c:42
17319 msgid "Audio output access method"
17320 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17321
17322 #: modules/stream_out/es.c:44
17323 #, fuzzy
17324 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17325 msgstr ""
17326 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17327 "de flux d’àudio."
17328
17329 #: modules/stream_out/es.c:45
17330 msgid "Video output access method"
17331 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17332
17333 #: modules/stream_out/es.c:47
17334 #, fuzzy
17335 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17336 msgstr ""
17337 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17338 "de flux de vídeo."
17339
17340 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17341 msgid "Output muxer"
17342 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17343
17344 #: modules/stream_out/es.c:51
17345 #, fuzzy
17346 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17347 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17348
17349 #: modules/stream_out/es.c:52
17350 msgid "Audio output muxer"
17351 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17352
17353 #: modules/stream_out/es.c:54
17354 #, fuzzy
17355 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17356 msgstr ""
17357 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17358
17359 #: modules/stream_out/es.c:55
17360 msgid "Video output muxer"
17361 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17362
17363 #: modules/stream_out/es.c:57
17364 #, fuzzy
17365 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17366 msgstr ""
17367 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17368
17369 #: modules/stream_out/es.c:59
17370 msgid "Output URL"
17371 msgstr "URL de la sortida"
17372
17373 #: modules/stream_out/es.c:61
17374 #, fuzzy
17375 msgid "This is the default output URI."
17376 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17377
17378 #: modules/stream_out/es.c:62
17379 msgid "Audio output URL"
17380 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17381
17382 #: modules/stream_out/es.c:64
17383 #, fuzzy
17384 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17385 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17386
17387 #: modules/stream_out/es.c:65
17388 msgid "Video output URL"
17389 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17390
17391 #: modules/stream_out/es.c:67
17392 #, fuzzy
17393 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17394 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17395
17396 #: modules/stream_out/es.c:76
17397 msgid "Elementary stream output"
17398 msgstr "Sortida de flux elemental"
17399
17400 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17401 #, c-format
17402 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/stream_out/gather.c:40
17406 msgid "Gathering stream output"
17407 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17408
17409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17410 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Sample aspect ratio"
17416 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17417
17418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17419 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17423 msgid "Mosaic bridge"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Mosaic bridge stream output"
17429 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17430
17431 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17432 msgid "This is the output URL that will be used."
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17436 msgid "SDP"
17437 msgstr "SDP"
17438
17439 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17440 #, fuzzy
17441 msgid ""
17442 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17443 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17444 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17445 "SDP to be announced via SAP."
17446 msgstr ""
17447 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17448 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17449 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17450
17451 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17452 msgid "Muxer"
17453 msgstr "Multiplexor"
17454
17455 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17456 #, fuzzy
17457 msgid ""
17458 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17459 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17460 msgstr ""
17461 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17462
17463 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17464 msgid "Session name"
17465 msgstr "Nom de la sessió"
17466
17467 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17468 #, fuzzy
17469 msgid ""
17470 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17471 "Descriptor)."
17472 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17473
17474 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17475 msgid "Session description"
17476 msgstr "Descripció de la sessió"
17477
17478 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17479 #, fuzzy
17480 msgid ""
17481 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17482 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17483 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17484
17485 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17486 msgid "Session URL"
17487 msgstr "URL de la sessió"
17488
17489 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17490 msgid ""
17491 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17492 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17493 "(Session Descriptor)."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17497 msgid "Session email"
17498 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17499
17500 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17501 msgid ""
17502 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17503 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17507 #, fuzzy
17508 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17509 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17510
17511 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17512 msgid "Audio port"
17513 msgstr "Port de l'àudio"
17514
17515 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17516 #, fuzzy
17517 msgid ""
17518 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17519 msgstr ""
17520 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17521
17522 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17523 msgid "Video port"
17524 msgstr "Port del vídeo"
17525
17526 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17527 #, fuzzy
17528 msgid ""
17529 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17530 msgstr ""
17531 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17532
17533 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17534 #, fuzzy
17535 msgid ""
17536 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17537 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17538 "in default)."
17539 msgstr ""
17540 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17541 "sortida de flux. "
17542
17543 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17544 msgid "MP4A LATM"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17548 #, fuzzy
17549 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17550 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17551
17552 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17553 msgid "RTP stream output"
17554 msgstr "Sortida de flux RTP"
17555
17556 #: modules/stream_out/standard.c:42
17557 msgid "This is the output access method that will be used."
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/stream_out/standard.c:46
17561 #, fuzzy
17562 msgid "This is the muxer that will be used."
17563 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17564
17565 #: modules/stream_out/standard.c:47
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Output destination"
17568 msgstr "Destinació:"
17569
17570 #: modules/stream_out/standard.c:50
17571 #, fuzzy
17572 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17573 msgstr ""
17574 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17575 "sortida de flux."
17576
17577 #: modules/stream_out/standard.c:53
17578 #, fuzzy
17579 msgid ""
17580 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17581 "you choose to use SAP."
17582 msgstr ""
17583 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17584 "fotograma clau."
17585
17586 #: modules/stream_out/standard.c:56
17587 msgid "Session groupname"
17588 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17589
17590 #: modules/stream_out/standard.c:58
17591 #, fuzzy
17592 msgid ""
17593 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17594 "if you choose to use SAP."
17595 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17596
17597 #: modules/stream_out/standard.c:61
17598 msgid "SAP announcing"
17599 msgstr "Anunci de SAP"
17600
17601 #: modules/stream_out/standard.c:62
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Announce this session with SAP."
17604 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17605
17606 #: modules/stream_out/standard.c:70
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Standard"
17609 msgstr " Reproducció estàndard"
17610
17611 #: modules/stream_out/standard.c:71
17612 msgid "Standard stream output"
17613 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17614
17615 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Files"
17618 msgstr "Fitxer"
17619
17620 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17623 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17624
17625 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Sizes"
17628 msgstr "Mida"
17629
17630 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17631 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Aspect ratio"
17637 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17638
17639 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17640 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Command UDP port"
17646 msgstr "Port UDP"
17647
17648 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17649 msgid "UDP port to listen to for commands."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17653 msgid "Command"
17654 msgstr "Ordre"
17655
17656 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17657 msgid "Initial command to execute."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17661 msgid "GOP size"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Number of P frames between two I frames."
17667 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17668
17669 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Quantizer scale"
17672 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17673
17674 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17677 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17678
17679 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Mute audio"
17682 msgstr "Àudio xifrat"
17683
17684 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17685 msgid "Mute audio when command is not 0."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17689 #, fuzzy
17690 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17691 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17692
17693 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17694 msgid "Video encoder"
17695 msgstr "Codificador de vídeo"
17696
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17698 #, fuzzy
17699 msgid ""
17700 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17701 "options)."
17702 msgstr ""
17703 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17704 "opcions associades."
17705
17706 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17707 msgid "Destination video codec"
17708 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17709
17710 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17711 #, fuzzy
17712 msgid "This is the video codec that will be used."
17713 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17714
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17716 msgid "Video bitrate"
17717 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17718
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17720 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17724 msgid "Video scaling"
17725 msgstr "Escalat del vídeo"
17726
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17728 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17732 msgid "Video frame-rate"
17733 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17734
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17738 msgstr ""
17739 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17740
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17744 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17745
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17749 msgstr "Mode desentrellaçat"
17750
17751 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Maximum video width"
17754 msgstr "Amplada del vídeo"
17755
17756 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Maximum output video width."
17759 msgstr "Amplada del vídeo"
17760
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Maximum video height"
17764 msgstr "Alçada del vídeo"
17765
17766 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Maximum output video height."
17769 msgstr "Alçada del vídeo"
17770
17771 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Video filter"
17774 msgstr "Filtres de vídeo"
17775
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17777 msgid ""
17778 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17779 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Video crop (top)"
17785 msgstr "Retall superior del vídeo"
17786
17787 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17788 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Video crop (left)"
17794 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17795
17796 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17797 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Video crop (bottom)"
17803 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17804
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17806 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Video crop (right)"
17812 msgstr "Retall dret del vídeo"
17813
17814 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17815 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Video padding (top)"
17821 msgstr "Retall superior del vídeo"
17822
17823 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17824 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Video padding (left)"
17830 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17831
17832 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17833 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Video padding (bottom)"
17839 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17840
17841 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17842 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Video padding (right)"
17848 msgstr "Retall dret del vídeo"
17849
17850 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17851 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Video canvas width"
17857 msgstr "Amplada del vídeo"
17858
17859 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17860 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Video canvas height"
17866 msgstr "Alçada del vídeo"
17867
17868 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17869 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Video canvas aspect ratio"
17875 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17876
17877 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17878 msgid ""
17879 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17880 "accordingly."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17884 msgid "Audio encoder"
17885 msgstr "Codificador d'àudio"
17886
17887 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17888 #, fuzzy
17889 msgid ""
17890 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17891 "options)."
17892 msgstr ""
17893 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17894 "associades."
17895
17896 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17897 msgid "Destination audio codec"
17898 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17899
17900 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17901 #, fuzzy
17902 msgid "This is the audio codec that will be used."
17903 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17904
17905 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17906 msgid "Audio bitrate"
17907 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17908
17909 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17912 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17913
17914 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17915 msgid "Audio sample rate"
17916 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17917
17918 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17919 #, fuzzy
17920 msgid ""
17921 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17922 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17923
17924 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17925 msgid "Audio channels"
17926 msgstr "Canals d'àudio"
17927
17928 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17929 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Audio filter"
17935 msgstr "Filtres d'àudio"
17936
17937 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17938 msgid ""
17939 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17940 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17944 msgid "Subtitles encoder"
17945 msgstr "Codificador de subtítols"
17946
17947 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17948 #, fuzzy
17949 msgid ""
17950 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17951 "options)."
17952 msgstr ""
17953 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17954 "opcions associades."
17955
17956 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17957 msgid "Destination subtitles codec"
17958 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17959
17960 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17961 #, fuzzy
17962 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17963 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17964
17965 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17966 #, fuzzy
17967 msgid ""
17968 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17969 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17970 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17971 "of subpicture modules"
17972 msgstr ""
17973 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17974 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17975 "superposades directament sobre el vídeo."
17976
17977 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17978 #, fuzzy
17979 msgid "OSD menu"
17980 msgstr "DVD (menús) "
17981
17982 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17983 msgid ""
17984 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17988 msgid "Number of threads"
17989 msgstr "Nombre de fils"
17990
17991 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17994 msgstr ""
17995 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17996
17997 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17998 msgid "High priority"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18002 msgid ""
18003 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18007 msgid "Synchronise on audio track"
18008 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18009
18010 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18011 msgid ""
18012 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18013 "on the audio track."
