]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
ALL: Fix make distcheck
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-14 21:08+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:578
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
41 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
42 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
43 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfície"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface setttings"
59 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfícies de control"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Control interface settings"
67 msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Àudio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:52
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Paràmetres d'àudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
92 #: src/video_output/video_output.c:403
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtres"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
98 msgstr ""
99 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualitzacions"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Mòduls de sortida"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
119 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
120 #: modules/stream_out/transcode.c:243
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Miscel·lània"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
126 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
129 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
130 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
135 #: modules/stream_out/transcode.c:174
136 msgid "Video"
137 msgstr "Vídeo"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:73
140 msgid "Video settings"
141 msgstr "Paràmetres de vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
144 msgid "General video settings"
145 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr ""
154 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:86
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Subtítols/OSD"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "subpictures"
164 msgstr ""
165 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Representació del text"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid ""
173 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
174 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
175 msgstr ""
176 "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra "
177 "que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per "
178 "mostrar subtítols)"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Entrada / Còdecs"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 msgstr ""
189 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
190 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
191 "aquí"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:98
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Mòduls d’accés"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
204 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
205 "captura. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:104
208 #, fuzzy
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Mòduls d’accés"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:106
213 msgid ""
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "you are doing.\n"
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:110
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "Demultiplexors"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
225 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:113
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Còdecs de vídeo"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
233 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Còdecs d'àudio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
241 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:119
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "Altres còdecs"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
249 msgstr ""
250 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:123
253 #, fuzzy
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Flux de sortida"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:128
263 msgid ""
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating, ..."
271 msgstr ""
272 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
273 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
274 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
275 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
276 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
278 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Multiplexors"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:139
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
292 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
293 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
297 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
298 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
299 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Sortida d'accés"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
309 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
313 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
314 "no hauríeu de fer-ho.\n"
315 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
316 "d'accés."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:150
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Empaquetadors"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
331 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
332 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
333 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:157
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Flux Sout"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:158
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
346 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
347 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:164
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
359 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:167
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOC"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:168
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "LLista de reproducció"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:173
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
383 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
384 "modules'"
385 msgstr ""
386 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
387 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
388 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:175
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descobriment de serveis"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:177
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
402 "playlist"
403 msgstr ""
404 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
405 "automàticament elements a la llista de reproducció "
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Avançat"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:181
413 msgid "Advanced settings. Use with care."
414 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:183
417 msgid "CPU features"
418 msgstr "Característiques de la CPU"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:184
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
424 "probably not touch that."
425 msgstr ""
426 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
427 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
430 msgid "Other"
431 msgstr "Altres"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:187
434 msgid "Other advanced settings"
435 msgstr "Altres paràmetres avançats "
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
438 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
440 msgid "Network"
441 msgstr "Xarxa"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:190
444 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
445 msgstr ""
446 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:195
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:196
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr ""
455 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
456 "cromàtica."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:198
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:201
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:203
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 msgstr ""
469 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
470 "subtítols."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:207
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:209
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:211
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:213
485 msgid ""
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
488 msgstr ""
489 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
490 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:216
493 msgid "Video filters settings"
494 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:223
497 msgid "No help available"
498 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:224
501 msgid "No help is available for these modules"
502 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
503
504 #: include/vlc_interface.h:137
505 msgid ""
506 "\n"
507 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
508 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
512 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
513
514 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/misc/growl.c:168
517 #: modules/misc/growl.c:171
518 msgid "Meta-information"
519 msgstr "Metainformació"
520
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
522 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
527 msgid "Title"
528 msgstr "Títol:"
529
530 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:392
532 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
533 msgid "Author"
534 msgstr "Autor:"
535
536 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298
539 msgid "Artist"
540 msgstr "Artista"
541
542 #: include/vlc_meta.h:32
543 msgid "Genre"
544 msgstr "Gènere"
545
546 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
547 msgid "Copyright"
548 msgstr "Copyright:"
549
550 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
551 msgid "Album/movie/show title"
552 msgstr ""
553
554 #: include/vlc_meta.h:35
555 msgid "Track number/position in set"
556 msgstr ""
557
558 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
560 msgid "Description"
561 msgstr "Descripció"
562
563 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
564 msgid "Rating"
565 msgstr "Valoració"
566
567 #: include/vlc_meta.h:38
568 msgid "Date"
569 msgstr "Data"
570
571 #: include/vlc_meta.h:39
572 msgid "Setting"
573 msgstr "Configuració"
574
575 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
577 msgid "URL"
578 msgstr "URL"
579
580 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
582 msgid "Language"
583 msgstr "Idioma"
584
585 #: include/vlc_meta.h:42
586 msgid "Now Playing"
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
590 msgid "Publisher"
591 msgstr "Editor"
592
593 #: include/vlc_meta.h:45
594 msgid "CDDB Artist"
595 msgstr "CDDB Artista"
596
597 #: include/vlc_meta.h:46
598 msgid "CDDB Category"
599 msgstr "CDDB Categoria "
600
601 #: include/vlc_meta.h:47
602 msgid "CDDB Disc ID"
603 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
604
605 #: include/vlc_meta.h:48
606 msgid "CDDB Extended Data"
607 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
608
609 #: include/vlc_meta.h:49
610 msgid "CDDB Genre"
611 msgstr "CDDB Gènere"
612
613 #: include/vlc_meta.h:50
614 msgid "CDDB Year"
615 msgstr "CDDB Any"
616
617 #: include/vlc_meta.h:51
618 msgid "CDDB Title"
619 msgstr "CDDB Títol"
620
621 #: include/vlc_meta.h:53
622 msgid "CD-Text Arranger"
623 msgstr "CD-Text Arranjador"
624
625 #: include/vlc_meta.h:54
626 msgid "CD-Text Composer"
627 msgstr "CD-Text Compositor"
628
629 #: include/vlc_meta.h:55
630 msgid "CD-Text Disc ID"
631 msgstr "CD-Text Disc ID"
632
633 #: include/vlc_meta.h:56
634 msgid "CD-Text Genre"
635 msgstr "CD-Text Gènere"
636
637 #: include/vlc_meta.h:57
638 msgid "CD-Text Message"
639 msgstr "CD-Text Missatge"
640
641 #: include/vlc_meta.h:58
642 msgid "CD-Text Songwriter"
643 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
644
645 #: include/vlc_meta.h:59
646 msgid "CD-Text Performer"
647 msgstr "CD-Text Artista"
648
649 #: include/vlc_meta.h:60
650 msgid "CD-Text Title"
651 msgstr "CD-Text Títol"
652
653 #: include/vlc_meta.h:62
654 msgid "ISO-9660 Application ID"
655 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
656
657 #: include/vlc_meta.h:63
658 msgid "ISO-9660 Preparer"
659 msgstr "Preparador ISO-9660"
660
661 #: include/vlc_meta.h:64
662 msgid "ISO-9660 Publisher"
663 msgstr "ISO-9660 Editor"
664
665 #: include/vlc_meta.h:65
666 msgid "ISO-9660 Volume"
667 msgstr "ISO-9660 Volum"
668
669 #: include/vlc_meta.h:66
670 msgid "ISO-9660 Volume Set"
671 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
672
673 #: include/vlc_meta.h:68
674 msgid "Codec Name"
675 msgstr "Nom del còdec"
676
677 #: include/vlc_meta.h:69
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Descripció del còdec"
680
681 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
682 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Inhabilita"
686
687 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
688 #, fuzzy
689 msgid "Spectrometer"
690 msgstr "Espectre "
691
692 #: src/audio_output/input.c:84
693 msgid "Scope"
694 msgstr "Oscil·loscopi "
695
696 #: src/audio_output/input.c:86
697 msgid "Spectrum"
698 msgstr "Espectre "
699
700 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
703 msgid "Equalizer"
704 msgstr "Equalitzador"
705
706 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
707 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
709 msgstr "Filtres d'àudio"
710
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
714 msgid "Audio Channels"
715 msgstr "Canals d’àudio"
716
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
719 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
722 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
723 msgid "Stereo"
724 msgstr "estereofònic"
725
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
728 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
729 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
731 #: modules/video_filter/time.c:96
732 msgid "Left"
733 msgstr "Esquerra"
734
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
737 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
738 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
740 #: modules/video_filter/time.c:96
741 msgid "Right"
742 msgstr "Dreta"
743
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
747
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Estèreo invers"
751
752 #: src/extras/getopt.c:636
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:661
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:666
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:713
773 #, c-format
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:717
778 #, c-format
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:743
783 #, c-format
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:746
788 #, c-format
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
793 #, c-format
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:823
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:841
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
806
807 #: src/input/control.c:283
808 #, c-format
809 msgid "Bookmark %i"
810 msgstr "Preferit %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
813 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
814 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
815 #, c-format
816 msgid "Track %i"
817 msgstr "Pista %i"
818
819 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
820 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
822 msgid "Program"
823 msgstr "Programa"
824
825 #: src/input/es_out.c:1575
826 #, c-format
827 msgid "Stream %d"
828 msgstr "Flux %d"
829
830 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
833 msgid "Codec"
834 msgstr "Còdec "
835
836 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 msgid "Type"
839 msgstr "Tipus"
840
841 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
843 msgid "Channels"
844 msgstr "Canals"
845
846 #: src/input/es_out.c:1595
847 msgid "Sample rate"
848 msgstr "Velocitat de mostratge"
849
850 #: src/input/es_out.c:1596
851 #, c-format
852 msgid "%d Hz"
853 msgstr "%d Hz"
854
855 #: src/input/es_out.c:1600
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bits per mostra"
858
859 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
860 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
861 msgid "Bitrate"
862 msgstr "Velocitat de bit"
863
864 #: src/input/es_out.c:1605
865 #, c-format
866 msgid "%d kb/s"
867 msgstr "%d KBps"
868
869 #: src/input/es_out.c:1614
870 msgid "Resolution"
871 msgstr "Resolució"
872
873 #: src/input/es_out.c:1620
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Ressolució de la pantalla"
876
877 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
878 msgid "Frame rate"
879 msgstr "Velocitat de fotogrames"
880
881 #: src/input/es_out.c:1633
882 msgid "Subtitle"
883 msgstr "Subtítol"
884
885 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
886 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
887 #: modules/gui/macosx/output.m:391
888 msgid "Stream"
889 msgstr "Corrent de dades"
890
891 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
892 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
894 msgid "Duration"
895 msgstr "Duració"
896
897 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
898 #, fuzzy
899 msgid "Errors"
900 msgstr "Error"
901
902 #: src/input/var.c:115
903 msgid "Bookmark"
904 msgstr "Preferit"
905
906 #: src/input/var.c:131
907 msgid "Programs"
908 msgstr "Programació"
909
910 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
912 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
913 msgid "Chapter"
914 msgstr "Capítol"
915
916 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
917 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
918 msgid "Navigation"
919 msgstr "Navegació"
920
921 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
923 msgid "Video Track"
924 msgstr "Pista de vídeo"
925
926 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
928 msgid "Audio Track"
929 msgstr "Pista d’àudio"
930
931 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
933 msgid "Subtitles Track"
934 msgstr "Pista dels subtítols "
935
936 #: src/input/var.c:256
937 msgid "Next title"
938 msgstr "Títol següent"
939
940 #: src/input/var.c:261
941 msgid "Previous title"
942 msgstr "Títol anterior"
943
944 #: src/input/var.c:284
945 #, c-format
946 msgid "Title %i"
947 msgstr "Títol  %i"
948
949 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
950 #, c-format
951 msgid "Chapter %i"
952 msgstr "Capítol %i"
953
954 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
956 msgid "Next chapter"
957 msgstr "Capítol següent"
958
959 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
961 msgid "Previous chapter"
962 msgstr "Capítol anterior"
963
964 #: src/interface/interaction.c:429
965 #, fuzzy
966 msgid "Login"
967 msgstr "S'esta registrant"
968
969 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
970 msgid "Password"
971 msgstr "Contrasenya"
972
973 #: src/interface/interface.c:344
974 msgid "Switch interface"
975 msgstr "Canvia la interfície"
976
977 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
979 msgid "Add Interface"
980 msgstr "Afegeix una interfície"
981
982 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
983 #: src/misc/modules.c:1987
984 msgid "C"
985 msgstr "C"
986
987 #: src/libvlc.c:346
988 msgid "Help options"
989 msgstr "Opcions d'ajuda"
990
991 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1242
992 msgid "string"
993 msgstr "Cadena"
994
995 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1206
996 msgid "integer"
997 msgstr "Nombre enter"
998
999 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1231
1000 msgid "float"
1001 msgstr "Nombre en coma flotant"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2262
1004 msgid " (default enabled)"
1005 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2263
1008 msgid " (default disabled)"
1009 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2445
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "VLC version %s\n"
1014 msgstr "Inversió dels colors"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2446
1017 #, c-format
1018 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/libvlc.c:2448
1022 #, c-format
1023 msgid "Compiler: %s\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.c:2451
1027 #, c-format
1028 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/libvlc.c:2483
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/libvlc.c:2504
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1044
1045 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1046 msgid "Auto"
1047 msgstr "Auto"
1048
1049 #: src/libvlc.h:35
1050 #, fuzzy
1051 msgid "American English"
1052 msgstr "Americà"
1053
1054 #: src/libvlc.h:35
1055 #, fuzzy
1056 msgid "British English"
1057 msgstr "Britànic"
1058
1059 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1060 msgid "Catalan"
1061 msgstr "Català"
1062
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1064 msgid "Danish"
1065 msgstr "Danès"
1066
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1068 msgid "German"
1069 msgstr "Alemany"
1070
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1072 msgid "Spanish"
1073 msgstr "Espanyol"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1076 msgid "French"
1077 msgstr "Francès"
1078
1079 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1080 msgid "Italian"
1081 msgstr "Italià"
1082
1083 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1084 msgid "Japanese"
1085 msgstr "Japonès"
1086
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1088 msgid "Georgian"
1089 msgstr "Georgià"
1090
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1092 msgid "Korean"
1093 msgstr "Coreà"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1096 msgid "Dutch"
1097 msgstr "Holandès"
1098
1099 #: src/libvlc.h:38
1100 msgid "Occitan"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:38
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Brazilian Portuguese"
1106 msgstr "Portuguès"
1107
1108 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1109 msgid "Romanian"
1110 msgstr "Romanès"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1113 msgid "Russian"
1114 msgstr "Rus"
1115
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1117 msgid "Turkish"
1118 msgstr "Turc "
1119
1120 #: src/libvlc.h:39
1121 msgid "Simplified Chinese"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:40
1125 msgid "Chinese Traditional"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:53
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1132 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1133 "related options."
1134 msgstr ""
1135 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1136 "VLC.\n"
1137 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1138 "i definir varies opcions relacionades. "
1139
1140 #: src/libvlc.h:57
1141 msgid "Interface module"
1142 msgstr "Mòdul de la interfície"
1143
1144 #: src/libvlc.h:59
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1148 "behavior is to automatically select the best module available."
1149 msgstr ""
1150 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1151 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1152 "possible."
1153
1154 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1157
1158 #: src/libvlc.h:65
1159 msgid ""
1160 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1161 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1162 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1163 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1164 msgstr ""
1165 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1166 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1167 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1168 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1169
1170 #: src/libvlc.h:72
1171 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1172 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
1173
1174 #: src/libvlc.h:74
1175 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1176 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:76
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1182 "1=warnings, 2=debug)."
1183 msgstr ""
1184 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1185 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1186
1187 #: src/libvlc.h:79
1188 msgid "Be quiet"
1189 msgstr "Mode tranquil"
1190
1191 #: src/libvlc.h:81
1192 #, fuzzy
1193 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1194 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1195
1196 #: src/libvlc.h:83
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Default stream"
1199 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1200
1201 #: src/libvlc.h:85
1202 #, fuzzy
1203 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1204 msgstr ""
1205 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
1206
1207 #: src/libvlc.h:88
1208 msgid ""
1209 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1210 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1211 msgstr ""
1212 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1213 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1214
1215 #: src/libvlc.h:92
1216 msgid "Color messages"
1217 msgstr "Missatges de color"
1218
1219 #: src/libvlc.h:94
1220 msgid ""
1221 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1222 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1223 msgstr ""
1224 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1225 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1226
1227 #: src/libvlc.h:97
1228 msgid "Show advanced options"
1229 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1230
1231 #: src/libvlc.h:99
1232 msgid ""
1233 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1234 "all the available options, including those that most users should never "
1235 "touch."
1236 msgstr ""
1237 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1238 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1239 "no haurien de tocar."
1240
1241 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Show interface with mouse"
1244 msgstr "Mostra la interfície"
1245
1246 #: src/libvlc.h:105
1247 msgid ""
1248 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1249 "edge of the screen in fullscreen mode."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/libvlc.h:109
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1256 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1257 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1258 "the \"audio filters\" modules section."
1259 msgstr ""
1260 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1261 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1262 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1263 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1264 "\"filtres d'àudio\"."
1265
1266 #: src/libvlc.h:115
1267 msgid "Audio output module"
1268 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1269
1270 #: src/libvlc.h:117
1271 msgid ""
1272 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1273 "default behavior is to automatically select the best method available."
1274 msgstr ""
1275 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1276 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1277 "mètode possible."
1278
1279 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1280 msgid "Enable audio"
1281 msgstr "Habilita l'àudio"
1282
1283 #: src/libvlc.h:123
1284 msgid ""
1285 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1286 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1287 msgstr ""
1288 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1289 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1290
1291 #: src/libvlc.h:126
1292 msgid "Force mono audio"
1293 msgstr "Imposa àudio mono"
1294
1295 #: src/libvlc.h:127
1296 msgid "This will force a mono audio output."
1297 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1298
1299 #: src/libvlc.h:129
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Default audio volume"
1302 msgstr "Dispositius predeterminats"
1303
1304 #: src/libvlc.h:131
1305 msgid ""
1306 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1307 msgstr ""
1308 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1309 "1024."
1310
1311 #: src/libvlc.h:134
1312 msgid "Audio output saved volume"
1313 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1314
1315 #: src/libvlc.h:136
1316 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1317 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1318
1319 #: src/libvlc.h:138
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Audio output volume step"
1322 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:140
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1328 "0 to 1024."
1329 msgstr ""
1330 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1331 "1024."
1332
1333 #: src/libvlc.h:143
1334 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1335 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1336
1337 #: src/libvlc.h:145
1338 msgid ""
1339 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1340 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1341 msgstr ""
1342 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1343 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1344
1345 #: src/libvlc.h:149
1346 msgid "High quality audio resampling"
1347 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1348
1349 #: src/libvlc.h:151
1350 msgid ""
1351 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1352 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1353 "resampling algorithm will be used instead."
1354 msgstr ""
1355 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1356 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1357 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1358
1359 #: src/libvlc.h:156
1360 msgid "Audio desynchronization compensation"
1361 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1362
1363 #: src/libvlc.h:158
1364 msgid ""
1365 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1366 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1367 "the audio."
1368 msgstr ""
1369 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1370 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1371
1372 #: src/libvlc.h:162
1373 msgid "Preferred audio output channels mode"
1374 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1375
1376 #: src/libvlc.h:164
1377 msgid ""
1378 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1379 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1380 "the audio stream being played)."
1381 msgstr ""
1382 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1383 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1384 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1385
1386 #: src/libvlc.h:168
1387 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1388 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1389
1390 #: src/libvlc.h:170
1391 msgid ""
1392 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1393 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1394 msgstr ""
1395 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1396 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1397
1398 #: src/libvlc.h:173
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1401 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1402
1403 #: src/libvlc.h:175
1404 msgid ""
1405 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1406 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1407 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1408 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/libvlc.h:181
1412 #, fuzzy
1413 msgid "On"
1414 msgstr "Obre"
1415
1416 #: src/libvlc.h:181
1417 msgid "Off"
1418 msgstr "Inactiu"
1419
1420 #: src/libvlc.h:186
1421 msgid ""
1422 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1423 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1424
1425 #: src/libvlc.h:189
1426 msgid "Audio visualizations "
1427 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1428
1429 #: src/libvlc.h:191
1430 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1431 msgstr ""
1432 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1433
1434 #: src/libvlc.h:195
1435 msgid ""
1436 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1437 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1438 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1439 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1440 "options."
1441 msgstr ""
1442 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1443 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1444 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1445 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1446
1447 #: src/libvlc.h:201
1448 msgid "Video output module"
1449 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1450
1451 #: src/libvlc.h:203
1452 msgid ""
1453 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1454 "default behavior is to automatically select the best method available."
1455 msgstr ""
1456 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1457 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1458 "mètode disponible."
1459
1460 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1461 msgid "Enable video"
1462 msgstr "Habilita el vídeo"
1463
1464 #: src/libvlc.h:209
1465 msgid ""
1466 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1467 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1468 msgstr ""
1469 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1470 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1471 "processament."
1472
1473 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1475 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1476 msgid "Video width"
1477 msgstr "Amplada del vídeo"
1478
1479 #: src/libvlc.h:214
1480 msgid ""
1481 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1482 "video characteristics."
1483 msgstr ""
1484 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1485 "les característiques del vídeo."
1486
1487 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1489 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1490 msgid "Video height"
1491 msgstr "Alçada del vídeo"
1492
1493 #: src/libvlc.h:219
1494 msgid ""
1495 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1496 "video characteristics."
1497 msgstr ""
1498 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1499 "les característiques del vídeo."
1500
1501 #: src/libvlc.h:222
1502 msgid "Video x coordinate"
1503 msgstr "Coordenada x del vídeo"
1504
1505 #: src/libvlc.h:224
1506 msgid ""
1507 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1508 "(x coordinate)."
1509 msgstr ""
1510 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1511 "finestra de vídeo (coordenada x)"
1512
1513 #: src/libvlc.h:227
1514 msgid "Video y coordinate"
1515 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1516
1517 #: src/libvlc.h:229
1518 msgid ""
1519 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1520 "(y coordinate)."
1521 msgstr ""
1522 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1523 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1524
1525 #: src/libvlc.h:232
1526 msgid "Video title"
1527 msgstr "Títol del vídeo"
1528
1529 #: src/libvlc.h:234
1530 msgid "You can specify a custom video window title here."
1531 msgstr "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
1532
1533 #: src/libvlc.h:236
1534 msgid "Video alignment"
1535 msgstr "Alineació del vídeo"
1536
1537 #: src/libvlc.h:238
1538 msgid ""
1539 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1540 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1541 "combinations of these values)."
1542 msgstr ""
1543 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1544 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1545 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1546
1547 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1548 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1549 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1550 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1551 msgid "Center"
1552 msgstr "Centre"
1553
1554 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1555 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1557 #: modules/video_filter/time.c:96
1558 msgid "Top"
1559 msgstr "Part superior"
1560
1561 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1562 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1564 #: modules/video_filter/time.c:96
1565 msgid "Bottom"
1566 msgstr "Part inferior"
1567
1568 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgid "Top-Left"
1573 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1574
1575 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgid "Top-Right"
1580 msgstr "Dalt a la dreta"
1581
1582 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1585 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 msgid "Bottom-Left"
1587 msgstr "Baix a l'esquerra"
1588
1589 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1592 #: modules/video_filter/time.c:97
1593 msgid "Bottom-Right"
1594 msgstr "Baix a la dreta"
1595
1596 #: src/libvlc.h:246
1597 msgid "Zoom video"
1598 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1599
1600 #: src/libvlc.h:248
1601 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1602 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1603
1604 #: src/libvlc.h:250
1605 msgid "Grayscale video output"
1606 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1607
1608 #: src/libvlc.h:252
1609 msgid ""
1610 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1611 "can also allow you to save some processing power)."
1612 msgstr ""
1613 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1614 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1615
1616 #: src/libvlc.h:255
1617 msgid "Fullscreen video output"
1618 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1619
1620 #: src/libvlc.h:257
1621 msgid ""
1622 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1623 msgstr ""
1624 "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla completa."
1625
1626 #: src/libvlc.h:260
1627 msgid "Overlay video output"
1628 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1629
1630 #: src/libvlc.h:262
1631 msgid ""
1632 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1633 "your graphics card (hardware acceleration)."
1634 msgstr ""
1635 "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
1636 "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
1637
1638 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1639 msgid "Always on top"
1640 msgstr "Sempre a dalt"
1641
1642 #: src/libvlc.h:266
1643 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1644 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1645
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid "Disable screensaver"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:270
1651 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:272
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Log to file"
1657 msgstr "Nom del fitxer del logo"
1658
1659 #: src/libvlc.h:273
1660 msgid ""
1661 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1662 "name."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:276
1666 msgid "Log to syslog"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:277
1670 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:279
1674 msgid "Window decorations"
1675 msgstr "Decoracions de la finestra"
1676
1677 #: src/libvlc.h:281
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1681 "etc... around the video."
1682 msgstr ""
1683 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1684 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1685 "permès sobre Windows. "
1686
1687 #: src/libvlc.h:284
1688 msgid "Video filter module"
1689 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1690
1691 #: src/libvlc.h:286
1692 msgid ""
1693 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1694 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1695 msgstr ""
1696 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1697 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1698 "de vídeo."
1699
1700 #: src/libvlc.h:290
1701 msgid "Video snapshot directory"
1702 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1703
1704 #: src/libvlc.h:292
1705 msgid ""
1706 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1707 msgstr ""
1708 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1709 "emmagatzemades."
1710
1711 #: src/libvlc.h:295
1712 msgid "Video snapshot format"
1713 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1714
1715 #: src/libvlc.h:297
1716 msgid ""
1717 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1718 "stored."
1719 msgstr ""
1720 "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del vídeo "
1721 "seran emmagatzemades."
1722
1723 #: src/libvlc.h:300
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Display video snapshot preview"
1726 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1727
1728 #: src/libvlc.h:302
1729 msgid ""
1730 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1731 "corner."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc.h:305
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Video cropping"
1737 msgstr "Retall dret del vídeo"
1738
1739 #: src/libvlc.h:307
1740 msgid ""
1741 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1742 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:311
1746 msgid "Source aspect ratio"
1747 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1748
1749 #: src/libvlc.h:313
1750 msgid ""
1751 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1752 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1753 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1754 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1755 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1756 msgstr ""
1757 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1758 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1759 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1760 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1761 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1762 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1763
1764 #: src/libvlc.h:320
1765 msgid "Fix HDTV height"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:322
1769 msgid ""
1770 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1771 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1772 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:327
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1778 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1779
1780 #: src/libvlc.h:329
1781 msgid ""
1782 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1783 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1784 "order to keep proportions."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc.h:333
1788 msgid "Skip frames"
1789 msgstr "Omet els fotogrames"
1790
1791 #: src/libvlc.h:335
1792 msgid ""
1793 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1794 "your computer is not powerful enough"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:338
1798 msgid "Quiet synchro"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:340
1802 msgid ""
1803 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1804 "the video output synchro."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:344
1808 msgid ""
1809 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1810 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1811 "channel."
1812 msgstr ""
1813 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1814 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1815 "de xarxa o el canal de subtítol."
1816
1817 #: src/libvlc.h:348
1818 msgid "Clock reference average counter"
1819 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1820
1821 #: src/libvlc.h:350
1822 msgid ""
1823 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1824 "to 10000."
1825 msgstr ""
1826 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1827 "10000."
1828
1829 #: src/libvlc.h:353
1830 msgid "Clock synchronisation"
1831 msgstr "Sincronització del rellotge"
1832
1833 #: src/libvlc.h:355
1834 msgid ""
1835 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1836 "sources."
1837 msgstr ""
1838 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1839 "fonts de temps real."
1840
1841 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1842 msgid "Network synchronisation"
1843 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1844
1845 #: src/libvlc.h:359
1846 msgid ""
1847 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1848 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1852 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1854 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1858 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1859 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1860 msgid "Default"
1861 msgstr "Per defecte"
1862
1863 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1864 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1868 msgid "Enable"
1869 msgstr "Habilita"
1870
1871 #: src/libvlc.h:367
1872 msgid "UDP port"
1873 msgstr "Port UDP"
1874
1875 #: src/libvlc.h:369
1876 #, fuzzy
1877 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1878 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1879
1880 #: src/libvlc.h:371
1881 msgid "MTU of the network interface"
1882 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1883
1884 #: src/libvlc.h:373
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1888 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1889 msgstr ""
1890 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1891
1892 #: src/libvlc.h:376
1893 msgid "Hop limit (TTL)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:378
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1900 "output (0 = use operating system built-in default)."
1901 msgstr ""
1902 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1903 "sortida de flux. "
1904
1905 #: src/libvlc.h:381
1906 #, fuzzy
1907 msgid "IPv6 multicast output interface"
1908 msgstr "Interfície de control del joystick"
1909
1910 #: src/libvlc.h:383
1911 msgid ""
1912 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1913 "table."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc.h:386
1917 #, fuzzy
1918 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1919 msgstr "Interfície de control del joystick"
1920
1921 #: src/libvlc.h:388
1922 msgid ""
1923 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1924 "routing table."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc.h:391
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Program to select"
1930 msgstr "Programació"
1931
1932 #: src/libvlc.h:393
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1936 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1937 msgstr ""
1938 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1939 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1940 "exemple fluxos DVB)"
1941
1942 #: src/libvlc.h:397
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Programs to select"
1945 msgstr "Programació"
1946
1947 #: src/libvlc.h:399
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1951 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1952 "for example)."
1953 msgstr ""
1954 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1955 "per comes.\n"
1956 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1957 "exemple fluxos DVB)"
1958
1959 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Audio track"
1962 msgstr "Pista d’àudio"
1963
1964 #: src/libvlc.h:406
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1968 msgstr ""
1969 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1970 "n)."
1971
1972 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1973 msgid "Subtitles track"
1974 msgstr "Pista de subtítols"
1975
1976 #: src/libvlc.h:411
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1980 msgstr ""
1981 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1982 "0 a n)."
1983
1984 #: src/libvlc.h:414
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Audio language"
1987 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1988
1989 #: src/libvlc.h:416
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1993 "three letter country code)."
1994 msgstr ""
1995 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1996 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1997
1998 #: src/libvlc.h:419
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Subtitle language"
2001 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2002
2003 #: src/libvlc.h:421
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2007 "or tree letter country code)."