18014 msgstr ""
18015 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
18016 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
18017
18018 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18019 msgid ""
18020 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18021 "rate."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18025 msgid "Transcode stream output"
18026 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
18027
18028 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Overlays/Subtitles"
18031 msgstr "Obre subtítols"
18032
18033 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18034 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18035 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
18036
18037 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18038 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18039 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
18040
18041 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18042 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18043 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
18044
18045 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18046 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18047 msgid "Conversions from "
18048 msgstr "Conversions des de"
18049
18050 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18051 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18052 msgid "MMX conversions from "
18053 msgstr "Conversions MMX des de"
18054
18055 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18056 msgid "AltiVec conversions from "
18057 msgstr "Conversions AltiVec des de"
18058
18059 #: modules/video_filter/adjust.c:57
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Brightness threshold"
18062 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18063
18064 #: modules/video_filter/adjust.c:58
18065 msgid ""
18066 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18067 "threshold value will be the brighness defined below."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18071 msgid "Image contrast (0-2)"
18072 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
18073
18074 #: modules/video_filter/adjust.c:62
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18077 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18078
18079 #: modules/video_filter/adjust.c:63
18080 msgid "Image hue (0-360)"
18081 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
18082
18083 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18086 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18087
18088 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18089 msgid "Image saturation (0-3)"
18090 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
18091
18092 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18095 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
18096
18097 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18098 msgid "Image brightness (0-2)"
18099 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
18100
18101 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18104 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18105
18106 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18107 msgid "Image gamma (0-10)"
18108 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
18109
18110 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18113 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
18114
18115 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18116 msgid "Image properties filter"
18117 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
18118
18119 #: modules/video_filter/adjust.c:74
18120 msgid "Image adjust"
18121 msgstr "Ajust de la imatge"
18122
18123 #: modules/video_filter/blend.c:67
18124 msgid "Video pictures blending"
18125 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
18126
18127 #: modules/video_filter/clone.c:55
18128 msgid "Number of clones"
18129 msgstr "Nombre de clons"
18130
18131 #: modules/video_filter/clone.c:56
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18134 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
18135
18136 #: modules/video_filter/clone.c:59
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Video output modules"
18139 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
18140
18141 #: modules/video_filter/clone.c:60
18142 msgid ""
18143 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18144 "separated list of modules."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/video_filter/clone.c:64
18148 msgid "Clone video filter"
18149 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18150
18151 #: modules/video_filter/clone.c:66
18152 msgid "Clone"
18153 msgstr "Clona"
18154
18155 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18156 msgid ""
18157 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18158 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18159 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18160 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Color threshold filter"
18166 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18167
18168 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Color threshold"
18171 msgstr "Llindar de moviment"
18172
18173 #: modules/video_filter/crop.c:70
18174 msgid "Crop geometry (pixels)"
18175 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18176
18177 #: modules/video_filter/crop.c:71
18178 msgid ""
18179 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18180 "<left offset> + <top offset>."
18181 msgstr ""
18182 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
18183 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
18184
18185 #: modules/video_filter/crop.c:73
18186 msgid "Automatic cropping"
18187 msgstr "Retallat automàtic"
18188
18189 #: modules/video_filter/crop.c:74
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18192 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
18193
18194 #: modules/video_filter/crop.c:77
18195 msgid "Ratio max (x 1000)"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/crop.c:78
18199 msgid ""
18200 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18201 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18202 "4/3."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/crop.c:80
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Manual ratio"
18208 msgstr "Saturació"
18209
18210 #: modules/video_filter/crop.c:81
18211 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/video_filter/crop.c:83
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Number of images for change"
18217 msgstr "Nombre de clons"
18218
18219 #: modules/video_filter/crop.c:84
18220 msgid ""
18221 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18222 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18223 "trigger recrop."
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/video_filter/crop.c:86
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Number of lines for change"
18229 msgstr "Nombre de clons"
18230
18231 #: modules/video_filter/crop.c:87
18232 msgid ""
18233 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18234 "that ratio changed and trigger recrop."
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/video_filter/crop.c:89
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Number of non black pixels "
18240 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18241
18242 #: modules/video_filter/crop.c:90
18243 msgid ""
18244 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_filter/crop.c:93
18248 msgid "Skip percentage (%)"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_filter/crop.c:94
18252 msgid ""
18253 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18254 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/video_filter/crop.c:96
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Luminance threshold "
18260 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18261
18262 #: modules/video_filter/crop.c:97
18263 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_filter/crop.c:101
18267 msgid "Crop video filter"
18268 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18269
18270 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Cropping failed"
18273 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18274
18275 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
18276 #, fuzzy
18277 msgid "VLC could not open the video output module."
18278 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18279
18280 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18281 msgid "Deinterlace mode"
18282 msgstr "Mode desentrellaçat"
18283
18284 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18287 msgstr ""
18288 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
18289
18290 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Streaming deinterlace mode"
18293 msgstr "Mode desentrellaçat"
18294
18295 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18298 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18299
18300 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18301 msgid "Deinterlacing video filter"
18302 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18303
18304 #: modules/video_filter/extract.c:54
18305 msgid "RGB component to extract"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_filter/extract.c:55
18309 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_filter/extract.c:65
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Extract RGB component video filter"
18315 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18316
18317 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18318 #, fuzzy
18319 msgid "video-filter-event"
18320 msgstr "Filtres de vídeo"
18321
18322 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18323 msgid "Distort mode"
18324 msgstr "Mode de distorsió"
18325
18326 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18329 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
18330
18331 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Gradient image type"
18334 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
18335
18336 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18337 msgid ""
18338 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18339 "keep colors."
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Apply cartoon effect"
18345 msgstr "Selecciona efecte"
18346
18347 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18348 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Edge"
18354 msgstr "Brillantor"
18355
18356 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18357 msgid "Hough"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Gradient video filter"
18363 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18364
18365 #: modules/video_filter/invert.c:47
18366 msgid "Invert video filter"
18367 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18368
18369 #: modules/video_filter/invert.c:48
18370 msgid "Color inversion"
18371 msgstr "Inversió dels colors"
18372
18373 #: modules/video_filter/logo.c:68
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Logo filenames"
18376 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18377
18378 #: modules/video_filter/logo.c:69
18379 msgid ""
18380 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18381 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18382 "simply enter its filename."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/logo.c:72
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Logo animation # of loops"
18388 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18389
18390 #: modules/video_filter/logo.c:73
18391 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/logo.c:75
18395 msgid "Logo individual image time in ms"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/logo.c:76
18399 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18403 #, fuzzy
18404 msgid "X coordinate"
18405 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18406
18407 #: modules/video_filter/logo.c:79
18408 #, fuzzy
18409 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18410 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18411
18412 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Y coordinate"
18415 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18416
18417 #: modules/video_filter/logo.c:82
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18420 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18421
18422 #: modules/video_filter/logo.c:84
18423 msgid "Transparency of the logo"
18424 msgstr "Transparència del logo"
18425
18426 #: modules/video_filter/logo.c:85
18427 #, fuzzy
18428 msgid ""
18429 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18430 "opacity)."
18431 msgstr ""
18432 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18433 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18434
18435 #: modules/video_filter/logo.c:87
18436 msgid "Logo position"
18437 msgstr "Posició del logo"
18438
18439 #: modules/video_filter/logo.c:89
18440 #, fuzzy
18441 msgid ""
18442 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18443 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18444 msgstr ""
18445 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18446 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18447 "valors)."
18448
18449 #: modules/video_filter/logo.c:101
18450 msgid "Logo video filter"
18451 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18452
18453 #: modules/video_filter/logo.c:103
18454 msgid "Logo overlay"
18455 msgstr "Superposició del logo"
18456
18457 #: modules/video_filter/logo.c:124
18458 msgid "Logo sub filter"
18459 msgstr "Subfiltre del logo"
18460
18461 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18464 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18465
18466 #: modules/video_filter/marq.c:82
18467 msgid ""
18468 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18469 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18470 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18471 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18472 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18473 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18474 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18475 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18476 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18480 #, fuzzy
18481 msgid "X offset"
18482 msgstr "Temps del desplaçament"
18483
18484 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18485 #, fuzzy
18486 msgid "X offset, from the left screen edge."
18487 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18488
18489 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Y offset"
18492 msgstr "Temps del desplaçament"
18493
18494 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Y offset, down from the top."
18497 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18498
18499 #: modules/video_filter/marq.c:101
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Timeout"
18502 msgstr "Hora"
18503
18504 #: modules/video_filter/marq.c:102
18505 #, fuzzy
18506 msgid ""
18507 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18508 "(remains forever)."
18509 msgstr ""
18510 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18511 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18512
18513 #: modules/video_filter/marq.c:106
18514 msgid ""
18515 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18516 "totally opaque. "
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Font size, pixels"
18522 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18523
18524 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18525 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18529 msgid ""
18530 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18531 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18532 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18533 "(red + green), #FFFFFF = white"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/marq.c:118
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Marquee position"
18539 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18540
18541 #: modules/video_filter/marq.c:120
18542 #, fuzzy
18543 msgid ""
18544 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18545 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18546 "6 = top-right)."
18547 msgstr ""
18548 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18549 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18550 "valors)."
18551
18552 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Misc"
18555 msgstr "Disc"
18556
18557 #: modules/video_filter/marq.c:163
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Marquee display"
18560 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18561
18562 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Transparency"
18565 msgstr "Cub transparent"
18566
18567 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18568 msgid ""
18569 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18570 "opaque (default)."
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18576 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18577
18578 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18581 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18582
18583 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Top left corner X coordinate"
18586 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18587
18588 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18589 #, fuzzy
18590 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18591 msgstr "Coordenada X del logotip"
18592
18593 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Top left corner Y coordinate"
18596 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18597
18598 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18601 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18602
18603 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Border width"
18606 msgstr "Amplada del vídeo"
18607
18608 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18609 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Border height"
18615 msgstr "Alçada del vídeo"
18616
18617 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18618 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Mosaic alignment"
18624 msgstr "Alineació del vídeo"
18625
18626 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18627 #, fuzzy
18628 msgid ""
18629 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18630 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18631 "6 = top-right)."
18632 msgstr ""
18633 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18634 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18635 "valors)."
18636
18637 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Positioning method"
18640 msgstr "Mètode de reproducció"
18641
18642 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18643 msgid ""
18644 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18645 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18646 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18650 #: modules/video_filter/wall.c:57
18651 msgid "Number of rows"
18652 msgstr "Nombre de files"
18653
18654 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18655 msgid ""
18656 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18657 "to \"fixed\"."
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18661 #: modules/video_filter/wall.c:53
18662 msgid "Number of columns"
18663 msgstr "Nombre de columnes"
18664
18665 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18666 msgid ""
18667 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18668 "set to \"fixed\"."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18672 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18676 msgid "Keep original size"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18680 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Elements order"
18686 msgstr "Mode silenciós"
18687
18688 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18689 msgid ""
18690 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18691 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18692 "bridge\" module."
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Offsets in order"
18698 msgstr "Mode silenciós"
18699
18700 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18701 msgid ""
18702 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18703 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18704 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18708 msgid ""
18709 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18710 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18711 "input."
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Bluescreen"
18717 msgstr "Pantalla completa"
18718
18719 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18720 msgid ""
18721 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18722 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18723 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18724 "blending (blue by default)."
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18728 msgid "Bluescreen U value"
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18732 msgid ""
18733 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18734 "Defaults to 120 for blue."
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18738 msgid "Bluescreen V value"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18742 msgid ""
18743 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18744 "Defaults to 90 for blue."