2008 msgstr ""
2009 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2010 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:424
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Audio track ID"
2015 msgstr "Pista d’àudio"
2016
2017 #: src/libvlc.h:426
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2020 msgstr ""
2021 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2022 "n)."
2023
2024 #: src/libvlc.h:428
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Subtitles track ID"
2027 msgstr "Pista de subtítols"
2028
2029 #: src/libvlc.h:430
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2032 msgstr ""
2033 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2034 "0 a n)."
2035
2036 #: src/libvlc.h:432
2037 msgid "Input repetitions"
2038 msgstr "Repeticions d'entrada"
2039
2040 #: src/libvlc.h:433
2041 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2042 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2043
2044 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2045 msgid "Input start time (seconds)"
2046 msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
2047
2048 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2049 msgid "Input stop time (seconds)"
2050 msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
2051
2052 #: src/libvlc.h:442
2053 msgid "Input list"
2054 msgstr "Llista d'entrada"
2055
2056 #: src/libvlc.h:443
2057 #, fuzzy
2058 msgid ""
2059 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2060 "concatenated after the normal one."
2061 msgstr ""
2062 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2063 "concatenades."
2064
2065 #: src/libvlc.h:446
2066 msgid "Input slave (experimental)"
2067 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2068
2069 #: src/libvlc.h:447
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2073 "experimental, not all formats are supported."
2074 msgstr ""
2075 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2076 "els formats ho permeten."
2077
2078 #: src/libvlc.h:451
2079 msgid "Bookmarks list for a stream"
2080 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2081
2082 #: src/libvlc.h:452
2083 msgid ""
2084 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2085 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2086 "{...}\""
2087 msgstr ""
2088 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2089 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2090 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2091
2092 #: src/libvlc.h:457
2093 msgid ""
2094 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2095 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2096 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2097 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2098 msgstr ""
2099 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2100 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2101 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2102 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2103
2104 #: src/libvlc.h:463
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Force subtitle position"
2107 msgstr "Imposa la posició SPU"
2108
2109 #: src/libvlc.h:465
2110 msgid ""
2111 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2112 "over the movie. Try several positions."
2113 msgstr ""
2114 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2115 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2116
2117 #: src/libvlc.h:468
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Enable sub-pictures"
2120 msgstr "Filtre de subimatges"
2121
2122 #: src/libvlc.h:470
2123 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2127 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2128 msgid "On Screen Display"
2129 msgstr "En pantalla"
2130
2131 #: src/libvlc.h:474
2132 msgid ""
2133 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2134 "Display). You can disable this feature here."
2135 msgstr ""
2136 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2137 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2138
2139 #: src/libvlc.h:477
2140 msgid "Subpictures filter module"
2141 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2142
2143 #: src/libvlc.h:479
2144 msgid ""
2145 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2146 "logo."
2147 msgstr ""
2148 "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
2149 "logotip."
2150
2151 #: src/libvlc.h:482
2152 msgid "Autodetect subtitle files"
2153 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2154
2155 #: src/libvlc.h:484
2156 msgid ""
2157 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2158 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2159
2160 #: src/libvlc.h:487
2161 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2162 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2163
2164 #: src/libvlc.h:489
2165 msgid ""
2166 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2167 "Options are:\n"
2168 "0 = no subtitles autodetected\n"
2169 "1 = any subtitle file\n"
2170 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2171 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2172 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2173 msgstr ""
2174 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2175 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2176 "0 = no detectar subtítols\n"
2177 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2178 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2179 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2180 "addicionals\n"
2181 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2182
2183 #: src/libvlc.h:497
2184 msgid "Subtitle autodetection paths"
2185 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2186
2187 #: src/libvlc.h:499
2188 msgid ""
2189 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2190 "found in the current directory."
2191 msgstr ""
2192 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2193 "trobat en el directori actual. "
2194
2195 #: src/libvlc.h:502
2196 msgid "Use subtitle file"
2197 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2198
2199 #: src/libvlc.h:504
2200 msgid ""
2201 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2202 "subtitle file."
2203 msgstr ""
2204 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2205 "no pot detectar el vostre. "
2206
2207 #: src/libvlc.h:507
2208 msgid "DVD device"
2209 msgstr "Dispositiu de DVD"
2210
2211 #: src/libvlc.h:510
2212 msgid ""
2213 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2214 "the drive letter (eg. D:)"
2215 msgstr ""
2216 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2217 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2218
2219 #: src/libvlc.h:514
2220 msgid "This is the default DVD device to use."
2221 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2222
2223 #: src/libvlc.h:517
2224 msgid "VCD device"
2225 msgstr "Dispositiu de VCD"
2226
2227 #: src/libvlc.h:520
2228 msgid ""
2229 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2230 "scan for a suitable CD-ROM device."
2231 msgstr ""
2232 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2233 "unitat CD-ROM adequada. "
2234
2235 #: src/libvlc.h:524
2236 msgid "This is the default VCD device to use."
2237 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2238
2239 #: src/libvlc.h:527
2240 msgid "Audio CD device"
2241 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2242
2243 #: src/libvlc.h:530
2244 msgid ""
2245 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2246 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2247 msgstr ""
2248 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2249 "una unitat CD-ROM adequada. "
2250
2251 #: src/libvlc.h:534
2252 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2253 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2254
2255 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2256 msgid "Force IPv6"
2257 msgstr "Imposa IPv6"
2258
2259 #: src/libvlc.h:539
2260 msgid ""
2261 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2262 "connections."
2263 msgstr ""
2264 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2265 "connexions UDP i HTTP."
2266
2267 #: src/libvlc.h:542
2268 msgid "Force IPv4"
2269 msgstr "Imposa IPv4"
2270
2271 #: src/libvlc.h:544
2272 msgid ""
2273 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2274 "connections."
2275 msgstr ""
2276 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2277 "connexions UDP i HTTP."
2278
2279 #: src/libvlc.h:547
2280 msgid "TCP connection timeout in ms"
2281 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2282
2283 #: src/libvlc.h:549
2284 msgid ""
2285 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2286 "be set in millisecond units."
2287 msgstr ""
2288 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
2289 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
2290
2291 #: src/libvlc.h:552
2292 msgid "SOCKS server"
2293 msgstr "Servidor SOCKS"
2294
2295 #: src/libvlc.h:554
2296 msgid ""
2297 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2298 "port . It will be used for all TCP connections"
2299 msgstr ""
2300 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2301 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2302
2303 #: src/libvlc.h:557
2304 msgid "SOCKS user name"
2305 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2306
2307 #: src/libvlc.h:558
2308 msgid ""
2309 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2310 "the SOCKS server."
2311 msgstr ""
2312 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2313 "servidor SOCKS. "
2314
2315 #: src/libvlc.h:561
2316 msgid "SOCKS password"
2317 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2318
2319 #: src/libvlc.h:562
2320 msgid ""
2321 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2322 "the SOCKS server."
2323 msgstr ""
2324 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2325 "servidor SOCKS."
2326
2327 #: src/libvlc.h:565
2328 msgid "Title metadata"
2329 msgstr "Metadata del títol"
2330
2331 #: src/libvlc.h:567
2332 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2333 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2334
2335 #: src/libvlc.h:569
2336 msgid "Author metadata"
2337 msgstr "Metadata de l'autor"
2338
2339 #: src/libvlc.h:571
2340 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2341 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2342
2343 #: src/libvlc.h:573
2344 msgid "Artist metadata"
2345 msgstr "Metadata de l'artista"
2346
2347 #: src/libvlc.h:575
2348 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2349 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2350
2351 #: src/libvlc.h:577
2352 msgid "Genre metadata"
2353 msgstr "Metadata del gènere"
2354
2355 #: src/libvlc.h:579
2356 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2357 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2358
2359 #: src/libvlc.h:581
2360 msgid "Copyright metadata"
2361 msgstr "Metadata del copyright"
2362
2363 #: src/libvlc.h:583
2364 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2365 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2366
2367 #: src/libvlc.h:585
2368 msgid "Description metadata"
2369 msgstr "Metadata de la descripció"
2370
2371 #: src/libvlc.h:587
2372 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2373 msgstr ""
2374 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2375
2376 #: src/libvlc.h:589
2377 msgid "Date metadata"
2378 msgstr "Metadata de la data"
2379
2380 #: src/libvlc.h:591
2381 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2382 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2383
2384 #: src/libvlc.h:593
2385 msgid "URL metadata"
2386 msgstr "Metadata del URL"
2387
2388 #: src/libvlc.h:595
2389 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2390 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2391
2392 #: src/libvlc.h:598
2393 msgid ""
2394 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2395 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2396 "can break playback of all your streams."
2397 msgstr ""
2398 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2399 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2400 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2401
2402 #: src/libvlc.h:602
2403 msgid "Preferred codecs list"
2404 msgstr "Llista de còdecs preferits"
2405
2406 #: src/libvlc.h:604
2407 msgid ""
2408 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2409 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2410 "the other ones."
2411 msgstr ""
2412 "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
2413 "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
2414 "abans de provar els altres."
2415
2416 #: src/libvlc.h:608
2417 msgid "Preferred encoders list"
2418 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2419
2420 #: src/libvlc.h:610
2421 msgid ""
2422 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2423 msgstr ""
2424 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2425 "prioritàriament"
2426
2427 #: src/libvlc.h:614
2428 msgid ""
2429 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2430 "subsystem."
2431 msgstr ""
2432 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2433 "subsistema de flux de sortida."
2434
2435 #: src/libvlc.h:617
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Default stream output chain"
2438 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2439
2440 #: src/libvlc.h:619
2441 msgid ""
2442 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2443 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2444 "all streams."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc.h:623
2448 msgid "Enable streaming of all ES"
2449 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2450
2451 #: src/libvlc.h:625
2452 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2453 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2454
2455 #: src/libvlc.h:627
2456 msgid "Display while streaming"
2457 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2458
2459 #: src/libvlc.h:629
2460 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2461 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2462
2463 #: src/libvlc.h:631
2464 msgid "Enable video stream output"
2465 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2466
2467 #: src/libvlc.h:633
2468 msgid ""
2469 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2470 "stream output facility when this last one is enabled."
2471 msgstr ""
2472 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2473 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2474
2475 #: src/libvlc.h:636
2476 msgid "Enable audio stream output"
2477 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2478
2479 #: src/libvlc.h:638
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2483 "stream output facility when this last one is enabled."
2484 msgstr ""
2485 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2486 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2487
2488 #: src/libvlc.h:641
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Enable SPU stream output"
2491 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2492
2493 #: src/libvlc.h:643
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2497 "stream output facility when this last one is enabled."
2498 msgstr ""
2499 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2500 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2501
2502 #: src/libvlc.h:646
2503 msgid "Keep stream output open"
2504 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2505
2506 #: src/libvlc.h:648
2507 msgid ""
2508 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2509 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2510 "specified)"
2511 msgstr ""
2512 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2513 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2514 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2515
2516 #: src/libvlc.h:652
2517 msgid "Preferred packetizer list"
2518 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2519
2520 #: src/libvlc.h:654
2521 msgid ""
2522 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2523 msgstr ""
2524 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2525
2526 #: src/libvlc.h:657
2527 msgid "Mux module"
2528 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2529
2530 #: src/libvlc.h:659
2531 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2532 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2533
2534 #: src/libvlc.h:661
2535 msgid "Access output module"
2536 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2537
2538 #: src/libvlc.h:663
2539 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2540 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2541
2542 #: src/libvlc.h:665
2543 msgid "Control SAP flow"
2544 msgstr "Control del flux SAP"
2545
2546 #: src/libvlc.h:666
2547 msgid ""
2548 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2549 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2550 msgstr ""
2551 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2552 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2553
2554 #: src/libvlc.h:670
2555 msgid "SAP announcement interval"
2556 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2557
2558 #: src/libvlc.h:671
2559 msgid ""
2560 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2561 "between SAP announcements"
2562 msgstr ""
2563 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2564 "entre anuncis de SAP"
2565
2566 #: src/libvlc.h:675
2567 #, fuzzy
2568 msgid ""
2569 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2570 "always leave all these enabled."
2571 msgstr ""
2572 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2573 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2574
2575 #: src/libvlc.h:678
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Enable FPU support"
2578 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2579
2580 #: src/libvlc.h:680
2581 #, fuzzy
2582 msgid ""
2583 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2584 "advantage of it."
2585 msgstr ""
2586 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2587 "aprofitar-las."
2588
2589 #: src/libvlc.h:683
2590 msgid "Enable CPU MMX support"
2591 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2592
2593 #: src/libvlc.h:685
2594 msgid ""
2595 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2596 "of them."
2597 msgstr ""
2598 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2599 "aprofitar-las."
2600
2601 #: src/libvlc.h:688
2602 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2603 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2604
2605 #: src/libvlc.h:690
2606 msgid ""
2607 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2608 "advantage of them."
2609 msgstr ""
2610 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2611 "aprofitar-las."
2612
2613 #: src/libvlc.h:693
2614 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2615 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2616
2617 #: src/libvlc.h:695
2618 msgid ""
2619 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2620 "advantage of them."
2621 msgstr ""
2622 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2623 "aprofitar-las."
2624
2625 #: src/libvlc.h:698
2626 msgid "Enable CPU SSE support"
2627 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2628
2629 #: src/libvlc.h:700
2630 msgid ""
2631 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2632 "of them."
2633 msgstr ""
2634 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2635 "aprofitar-las."
2636
2637 #: src/libvlc.h:703
2638 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2639 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2640
2641 #: src/libvlc.h:705
2642 msgid ""
2643 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2644 "of them."
2645 msgstr ""
2646 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2647 "aprofitar-las."
2648
2649 #: src/libvlc.h:708
2650 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2651 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2652
2653 #: src/libvlc.h:710
2654 msgid ""
2655 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2656 "advantage of them."
2657 msgstr ""
2658 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2659 "aprofitar-las."
2660
2661 #: src/libvlc.h:714
2662 msgid ""
2663 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2664 "overridden in the playlist dialog box."
2665 msgstr ""
2666 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2667 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2668 "reproducció."
2669
2670 #: src/libvlc.h:717
2671 msgid "Automatically preparse files"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:719
2675 msgid ""
2676 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2677 "retrieve some metadata)."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc.h:722
2681 msgid "Services discovery modules"
2682 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2683
2684 #: src/libvlc.h:724
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2688 "Typical values are sap, hal, ..."
2689 msgstr ""
2690 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2691 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2692
2693 #: src/libvlc.h:727
2694 msgid "Play files randomly forever"
2695 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2696
2697 #: src/libvlc.h:729
2698 msgid ""
2699 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2700 "interrupted."
2701 msgstr ""
2702 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2703 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2704
2705 #: src/libvlc.h:732
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Repeat all"
2708 msgstr "Repeteix tot"
2709
2710 #: src/libvlc.h:734
2711 msgid ""
2712 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2713 "option."
2714 msgstr ""
2715 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2716 "reproducció indefinidament."
2717
2718 #: src/libvlc.h:737
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Repeat current item"
2721 msgstr "Repeteix l'element actual"
2722
2723 #: src/libvlc.h:739
2724 msgid ""
2725 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2726 "and over again."
2727 msgstr ""
2728 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2729 "reproducció una i altra vegada."
2730
2731 #: src/libvlc.h:742
2732 msgid "Play and stop"
2733 msgstr "Reprodueix i atura"
2734
2735 #: src/libvlc.h:744
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2738 msgstr ""
2739 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
2740 "l'index de la llista de reproducció."
2741
2742 #: src/libvlc.h:747
2743 msgid ""
2744 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2745 "you really know what you are doing."
2746 msgstr ""
2747 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2748 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2749
2750 #: src/libvlc.h:750
2751 msgid "Memory copy module"
2752 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2753
2754 #: src/libvlc.h:752
2755 msgid ""
2756 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2757 "select the fastest one supported by your hardware."
2758 msgstr ""
2759 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2760 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2761
2762 #: src/libvlc.h:755
2763 msgid "Access module"
2764 msgstr "Mòdul d’accés"
2765
2766 #: src/libvlc.h:757
2767 msgid ""
2768 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2769 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2770 "option unless you really know what you are doing."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:761
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Access filter module"
2776 msgstr "Mòdul d’accés"
2777
2778 #: src/libvlc.h:763
2779 #, fuzzy
2780 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2781 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
2782
2783 #: src/libvlc.h:765
2784 msgid "Demux module"
2785 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2786
2787 #: src/libvlc.h:767
2788 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2789 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
2790
2791 #: src/libvlc.h:769
2792 msgid "Allow real-time priority"
2793 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2794
2795 #: src/libvlc.h:771
2796 msgid ""
2797 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2798 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2799 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2800 "only activate this if you know what you're doing."
2801 msgstr ""
2802 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2803 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2804 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2805 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2806
2807 #: src/libvlc.h:777
2808 msgid "Adjust VLC priority"
2809 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2810
2811 #: src/libvlc.h:779
2812 msgid ""
2813 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2814 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2815 "VLC instances."
2816 msgstr ""
2817 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2818 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2819 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2820
2821 #: src/libvlc.h:783
2822 msgid "Minimize number of threads"
2823 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2824
2825 #: src/libvlc.h:785
2826 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2827 msgstr ""
2828 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2829
2830 #: src/libvlc.h:787
2831 msgid "Modules search path"
2832 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2833
2834 #: src/libvlc.h:789
2835 msgid ""
2836 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2837 "modules."
2838 msgstr ""
2839 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2840 "els seus mòduls."
2841
2842 #: src/libvlc.h:792
2843 msgid "VLM configuration file"
2844 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2845
2846 #: src/libvlc.h:794
2847 msgid ""
2848 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2849 "when VLM is launched."
2850 msgstr ""
2851 "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
2852 "llegit quan VLM sigui executat."
2853
2854 #: src/libvlc.h:797
2855 msgid "Use a plugins cache"
2856 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2857
2858 #: src/libvlc.h:799
2859 msgid ""
2860 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2861 "start time of VLC."
2862 msgstr ""
2863 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2864 "millorarà l'inici de VLC."
2865
2866 #: src/libvlc.h:802
2867 msgid "Collect statistics"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc.h:804
2871 #, fuzzy
2872 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2873 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2874
2875 #: src/libvlc.h:806
2876 msgid "Run as daemon process"
2877 msgstr "Executar com un procés daemon"
2878
2879 #: src/libvlc.h:808
2880 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2881 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2882
2883 #: src/libvlc.h:810
2884 msgid "Allow only one running instance"
2885 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2886
2887 #: src/libvlc.h:812
2888 msgid ""
2889 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2890 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2891 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2892 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2893 "running instance or enqueue it."
2894 msgstr ""
2895 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2896 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2897 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2898 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2899
2900 #: src/libvlc.h:819
2901 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:821
2905 msgid ""
2906 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2907 "playing current item."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:824
2911 msgid "Increase the priority of the process"
2912 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2913
2914 #: src/libvlc.h:826
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2918 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2919 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2920 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2921 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2922 "machine."
2923 msgstr ""
2924 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2925 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2926 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2927 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2928 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2929 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2930
2931 #: src/libvlc.h:833
2932 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2933 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2934
2935 #: src/libvlc.h:835
2936 msgid ""
2937 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2938 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2939 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2940 msgstr ""
2941 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2942 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2943 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2944 "ella."
2945
2946 #: src/libvlc.h:840
2947 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2948 msgstr ""
2949 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2950
2951 #: src/libvlc.h:843
2952 msgid ""
2953 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2954 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2955 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2956 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2957 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2958 msgstr ""
2959 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2960 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2961 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2962 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2963 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2964
2965 #: src/libvlc.h:851
2966 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2967 msgstr ""
2968 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
2969 "\" tecles ràpides\"."
2970
2971 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2973 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2974 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2975 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2976 msgid "Fullscreen"
2977 msgstr "Pantalla completa"
2978
2979 #: src/libvlc.h:855
2980 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2981 msgstr ""
2982 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
2983 "completa."
2984
2985 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
2987 msgid "Play/Pause"
2988 msgstr "Reprodueix/Pausa"
2989
2990 #: src/libvlc.h:857
2991 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2992 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
2993
2994 #: src/libvlc.h:858
2995 msgid "Pause only"
2996 msgstr "Només pausa"
2997
2998 #: src/libvlc.h:859
2999 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3000 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3001
3002 #: src/libvlc.h:860
3003 msgid "Play only"
3004 msgstr "Només reprodueix"
3005
3006 #: src/libvlc.h:861
3007 msgid "Select the hotkey to use to play."
3008 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3009
3010 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3011 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3012 msgid "Faster"
3013 msgstr "Més ràpid"
3014
3015 #: src/libvlc.h:863
3016 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3017 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3018
3019 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3020 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3021 msgid "Slower"
3022 msgstr "Més lent"
3023
3024 #: src/libvlc.h:865
3025 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3026 msgstr ""
3027 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3028
3029 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3030 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3031 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1474
3034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3035 msgid "Next"
3036 msgstr "Següent"
3037
3038 #: src/libvlc.h:867
3039 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3040 msgstr ""
3041 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3042 "llista de reproducció."
3043
3044 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3045 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1473
3048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3049 msgid "Previous"
3050 msgstr "Anterior"
3051
3052 #: src/libvlc.h:869
3053 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3054 msgstr ""
3055 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3056 "la llista de reproducció."
3057
3058 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3060 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
3064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1475
3065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3066 msgid "Stop"
3067 msgstr "Atura"
3068
3069 #: src/libvlc.h:871
3070 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3071 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3072
3073 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3074 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3076 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3077 msgid "Position"
3078 msgstr "Posició"
3079
3080 #: src/libvlc.h:873
3081 msgid "Select the hotkey to display the position."
3082 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3083
3084 #: src/libvlc.h:875
3085 msgid "Very short backwards jump"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc.h:877
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3091 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3092
3093 #: src/libvlc.h:878
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Short backwards jump"
3096 msgstr "Vés enrere"
3097
3098 #: src/libvlc.h:880
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3101 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3102
3103 #: src/libvlc.h:882
3104 msgid "Medium backwards jump"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc.h:884
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3110 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3111
3112 #: src/libvlc.h:885
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Long backwards jump"
3115 msgstr "Vés enrere"
3116
3117 #: src/libvlc.h:887
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3120 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3121
3122 #: src/libvlc.h:889
3123 msgid "Very short forward jump"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc.h:891
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3129 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3130
3131 #: src/libvlc.h:892
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Short forward jump"
3134 msgstr "Endavant un cop"
3135
3136 #: src/libvlc.h:894
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3139 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3140
3141 #: src/libvlc.h:896
3142 msgid "Medium forward jump"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:898
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3148 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3149
3150 #: src/libvlc.h:899
3151 msgid "Long forward jump"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:901
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3157 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3158
3159 #: src/libvlc.h:903
3160 msgid "Very short jump size"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:904
3164 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:905
3168 msgid "Short jump size"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:906
3172 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:907
3176 msgid "Medium jump size"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:908
3180 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:909
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Long jump size"
3186 msgstr "Mida de la lletra"
3187
3188 #: src/libvlc.h:910
3189 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3194 msgid "Quit"
3195 msgstr "Surt"
3196
3197 #: src/libvlc.h:913
3198 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3199 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3200
3201 #: src/libvlc.h:914
3202 msgid "Navigate up"
3203 msgstr "Mou cap a dalt"
3204
3205 #: src/libvlc.h:915
3206 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3207 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3208
3209 #: src/libvlc.h:916
3210 msgid "Navigate down"
3211 msgstr "Mou cap avall"
3212
3213 #: src/libvlc.h:917
3214 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3215 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3216
3217 #: src/libvlc.h:918
3218 msgid "Navigate left"
3219 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3220
3221 #: src/libvlc.h:919
3222 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3223 msgstr ""
3224 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3225
3226 #: src/libvlc.h:920
3227 msgid "Navigate right"
3228 msgstr "Mou cap a la dreta"
3229
3230 #: src/libvlc.h:921
3231 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3232 msgstr ""
3233 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3234
3235 #: src/libvlc.h:922
3236 msgid "Activate"
3237 msgstr "Activar"
3238
3239 #: src/libvlc.h:923
3240 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3241 msgstr ""
3242 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3243
3244 #: src/libvlc.h:924
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Go to the DVD menu"
3247 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3248
3249 #: src/libvlc.h:925
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3252 msgstr ""
3253 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3254
3255 #: src/libvlc.h:926
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select previous DVD title"
3258 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3259
3260 #: src/libvlc.h:927
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3263 msgstr ""
3264 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3265 "la llista de reproducció."
3266
3267 #: src/libvlc.h:928
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select next DVD title"
3270 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3271
3272 #: src/libvlc.h:929
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3275 msgstr ""
3276 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3277
3278 #: src/libvlc.h:930
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select prev DVD chapter"
3281 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3282
3283 #: src/libvlc.h:931
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3286 msgstr ""
3287 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3288 "la llista de reproducció."
3289
3290 #: src/libvlc.h:932
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Select next DVD chapter"
3293 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3294
3295 #: src/libvlc.h:933
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3298 msgstr ""
3299 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3300
3301 #: src/libvlc.h:934
3302 msgid "Volume up"
3303 msgstr "Puja el volum "
3304
3305 #: src/libvlc.h:935
3306 msgid "Select the key to increase audio volume."
3307 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3308
3309 #: src/libvlc.h:936
3310 msgid "Volume down"
3311 msgstr "Baixa el volum "
3312
3313 #: src/libvlc.h:937
3314 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3315 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3316
3317 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3318 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3319 msgid "Mute"
3320 msgstr "Mut"
3321
3322 #: src/libvlc.h:939
3323 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3324 msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
3325
3326 #: src/libvlc.h:940
3327 msgid "Subtitle delay up"
3328 msgstr "Avança els subtítols"
3329
3330 #: src/libvlc.h:941
3331 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3332 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3333
3334 #: src/libvlc.h:942
3335 msgid "Subtitle delay down"
3336 msgstr "Retarda els subtítols"
3337
3338 #: src/libvlc.h:943
3339 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3340 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3341
3342 #: src/libvlc.h:944
3343 msgid "Audio delay up"
3344 msgstr "Avança l'àudio"
3345
3346 #: src/libvlc.h:945
3347 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3348 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3349
3350 #: src/libvlc.h:946
3351 msgid "Audio delay down"
3352 msgstr "Retarda l'àudio"
3353
3354 #: src/libvlc.h:947
3355 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3356 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3357
3358 #: src/libvlc.h:948
3359 msgid "Play playlist bookmark 1"
3360 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3361
3362 #: src/libvlc.h:949
3363 msgid "Play playlist bookmark 2"
3364 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3365
3366 #: src/libvlc.h:950
3367 msgid "Play playlist bookmark 3"
3368 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3369
3370 #: src/libvlc.h:951
3371 msgid "Play playlist bookmark 4"
3372 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3373
3374 #: src/libvlc.h:952
3375 msgid "Play playlist bookmark 5"
3376 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3377
3378 #: src/libvlc.h:953
3379 msgid "Play playlist bookmark 6"
3380 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3381
3382 #: src/libvlc.h:954
3383 msgid "Play playlist bookmark 7"
3384 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3385
3386 #: src/libvlc.h:955
3387 msgid "Play playlist bookmark 8"
3388 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3389
3390 #: src/libvlc.h:956
3391 msgid "Play playlist bookmark 9"
3392 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3393
3394 #: src/libvlc.h:957
3395 msgid "Play playlist bookmark 10"
3396 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3397
3398 #: src/libvlc.h:958
3399 msgid "Select the key to play this bookmark."
3400 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3401
3402 #: src/libvlc.h:959
3403 msgid "Set playlist bookmark 1"
3404 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3405
3406 #: src/libvlc.h:960
3407 msgid "Set playlist bookmark 2"
3408 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3409
3410 #: src/libvlc.h:961
3411 msgid "Set playlist bookmark 3"
3412 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3413
3414 #: src/libvlc.h:962
3415 msgid "Set playlist bookmark 4"
3416 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3417
3418 #: src/libvlc.h:963
3419 msgid "Set playlist bookmark 5"
3420 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3421
3422 #: src/libvlc.h:964
3423 msgid "Set playlist bookmark 6"
3424 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3425
3426 #: src/libvlc.h:965
3427 msgid "Set playlist bookmark 7"
3428 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3429
3430 #: src/libvlc.h:966
3431 msgid "Set playlist bookmark 8"
3432 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3433
3434 #: src/libvlc.h:967
3435 msgid "Set playlist bookmark 9"
3436 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3437
3438 #: src/libvlc.h:968
3439 msgid "Set playlist bookmark 10"
3440 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3441
3442 #: src/libvlc.h:969
3443 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3444 msgstr ""
3445 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3446
3447 #: src/libvlc.h:971
3448 msgid "Go back in browsing history"
3449 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3450
3451 #: src/libvlc.h:972
3452 msgid ""
3453 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3454 "history."
3455 msgstr ""
3456 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3457 "l'historial de navegació."
3458
3459 #: src/libvlc.h:973
3460 msgid "Go forward in browsing history"
3461 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3462
3463 #: src/libvlc.h:974
3464 msgid ""
3465 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3466 "history."
3467 msgstr ""
3468 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3469 "l'historial de navegació."