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Bluescreen U tolerance"
18750 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18751
18752 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18753 msgid ""
18754 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18755 "value between 10 and 20 seems sensible."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Bluescreen V tolerance"
18761 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18762
18763 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18764 msgid ""
18765 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18766 "value between 10 and 20 seems sensible."
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18770 msgid "fixed"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18774 #, fuzzy
18775 msgid "offsets"
18776 msgstr "Temps del desplaçament"
18777
18778 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Mosaic video sub filter"
18781 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18782
18783 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Mosaic"
18786 msgstr "Musical"
18787
18788 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18789 msgid "Blur factor (1-127)"
18790 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18791
18792 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18793 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18794 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18795
18796 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Motion blur"
18799 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18800
18801 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18802 msgid "Motion blur filter"
18803 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18804
18805 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18806 msgid "Motion detect video filter"
18807 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18808
18809 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Motion Detect"
18812 msgstr "Detecció de moviment"
18813
18814 #: modules/video_filter/noise.c:51
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Noise video filter"
18817 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18818
18819 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18820 msgid "OpenCV face detection example filter"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18824 #, fuzzy
18825 msgid "OpenCV example"
18826 msgstr "Obre un fitxer"
18827
18828 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18829 msgid "Haar cascade filename"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18833 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Use input chroma unaltered"
18839 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18840
18841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18842 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18846 msgid "RGB32"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Don't display any video"
18852 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18853
18854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Display the input video"
18857 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18858
18859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Display the processed video"
18862 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18863
18864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18865 msgid "Show only errors"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18869 msgid "Show errors and warnings"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18873 msgid "Show everything including debug messages"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18877 #, fuzzy
18878 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18879 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18880
18881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18882 #, fuzzy
18883 msgid "OpenCV"
18884 msgstr "Obre"
18885
18886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18889 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18890
18891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18892 msgid ""
18893 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18894 "OpenCV filter"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18898 #, fuzzy
18899 msgid "OpenCV filter chroma"
18900 msgstr "Obre un fitxer"
18901
18902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18903 msgid ""
18904 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Wrapper filter output"
18910 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18911
18912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18913 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18917 msgid "Wrapper filter verbosity"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18921 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18925 msgid "OpenCV internal filter name"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18929 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Configuration file"
18935 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18936
18937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18940 msgstr "Opcions de la configuració"
18941
18942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18943 msgid "Path to OSD menu images"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18947 msgid ""
18948 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18949 "configuration file."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18953 #, fuzzy
18954 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18955 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18956
18957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Menu position"
18960 msgstr "Posició del logo"
18961
18962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18963 #, fuzzy
18964 msgid ""
18965 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18967 "6 = top-right)."
18968 msgstr ""
18969 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18970 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18971 "valors)."
18972
18973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Menu timeout"
18976 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18977
18978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18979 msgid ""
18980 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18981 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18982 "visible."
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Menu update interval"
18988 msgstr "Interval de la tecla"
18989
18990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18991 msgid ""
18992 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18993 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18994 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18995 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18999 #, fuzzy
19000 msgid "On Screen Display menu"
19001 msgstr "En pantalla"
19002
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
19004 #, fuzzy
19005 msgid ""
19006 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19007 msgstr ""
19008 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19009 "el vídeo."
19010
19011 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19014 msgstr ""
19015 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19016 "vídeo."
19017
19018 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
19019 msgid "Active windows"
19020 msgstr "Activa les finestres"
19021
19022 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19025 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19026
19027 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19028 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Panoramix"
19034 msgstr "Programa"
19035
19036 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
19037 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
19041 msgid ""
19042 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19043 "misalignment due to autoratio control)"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
19047 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
19051 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
19055 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
19059 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Attenuation"
19065 msgstr "Saturació"
19066
19067 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
19068 msgid ""
19069 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19070 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
19074 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
19078 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
19082 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
19086 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
19090 msgid "Attenuation, end (in %)"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
19094 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
19098 msgid "middle position (in %)"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
19102 msgid ""
19103 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19104 "of blended zone"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
19108 msgid "Gamma (Red) correction"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
19112 msgid ""
19113 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
19117 msgid "Gamma (Green) correction"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
19121 msgid ""
19122 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
19126 msgid "Gamma (Blue) correction"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
19130 msgid ""
19131 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
19135 msgid "Black Crush for Red"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
19139 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19143 msgid "Black Crush for Green"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19151 msgid "Black Crush for Blue"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19155 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19159 msgid "White Crush for Red"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19163 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19167 msgid "White Crush for Green"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19175 msgid "White Crush for Blue"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19179 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19183 msgid "Black Level for Red"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19187 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19191 msgid "Black Level for Green"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19199 msgid "Black Level for Blue"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19203 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19207 msgid "White Level for Red"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19211 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19215 msgid "White Level for Green"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19219 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19223 msgid "White Level for Blue"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19227 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Xinerama option"
19233 msgstr "Opcions de transcodificació"
19234
19235 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19236 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Psychedelic video filter"
19242 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19243
19244 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Number of puzzle rows"
19247 msgstr "Nombre de files"
19248
19249 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Number of puzzle columns"
19252 msgstr "Nombre de columnes"
19253
19254 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19255 msgid "Make one tile a black slot"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19259 msgid ""
19260 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19266 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19267
19268 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Ripple video filter"
19271 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19272
19273 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19274 msgid "Angle in degrees"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19278 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Rotate video filter"
19284 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19285
19286 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Rotate"
19289 msgstr "Velocitat de bit"
19290
19291 #: modules/video_filter/rss.c:121
19292 msgid "Feed URLs"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/video_filter/rss.c:122
19296 #, fuzzy
19297 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19298 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19299
19300 #: modules/video_filter/rss.c:123
19301 msgid "Speed of feeds"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/video_filter/rss.c:124
19305 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/video_filter/rss.c:125
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Max length"
19311 msgstr "Nivell màxim"
19312
19313 #: modules/video_filter/rss.c:126
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19316 msgstr "Nombre de clons"
19317
19318 #: modules/video_filter/rss.c:128
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Refresh time"
19321 msgstr "Actualitza la llista"
19322
19323 #: modules/video_filter/rss.c:129
19324 msgid ""
19325 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19326 "feeds are never updated."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/video_filter/rss.c:131
19330 msgid "Feed images"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/video_filter/rss.c:132
19334 msgid "Display feed images if available."
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/video_filter/rss.c:139
19338 msgid ""
19339 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19340 "totally opaque."
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/video_filter/rss.c:152
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Text position"
19346 msgstr "Posició del logo"
19347
19348 #: modules/video_filter/rss.c:154
19349 #, fuzzy
19350 msgid ""
19351 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19352 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19353 "right)."
19354 msgstr ""
19355 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19356 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19357 "valors)."
19358
19359 #: modules/video_filter/rss.c:199
19360 #, fuzzy
19361 msgid "RSS and Atom feed display"
19362 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19363
19364 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19365 #, fuzzy
19366 msgid "RV32 conversion filter"
19367 msgstr "Conversions MMX des de"
19368
19369 #: modules/video_filter/transform.c:57
19370 msgid "Transform type"
19371 msgstr "Tipus de transformació"
19372
19373 #: modules/video_filter/transform.c:58
19374 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19375 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19376
19377 #: modules/video_filter/transform.c:61
19378 msgid "Rotate by 90 degrees"
19379 msgstr "Rota 90 graus"
19380
19381 #: modules/video_filter/transform.c:62
19382 msgid "Rotate by 180 degrees"
19383 msgstr "Rota 180 graus"
19384
19385 #: modules/video_filter/transform.c:62
19386 msgid "Rotate by 270 degrees"
19387 msgstr "Rota 270 graus"
19388
19389 #: modules/video_filter/transform.c:63
19390 msgid "Flip horizontally"
19391 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19392
19393 #: modules/video_filter/transform.c:63
19394 msgid "Flip vertically"
19395 msgstr "Inverteix verticalment"
19396
19397 #: modules/video_filter/transform.c:66
19398 msgid "Video transformation filter"
19399 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19400
19401 #: modules/video_filter/wall.c:54
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19404 msgstr ""
19405 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19406 "el vídeo."
19407
19408 #: modules/video_filter/wall.c:58
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19411 msgstr ""
19412 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19413 "vídeo."
19414
19415 #: modules/video_filter/wall.c:62
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19418 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19419
19420 #: modules/video_filter/wall.c:65
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Element aspect ratio"
19423 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19424
19425 #: modules/video_filter/wall.c:66
19426 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/video_filter/wall.c:70
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Wall video filter"
19432 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19433
19434 #: modules/video_filter/wall.c:71
19435 msgid "Image wall"
19436 msgstr "Divisió d'imatge"
19437
19438 #: modules/video_filter/wave.c:50
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Wave video filter"
19441 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19442
19443 #: modules/video_output/aa.c:55
19444 msgid "ASCII Art"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/video_output/aa.c:58
19448 msgid "ASCII-art video output"
19449 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19450
19451 #: modules/video_output/caca.c:81
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Color ASCII art video output"
19454 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19455
19456 #: modules/video_output/directfb.c:69
19457 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19461 #, fuzzy
19462 msgid "DirectX 3D video output"
19463 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19464
19465 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19466 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19467 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19468
19469 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19470 msgid ""
19471 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19472 "doesn't have any effect when using overlays."
19473 msgstr ""
19474 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19475 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19476
19477 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19478 msgid "Use video buffers in system memory"
19479 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19480
19481 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19482 msgid ""
19483 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19484 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19485 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19486 "doesn't have any effect when using overlays."
19487 msgstr ""
19488 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19489 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19490 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19491 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19492 "utilitzant superposats. "
19493
19494 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19495 msgid "Use triple buffering for overlays"
19496 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19497
19498 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19499 msgid ""
19500 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19501 "better video quality (no flickering)."
19502 msgstr ""
19503 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19504 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19505
19506 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19507 msgid "Name of desired display device"
19508 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19509
19510 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19511 msgid ""
19512 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19513 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19514 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19515 msgstr ""
19516 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19517 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19518 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19519
19520 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19521 msgid "Enable wallpaper mode "
19522 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19523
19524 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19525 msgid ""
19526 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19527 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19528 "desktop must not already have a wallpaper."
19529 msgstr ""
19530 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19531 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19532 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19533
19534 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19535 msgid "DirectX video output"
19536 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19537
19538 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19539 msgid "Wallpaper"
19540 msgstr "Fons de pantalla"
19541
19542 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19543 msgid "OpenGL video output"
19544 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19545
19546 #: modules/video_output/fb.c:67
19547 msgid "Framebuffer device"
19548 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19549
19550 #: modules/video_output/fb.c:69
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19553 msgstr ""
19554 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19555 "representació (usually/dev/fb0)."