3470
3471 #: src/libvlc.h:976
3472 msgid "Cycle audio track"
3473 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3474
3475 #: src/libvlc.h:977
3476 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3477 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3478
3479 #: src/libvlc.h:978
3480 msgid "Cycle subtitle track"
3481 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3482
3483 #: src/libvlc.h:979
3484 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3485 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3486
3487 #: src/libvlc.h:980
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Cycle source aspect ratio"
3490 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3491
3492 #: src/libvlc.h:981
3493 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/libvlc.h:982
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Cycle video crop"
3499 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3500
3501 #: src/libvlc.h:983
3502 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc.h:984
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Cycle deinterlace modes"
3508 msgstr "Mode desentrellaçat"
3509
3510 #: src/libvlc.h:985
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3513 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3514
3515 #: src/libvlc.h:986
3516 msgid "Show interface"
3517 msgstr "Mostra la interfície"
3518
3519 #: src/libvlc.h:987
3520 msgid "Raise the interface above all other windows"
3521 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3522
3523 #: src/libvlc.h:988
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Hide interface"
3526 msgstr "_Oculta la interfície "
3527
3528 #: src/libvlc.h:989
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Lower the interface below all other windows"
3531 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3532
3533 #: src/libvlc.h:990
3534 msgid "Take video snapshot"
3535 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3536
3537 #: src/libvlc.h:991
3538 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3539 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3540
3541 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3542 #: modules/access_filter/record.c:52
3543 msgid "Record"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc.h:994
3547 msgid "Record access filter start/stop."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/libvlc.h:998
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid ""
3553 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3554 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3555 "enqueued in the playlist.\n"
3556 "The first item specified will be played first.\n"
3557 "\n"
3558 "Options-styles:\n"
3559 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3560 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3561 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3562 "it\n"
3563 "            and that overrides previous settings.\n"
3564 "\n"
3565 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3566 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3567 "option=value ...]\n"
3568 "\n"
3569 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3570 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3571 "\n"
3572 "URL syntax:\n"
3573 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3574 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3575 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3576 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3577 "  screen://                      Screen capture\n"
3578 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3579 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3580 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3581 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3582 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3583 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3584 "certain time\n"
3585 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3586 msgstr ""
3587 "\n"
3588 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3589 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3590 "Sintaxi de URL\n"
3591 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3592 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3593 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3594 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3595 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3596 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3597 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3598 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3599 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3600 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3601 "reproducció\n"
3602 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3603 "de reproducció\n"
3604 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3609 msgid "Snapshot"
3610 msgstr "Instantània"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1115
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Window properties"
3615 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1151
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Subpictures"
3620 msgstr "Filtre de subimatges"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3624 msgid "Subtitles"
3625 msgstr "Subtítols"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1173
3628 msgid "Overlays"
3629 msgstr "Superposats"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1181
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Track settings"
3634 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1203
3637 msgid "Playback control"
3638 msgstr "Control de playback"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1218
3641 msgid "Default devices"
3642 msgstr "Dispositius predeterminats"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1227
3645 msgid "Network settings"
3646 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1239
3649 msgid "Socks proxy"
3650 msgstr "Socks proxy"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1248
3653 msgid "Metadata"
3654 msgstr "Metadata"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1278
3657 msgid "Decoders"
3658 msgstr "Descodificadors"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Input"
3665 msgstr "Llista d'entrada"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1346
3668 #, fuzzy
3669 msgid "CPU"
3670 msgstr "TCP"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1361
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Special modules"
3675 msgstr "Mode escalat"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1367
3678 msgid "Plugins"
3679 msgstr "Connectors"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1373
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Performance options"
3684 msgstr "Opcions de transcodificació"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1436
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Interfaces"
3689 msgstr "Interfície"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1475
3692 msgid "Hot keys"
3693 msgstr "Tecles ràpides"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1798
3696 msgid "main program"
3697 msgstr "Programa principal"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1805
3700 #, fuzzy
3701 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3702 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1807
3705 #, fuzzy
3706 msgid ""
3707 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3708 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1809
3711 #, fuzzy
3712 msgid "print help for the advanced options"
3713 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1811
3716 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3717 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1813
3720 msgid "print a list of available modules"
3721 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1815
3724 #, fuzzy
3725 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3726 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1817
3729 msgid "save the current command line options in the config"
3730 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3731
3732 #: src/libvlc.h:1819
3733 msgid "reset the current config to the default values"
3734 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1821
3737 msgid "use alternate config file"
3738 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1823
3741 msgid "resets the current plugins cache"
3742 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1825
3745 msgid "print version information"
3746 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3747
3748 #: src/misc/configuration.c:1206
3749 msgid "boolean"
3750 msgstr "booleà"
3751
3752 #: src/misc/configuration.c:1217
3753 msgid "key"
3754 msgstr "tecla"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3757 msgid "Afar"
3758 msgstr "Àfar"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3761 msgid "Abkhazian"
3762 msgstr "Abkhaz"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3765 msgid "Afrikaans"
3766 msgstr "Afrikaans"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3769 msgid "Albanian"
3770 msgstr "Albanès"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3773 msgid "Amharic"
3774 msgstr "Amhàric"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3777 msgid "Arabic"
3778 msgstr "Àrab "
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3781 msgid "Armenian"
3782 msgstr "Armeni"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3785 msgid "Assamese"
3786 msgstr "Assamès"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3789 msgid "Avestan"
3790 msgstr "Avèstic"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3793 msgid "Aymara"
3794 msgstr "Aymara"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3797 msgid "Azerbaijani"
3798 msgstr "Àzeri"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3801 msgid "Bashkir"
3802 msgstr "Baixkir"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3805 msgid "Basque"
3806 msgstr "Basc"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3809 msgid "Belarusian"
3810 msgstr "Bielorús"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3813 msgid "Bengali"
3814 msgstr "Bengalí"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3817 msgid "Bihari"
3818 msgstr "Bihari"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3821 msgid "Bislama"
3822 msgstr "Bislama"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3825 msgid "Bosnian"
3826 msgstr "Bosnià"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3829 msgid "Breton"
3830 msgstr "Bretó"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3833 msgid "Bulgarian"
3834 msgstr "Búlgar"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3837 msgid "Burmese"
3838 msgstr "Birmà"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3841 msgid "Chamorro"
3842 msgstr "Chamorro"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3845 msgid "Chechen"
3846 msgstr "Txetxè"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3849 msgid "Chinese"
3850 msgstr "Xinès"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3853 msgid "Church Slavic"
3854 msgstr "Church Slavic"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3857 msgid "Chuvash"
3858 msgstr "Txuvaix"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3861 msgid "Cornish"
3862 msgstr "Còrnic"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3865 msgid "Corsican"
3866 msgstr "Cors"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3869 msgid "Czech"
3870 msgstr "Txec"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3873 msgid "Dzongkha"
3874 msgstr "Dzongka"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3877 msgid "English"
3878 msgstr "Anglès"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3881 msgid "Esperanto"
3882 msgstr "Esperanto "
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3885 msgid "Estonian"
3886 msgstr "Estonià"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3889 msgid "Faroese"
3890 msgstr "Feroès"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3893 msgid "Fijian"
3894 msgstr "Fijià"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3897 msgid "Finnish"
3898 msgstr "Finès"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3901 msgid "Frisian"
3902 msgstr "Frisó"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3905 msgid "Gaelic (Scots)"
3906 msgstr "Gaèlic"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3909 msgid "Irish"
3910 msgstr "Irlandès"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3913 msgid "Gallegan"
3914 msgstr "Gallec"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3917 msgid "Manx"
3918 msgstr "Manx"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3921 msgid "Greek, Modern ()"
3922 msgstr "Grec"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3925 msgid "Guarani"
3926 msgstr "Guaraní"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3929 msgid "Gujarati"
3930 msgstr "Gujarati"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3933 msgid "Hebrew"
3934 msgstr "Hebreu"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3937 msgid "Herero"
3938 msgstr "Herero"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3941 msgid "Hindi"
3942 msgstr "Hindi"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3945 msgid "Hiri Motu"
3946 msgstr "Hiri Motu"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3949 msgid "Hungarian"
3950 msgstr "Hungarès"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3953 msgid "Icelandic"
3954 msgstr "Islandès"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3957 msgid "Inuktitut"
3958 msgstr "Inuktitut"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3961 msgid "Interlingue"
3962 msgstr "Interlingue"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3965 msgid "Interlingua"
3966 msgstr "Interlingua"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3969 msgid "Indonesian"
3970 msgstr "Indonesi"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3973 msgid "Inupiaq"
3974 msgstr "Inupiaq"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3977 msgid "Javanese"
3978 msgstr "Javanès"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3981 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3982 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3985 msgid "Kannada"
3986 msgstr "Kannada"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3989 msgid "Kashmiri"
3990 msgstr "Caixmiri"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3993 msgid "Kazakh"
3994 msgstr "Kazakh"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3997 msgid "Khmer"
3998 msgstr "Khmer"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4001 msgid "Kikuyu"
4002 msgstr "Kikuyu"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4005 msgid "Kinyarwanda"
4006 msgstr "Kinyarwanda"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4009 msgid "Kirghiz"
4010 msgstr "Kirguís"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4013 msgid "Komi"
4014 msgstr "Komi"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4017 msgid "Kuanyama"
4018 msgstr "Kuanyama"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4021 msgid "Kurdish"
4022 msgstr "Kurd"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4025 msgid "Lao"
4026 msgstr "Laosià"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4029 msgid "Latin"
4030 msgstr "Llatí"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4033 msgid "Latvian"
4034 msgstr "Letó"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4037 msgid "Lingala"
4038 msgstr "Lingala"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4041 msgid "Lithuanian"
4042 msgstr "Lituà"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4045 msgid "Letzeburgesch"
4046 msgstr "Luxemburguès"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4049 msgid "Macedonian"
4050 msgstr "Macedònic"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4053 msgid "Marshall"
4054 msgstr "Marshall"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4057 msgid "Malayalam"
4058 msgstr "Malaialam"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4061 msgid "Maori"
4062 msgstr "Maori"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4065 msgid "Marathi"
4066 msgstr "Marathi"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4069 msgid "Malay"
4070 msgstr "Malai"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4073 msgid "Malagasy"
4074 msgstr "Malgaix"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4077 msgid "Maltese"
4078 msgstr "Maltès"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4081 msgid "Moldavian"
4082 msgstr "Moldau"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4085 msgid "Mongolian"
4086 msgstr "Mongol"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4089 msgid "Nauru"
4090 msgstr "Nauruà"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4093 msgid "Navajo"
4094 msgstr "Navajo"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4097 msgid "Ndebele, South"
4098 msgstr "Ndebele, Sud"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4101 msgid "Ndebele, North"
4102 msgstr "Ndebele, Nord"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4105 msgid "Ndonga"
4106 msgstr "Ndonga"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4109 msgid "Nepali"
4110 msgstr "Nepalès"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4113 msgid "Norwegian"
4114 msgstr "Noruec"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4117 msgid "Norwegian Nynorsk"
4118 msgstr "Noruec Nynorsk"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4121 msgid "Norwegian Bokmaal"
4122 msgstr "Noruec Bokmaal"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4125 msgid "Chichewa; Nyanja"
4126 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4129 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4130 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4133 msgid "Oriya"
4134 msgstr "Oriya"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4137 msgid "Oromo"
4138 msgstr "Oromo (Galla)"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4141 msgid "Ossetian; Ossetic"
4142 msgstr "Osset"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4145 msgid "Panjabi"
4146 msgstr "Panjabi"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4149 msgid "Persian"
4150 msgstr "Persa"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4153 msgid "Pali"
4154 msgstr "Pali"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4157 msgid "Polish"
4158 msgstr "Polonès"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4161 msgid "Portuguese"
4162 msgstr "Portuguès"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4165 msgid "Pushto"
4166 msgstr "Paixtú"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4169 msgid "Quechua"
4170 msgstr "Quítxua"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4173 msgid "Raeto-Romance"
4174 msgstr "Reto-romànic"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4177 msgid "Rundi"
4178 msgstr "Rundi"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4181 msgid "Sango"
4182 msgstr "Sango"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4185 msgid "Sanskrit"
4186 msgstr "Sànscrit"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4189 msgid "Serbian"
4190 msgstr "Serbi"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4193 msgid "Croatian"
4194 msgstr "Croat"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4197 msgid "Sinhalese"
4198 msgstr "Singalès"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4201 msgid "Slovak"
4202 msgstr "Eslovac"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4205 msgid "Slovenian"
4206 msgstr "Eslovè"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4209 msgid "Northern Sami"
4210 msgstr "Sami "
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4213 msgid "Samoan"
4214 msgstr "Samoà"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4217 msgid "Shona"
4218 msgstr "Shona"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4221 msgid "Sindhi"
4222 msgstr "Sindhi"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4225 msgid "Somali"
4226 msgstr "Somalí"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4229 msgid "Sotho, Southern"
4230 msgstr "Sotho"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4233 msgid "Sardinian"
4234 msgstr "Sard"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4237 msgid "Swati"
4238 msgstr "Swati"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4241 msgid "Sundanese"
4242 msgstr "Sondanès"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4245 msgid "Swahili"
4246 msgstr "Swahili"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4249 msgid "Swedish"
4250 msgstr "Suec"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4253 msgid "Tahitian"
4254 msgstr "Tahitià"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4257 msgid "Tamil"
4258 msgstr "Tàmil"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4261 msgid "Tatar"
4262 msgstr "Tàtar"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4265 msgid "Telugu"
4266 msgstr "Telugu"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4269 msgid "Tajik"
4270 msgstr "Tadjik"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4273 msgid "Tagalog"
4274 msgstr "Tagàlog"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4277 msgid "Thai"
4278 msgstr "Tai"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4281 msgid "Tibetan"
4282 msgstr "Tibetà"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4285 msgid "Tigrinya"
4286 msgstr "Tigrinya"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4289 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4290 msgstr "Tongà"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4293 msgid "Tswana"
4294 msgstr "Tswana"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4297 msgid "Tsonga"
4298 msgstr "Tsonga"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4301 msgid "Turkmen"
4302 msgstr "Turcman"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4305 msgid "Twi"
4306 msgstr "Twi"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4309 msgid "Uighur"
4310 msgstr "Uigur"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4313 msgid "Ukrainian"
4314 msgstr "Ucraïnès"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4317 msgid "Urdu"
4318 msgstr "Urdú"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4321 msgid "Uzbek"
4322 msgstr "Uzbek"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4325 msgid "Vietnamese"
4326 msgstr "Vietnamita"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4329 msgid "Volapuk"
4330 msgstr "Volapük"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4333 msgid "Welsh"
4334 msgstr "Gal·lès"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4337 msgid "Wolof"
4338 msgstr "Wolof"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4341 msgid "Xhosa"
4342 msgstr "Xhosa"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4345 msgid "Yiddish"
4346 msgstr "Jiddisch"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4349 msgid "Yoruba"
4350 msgstr "Ioruba"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4353 msgid "Zhuang"
4354 msgstr "Zhuang"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4357 msgid "Zulu"
4358 msgstr "Zulú"
4359
4360 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4361 msgid "Unknown"
4362 msgstr "Desconegut"
4363
4364 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4365 #, c-format
4366 msgid "Media: %s"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/playlist/playlist.c:37
4370 msgid "By category"
4371 msgstr "Per categoria"
4372
4373 #: src/playlist/playlist.c:38
4374 msgid "Manually added"
4375 msgstr "Afegit manualment"
4376
4377 #: src/playlist/playlist.c:39
4378 msgid "All items, unsorted"
4379 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4380
4381 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4382 msgid "Undefined"
4383 msgstr "No definit"
4384
4385 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4386 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4387 msgid "Deinterlace"
4388 msgstr "Desentrellaça"
4389
4390 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4391 msgid "Discard"
4392 msgstr "Descartar"
4393
4394 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4395 msgid "Blend"
4396 msgstr "Barreja"
4397
4398 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4399 msgid "Mean"
4400 msgstr "Mitjana:"
4401
4402 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4403 msgid "Bob"
4404 msgstr "Bob"
4405
4406 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4407 msgid "Linear"
4408 msgstr "Lineal"
4409
4410 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4411 msgid "Zoom"
4412 msgstr "Zoom"
4413
4414 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4415 msgid "1:4 Quarter"
4416 msgstr "1:4 Un quart"
4417
4418 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4419 msgid "1:2 Half"
4420 msgstr "1:2 Meitat"
4421
4422 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4423 msgid "1:1 Original"
4424 msgstr "1:1 Original"
4425
4426 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4427 msgid "2:1 Double"
4428 msgstr "2:1 Doble"
4429
4430 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4431 msgid "Crop"
4432 msgstr "Retalla"
4433
4434 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Aspect-ratio"
4437 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4438
4439 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4440 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4441 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4442 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4443 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4444 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4445 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4446 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4447 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4448 msgid "Caching value in ms"
4449 msgstr "Valor de captura en ms"
4450
4451 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4452 msgid ""
4453 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4454 "should be set in milliseconds units."
4455 msgstr ""
4456 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
4457 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4458
4459 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4460 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4462 msgid "Audio CD"
4463 msgstr "CD d'àudio"
4464
4465 #: modules/access/cdda.c:59
4466 msgid "Audio CD input"
4467 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4468
4469 #: modules/access/cdda.c:65
4470 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4471 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4472
4473 #: modules/access/cdda.c:71
4474 #, fuzzy
4475 msgid "CDDB Server"
4476 msgstr "Servidor CDDB"
4477
4478 #: modules/access/cdda.c:71
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4481 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4482
4483 #: modules/access/cdda.c:74
4484 #, fuzzy
4485 msgid "CDDB port"
4486 msgstr "Port del servidor CDDB"
4487
4488 #: modules/access/cdda.c:74
4489 #, fuzzy
4490 msgid "CDDB Server port to use"
4491 msgstr "Port del servidor CDDB"
4492
4493 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Audio CD - Track "
4496 msgstr "Pista d’àudio"
4497
4498 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Audio CD - Track %i"
4501 msgstr "Pista d’àudio"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4504 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4505 msgid "none"
4506 msgstr "cap"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4509 #, fuzzy
4510 msgid "overlap"
4511 msgstr "Superposats"
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4514 msgid "full"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4518 msgid ""
4519 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4520 "meta info          1\n"
4521 "events             2\n"
4522 "MRL                4\n"
4523 "external call      8\n"
4524 "all calls (0x10)  16\n"
4525 "LSN       (0x20)  32\n"
4526 "seek      (0x40)  64\n"
4527 "libcdio   (0x80) 128\n"
4528 "libcddb  (0x100) 256\n"
4529 msgstr ""
4530 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4531 "informació meta         1\n"
4532 "incidències             2\n"
4533 "MRL                4\n"
4534 "crida externa      8\n"
4535 "totes les crides (0x10)  16\n"
4536 "LSN       (0x20)  32\n"
4537 "cerca      (0x40)  64\n"
4538 "libcdio   (0x80) 128\n"
4539 "libcddb  (0x100) 256\n"
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4542 msgid ""
4543 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4544 "should be set in millisecond units."
4545 msgstr ""
4546 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4547 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4550 msgid ""
4551 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4552 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4553 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4554 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4555 msgstr ""
4556 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4557 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4558 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4559 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4562 msgid ""
4563 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4564 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4565 "   %a : The artist (for the album)\n"
4566 "   %A : The album information\n"
4567 "   %C : Category\n"
4568 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4569 "   %I : CDDB disk ID\n"
4570 "   %G : Genre\n"
4571 "   %M : The current MRL\n"
4572 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4573 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4574 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4575 "   %T : The track number\n"
4576 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4577 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4578 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4579 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4580 "   %% : a % \n"
4581 msgstr ""
4582 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4583 "la data de Unix \n"
4584 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4585 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4586 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4587 "   %C : Categoria\n"
4588 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4589 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4590 "   %G : Gènere\n"
4591 "   %M : L'actual MRL\n"
4592 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4593 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4594 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4595 "   %T : El número de pista\n"
4596 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4597 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4598 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4599 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4600 "   %% : a % \n"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4603 msgid ""
4604 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4605 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4606 "   %M : The current MRL\n"
4607 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4608 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4609 "   %T : The track number\n"
4610 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4611 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4612 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4613 "   %% : a % \n"
4614 msgstr ""
4615 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4616 "la data de Unix \n"
4617 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4618 "   %M : L'actual MRL\n"
4619 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4620 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4621 "   %T : El número de pista\n"
4622 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4623 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4624 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4625 "   %% : a % \n"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4628 msgid "Enable CD paranoia?"
4629 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4632 msgid ""
4633 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4634 "none: no paranoia - fastest.\n"
4635 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4636 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4640 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4641 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4644 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4645 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Audio Compact Disc"
4650 msgstr "CD d'àudio"
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4653 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4654 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4657 msgid "Caching value in microseconds"
4658 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4661 msgid "Number of blocks per CD read"
4662 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4665 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4666 msgstr ""
4667 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4668 "utilitza CDDB"
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Use CD audio controls and output?"
4673 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4676 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4680 msgid "Do CD-Text lookups?"
4681 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4684 msgid "If set, get CD-Text information"
4685 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4688 msgid "Use Navigation-style playback?"
4689 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4690
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4692 msgid ""
4693 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4694 msgstr ""
4695 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4696 "de les entrades de la llista de reproducció"
4697
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4699 #, fuzzy
4700 msgid "CDDB"
4701 msgstr "CDDB Any"
4702
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4704 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4705 msgstr ""
4706 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4707 "utilitza CDDB"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4710 msgid "Do CDDB lookups?"
4711 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4714 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4715 msgstr ""
4716 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4717 "protocol CDDB"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4720 msgid "CDDB server"
4721 msgstr "Servidor CDDB"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4724 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4725 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4728 msgid "CDDB server port"
4729 msgstr "Port del servidor CDDB"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4732 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4733 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4736 msgid "email address reported to CDDB server"
4737 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4740 msgid "Cache CDDB lookups?"
4741 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4744 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4745 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4748 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4749 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4752 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4753 msgstr ""
4754 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4757 msgid "CDDB server timeout"
4758 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4761 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4762 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4765 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4766 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4769 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4770 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4773 msgid ""
4774 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4775 "are available"
4776 msgstr ""
4777 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4778 "quan ambdues estiguin disponibles."
4779
4780 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4781 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4782 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4783 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4784 msgid "Disc"
4785 msgstr "Disc"
4786
4787 #: modules/access/cdda/info.c:331
4788 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4789 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4790
4791 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4792 msgid "Tracks"
4793 msgstr "Pistes"
4794
4795 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4796 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4797 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4800 msgid "Track"
4801 msgstr "Pista"
4802
4803 #: modules/access/cdda/info.c:398
4804 msgid "MRL"
4805 msgstr "MRL"
4806
4807 #: modules/access/cdda/info.c:860
4808 msgid "Track Number"
4809 msgstr "Número de la pista"
4810
4811 #: modules/access/directory.c:69
4812 msgid "Subdirectory behavior"
4813 msgstr "Comportament del subdirectori"
4814
4815 #: modules/access/directory.c:71
4816 msgid ""
4817 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4818 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4819 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4820 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4821 msgstr ""
4822 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4823 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4824 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4825 "reproducció.\n"
4826 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4827
4828 #: modules/access/directory.c:77
4829 msgid "collapse"
4830 msgstr "Reduir"
4831
4832 #: modules/access/directory.c:78
4833 msgid "expand"
4834 msgstr "Expandeix"
4835
4836 #: modules/access/directory.c:80
4837 msgid "Ignore files with these extensions"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/directory.c:82
4841 msgid ""
4842 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4843 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4844 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/directory.c:88
4848 msgid "Directory"
4849 msgstr "Directori"
4850
4851 #: modules/access/directory.c:90
4852 msgid "Standard filesystem directory input"
4853 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4854
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4857 #: modules/video_output/opengl.c:129
4858 msgid "None"
4859 msgstr "Cap"
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4862 msgid "Cable"
4863 msgstr "Cable"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4866 msgid "Antenna"
4867 msgstr "Antena"
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4870 msgid ""
4871 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4872 "value should be set in milliseconds units."
4873 msgstr ""
4874 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4875 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4878 msgid "Video device name"
4879 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4880
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4882 msgid ""
4883 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4884 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4885 "used."
4886 msgstr ""
4887 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
4888 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4889 "predeterminat."
4890
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4892 msgid "Audio device name"
4893 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
4894
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4896 msgid ""
4897 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4898 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4899 "used."
4900 msgstr ""
4901 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
4902 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4903 "predeterminat."
4904
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4906 msgid "Video size"
4907 msgstr "Tamany del vídeo"
4908
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4910 msgid ""
4911 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4912 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4913 "device will be used."
4914 msgstr ""
4915 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
4916 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
4917
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4919 msgid "Video input chroma format"
4920 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
4921
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4923 msgid ""
4924 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4925 "(default), RV24, etc.)"
4926 msgstr ""
4927 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4928 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Video input frame rate"
4933 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4936 #, fuzzy
4937 msgid ""
4938 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4939 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4940 msgstr ""
4941 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4942 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4945 msgid "Device properties"
4946 msgstr "Propietats del dispositiu"
4947
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4949 msgid ""
4950 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4951 msgstr ""
4952 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
4953 "començar la transmissió."
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4956 msgid "Tuner properties"
4957 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4960 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4961 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4964 msgid "Tuner TV Channel"
4965 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4968 msgid ""
4969 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4970 msgstr ""
4971 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
4972 "primer pla (0 per predeterminat)"
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4975 msgid "Tuner country code"
4976 msgstr "Sintonitza el codi del país"
4977
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4979 msgid ""
4980 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4981 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4982 msgstr ""
4983 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
4984 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4987 msgid "Tuner input type"
4988 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4991 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4992 msgstr ""
4993 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4996 msgid "DirectShow"
4997 msgstr "DirectShow"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5000 msgid "DirectShow input"
5001 msgstr "Entrada del DirectShow"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5004 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5005 msgid "Refresh list"
5006 msgstr "Actualitza la llista"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5009 msgid "Configure"
5010 msgstr "Configura"
5011
5012 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5013 msgid ""
5014 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5015 "should be set in millisecond units."
5016 msgstr ""
5017 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5018 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5019
5020 #: modules/access/dv.c:74
5021 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/dv.c:75
5025 msgid "dv"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/dvb/access.c:73
5029 msgid ""
5030 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5031 "should be set in millisecond units."
5032 msgstr ""
5033 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5034 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:76
5037 msgid "Adapter card to tune"
5038 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:77
5041 msgid ""
5042 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5043 "n>=0."
5044 msgstr ""
5045 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5046 "adapter[n] amb n>=0."
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:79
5049 msgid "Device number to use on adapter"
5050 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:82
5053 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5054 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:83
5057 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5058 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5059
5060 #: modules/access/dvb/access.c:85
5061 msgid "Inversion mode"
5062 msgstr "Mode d’inversió"
5063
5064 #: modules/access/dvb/access.c:86
5065 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5066 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:88
5069 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5070 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:89
5073 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5074 msgstr ""
5075 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:91
5078 msgid "Budget mode"
5079 msgstr "Mode econòmic"
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:92
5082 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5083 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:95
5086 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5087 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:96
5090 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5091 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:98
5094 msgid "LNB voltage"
5095 msgstr "Voltatge de LNB"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:99
5098 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5099 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:101
5102 msgid "High LNB voltage"
5103 msgstr "Tensió del LNB alta"
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:102
5106 msgid ""
5107 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5108 "supported by all frontends."
5109 msgstr ""
5110 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5111 "ho suporten tots els frontals. "
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:105
5114 msgid "22 kHz tone"
5115 msgstr "To de 22kHz"
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:106
5118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5119 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:108
5122 msgid "Transponder FEC"
5123 msgstr "Transponedor FEC"
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:109
5126 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5127 msgstr ""
5128 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5129
5130 #: modules/access/dvb/access.c:111
5131 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5132 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5133
5134 #: modules/access/dvb/access.c:114
5135 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5136 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:117
5139 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5140 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:120
5143 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5144 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:124
5147 msgid "Modulation type"
5148 msgstr "Tipus de modulació"
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:125
5151 msgid "Modulation type for front-end device."
5152 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:128
5155 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5156 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:131
5159 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5160 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:134
5163 msgid "Terrestrial bandwidth"
5164 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5165
5166 #: modules/access/dvb/access.c:135
5167 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5168 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5169
5170 #: modules/access/dvb/access.c:137
5171 msgid "Terrestrial guard interval"
5172 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5173
5174 #: modules/access/dvb/access.c:140
5175 msgid "Terrestrial transmission mode"
5176 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:143
5179 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5180 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:146
5183 #, fuzzy
5184 msgid "HTTP Host address"
5185 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:148
5188 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:150
5192 msgid "HTTP user name"
5193 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:152
5196 msgid ""
5197 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5198 "internal HTTP server."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:155
5202 msgid "HTTP password"
5203 msgstr "Contrasenya HTTP"
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:157
5206 msgid ""
5207 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5208 "HTTP server."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:160
5212 #, fuzzy
5213 msgid "HTTP ACL"
5214 msgstr "HTTP"
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:162
5217 msgid ""
5218 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5219 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5223 #: modules/control/http/http.c:46
5224 msgid "Certificate file"
5225 msgstr "Fitxer del certificat"
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5228 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5229 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5232 #: modules/control/http/http.c:49
5233 msgid "Private key file"
5234 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5237 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5238 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5241 #: modules/control/http/http.c:51
5242 msgid "Root CA file"
5243 msgstr "Fitxer del root-CA"
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5246 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5247 msgstr ""
5248 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5251 #: modules/control/http/http.c:54
5252 msgid "CRL file"
5253 msgstr "Fitxer de CRL"
5254
5255 #: modules/access/dvb/access.c:178
5256 #, fuzzy
5257 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5258 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5259
5260 #: modules/access/dvb/access.c:181
5261 msgid "DVB"
5262 msgstr "DVB"
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:182
5265 msgid "DVB input with v4l2 support"
5266 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:234
5269 #, fuzzy
5270 msgid "HTTP server"
5271 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5272
5273 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5274 msgid "DVD angle"
5275 msgstr "Angle del DVD"
5276
5277 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5278 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5279 msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
5280
5281 #: modules/access/dvdnav.c:65
5282 msgid ""
5283 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5284 "value should be set in millisecond units."
5285 msgstr ""
5286 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5287 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5288
5289 #: modules/access/dvdnav.c:67
5290 msgid "Start directly in menu"
5291 msgstr "Inicia directament el menú"
5292
5293 #: modules/access/dvdnav.c:69
5294 msgid ""
5295 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5296 "all the useless warnings introductions."
5297 msgstr ""
5298 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5299 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5300
5301 #: modules/access/dvdnav.c:78
5302 msgid "DVD with menus"
5303 msgstr "DVD amb menús"
5304
5305 #: modules/access/dvdnav.c:79
5306 msgid "DVDnav Input"
5307 msgstr "Entrada DVDnav"
5308
5309 #: modules/access/dvdread.c:63
5310 msgid ""
5311 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5312 "value should be set in millisecond units."
5313 msgstr ""
5314 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
5315 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
5316
5317 #: modules/access/dvdread.c:66
5318 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5319 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5320
5321 #: modules/access/dvdread.c:68
5322 msgid ""
5323 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5324 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5325 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5326 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5327 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5328 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5329 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5330 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5331 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5332 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5333 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5334 "The default method is: key."