19556
19557 #: modules/video_output/fb.c:77
19558 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19559 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19560
19561 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19562 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19563 #, fuzzy
19564 msgid "X11 display"
19565 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19566
19567 #: modules/video_output/ggi.c:58
19568 #, fuzzy
19569 msgid ""
19570 "X11 hardware display to use.\n"
19571 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19572 msgstr ""
19573 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19574 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19575
19576 #: modules/video_output/glide.c:64
19577 msgid "3dfx Glide video output"
19578 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19579
19580 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19581 msgid "HD1000 video output"
19582 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19583
19584 #: modules/video_output/image.c:49
19585 msgid "Image format"
19586 msgstr "Format de l'imatge:"
19587
19588 #: modules/video_output/image.c:50
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19591 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19592
19593 #: modules/video_output/image.c:52
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Image width"
19596 msgstr "Ajust de la imatge"
19597
19598 #: modules/video_output/image.c:53
19599 #, fuzzy
19600 msgid ""
19601 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19602 "characteristics."
19603 msgstr ""
19604 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19605 "les característiques del vídeo."
19606
19607 #: modules/video_output/image.c:57
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Image height"
19610 msgstr "Alçada del vídeo"
19611
19612 #: modules/video_output/image.c:58
19613 #, fuzzy
19614 msgid ""
19615 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19616 "video characteristics."
19617 msgstr ""
19618 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19619 "les característiques del vídeo."
19620
19621 #: modules/video_output/image.c:62
19622 msgid "Recording ratio"
19623 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19624
19625 #: modules/video_output/image.c:63
19626 #, fuzzy
19627 msgid ""
19628 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19629 msgstr ""
19630 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19631 "cada tres s’enregistra."
19632
19633 #: modules/video_output/image.c:66
19634 msgid "Filename prefix"
19635 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19636
19637 #: modules/video_output/image.c:67
19638 #, fuzzy
19639 msgid ""
19640 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19641 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19642 msgstr ""
19643 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19644 "la forma prefixNOMBRE.format"
19645
19646 #: modules/video_output/image.c:71
19647 msgid "Always write to the same file"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/video_output/image.c:72
19651 msgid ""
19652 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19653 "this case, the number is not appended to the filename."
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/video_output/image.c:81
19657 msgid "Image video output"
19658 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19659
19660 #: modules/video_output/mga.c:59
19661 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19662 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19663
19664 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19665 msgid "Cube"
19666 msgstr "Cub"
19667
19668 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19669 msgid "Transparent Cube"
19670 msgstr "Cub transparent"
19671
19672 #: modules/video_output/opengl.c:123
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Cylinder"
19675 msgstr "Bilineal"
19676
19677 #: modules/video_output/opengl.c:123
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Torus"
19680 msgstr "House"
19681
19682 #: modules/video_output/opengl.c:123
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Sphere"
19685 msgstr "Velocitat:"
19686
19687 #: modules/video_output/opengl.c:123
19688 msgid "SQUAREXY"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/video_output/opengl.c:123
19692 msgid "SQUARER"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/video_output/opengl.c:123
19696 msgid "ASINXY"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/video_output/opengl.c:123
19700 msgid "ASINR"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/video_output/opengl.c:123
19704 msgid "SINEXY"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/video_output/opengl.c:123
19708 msgid "SINER"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/video_output/opengl.c:151
19712 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/video_output/opengl.c:152
19716 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/video_output/opengl.c:153
19720 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/video_output/opengl.c:154
19724 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/video_output/opengl.c:155
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Point of view x-coordinate"
19730 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19731
19732 #: modules/video_output/opengl.c:156
19733 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/video_output/opengl.c:158
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Point of view y-coordinate"
19739 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19740
19741 #: modules/video_output/opengl.c:159
19742 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/video_output/opengl.c:161
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Point of view z-coordinate"
19748 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19749
19750 #: modules/video_output/opengl.c:162
19751 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/video_output/opengl.c:165
19755 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19756 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19757
19758 #: modules/video_output/opengl.c:166
19759 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/video_output/opengl.c:168
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Effect"
19765 msgstr "Expulsa"
19766
19767 #: modules/video_output/opengl.c:170
19768 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19772 #, fuzzy
19773 msgid "QT Embedded display"
19774 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19775
19776 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19777 #, fuzzy
19778 msgid ""
19779 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19780 "the DISPLAY environment variable."
19781 msgstr ""
19782 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19783 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19784
19785 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19786 msgid "QT Embedded video output"
19787 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19788
19789 #: modules/video_output/sdl.c:108
19790 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19791 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19792
19793 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Snapshot width"
19796 msgstr "Amplària de la instantània"
19797
19798 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Width of the snapshot image."
19801 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19802
19803 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Snapshot height"
19806 msgstr "Alçada de la instantània"
19807
19808 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Height of the snapshot image."
19811 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19812
19813 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Chroma"
19816 msgstr "intensitat cromàtica"
19817
19818 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19819 #, fuzzy
19820 msgid ""
19821 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19822 msgstr ""
19823 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19824 "sèrie de 4 caràcters)"
19825
19826 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Cache size (number of images)"
19829 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19830
19831 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19834 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19835
19836 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Snapshot module"
19839 msgstr "Mòdul de la instantània"
19840
19841 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19842 msgid "SVGAlib video output"
19843 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19844
19845 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19846 msgid "Windows GAPI video output"
19847 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19848
19849 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19850 msgid "Windows GDI video output"
19851 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19852
19853 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19854 msgid "XVideo adaptor number"
19855 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19856
19857 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19858 #, fuzzy
19859 msgid ""
19860 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19861 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19862 msgstr ""
19863 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19864 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19865
19866 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19868 msgid "Alternate fullscreen method"
19869 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19870
19871 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19873 msgid ""
19874 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19875 "its drawbacks.\n"
19876 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19877 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19878 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19879 "show on top of the video."
19880 msgstr ""
19881 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19882 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19883 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19884 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19885 "sobre el vídeo.\n"
19886 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19887 "mostrar sobre el vídeo."
19888
19889 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19891 #, fuzzy
19892 msgid ""
19893 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19894 "DISPLAY environment variable."
19895 msgstr ""
19896 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19897 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19898
19899 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Screen for fullscreen mode."
19903 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19904
19905 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19907 #, fuzzy
19908 msgid ""
19909 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19910 "1 for the second."
19911 msgstr ""
19912 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19913 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19914
19915 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19916 #, fuzzy
19917 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19918 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19919
19920 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19922 msgid "Use shared memory"
19923 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19924
19925 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19927 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19928 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19929
19930 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19931 msgid "X11 video output"
19932 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19933
19934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19935 #, fuzzy
19936 msgid ""
19937 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19938 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19939 msgstr ""
19940 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19941 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19942
19943 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19944 msgid "XVimage chroma format"
19945 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19946
19947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19948 msgid ""
19949 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19950 "to improve performances by using the most efficient one."
19951 msgstr ""
19952 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19953 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19954 "eficaç."
19955
19956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19957 msgid "XVideo extension video output"
19958 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19959
19960 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19961 #, fuzzy
19962 msgid "XVMC adaptor number"
19963 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19964
19965 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19966 #, fuzzy
19967 msgid ""
19968 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19969 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19970 msgstr ""
19971 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19972 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19973
19974 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19975 #, fuzzy
19976 msgid "X11 display name"
19977 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19978
19979 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19980 #, fuzzy
19981 msgid ""
19982 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19983 "the value of the DISPLAY environment variable."
19984 msgstr ""
19985 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19986 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19987
19988 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19991 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19992
19993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19994 #, fuzzy
19995 msgid ""
19996 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19997 "0 for first screen, 1 for the second."
19998 msgstr ""
19999 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
20000 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
20001
20002 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20003 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20004 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20005
20006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20007 #, fuzzy
20008 msgid "You can choose the crop style to apply."
20009 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20010
20011 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20012 #, fuzzy
20013 msgid "XVMC extension video output"
20014 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
20015
20016 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20017 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20018 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20019
20020 #: modules/visualization/goom.c:58
20021 msgid "Goom display width"
20022 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
20023
20024 #: modules/visualization/goom.c:59
20025 msgid "Goom display height"
20026 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
20027
20028 #: modules/visualization/goom.c:60
20029 #, fuzzy
20030 msgid ""
20031 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20032 "will be prettier but more CPU intensive)."
20033 msgstr ""
20034 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
20035 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
20036
20037 #: modules/visualization/goom.c:63
20038 msgid "Goom animation speed"
20039 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
20040
20041 #: modules/visualization/goom.c:64
20042 #, fuzzy
20043 msgid ""
20044 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20045 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
20046
20047 #: modules/visualization/goom.c:70
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Goom"
20050 msgstr "Zoom"
20051
20052 #: modules/visualization/goom.c:71
20053 msgid "Goom effect"
20054 msgstr "Efecte Goom"
20055
20056 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20057 msgid "Effects list"
20058 msgstr "Llista d'efectes"
20059
20060 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20061 #, fuzzy
20062 msgid ""
20063 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20064 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20065 msgstr ""
20066 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
20067 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
20068
20069 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20070 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20071 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20072
20073 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20074 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20075 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20076
20077 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20078 msgid "Number of bands"
20079 msgstr "Nombre de bandes"
20080
20081 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20082 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20083 msgstr ""
20084 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
20085 "o 80."
20086
20087 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20090 msgstr ""
20091 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
20092 "o 80."
20093
20094 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20095 msgid "Band separator"
20096 msgstr "Separador de bandes"
20097
20098 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20099 msgid "Number of blank pixels between bands."
20100 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20101
20102 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20103 msgid "Amplification"
20104 msgstr "Amplificació"
20105
20106 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20107 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20108 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20109
20110 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20111 msgid "Enable peaks"
20112 msgstr "Habilita els pics"
20113
20114 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20115 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20119 msgid "Enable original graphic spectrum"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20123 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Enable bands"
20129 msgstr "Habilita l'àudio"
20130
20131 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20132 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Enable base"
20138 msgstr "Habilita els pics"
20139
20140 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20143 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20144
20145 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20146 msgid "Base pixel radius"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20150 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Spectral sections"
20156 msgstr "Selecció"
20157
20158 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20159 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Peak height"
20165 msgstr "Alçada del vídeo"
20166
20167 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Total pixel height of the peak items."
20170 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20171
20172 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20173 msgid "Peak extra width"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20177 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20181 msgid "V-plane color"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20185 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20189 msgid "Number of stars"
20190 msgstr "Nombre d'estrelles"
20191
20192 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20195 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
20196
20197 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Visualizer"
20200 msgstr "Visualitza el filtre"
20201
20202 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20203 msgid "Visualizer filter"
20204 msgstr "Visualitza el filtre"
20205
20206 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20207 msgid "Spectrum analyser"
20208 msgstr "Analitzador d'espectre"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20212 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
20216 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
20220 #~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
20221
20222 #~ msgid "Video filters settings"
20223 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
20224
20225 #~ msgid "CDDB Artist"
20226 #~ msgstr "CDDB Artista"
20227
20228 #~ msgid "CDDB Category"
20229 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20230
20231 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20232 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20233
20234 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20235 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20236
20237 #~ msgid "CDDB Genre"
20238 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20239
20240 #~ msgid "CDDB Year"
20241 #~ msgstr "CDDB Any"
20242
20243 #~ msgid "CDDB Title"
20244 #~ msgstr "CDDB Títol"
20245
20246 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20247 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20248
20249 #~ msgid "CD-Text Composer"
20250 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20251
20252 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20253 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20254
20255 #~ msgid "CD-Text Genre"
20256 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20257
20258 #~ msgid "CD-Text Message"
20259 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20260
20261 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20262 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20263
20264 #~ msgid "CD-Text Performer"
20265 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20266
20267 #~ msgid "CD-Text Title"
20268 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20269
20270 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20271 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20272
20273 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20274 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20275
20276 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20277 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20278
20279 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20280 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20281
20282 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20283 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "Errors"
20287 #~ msgstr "Error"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Login"
20291 #~ msgstr "S'esta registrant"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "Console"
20295 #~ msgstr "Control"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20299 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20300
20301 #~ msgid "By category"
20302 #~ msgstr "Per categoria"
20303
20304 #~ msgid "Manually added"
20305 #~ msgstr "Afegit manualment"
20306
20307 #~ msgid "All items, unsorted"
20308 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid ""
20312 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20313 #~ "timeshifted streams."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20319 #~ msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20323 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20327 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20331 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20335 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20339 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20343 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20347 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20351 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20355 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20359 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20363 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20367 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
20368
20369 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20370 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
20371
20372 #~ msgid "Corba control"
20373 #~ msgstr "Control corba"
20374
20375 #~ msgid "corba control module"
20376 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20380 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20384 #~ msgstr ""
20385 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20389 #~ msgstr ""
20390 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20391 #~ "superior\n"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20395 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20399 #~ msgstr ""
20400 #~ "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
20401 #~ "reproducció\n"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20405 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20409 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
20410
20411 #~ msgid "Playlist metademux"
20412 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20413
20414 #~ msgid "Segment filename"
20415 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20416
20417 #~ msgid "Muxing application"
20418 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20419
20420 #~ msgid "Writing application"
20421 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "Listeners"
20425 #~ msgstr "Lineal"
20426
20427 #~ msgid "Native playlist import"
20428 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Podcast Link"
20432 #~ msgstr "Posició"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Podcast Copyright"
20436 #~ msgstr "Copyright:"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Podcast Category"
20440 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20444 #~ msgstr "Subtítol"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20448 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Podcast Author"
20452 #~ msgstr "Autor:"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20456 #~ msgstr "Per categoria"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Podcast Duration"
20460 #~ msgstr "Saturació"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "Mime type"
20464 #~ msgstr "Tipus de disc"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Yes"
20468 #~ msgstr "Bytes"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "No"
20472 #~ msgstr "Norma"
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid ""
20476 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20477 #~ "the program:"
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20480 #~ "petició."
20481
20482 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20483 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20484
20485 #~ msgid "Open Messages Window"
20486 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20487
20488 #~ msgid "Dismiss"
20489 #~ msgstr "Descarta"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Do not display further errors"
20493 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20494
20495 #~ msgid ""
20496 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20497 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20498 #~ msgstr ""
20499 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20500 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20504 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
20505
20506 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20507 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20508
20509 #~ msgid "M3U file"
20510 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Sorted by Artist"
20514 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "Sorted by Album"
20518 #~ msgstr "Ordena per nom"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20522 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20526 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
20527
20528 #~ msgid "Playlist stress tests"
20529 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
20530
20531 #~ msgid "DAAP shares"
20532 #~ msgstr "Accions DAAP"
20533
20534 #~ msgid "DAAP access"
20535 #~ msgstr "Accés DAAP"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20539 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20543 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid ""
20547 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20548 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20549 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
20550
20551 #~ msgid "Distort video filter"
20552 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "Marquee text to display."
20556 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20557
20558 #~ msgid "Description file"
20559 #~ msgstr "Fitxer de descripció"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20563 #~ msgstr ""
20564 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
20565
20566 #~ msgid "History parameter"
20567 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20571 #~ msgstr ""
20572 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20573
20574 #~ msgid "Motion detect"
20575 #~ msgstr "Detecció de moviment"
20576
20577 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20578 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid ""
20582 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20583 #~ "minute, %S = second)."
20584 #~ msgstr ""
20585 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20586 #~ "minut, %S = segon)"
20587
20588 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20589 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20590
20591 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20592 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid ""
20596 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20597 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20598 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20599 #~ msgstr ""
20600 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20601 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20602 #~ "d’aquests valors)."
20603
20604 #~ msgid "Time overlay"
20605 #~ msgstr "Superposició del temps"
20606
20607 #~ msgid "Time display sub filter"
20608 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20609
20610 #~ msgid "Standard Play"
20611 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid "Growl"
20615 #~ msgstr "Grup"
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid "MSN"
20619 #~ msgstr "MMS"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "Vertical border width"
20623 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Horizontal border width"
20627 #~ msgstr "Horitzontal"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Create"
20631 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
20632
20633 #~ msgid " to "
20634 #~ msgstr "a"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "Number of streams"
20638 #~ msgstr "Nombre de fils"
20639
20640 #~ msgid "Image"
20641 #~ msgstr "Imatge"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Center-Center"
20645 #~ msgstr "Centre"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Left-Center"
20649 #~ msgstr "Centre"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "Right-Center"
20653 #~ msgstr "Centre"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Center-Top"
20657 #~ msgstr "Centre"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Left-Top"
20661 #~ msgstr "Esquerra"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "Right-Top"
20665 #~ msgstr "Dreta"
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "Center-Bottom"
20669 #~ msgstr "Centre"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "Left-Bottom"
20673 #~ msgstr "Part inferior"
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid "Right-Bottom"
20677 #~ msgstr "Part inferior"
20678
20679 #~ msgid "Adjust Image"
20680 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20681
20682 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20683 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20684
20685 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20686 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20687
20688 #~ msgid "Inverts the image colors"
20689 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid ""
20693 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20694 #~ "value."
20695 #~ msgstr ""
20696 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20697 #~ "definit."
20698
20699 #~ msgid ""
20700 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20701 #~ msgstr ""
20702 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20703 #~ "s'utilitza auriculars."
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid ""
20707 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20708 #~ "to.\n"
20709 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20710 #~ "controls below"
20711 #~ msgstr ""
20712 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20713 #~ "voleu obrir.\n"
20714 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20715 #~ "els controls de sota"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid ""
20719 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20720 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20721 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20722 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20723 #~ "example."
20724 #~ msgstr ""
20725 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20726 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20727 #~ "llegir.\n"
20728 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20729 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20730 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid ""
20734 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20735 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20736 #~ "format, proceed to next  page.)"
20737 #~ msgstr ""
20738 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20739 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20740 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20741
20742 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20743 #~ msgstr ""
20744 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20745
20746 #~ msgid ""
20747 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20748 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20749 #~ msgstr ""
20750 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20751 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid ""
20755 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20756 #~ "transcoding"
20757 #~ msgstr ""
20758 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20759 #~ "vostra transcodificació."
20760
20761 #~ msgid "delay"
20762 #~ msgstr "Retard"
20763
20764 #~ msgid "fps"
20765 #~ msgstr "fps"
20766
20767 #~ msgid "More info"
20768 #~ msgstr "Més informació"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid ""
20772 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20773 #~ "headphone."
20774 #~ msgstr ""
20775 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20776 #~ "s'utilitza auriculars."
20777
20778 #~ msgid "Control interface settings"
20779 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20780
20781 #~ msgid ""
20782 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20783 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20784 #~ msgstr ""
20785 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20786 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20787 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20788
20789 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20790 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20794 #~ msgstr ""
20795 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20796
20797 #~ msgid ""
20798 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20799 #~ "here (x coordinate)."
20800 #~ msgstr ""
20801 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20802 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20803
20804 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20805 #~ msgstr ""
20806 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20807
20808 #~ msgid ""
20809 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20810 #~ "mode."
20811 #~ msgstr ""
20812 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20813 #~ "completa."
20814
20815 #~ msgid ""
20816 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20817 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20818 #~ msgstr ""
20819 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20820 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20821
20822 #~ msgid ""
20823 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20824 #~ "be stored."
20825 #~ msgstr ""
20826 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20827 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Program to select"
20831 #~ msgstr "Programació"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Programs to select"
20835 #~ msgstr "Programació"
20836
20837 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20838 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20839
20840 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20841 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20842
20843 #~ msgid ""
20844 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20845 #~ "logo."
20846 #~ msgstr ""
20847 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20848 #~ "logotip."
20849
20850 #~ msgid ""
20851 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20852 #~ "should be set in millisecond units."
20853 #~ msgstr ""
20854 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20855 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20856
20857 #~ msgid "Preferred codecs list"
20858 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20859
20860 #~ msgid ""
20861 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20862 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20863 #~ "the other ones."
20864 #~ msgstr ""
20865 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20866 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20867 #~ "abans de provar els altres."
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20871 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20872
20873 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20874 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20875
20876 #~ msgid ""
20877 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20878 #~ "read when VLM is launched."
20879 #~ msgstr ""
20880 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20881 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20882
20883 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20884 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid "Interfaces"
20888 #~ msgstr "Interfície"
20889
20890 #~ msgid ""
20891 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20892 #~ "value should be set in milliseconds units."
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20895 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20896
20897 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20898 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20899
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20902 #~ "value should be set in millisecond units."
20903 #~ msgstr ""
20904 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20905 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20906
20907 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20908 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20912 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20913
20914 #~ msgid ""
20915 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20916 #~ "value should be set in millisecond units."
20917 #~ msgstr ""
20918 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20919 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20920
20921 #~ msgid ""
20922 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20923 #~ "value should be set in millisecond units."
20924 #~ msgstr ""
20925 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20926 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20927
20928 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20929 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20930
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20933 #~ msgstr ""
20934 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20935 #~ "d'àudio de la targeta."
20936
20937 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20938 #~ msgstr ""
20939 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20940
20941 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20942 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20943
20944 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20945 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20946
20947 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20948 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20949
20950 #, fuzzy
20951 #~ msgid "DTS"
20952 #~ msgstr "TS"
20953
20954 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20955 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20956
20957 #~ msgid "Filter twice the audio"
20958 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20959
20960 #~ msgid "Output channels number"
20961 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20965 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20969 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20973 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20974
20975 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20976 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20977
20978 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20979 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20980
20981 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20982 #~ msgstr ""
20983 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20984
20985 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20986 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20987
20988 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20989 #~ msgstr ""
20990 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20991
20992 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20993 #~ msgstr ""
20994 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20995 #~ "de taxa."
20996
20997 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20998 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20999
21000 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21001 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
21002
21003 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21004 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21008 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
21009
21010 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21011 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21015 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
21016
21017 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21018 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21019
21020 #~ msgid ""
21021 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21022 #~ "the network synchronisation."
21023 #~ msgstr ""
21024 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
21025 #~ "sincronització de la xarxa."
21026
21027 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21028 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
21029
21030 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21031 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
21032
21033 #, fuzzy
21034 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21035 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
21036
21037 #~ msgid "Telnet Interface port"
21038 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
21039
21040 #~ msgid "Default to 4212"
21041 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
21042
21043 #~ msgid "Telnet Interface password"
21044 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
21045
21046 #~ msgid "Default to admin"
21047 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
21048
21049 #~ msgid "set id of es to pid"
21050 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21051
21052 #~ msgid "Size offset"
21053 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "Go To Position"
21057 #~ msgstr "Posició del logo"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "Go to specific position"
21061 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
21062
21063 #~ msgid ""
21064 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21065 #~ "The effect will be sharper."