5335 msgstr ""
5336 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5337 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5338 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5339 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5340 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5341 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5342 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5343 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5344 "sovint.\n"
5345 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5346 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5347 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5348 "El mètode per defecte és: clau."
5349
5350 #: modules/access/dvdread.c:84
5351 msgid "title"
5352 msgstr "Títol"
5353
5354 #: modules/access/dvdread.c:84
5355 msgid "Key"
5356 msgstr "Tecla"
5357
5358 #: modules/access/dvdread.c:90
5359 msgid "DVD without menus"
5360 msgstr "DVD sense menús"
5361
5362 #: modules/access/dvdread.c:91
5363 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5364 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5365
5366 #: modules/access/fake.c:42
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5370 "should be set in millisecond units."
5371 msgstr ""
5372 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5373 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5374
5375 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5376 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5377 msgid "Framerate"
5378 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5379
5380 #: modules/access/fake.c:46
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5383 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5384
5385 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5387 #, fuzzy
5388 msgid "ID"
5389 msgstr "LID"
5390
5391 #: modules/access/fake.c:49
5392 msgid ""
5393 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5394 "{} constructs (default 0)."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/fake.c:51
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Duration in ms"
5400 msgstr "Duració"
5401
5402 #: modules/access/fake.c:53
5403 msgid ""
5404 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5405 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Fake"
5411 msgstr "TTY fals"
5412
5413 #: modules/access/fake.c:58
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Fake input"
5416 msgstr "Entrada de l'FTP"
5417
5418 #: modules/access/file.c:84
5419 msgid "Concatenate with additional files"
5420 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5421
5422 #: modules/access/file.c:86
5423 msgid ""
5424 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5425 "Specify a comma-separated list of files."
5426 msgstr ""
5427 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5428 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5429
5430 #: modules/access/file.c:90
5431 msgid "Standard filesystem file input"
5432 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5433
5434 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5435 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5438 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5439 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5443 msgid "File"
5444 msgstr "Fitxer"
5445
5446 #: modules/access/ftp.c:44
5447 msgid ""
5448 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5449 "should be set in millisecond units."
5450 msgstr ""
5451 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5452 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5453
5454 #: modules/access/ftp.c:46
5455 msgid "FTP user name"
5456 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5457
5458 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5459 msgid ""
5460 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5461 msgstr ""
5462 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5463
5464 #: modules/access/ftp.c:49
5465 msgid "FTP password"
5466 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5467
5468 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5469 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5470 msgstr ""
5471 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5472
5473 #: modules/access/ftp.c:52
5474 msgid "FTP account"
5475 msgstr "Compte de l'FTP"
5476
5477 #: modules/access/ftp.c:53
5478 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5479 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5480
5481 #: modules/access/ftp.c:58
5482 msgid "FTP input"
5483 msgstr "Entrada de l'FTP"
5484
5485 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5486 #, fuzzy
5487 msgid ""
5488 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5489 "value should be set in millisecond units."
5490 msgstr ""
5491 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5492 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5493
5494 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5495 #, fuzzy
5496 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5497 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5498
5499 #: modules/access/http.c:47
5500 msgid "HTTP proxy"
5501 msgstr "Proxy HTTP"
5502
5503 #: modules/access/http.c:49
5504 #, fuzzy
5505 msgid ""
5506 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5507 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5508 "variable will be tried."
5509 msgstr ""
5510 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5511 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5512 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5513
5514 #: modules/access/http.c:55
5515 msgid ""
5516 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5517 "should be set in millisecond units."
5518 msgstr ""
5519 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
5520 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5521
5522 #: modules/access/http.c:58
5523 msgid "HTTP user agent"
5524 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5525
5526 #: modules/access/http.c:59
5527 msgid ""
5528 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5529 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5530
5531 #: modules/access/http.c:62
5532 msgid "Auto re-connect"
5533 msgstr "Auto re-connexió"
5534
5535 #: modules/access/http.c:63
5536 msgid ""
5537 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5538 msgstr ""
5539 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5540
5541 #: modules/access/http.c:66
5542 msgid "Continuous stream"
5543 msgstr "Transmissió continuada"
5544
5545 #: modules/access/http.c:67
5546 #, fuzzy
5547 msgid ""
5548 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5549 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5550 "as it will break all other types of HTTP streams."
5551 msgstr ""
5552 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5553 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5554
5555 #: modules/access/http.c:73
5556 msgid "HTTP input"
5557 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5558
5559 #: modules/access/http.c:75
5560 #, fuzzy
5561 msgid "HTTP(S)"
5562 msgstr "HTTP"
5563
5564 #: modules/access/mms/mms.c:48
5565 msgid ""
5566 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5567 "should be set in millisecond units."
5568 msgstr ""
5569 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5570 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5571
5572 #: modules/access/mms/mms.c:51
5573 msgid "Force selection of all streams"
5574 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5575
5576 #: modules/access/mms/mms.c:53
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Maximum bitrate"
5579 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5580
5581 #: modules/access/mms/mms.c:55
5582 msgid ""
5583 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5584 "will be selected"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/mms/mms.c:60
5588 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5589 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5590
5591 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5592 msgid ""
5593 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5594 "should be set in millisecond units."
5595 msgstr ""
5596 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
5597 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5598
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5600 msgid "Device"
5601 msgstr "Dispositiu:"
5602
5603 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5604 msgid "PVR video device"
5605 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5606
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Radio device"
5610 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5611
5612 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5613 #, fuzzy
5614 msgid "PVR radio device"
5615 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5616
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5618 msgid "Norm"
5619 msgstr "Norma"
5620
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5622 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5623 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5624
5625 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5626 msgid "Width"
5627 msgstr "Amplada"
5628
5629 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5630 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5631 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5632
5633 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5634 msgid "Height"
5635 msgstr "Alçada"
5636
5637 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5638 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5639 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5640
5641 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5642 msgid "Frequency"
5643 msgstr "Freqüència"
5644
5645 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5646 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5647 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5648
5649 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5652 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5653
5654 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5655 msgid "Key interval"
5656 msgstr "Interval de la tecla"
5657
5658 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5661 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5662
5663 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5664 msgid "B Frames"
5665 msgstr "Imatges B"
5666
5667 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5668 msgid ""
5669 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5670 "number of B-Frames."
5671 msgstr ""
5672 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5673 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5674
5675 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5676 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5677 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5678
5679 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5680 msgid "Bitrate peak"
5681 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5682
5683 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5684 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5685 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5686
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5688 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5689 msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
5690
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5692 msgid "Bitrate mode to use"
5693 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5694
5695 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5696 msgid "Audio bitmask"
5697 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5698
5699 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5700 msgid ""
5701 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5702 "of the card."
5703 msgstr ""
5704 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5705 "d'àudio de la targeta."
5706
5707 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1339
5709 msgid "Volume"
5710 msgstr "Volum"
5711
5712 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5713 #, fuzzy
5714 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5715 msgstr ""
5716 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5717 "d'àudio de la targeta."
5718
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5720 msgid "Channel"
5721 msgstr "Canal"
5722
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5724 msgid ""
5725 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5726 msgstr ""
5727 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5728 "2=svídeo)"
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5731 msgid "Automatic"
5732 msgstr "Automàtic"
5733
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5735 msgid "SECAM"
5736 msgstr "SECAM"
5737
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5739 msgid "PAL"
5740 msgstr "PAL"
5741
5742 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5743 msgid "NTSC"
5744 msgstr "NTSC"
5745
5746 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5747 msgid "vbr"
5748 msgstr "vbr"
5749
5750 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5751 msgid "cbr"
5752 msgstr "cbr"
5753
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5755 msgid "PVR"
5756 msgstr "PVR"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5759 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5760 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
5761
5762 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5763 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5764 msgid "Caching value (ms)"
5765 msgstr "Valor de captura (ms)"
5766
5767 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5768 msgid ""
5769 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5770 "should be set in millisecond units."
5771 msgstr ""
5772 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
5773 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
5774
5775 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Real RTSP"
5778 msgstr "RTSP"
5779
5780 #: modules/access/screen/screen.c:39
5781 msgid ""
5782 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5783 "This value should be set in millisecond units."
5784 msgstr ""
5785 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
5786 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5787
5788 #: modules/access/screen/screen.c:43
5789 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5790 msgstr ""
5791 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
5792
5793 #: modules/access/screen/screen.c:46
5794 msgid "Capture fragment size"
5795 msgstr "Captura la mida del fragment"
5796
5797 #: modules/access/screen/screen.c:48
5798 msgid ""
5799 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5800 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5801 msgstr ""
5802 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
5803 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
5804
5805 #: modules/access/screen/screen.c:62
5806 msgid "Screen Input"
5807 msgstr "Entrada de la pantalla"
5808
5809 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5810 msgid "Screen"
5811 msgstr "Pantalla"
5812
5813 #: modules/access/smb.c:61
5814 msgid ""
5815 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5816 "should be set in millisecond units."
5817 msgstr ""
5818 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
5819 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5820
5821 #: modules/access/smb.c:63
5822 msgid "SMB user name"
5823 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
5824
5825 #: modules/access/smb.c:66
5826 msgid "SMB password"
5827 msgstr "Contrasenya SMB"
5828
5829 #: modules/access/smb.c:69
5830 msgid "SMB domain"
5831 msgstr "Domini SMB"
5832
5833 #: modules/access/smb.c:70
5834 msgid ""
5835 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5836 "connection."
5837 msgstr ""
5838 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
5839 "connexió."
5840
5841 #: modules/access/smb.c:75
5842 msgid "SMB input"
5843 msgstr "Entrada de SMB"
5844
5845 #: modules/access/tcp.c:39
5846 msgid ""
5847 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5848 "should be set in millisecond units."
5849 msgstr ""
5850 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5851 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5852
5853 #: modules/access/tcp.c:46
5854 msgid "TCP"
5855 msgstr "TCP"
5856
5857 #: modules/access/tcp.c:47
5858 msgid "TCP input"
5859 msgstr "Entrada del TCP"
5860
5861 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5862 msgid ""
5863 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5864 "should be set in millisecond units."
5865 msgstr ""
5866 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5867 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5868
5869 #: modules/access/udp.c:47
5870 msgid "Autodetection of MTU"
5871 msgstr "Autodetecció de la MTU"
5872
5873 #: modules/access/udp.c:49
5874 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5875 msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
5876
5877 #: modules/access/udp.c:51
5878 #, fuzzy
5879 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5880 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
5881
5882 #: modules/access/udp.c:53
5883 #, fuzzy
5884 msgid ""
5885 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5886 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5887 msgstr ""
5888 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
5889 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
5890
5891 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5892 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5894 msgid "UDP/RTP"
5895 msgstr "UDP/RTP"
5896
5897 #: modules/access/udp.c:62
5898 msgid "UDP/RTP input"
5899 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5900
5901 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5902 msgid ""
5903 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5904 "should be set in millisecond units."
5905 msgstr ""
5906 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
5907 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5908
5909 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5910 msgid ""
5911 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5912 "anything, no video device will be used."
5913 msgstr ""
5914 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
5915 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5916
5917 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5918 msgid ""
5919 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5920 "anything, no audio device will be used."
5921 msgstr ""
5922 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
5923 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5924
5925 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5926 msgid ""
5927 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5928 "(default), RV24, etc.)"
5929 msgstr ""
5930 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
5931 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5932
5933 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5934 msgid "Audio Channel"
5935 msgstr "Canal d'àudio"
5936
5937 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5938 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5939 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
5940
5941 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5943 msgid "Brightness"
5944 msgstr "Brillantor"
5945
5946 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5947 msgid "Set the Brightness of the video input"
5948 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
5949
5950 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5952 msgid "Hue"
5953 msgstr "Matís"
5954
5955 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5956 msgid "Set the Hue of the video input"
5957 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5958
5959 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Color"
5963 msgstr "Color"
5964
5965 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Set the Color of the video input"
5968 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
5969
5970 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5972 msgid "Contrast"
5973 msgstr "Contrast"
5974
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5976 msgid "Set the Contrast of the video input"
5977 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5978
5979 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5980 msgid "Tuner"
5981 msgstr "Sintonitzador"
5982
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5984 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5985 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
5986
5987 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5988 msgid "Samplerate"
5989 msgstr "Velocitat de mostra"
5990
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5992 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5993 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
5994
5995 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5996 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5997 msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
5998
5999 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6000 msgid "MJPEG"
6001 msgstr "MJPEG"
6002
6003 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6004 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6005 msgstr ""
6006 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6007
6008 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6009 msgid "Decimation"
6010 msgstr "Delmat"
6011
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6013 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6014 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6015
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6017 msgid "Quality"
6018 msgstr "Qualitat"
6019
6020 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6021 msgid "Set the quality of the stream"
6022 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6023
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6025 msgid "Video4Linux"
6026 msgstr "Video4Linux"
6027
6028 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6029 msgid "Video4Linux input"
6030 msgstr "Entrada Video4Linux"
6031
6032 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6033 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6035 msgid "VCD"
6036 msgstr "VCD"
6037
6038 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6039 msgid "VCD input"
6040 msgstr "Entrada VCD"
6041
6042 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6043 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6044 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6045
6046 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6047 msgid "The above message had unknown log level"
6048 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6049
6050 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6051 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6052 msgstr ""
6053 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6054
6055 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6056 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6057 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6058 msgid "Entry"
6059 msgstr "Entrada"
6060
6061 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6062 msgid "Segments"
6063 msgstr "Segments"
6064
6065 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6066 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6067 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6068 msgid "Segment"
6069 msgstr "Segment"
6070
6071 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6072 #, fuzzy
6073 msgid "LID"
6074 msgstr "LID"
6075
6076 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6077 msgid "VCD Format"
6078 msgstr "Format del VCD"
6079
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6081 msgid "Album"
6082 msgstr "Àlbum"
6083
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6085 msgid "Application"
6086 msgstr "Aplicació"
6087
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6089 msgid "Preparer"
6090 msgstr "Preparador"
6091
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6093 msgid "Vol #"
6094 msgstr "Vol #"
6095
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6097 msgid "Vol max #"
6098 msgstr "Volum màxim #"
6099
6100 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6101 msgid "Volume Set"
6102 msgstr "Conjunt de volum"
6103
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6105 msgid "System Id"
6106 msgstr "Identificador del sistema"
6107
6108 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6109 msgid "Entries"
6110 msgstr "Entrades"
6111
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6113 msgid "First Entry Point"
6114 msgstr "Primer punt d’entrada"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6117 msgid "Last Entry Point"
6118 msgstr "Últim punt d’entrada"
6119
6120 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6121 msgid "Track size (in sectors)"
6122 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6123
6124 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6126 msgid "type"
6127 msgstr "Tipus"
6128
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6130 msgid "end"
6131 msgstr "Fi"
6132
6133 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6134 msgid "play list"
6135 msgstr "Reprodueix la llista"
6136
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6138 msgid "extended selection list"
6139 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6140
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6142 msgid "selection list"
6143 msgstr "Llista de selecció "
6144
6145 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6146 msgid "unknown type"
6147 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6148
6149 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6150 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6151 msgid "List ID"
6152 msgstr "Identificador de la llista"
6153
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6155 msgid "(Super) Video CD"
6156 msgstr "(Super) Video CD"
6157
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6159 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6160 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6161
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6163 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6164 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6165
6166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6167 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6168 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6169
6170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6171 msgid "Use playback control?"