21066 #~ msgstr ""
21067 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
21068 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
21069
21070 #~ msgid "Crops the image"
21071 #~ msgstr "Retalla la imatge"
21072
21073 #~ msgid "Suppress further errors"
21074 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21075
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21078 #~ msgstr ""
21079 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
21080 #~ "fallada encara."
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "Use embedded video output"
21084 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
21085
21086 #~ msgid ""
21087 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21088 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21089 #~ "'fullscreen'."
21090 #~ msgstr ""
21091 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
21092 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
21093 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
21094
21095 #~ msgid ""
21096 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21097 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21098 #~ msgstr ""
21099 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
21100 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
21101
21102 #~ msgid "Fill fullscreen"
21103 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
21104
21105 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21106 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
21107
21108 #~ msgid "Override"
21109 #~ msgstr "Substitueix"
21110
21111 #~ msgid "Advanced output:"
21112 #~ msgstr "Sortida avançada:"
21113
21114 #~ msgid "Output Options"
21115 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
21116
21117 #~ msgid "Transcode options"
21118 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21122 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21126 #~ msgstr ""
21127 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21128
21129 #, fuzzy
21130 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21131 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
21132
21133 #~ msgid "Last skin used"
21134 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
21135
21136 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21137 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
21138
21139 #~ msgid "Config of last used skin."
21140 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
21141
21142 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21143 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
21144
21145 #~ msgid "Destination Target:"
21146 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
21147
21148 #~ msgid "Output methods"
21149 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
21150
21151 #~ msgid "Miscellaneous options"
21152 #~ msgstr "Opcions variades"
21153
21154 #~ msgid "Subtitles options"
21155 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21159 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "VLM configuration"
21163 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21164
21165 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21166 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
21167
21168 #~ msgid "Font filename"
21169 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
21170
21171 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21172 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
21173
21174 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21175 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
21176
21177 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21178 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21182 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21183
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21186 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21187
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "set PID to id of es"
21190 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21191
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21194 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
21195
21196 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21197 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid ""
21201 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21202 #~ "the standard address."
21203 #~ msgstr ""
21204 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
21205 #~ "estànard."
21206
21207 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21208 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
21209
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid ""
21212 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21213 #~ "the standard address."
21214 #~ msgstr ""
21215 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
21216 #~ "estàndard. "
21217
21218 #~ msgid ""
21219 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21220 #~ "output."
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
21223 #~ "sortida de flux."
21224
21225 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21226 #~ msgstr ""
21227 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
21228
21229 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
21232 #~ "d’àudio."
21233
21234 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21235 #~ msgstr ""
21236 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21237 #~ "vídeo."
21238
21239 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21240 #~ msgstr ""
21241 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21242
21243 #~ msgid ""
21244 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21245 #~ msgstr ""
21246 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21247 #~ "d’àudio."
21248
21249 #~ msgid ""
21250 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21251 #~ msgstr ""
21252 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21253 #~ "de vídeo."
21254
21255 #~ msgid ""
21256 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21257 #~ msgstr ""
21258 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
21259
21260 #~ msgid ""
21261 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21262 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
21263
21264 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21265 #~ msgstr ""
21266 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
21267
21268 #~ msgid ""
21269 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21270 #~ "output."
21271 #~ msgstr ""
21272 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
21273 #~ "flux de sortida."
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21277 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid ""
21281 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21282 #~ "output."
21283 #~ msgstr ""
21284 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21285
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21288 #~ "output."
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
21291 #~ "la sortida de flux."
21292
21293 #~ msgid ""
21294 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
21297 #~ "sortida de flux."
21298
21299 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21300 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
21301
21302 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21303 #~ msgstr ""
21304 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21308 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21312 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21313
21314 #, fuzzy
21315 #~ msgid ""
21316 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21317 #~ "subpictures overlaying."
21318 #~ msgstr ""
21319 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21320 #~ "vídeo."
21321
21322 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21323 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21324
21325 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21326 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21327
21328 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21329 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
21330
21331 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21332 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
21333
21334 #~ msgid ""
21335 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21336 #~ msgstr ""
21337 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
21338 #~ "sortida de flux."
21339
21340 #~ msgid ""
21341 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
21344 #~ "sortida de flux."
21345
21346 #~ msgid ""
21347 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21348 #~ "output."
21349 #~ msgstr ""
21350 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
21351 #~ "sortida de flux."
21352
21353 #~ msgid ""
21354 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21355 #~ "streaming output."
21356 #~ msgstr ""
21357 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
21358 #~ "sortida de flux."
21359
21360 #~ msgid "Subpictures filter"
21361 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21362
21363 #~ msgid "List of video output modules"
21364 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21365
21366 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21367 #~ msgstr ""
21368 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21369
21370 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21371 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21372
21373 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21374 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21375
21376 #~ msgid "Marquee text"
21377 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21378
21379 #~ msgid "X offset, from left"
21380 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
21381
21382 #~ msgid "Y offset, from the top"
21383 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21384
21385 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21386 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21387
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "Height in pixels"
21390 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "Width in pixels"
21394 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21398 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21402 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21406 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21410 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21414 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21418 #~ msgstr "En pantalla"
21419
21420 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21421 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21422
21423 #~ msgid ""
21424 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21425 #~ msgstr ""
21426 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21427 #~ "rotació."
21428
21429 #~ msgid "Select effect"
21430 #~ msgstr "Selecciona efecte"
21431
21432 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21433 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21434
21435 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21436 #~ msgstr ""
21437 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21438
21439 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21440 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21444 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21448 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21449
21450 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21451 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21452
21453 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21454 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21455
21456 #, fuzzy
21457 #~ msgid "Small playlist"
21458 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21459
21460 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21461 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21462
21463 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21464 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21468 #~ msgstr ""
21469 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21470
21471 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21472 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21473
21474 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21475 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "Podcast playlist import"
21479 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21480
21481 #~ msgid "raw DV demuxer"
21482 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21483
21484 #~ msgid "Text subtitles demux"
21485 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21486
21487 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21488 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21489
21490 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21491 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21492
21493 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21494 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21495
21496 #~ msgid "Enable CABAC"
21497 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21498
21499 #~ msgid "Enable loop filter"
21500 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21501
21502 #~ msgid "Analyse mode"
21503 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
21504
21505 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21506 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21507
21508 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21509 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21510
21511 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21512 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21513
21514 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21515 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21516
21517 #~ msgid "Scene-cut detection."
21518 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21519
21520 #~ msgid "Properties"
21521 #~ msgstr "Propietats"
21522
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid "from "
21525 #~ msgstr "Des de"
21526
21527 #~ msgid "Interface showing control interface"
21528 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21529
21530 #~ msgid "Item Info"
21531 #~ msgstr "Informació de l'element"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "type : "
21535 #~ msgstr "Tipus"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "URL : "
21539 #~ msgstr "URL:"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "file size : "
21543 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "Choose a mirror"
21547 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21548
21549 #~ msgid "Time To Live"
21550 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21551
21552 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21553 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21554
21555 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21556 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21557
21558 #~ msgid "CoreAudio output"
21559 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21560
21561 #~ msgid "SLP announce"
21562 #~ msgstr "Anunci SPL"
21563
21564 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21565 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21566
21567 #~ msgid "SLP announcing"
21568 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21569
21570 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21571 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21572
21573 #~ msgid ""
21574 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21575 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21576 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21577 #~ "\n"
21578 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21579 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21580 #~ "\n"
21581 #~ "For more information, have a look at the web site."
21582 #~ msgstr ""
21583 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21584 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21585 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21586 #~ "transmissió.\n"
21587 #~ "\n"
21588 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21589 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21590 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21591 #~ "\n"
21592 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21593
21594 #, fuzzy
21595 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21596 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21597
21598 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21599 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21600
21601 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21602 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21603
21604 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21605 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21606
21607 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21608 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21612 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21613
21614 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21615 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21616
21617 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21618 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21619
21620 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21621 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21622
21623 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21624 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21625
21626 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21627 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21628
21629 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21630 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21631
21632 #, fuzzy
21633 #~ msgid "Shout"
21634 #~ msgstr "multidifusió"
21635
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid ""
21638 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21639 #~ "port 8080)."
21640 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21641
21642 #, fuzzy
21643 #~ msgid "1:1"
21644 #~ msgstr "X11"
21645
21646 #~ msgid "Entry "
21647 #~ msgstr "Entrada"
21648
21649 #~ msgid "Segment "
21650 #~ msgstr "Segment"
21651
21652 #~ msgid "Track "
21653 #~ msgstr "Pista"
21654
21655 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21656 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21657
21658 #, fuzzy
21659 #~ msgid ""
21660 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21661 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21662
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid "Windows GAPI"
21665 #~ msgstr "Finestra"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "Windows GDI"
21669 #~ msgstr "Finestra"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "Open MRL"
21673 #~ msgstr "OpenGL"
21674
21675 #~ msgid "Audio output volume"
21676 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21677
21678 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21679 #~ msgstr ""
21680 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21681 #~ "de MPEG-2."
21682
21683 #~ msgid "Network interface address"
21684 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
21685
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21688 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21689 #~ "multicasting interface here."
21690 #~ msgstr ""
21691 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21692 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21693 #~ "interfície de multidifusió. "
21694
21695 #~ msgid "Choose program (SID)"
21696 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21697
21698 #~ msgid "Choose programs"
21699 #~ msgstr "Escull els programes"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "Choose audio track"
21703 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21704
21705 #~ msgid "Choose subtitles track"
21706 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21707
21708 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21709 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21710
21711 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21712 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21713
21714 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21715 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21716
21717 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21718 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21719
21720 #~ msgid "Old playlist open"
21721 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "Current version"
21725 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Your version"
21729 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Mirror"
21733 #~ msgstr "Error"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "SAP announces"
21737 #~ msgstr "Anunci SAP"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "Streamming"
21741 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21742
21743 #~ msgid "Channel mixer"
21744 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21745
21746 #~ msgid ""
21747 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21748 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21749 #~ "headphone."
21750 #~ msgstr ""
21751 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21752 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21753 #~ "5.1 amb auriculars."
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Wizard..."
21757 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21758
21759 #~ msgid "Controls"
21760 #~ msgstr "Controls"
21761
21762 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21763 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21764
21765 #~ msgid ""
21766 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21767 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21770 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21771 #~ "utilitzar tots els atributs."
21772
21773 #~ msgid "SLP scopes list"
21774 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21775
21776 #~ msgid ""
21777 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21778 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21779 #~ msgstr ""
21780 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21781 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21782 #~ "consultes SLP."
21783
21784 #~ msgid "SLP naming authority"
21785 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21786
21787 #~ msgid ""
21788 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21789 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21790 #~ msgstr ""
21791 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21792 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21793
21794 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21795 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21796
21797 #~ msgid ""
21798 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21799 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21800 #~ msgstr ""
21801 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21802 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21803 #~ "respostes. "
21804
21805 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21806 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21807
21808 #~ msgid ""
21809 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21810 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21811 #~ msgstr ""
21812 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21813 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21814 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21815
21816 #~ msgid "SLP input"
21817 #~ msgstr "Entrada SLP"
21818
21819 #~ msgid "Motion threshold"
21820 #~ msgstr "Llindar de moviment"
21821
21822 #~ msgid ""
21823 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21824 #~ ">32767)."
21825 #~ msgstr ""
21826 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21827 #~ "enregistrat (0->32767)."
21828
21829 #~ msgid "Joystick device"
21830 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21831
21832 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21833 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21834
21835 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21836 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21837
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21840 #~ "milliseconds."
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21843 #~ "en mil·lisegons. "
21844
21845 #~ msgid "Wait time (ms)"
21846 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21847
21848 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21851
21852 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21853 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21854
21855 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21856 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21857
21858 #~ msgid "Action mapping"
21859 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21860
21861 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21862 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21863
21864 #~ msgid "Joystick control interface"
21865 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21866
21867 #~ msgid "Show tooltips"
21868 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
21869
21870 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21873
21874 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21875 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21876
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21879 #~ "preferences menu will occupy."
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21882 #~ "en el menú de preferències "
21883
21884 #~ msgid "Interface default search path"
21885 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21886
21887 #~ msgid ""
21888 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21889 #~ "open when looking for a file."
21890 #~ msgstr ""
21891 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21892 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21893
21894 #~ msgid "GNOME interface"
21895 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21896
21897 #~ msgid "_Open File..."
21898 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21899
21900 #~ msgid "Open a file"
21901 #~ msgstr "Obre un fitxer"
21902
21903 #~ msgid "Open _Disc..."
21904 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21905
21906 #~ msgid "Open Disc Media"
21907 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21908
21909 #~ msgid "_Network stream..."
21910 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21911
21912 #~ msgid "Select a network stream"
21913 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21914
21915 #~ msgid "_Eject Disc"
21916 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21917
21918 #~ msgid "Eject disc"
21919 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21920
21921 #~ msgid "_Hide interface"
21922 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21923
21924 #~ msgid "Progr_am"
21925 #~ msgstr "Progr_ama"
21926
21927 #~ msgid "Choose the program"
21928 #~ msgstr "Escull el programa"
21929
21930 #~ msgid "_Title"
21931 #~ msgstr "_Títol"
21932
21933 #~ msgid "Choose title"
21934 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21935
21936 #~ msgid "_Chapter"
21937 #~ msgstr "_Capítol"
21938
21939 #~ msgid "Choose chapter"
21940 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21941
21942 #~ msgid "_Playlist..."
21943 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21944
21945 #~ msgid "Open the playlist window"
21946 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21947
21948 #~ msgid "_Modules..."
21949 #~ msgstr "_Mòduls..."
21950
21951 #~ msgid "Open the module manager"
21952 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21953
21954 #~ msgid "Open the messages window"
21955 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21956
21957 #~ msgid "_Language"
21958 #~ msgstr "_Idioma"
21959
21960 #~ msgid "Select audio channel"
21961 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
21962
21963 #~ msgid "_Subtitles"
21964 #~ msgstr "_Subtítols"
21965
21966 #~ msgid "Select subtitles channel"
21967 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21968
21969 #~ msgid "_Fullscreen"
21970 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21971
21972 #~ msgid "_Audio"
21973 #~ msgstr "Áudio"
21974
21975 #~ msgid "_Video"
21976 #~ msgstr "Vídeo"
21977
21978 #~ msgid "Open disc"
21979 #~ msgstr "Obre disc"
21980
21981 #~ msgid "Net"
21982 #~ msgstr "Xarxa"
21983
21984 #~ msgid "Sat"
21985 #~ msgstr "Satèl·lit"
21986
21987 #~ msgid "Open a satellite card"
21988 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21989
21990 #~ msgid "Stop stream"
21991 #~ msgstr "Atura el flux"
21992
21993 #~ msgid "Pause stream"
21994 #~ msgstr "Pausa el flux"
21995
21996 #~ msgid "Fast"
21997 #~ msgstr "Ràpid"
21998
21999 #~ msgid "Prev"
22000 #~ msgstr "Anterior"
22001
22002 #~ msgid "Previous file"
22003 #~ msgstr "Fitxer anterior"
22004
22005 #~ msgid "Next file"
22006 #~ msgstr "Següent fitxer"
22007
22008 #~ msgid "Title:"
22009 #~ msgstr "Títol:"
22010
22011 #~ msgid "Select previous title"
22012 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
22013
22014 #~ msgid "Chapter:"
22015 #~ msgstr "Capítol:"
22016
22017 #~ msgid "Select previous chapter"
22018 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
22019
22020 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22021 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
22022
22023 #~ msgid "_Network Stream..."
22024 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
22025
22026 #~ msgid "_Jump..."
22027 #~ msgstr "_Salta..."
22028
22029 #~ msgid "Switch program"
22030 #~ msgstr "Canvia el programa"
22031
22032 #~ msgid "_Navigation"
22033 #~ msgstr "_Navegació"
22034
22035 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22036 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
22037
22038 #~ msgid "Toggle _Interface"
22039 #~ msgstr "Commuta_interfície"
22040
22041 #~ msgid "Playlist..."
22042 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
22043
22044 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22045 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
22046
22047 #~ msgid ""
22048 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22049 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22050 #~ msgstr ""
22051 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
22052 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
22053 #~ "de la xarxa."
22054
22055 #~ msgid "Open Stream"
22056 #~ msgstr "Obre el flux"
22057
22058 #~ msgid "Symbol Rate"
22059 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
22060
22061 #~ msgid "FEC"
22062 #~ msgstr "FEC"
22063
22064 #~ msgid "Vertical"
22065 #~ msgstr "Vertical"
22066
22067 #~ msgid "Satellite"
22068 #~ msgstr "Satèl·lit"
22069
22070 #~ msgid "stream output"
22071 #~ msgstr "Flux de sortida"
22072
22073 #~ msgid "Modules"
22074 #~ msgstr "Mòduls"
22075
22076 #~ msgid ""
22077 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22078 #~ "version."
22079 #~ msgstr ""
22080 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
22081 #~ "una versió posterior."
22082
22083 #~ msgid "Item"
22084 #~ msgstr "Element"
22085
22086 #~ msgid "Invert"
22087 #~ msgstr "Inverteix"
22088
22089 #~ msgid "stream output (MRL)"
22090 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22091
22092 #~ msgid "Destination Target: "
22093 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
22094
22095 #~ msgid "Path:"
22096 #~ msgstr "Camí:"
22097
22098 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22099 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
22100
22101 #~ msgid "Gtk+ interface"
22102 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
22103
22104 #~ msgid "_File"
22105 #~ msgstr "_Fitxer"
22106
22107 #~ msgid "_Close"
22108 #~ msgstr "_Tanca"
22109
22110 #~ msgid "Close the window"
22111 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
22112
22113 #~ msgid "E_xit"
22114 #~ msgstr "S_urt"
22115
22116 #~ msgid "Exit the program"
22117 #~ msgstr "Sortir del programa"
22118
22119 #~ msgid "_View"
22120 #~ msgstr "_Visualitza"
22121
22122 #~ msgid "Hide the main interface window"
22123 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
22124
22125 #~ msgid "Navigate through the stream"
22126 #~ msgstr "Navega a través del flux"
22127
22128 #~ msgid "_Settings"
22129 #~ msgstr "_Paràmetres"
22130
22131 #~ msgid "_Preferences..."
22132 #~ msgstr "_Preferències..."
22133
22134 #~ msgid "Configure the application"
22135 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
22136
22137 #~ msgid "_Help"
22138 #~ msgstr "_Ajuda"
22139
22140 #~ msgid "About this application"
22141 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
22142
22143 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22144 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
22145
22146 #~ msgid "Go Backward"
22147 #~ msgstr "Retrocedeix"
22148
22149 #~ msgid "Play Stream"
22150 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
22151
22152 #~ msgid "Pause Stream"
22153 #~ msgstr "Pausa el flux"
22154
22155 #~ msgid "Play Slower"
22156 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
22157
22158 #~ msgid "Play Faster"
22159 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
22160
22161 #~ msgid "Open Playlist"
22162 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
22163
22164 #~ msgid "Previous File"
22165 #~ msgstr "Fitxer anterior"
22166
22167 #~ msgid "Next File"
22168 #~ msgstr "Fitxer següent"
22169
22170 #~ msgid "_Play"
22171 #~ msgstr "_Reprodueix"
22172
22173 #~ msgid "Authors"
22174 #~ msgstr "Autors"
22175
22176 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22177 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22178
22179 #~ msgid "Open Target"
22180 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
22181
22182 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22183 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22184
22185 #~ msgid "Select a subtitles file"
22186 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
22187
22188 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22189 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
22190
22191 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22192 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
22193
22194 #~ msgid "Use stream output"
22195 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
22196
22197 #~ msgid "Stream output configuration "
22198 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
22199
22200 #~ msgid "Select File"
22201 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
22202
22203 #~ msgid "Go To:"
22204 #~ msgstr "Vés a:"
22205
22206 #~ msgid "s."
22207 #~ msgstr "s."
22208
22209 #~ msgid "m:"
22210 #~ msgstr "m:"
22211
22212 #~ msgid "h:"
22213 #~ msgstr "h:"
22214
22215 #~ msgid "Selected"
22216 #~ msgstr "Seleccionat"
22217
22218 #~ msgid "_Crop"
22219 #~ msgstr "_Retalla"
22220
22221 #~ msgid "_Invert"
22222 #~ msgstr "_Inverteix"
22223
22224 #~ msgid "_Select"
22225 #~ msgstr "_Selecciona"
22226
22227 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22228 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22229
22230 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22231 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
22232
22233 #~ msgid "Title %d (%d)"
22234 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
22235
22236 #~ msgid "Chapter %d"
22237 #~ msgstr "Capítol %d"
22238
22239 #~ msgid "PBC LID"
22240 #~ msgstr "PBC LID"
22241
22242 #~ msgid "Selected:"
22243 #~ msgstr "Seleccionat:"
22244
22245 #~ msgid "Disk type"
22246 #~ msgstr "Tipus de disc"
22247
22248 #~ msgid "Starting position"
22249 #~ msgstr "Posició d'inici"
22250
22251 #~ msgid "Title "
22252 #~ msgstr "Títol"
22253
22254 #~ msgid "Chapter "
22255 #~ msgstr "Capítol"
22256
22257 #~ msgid "Device name "
22258 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
22259
22260 #~ msgid "Languages"
22261 #~ msgstr "Idiomes"
22262
22263 #~ msgid "language"
22264 #~ msgstr "Idioma"
22265
22266 #~ msgid "Open &Disk"
22267 #~ msgstr "Obre &disc"
22268
22269 #~ msgid "Open &Stream"
22270 #~ msgstr "Obre el &flux"
22271
22272 #~ msgid "&Backward"
22273 #~ msgstr "&Enrere"
22274
22275 #~ msgid "&Stop"
22276 #~ msgstr "&Atura"
22277
22278 #~ msgid "&Play"
22279 #~ msgstr "&Reprodueix"
22280
22281 #~ msgid "P&ause"
22282 #~ msgstr "&Pausa"
22283
22284 #~ msgid "&Slow"
22285 #~ msgstr "&lent"
22286
22287 #~ msgid "Fas&t"
22288 #~ msgstr "Ràp&id"
22289
22290 #~ msgid "Stream info..."
22291 #~ msgstr "Informació del flux..."
22292
22293 #~ msgid "Opens an existing document"
22294 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
22295
22296 #~ msgid "Opens a recently used file"
22297 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
22298
22299 #~ msgid "Quits the application"
22300 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
22301
22302 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22303 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22304
22305 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22306 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22307
22308 #~ msgid "Opens a disk"
22309 #~ msgstr "Obre un disc"
22310
22311 #~ msgid "Opens a network stream"
22312 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22313
22314 #~ msgid "Starts playback"
22315 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22316
22317 #~ msgid "Ready."
22318 #~ msgstr "Preparat."
22319
22320 #~ msgid "Opening file..."
22321 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22322
22323 #~ msgid "Exiting..."
22324 #~ msgstr "S'està sortint..."
22325
22326 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22327 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22328
22329 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22330 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22331
22332 #~ msgid "KDE interface"
22333 #~ msgstr "Interfície KDE"
22334
22335 #~ msgid "path to ui.rc file"
22336 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
22337
22338 #~ msgid "Messages:"
22339 #~ msgstr "Missatges:"
22340
22341 #~ msgid "Protocol"
22342 #~ msgstr "Protocol"
22343
22344 #~ msgid "Address "
22345 #~ msgstr "Adreça"
22346
22347 #~ msgid "Port "
22348 #~ msgstr "Port"
22349
22350 #~ msgid "Video Filters"
22351 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
22352
22353 #~ msgid "Demux number"
22354 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
22355
22356 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22357 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22358
22359 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22360 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
22361
22362 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22363 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22364
22365 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22366 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22367
22368 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22369 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22370
22371 #~ msgid "Satellite input"
22372 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22373
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "< Back"
22376 #~ msgstr "Endarrere"
22377
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Next >"
22380 #~ msgstr "Següent"
22381
22382 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22383 #~ msgstr ""
22384 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22385
22386 #~ msgid ""
22387 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22388 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22389 #~ "all of them"
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22392 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22393 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22394
22395 #~ msgid "Choose here your input stream"
22396 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22397
22398 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22399 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22400
22401 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22402 #~ msgstr ""
22403 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22404
22405 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22406 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22407
22408 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22409 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22410
22411 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22412 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22413
22414 #~ msgid "DivX first version"
22415 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22416
22417 #~ msgid "DivX second version"
22418 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22419
22420 #~ msgid "DivX third version"
22421 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22422
22423 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22424 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22425
22426 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22427 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22428
22429 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22430 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22431
22432 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22433 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22434
22435 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22436 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22437
22438 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22439 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22440
22441 #~ msgid "DVD audio format"
22442 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22443
22444 #~ msgid "RAW"
22445 #~ msgstr "RAW"
22446
22447 #~ msgid "MPEG4"
22448 #~ msgstr "MPEG4"
22449
22450 #~ msgid "WAV"
22451 #~ msgstr "WAV"
22452
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "Pashto"
22455 #~ msgstr "Paixtú"
22456
22457 #~ msgid "Brazilian"
22458 #~ msgstr "Brasiler"
22459
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "Tetum"
22462 #~ msgstr "Text"
22463
22464 #~ msgid "Late delay (ms)"
22465 #~ msgstr "Retard (ms)"
22466
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22469 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22472 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22473
22474 #~ msgid "I263"
22475 #~ msgstr "I263"
22476
22477 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22478 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22479
22480 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22481 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22482
22483 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22484 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22485
22486 #~ msgid "Time to live"
22487 #~ msgstr "Temps de vida"
22488
22489 #~ msgid "Matroska"
22490 #~ msgstr "Matroska"
22491
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "MPJPEG"
22494 #~ msgstr "MJPEG"
22495
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid "Caca"
22498 #~ msgstr "Classical"
22499
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "DirectX"
22502 #~ msgstr "Directori"
22503
22504 #~ msgid "PNG"
22505 #~ msgstr "PNG"
22506
22507 #~ msgid "XVideo"
22508 #~ msgstr "XVideo "
22509
22510 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22511 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22512
22513 #~ msgid ""
22514 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22515 #~ "\n"
22516 #~ msgstr ""
22517 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22518 #~ "\n"
22519
22520 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22521 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22522
22523 #~ msgid "Choose audio channel"
22524 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22525
22526 #~ msgid "Choose subtitle track"
22527 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22528
22529 #~ msgid "Choose a stream output"
22530 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22531
22532 #~ msgid "Empty if no stream output."
22533 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22534
22535 #~ msgid "Loop playlist on end"
22536 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22537
22538 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22539 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22540
22541 #~ msgid ""
22542 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22543 #~ msgstr ""
22544 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22545 #~ "del jitter/error paranoia"
22546
22547 #~ msgid ""
22548 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22549 #~ "meta info         1\n"
22550 #~ "event info        2\n"
22551 #~ "MRL               4\n"
22552 #~ "external call     8\n"
22553 #~ "all calls (10)   16\n"
22554 #~ "LSN       (20)   32\n"
22555 #~ "PBC       (40)   64\n"
22556 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22557 #~ "seek-set (100)  256\n"
22558 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22559 #~ "still    (400) 1024\n"
22560 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22561 #~ msgstr ""
22562 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22563 #~ "informació meta 1\n"
22564 #~ "informació d'incidència 2\n"
22565 #~ "MRL 4\n"
22566 #~ "crida externa 8\n"
22567 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22568 #~ "LSN       (20)   32\n"
22569 #~ "PBC       (40)   64\n"
22570 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22571 #~ "seek-set (100)  256\n"
22572 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22573 #~ "still    (400) 1024\n"
22574 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22575
22576 #~ msgid ""
22577 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22578 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22579 #~ "   %A : The album information\n"
22580 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22581 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22582 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22583 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22584 #~ "SEGMENT...\n"
22585 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22586 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22587 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22588 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22589 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22590 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22591 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22592 #~ "   %v : The volume ID\n"
22593 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22594 #~ "   %% : a % \n"
22595 #~ msgstr ""
22596 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22597 #~ "a la data de Unix \n"
22598 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22599 #~ "Són: \n"
22600 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22601 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22602 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22603 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22604 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22605 #~ "SEGMENT...\n"
22606 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22607 #~ "existeix\n"
22608 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22609 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22610 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22611 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22612 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22613 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22614 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22615 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22616 #~ "   %% : a % \n"
22617
22618 #~ msgid "bad entry number"
22619 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22620
22621 #~ msgid "bad segment number"
22622 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22623
22624 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22625 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22626
22627 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22628 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22629
22630 #~ msgid "A/52"
22631 #~ msgstr "A/52"
22632
22633 #~ msgid "Vol %%%d"
22634 #~ msgstr "Vol %%%d"
22635
22636 #~ msgid "Vol %d%%"
22637 #~ msgstr "Vol %d%%"
22638
22639 #~ msgid "Extended help"
22640 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22641
22642 #~ msgid "List additional commands."
22643 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22644
22645 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22646 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22647
22648 #~ msgid ""
22649 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22650 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22651 #~ msgstr ""
22652 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22653 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22654 #~ "finestra. "
22655
22656 #~ msgid "Real time control interface"
22657 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22658
22659 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22662
22663 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22664 #~ msgstr ""
22665 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22666
22667 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22668 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22669
22670 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22671 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22672
22673 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22674 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22675
22676 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22677 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22678
22679 #~ msgid "MPEG-TS"
22680 #~ msgstr "MPEG-TS"
22681
22682 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22683 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22684
22685 #~ msgid "Screenshot Path"
22686 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22687
22688 #~ msgid "Screenshot Format"
22689 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22690
22691 #~ msgid "vlc preferences"
22692 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22693
22694 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22695 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22696
22697 #~ msgid "Option/Alt"
22698 #~ msgstr "Opció/Alt"
22699
22700 #~ msgid "Select file or directory"
22701 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22702
22703 #~ msgid ""
22704 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22705 #~ "\n"
22706 #~ msgstr ""
22707 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22708 #~ "\n"
22709
22710 #~ msgid "Repeat"
22711 #~ msgstr "Repeteix"
22712
22713 #~ msgid "&Invert"
22714 #~ msgstr "In&verteix"
22715
22716 #~ msgid "&Select All"
22717 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22718
22719 #~ msgid "PLS file"
22720 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22721
22722 #~ msgid "SAP interface"
22723 #~ msgstr "Interfície SAP"
22724
22725 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22726 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
22727
22728 #~ msgid "DCA"
22729 #~ msgstr "DCA"
22730
22731 #~ msgid " "
22732 #~ msgstr " "
22733
22734 #~ msgid "Stop Stream"
22735 #~ msgstr "Atura el flux"
22736
22737 #~ msgid "_About..."
22738 #~ msgstr "_Quant a..."
22739
22740 #~ msgid "Play stream"
22741 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Loop filter"
22745 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
22749 #~ msgstr ""
22750 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
22751
22752 #~ msgid "Random effect"
22753 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "Password: \ 1"
22757 #~ msgstr "Contrasenya"
22758
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "Disc Type"
22761 #~ msgstr "Tipus de disc"
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "Browse"
22765 #~ msgstr "Navega..."
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Big"
22769 #~ msgstr "Brillantor"
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Alignment"
22773 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Extra Audio File"
22777 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
22778
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "Media File"
22781 #~ msgstr "Meditative"
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "text"
22785 #~ msgstr "Següent"
22786
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "QWidget"
22789 #~ msgstr "Amplada"
22790
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "geometry"
22793 #~ msgstr "Espectre "
22794
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "margin"
22797 #~ msgstr "Amhàric"
22798
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "spacing"
22801 #~ msgstr "Memòria cau"
22802
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "QPushButton"
22805 #~ msgstr "Paixtú"
22806
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "Line"
22809 #~ msgstr "Lineal"
22810
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "line"
22813 #~ msgstr "Oldies"
22814
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "orientation"
22817 #~ msgstr "Més informació"
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "QGroupBox"
22821 #~ msgstr "Grup"
22822
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "enabled"
22825 #~ msgstr "Habilita"
22826
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "checkable"
22829 #~ msgstr "Habilita"
22830
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22833 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
22834
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "Disk"
22837 #~ msgstr "Disc"
22838
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Stream information"
22841 #~ msgstr "Metainformació"
22842
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Justification"
22845 #~ msgstr "Amplificació"
22846
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22849 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22853 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
22854
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "Connecting..."
22857 #~ msgstr "Paràmetres..."
22858
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "Filters (v2)"
22861 #~ msgstr "Filtres"
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "Dummy video filter"
22865 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22866
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "Dummy VF"
22869 #~ msgstr "Dummy"
22870
22871 #~ msgid "Control"
22872 #~ msgstr "Control"