6172 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6173
6174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6175 msgid ""
6176 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6177 "tracks."
6178 msgstr ""
6179 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6180 "reproduirem per pistes."
6181
6182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6183 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6187 msgid ""
6188 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6189 "entry."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6193 msgid "Show extended VCD info?"
6194 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6195
6196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6197 #, fuzzy
6198 msgid ""
6199 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6200 "for example playback control navigation."
6201 msgstr ""
6202 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6203 "la navegació del control de playback."
6204
6205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6208 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6209
6210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6213 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6214
6215 #: modules/access_filter/record.c:43
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Record directory"
6218 msgstr "Directori font"
6219
6220 #: modules/access_filter/record.c:45
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6223 msgstr ""
6224 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6225 "emmagatzemades."
6226
6227 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Timeshift granularity"
6230 msgstr "Hora"
6231
6232 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6235 msgstr ""
6236 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6237
6238 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Timeshift directory"
6241 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6242
6243 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6244 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Timeshift"
6250 msgstr "Hora"
6251
6252 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6253 msgid "Dummy stream output"
6254 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6255
6256 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6257 msgid "Dummy"
6258 msgstr "Dummy"
6259
6260 #: modules/access_output/file.c:60
6261 msgid "Append to file"
6262 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6263
6264 #: modules/access_output/file.c:61
6265 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6266 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6267
6268 #: modules/access_output/file.c:65
6269 msgid "File stream output"
6270 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6271
6272 #: modules/access_output/http.c:60
6273 msgid "Username"
6274 msgstr "Nom d'usuari"
6275
6276 #: modules/access_output/http.c:61
6277 msgid ""
6278 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6279 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:64
6282 msgid ""
6283 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6284 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6285
6286 #: modules/access_output/http.c:66
6287 msgid "Mime"
6288 msgstr "MIME"
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:67
6291 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6292 msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
6293
6294 #: modules/access_output/http.c:70
6295 msgid ""
6296 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6297 "stream output"
6298 msgstr ""
6299 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6300 "HTTP/SSL"
6301
6302 #: modules/access_output/http.c:73
6303 msgid ""
6304 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6305 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6306 msgstr ""
6307 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6308 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6309
6310 #: modules/access_output/http.c:77
6311 msgid ""
6312 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6313 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6314 "don't have one."
6315 msgstr ""
6316 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6317 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6318 "buit si no en teniu un."
6319
6320 #: modules/access_output/http.c:82
6321 msgid ""
6322 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6323 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6324 msgstr ""
6325 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6326 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6327
6328 #: modules/access_output/http.c:85
6329 msgid "Advertise with Bonjour"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access_output/http.c:86
6333 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access_output/http.c:90
6337 msgid "HTTP stream output"
6338 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6339
6340 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6342 msgid "HTTP"
6343 msgstr "HTTP"
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:58
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Stream-name"
6348 msgstr "Corrent de dades"
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:59
6351 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:61
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Stream-description"
6357 msgstr "Descripció de la sessió"
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:62
6360 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:65
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Stream MP3"
6366 msgstr "Corrent de dades"
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:66
6369 msgid ""
6370 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6371 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6372 "the icecast server."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access_output/shout.c:71
6376 msgid "libshout (icecast) output"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
6383 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6384 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6385
6386 #: modules/access_output/udp.c:81
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6389 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:84
6392 msgid "Group packets"
6393 msgstr "Agrupa paquets"
6394
6395 #: modules/access_output/udp.c:85
6396 msgid ""
6397 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6398 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6399 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6400 msgstr ""
6401 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6402 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6403 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6404
6405 #: modules/access_output/udp.c:90
6406 msgid "Raw write"
6407 msgstr "Escriure en el format Raw"
6408
6409 #: modules/access_output/udp.c:91
6410 msgid ""
6411 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6412 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6413 "order to improve streaming)."
6414 msgstr ""
6415 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6416 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6417 "possible per millorar la transmissió)"
6418
6419 #: modules/access_output/udp.c:97
6420 msgid "UDP stream output"
6421 msgstr "Flux de sortida UDP"
6422
6423 #: modules/access_output/udp.c:98
6424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6425 msgid "UDP"
6426 msgstr "UDP"
6427
6428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6429 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Dolby surround decoder"
6435 msgstr "Dolby Surround"
6436
6437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6438 #, fuzzy
6439 msgid ""
6440 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6441 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6442 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6443 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6444 "It works with any source format from mono to 7.1."
6445 msgstr ""
6446 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6447 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6448 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6449 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6450 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6451
6452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6453 msgid "Characteristic dimension"
6454 msgstr "Dimensió característica"
6455
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6458 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6459
6460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6461 msgid "Compensate delay"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6465 msgid ""
6466 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6467 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6471 #, fuzzy
6472 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6473 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6474
6475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6476 msgid ""
6477 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6478 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6484 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6485
6486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6487 msgid "Headphone effect"
6488 msgstr "Efecte d'auriculars"
6489
6490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6491 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6492 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6493
6494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6495 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6496 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6497
6498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6499 msgid "A/52 dynamic range compression"
6500 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6501
6502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6503 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6504 msgid ""
6505 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6506 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6507 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6508 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6509 msgstr ""
6510 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6511 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6512 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6513 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6514
6515 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Enable internal upmixing"
6518 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6519
6520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6521 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6526 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6527 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6528
6529 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6530 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6531 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6532
6533 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6534 msgid "DTS dynamic range compression"
6535 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6536
6537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6538 #, fuzzy
6539 msgid "DTS"
6540 msgstr "TS"
6541
6542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6544 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6545 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6548 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6549 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6552 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6553 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6556 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6557 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6561 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6565 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6569 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6570
6571 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6572 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6573 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6574
6575 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6576 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6577 msgid "MPEG audio decoder"
6578 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6581 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6582 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6585 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6586 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6589 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6590 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6591
6592 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6593 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6594 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6595
6596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6597 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6598 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6599
6600 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6601 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6602 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6605 msgid "Equalizer preset"
6606 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6609 msgid "Bands gain"
6610 msgstr "Guany de les bandes"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6613 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6614 msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6617 msgid "Two pass"
6618 msgstr "Dos passades"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6621 msgid "Filter twice the audio"
6622 msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6625 msgid "Global gain"
6626 msgstr "Guany global"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6629 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6630 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6633 msgid "Equalizer 10 bands"
6634 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6637 msgid "Flat"
6638 msgstr "Flat"
6639
6640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6641 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6642 msgid "Classical"
6643 msgstr "Classical"
6644
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6646 msgid "Club"
6647 msgstr "Club"
6648
6649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6650 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6651 msgid "Dance"
6652 msgstr "Dance"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6655 msgid "Full bass"
6656 msgstr "Baix total"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6659 msgid "Full bass and treble"
6660 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6663 msgid "Full treble"
6664 msgstr "Agut total"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6667 msgid "Headphones"
6668 msgstr "Auriculars"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 msgid "Large Hall"
6672 msgstr "Sala gran"
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 msgid "Live"
6676 msgstr "Live"
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 msgid "Party"
6680 msgstr "Party"
6681
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6683 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6684 msgid "Pop"
6685 msgstr "Pop"
6686
6687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6688 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6689 msgid "Reggae"
6690 msgstr "Reggae"
6691
6692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6693 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6694 msgid "Rock"
6695 msgstr "Rock"
6696
6697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6698 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6699 msgid "Ska"
6700 msgstr "Ska"
6701
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6703 msgid "Soft"
6704 msgstr "Soft"
6705
6706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6707 msgid "Soft rock"
6708 msgstr "Soft rock"
6709
6710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6711 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6712 msgid "Techno"
6713 msgstr "Techno"
6714
6715 #: modules/audio_filter/format.c:201
6716 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6717 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6718
6719 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6720 msgid "Number of audio buffers"
6721 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6722
6723 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6724 msgid ""
6725 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6726 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6727 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6728 msgstr ""
6729 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
6730 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
6731 "però el farà menys sensible a petites variacions."
6732
6733 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6734 msgid "Max level"
6735 msgstr "Nivell màxim"
6736
6737 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6738 msgid ""
6739 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6740 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6741 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6742 msgstr ""
6743 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
6744 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
6745 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
6746
6747 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6748 msgid "Volume normalizer"
6749 msgstr "Normalitzador de volum"
6750
6751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Parametric Equalizer"
6754 msgstr "Equalitzador"
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6757 msgid "Low freq (Hz)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6761 msgid "Low freq gain (Db)"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6765 msgid "High freq (Hz)"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6769 msgid "High freq gain (Db)"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6773 msgid "Freq 1 (Hz)"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6777 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6781 msgid "Freq 1 Q"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6785 msgid "Freq 2 (Hz)"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6789 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6793 msgid "Freq 2 Q"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6797 msgid "Freq 3 (Hz)"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6801 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6805 msgid "Freq 3 Q"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6809 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6810 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
6811
6812 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6813 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6814 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6815 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
6816
6817 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6818 msgid "audio filter for trivial resampling"
6819 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
6820
6821 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6822 msgid "audio filter for ugly resampling"
6823 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
6824
6825 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6826 msgid "Float32 audio mixer"
6827 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
6828
6829 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6830 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6831 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
6832
6833 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6834 msgid "Trivial audio mixer"
6835 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
6836
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6838 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6839 msgid "default"
6840 msgstr "predeterminat"
6841
6842 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6843 msgid "ALSA audio output"
6844 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6845
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6847 msgid "ALSA Device Name"
6848 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
6849
6850 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6851 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6852 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6853 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6854 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6855 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6856 msgid "Audio Device"
6857 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6858
6859 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6860 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6861 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6862 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6863 msgid "Mono"
6864 msgstr "Mono"
6865
6866 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6867 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6868 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6869 msgid "2 Front 2 Rear"
6870 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
6871
6872 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6873 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6874 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6875 msgid "5.1"
6876 msgstr "5.1"
6877
6878 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6879 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6880 msgid "A/52 over S/PDIF"
6881 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6882
6883 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6884 msgid "Unknown soundcard"
6885 msgstr "Targeta de so desconeguda"
6886
6887 #: modules/audio_output/arts.c:65
6888 msgid "aRts audio output"
6889 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
6890
6891 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6892 msgid ""
6893 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6894 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6895 "playback."
6896 msgstr ""
6897 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
6898 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
6899 "per defecte per reproduir l'àudio."
6900
6901 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6902 #, fuzzy
6903 msgid "HAL AudioUnit output"
6904 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6905
6906 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6907 #, c-format
6908 msgid "%s (Encoded Output)"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6912 msgid "Output device"
6913 msgstr "Dispositiu de sortida"
6914
6915 #: modules/audio_output/directx.c:207
6916 msgid ""
6917 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6918 "default device appears as 0 AND another number)."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6922 msgid "Use float32 output"
6923 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6924
6925 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6926 msgid ""
6927 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6928 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6929 msgstr ""
6930 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
6931 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
6932
6933 #: modules/audio_output/directx.c:215
6934 msgid "DirectX audio output"
6935 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
6936
6937 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6938 msgid "3 Front 2 Rear"
6939 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
6940
6941 #: modules/audio_output/esd.c:68
6942 msgid "EsounD audio output"
6943 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
6944
6945 #: modules/audio_output/esd.c:71
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Esound server"
6948 msgstr "Sense servidor"
6949
6950 #: modules/audio_output/file.c:81
6951 msgid "Output format"
6952 msgstr "Format de sortida"
6953
6954 #: modules/audio_output/file.c:82
6955 msgid ""
6956 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6957 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6958 msgstr ""
6959 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6960 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
6961
6962 #: modules/audio_output/file.c:85
6963 msgid "Output channels number"
6964 msgstr "Nombre de canals de sortida"
6965
6966 #: modules/audio_output/file.c:86
6967 msgid ""
6968 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6969 "restrict the number of channels here."
6970 msgstr ""
6971 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
6972 "nombre de canals aquí."
6973
6974 #: modules/audio_output/file.c:89
6975 msgid "Add wave header"
6976 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
6977
6978 #: modules/audio_output/file.c:90
6979 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6980 msgstr ""
6981 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
6982 "l’arxiu. "
6983
6984 #: modules/audio_output/file.c:107
6985 msgid "Output file"
6986 msgstr "Fitxer de sortida"
6987
6988 #: modules/audio_output/file.c:108
6989 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6990 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
6991
6992 #: modules/audio_output/file.c:111
6993 msgid "File audio output"
6994 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6995
6996 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6997 msgid "Roku HD1000 audio output"
6998 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
6999
7000 #: modules/audio_output/jack.c:64
7001 #, fuzzy
7002 msgid "JACK audio output"
7003 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7004
7005 #: modules/audio_output/oss.c:101
7006 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7007 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7008
7009 #: modules/audio_output/oss.c:103
7010 msgid ""
7011 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7012 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7013 "drivers, then you need to enable this option."
7014 msgstr ""
7015 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7016 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7017 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7018
7019 #: modules/audio_output/oss.c:109
7020 msgid "Linux OSS audio output"
7021 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7022
7023 #: modules/audio_output/oss.c:114
7024 msgid "OSS DSP device"
7025 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7026
7027 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7028 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7029 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7030
7031 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7032 msgid "PORTAUDIO audio output"
7033 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7034
7035 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7036 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7037 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7038
7039 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7040 msgid "Win32 waveOut extension output"
7041 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7042
7043 #: modules/codec/a52.c:91
7044 msgid "A/52 parser"
7045 msgstr "Analitzador A/52"
7046
7047 #: modules/codec/a52.c:98
7048 msgid "A/52 audio packetizer"
7049 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7050
7051 #: modules/codec/adpcm.c:42
7052 msgid "ADPCM audio decoder"
7053 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7054
7055 #: modules/codec/araw.c:43
7056 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7057 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7058
7059 #: modules/codec/araw.c:52
7060 msgid "Raw audio encoder"
7061 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7062
7063 #: modules/codec/cinepak.c:38
7064 msgid "Cinepak video decoder"
7065 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7066
7067 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7068 msgid "CMML annotations decoder"
7069 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7070
7071 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7072 msgid "CVD subtitle decoder"
7073 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7074
7075 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7076 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7077 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7078
7079 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7080 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7081 msgid "Encoding quality"
7082 msgstr "Qualitat de la codificació"
7083
7084 #: modules/codec/dirac.c:68
7085 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7086 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7087
7088 #: modules/codec/dirac.c:73
7089 msgid "Dirac video decoder"
7090 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7091
7092 #: modules/codec/dirac.c:79
7093 msgid "Dirac video encoder"
7094 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7095
7096 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7097 msgid "DirectMedia Object decoder"
7098 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7099
7100 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7101 msgid "DirectMedia Object encoder"
7102 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7103
7104 #: modules/codec/dts.c:95
7105 msgid "DTS parser"
7106 msgstr "Analitzador DTS"
7107
7108 #: modules/codec/dts.c:100
7109 msgid "DTS audio packetizer"
7110 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7111
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7113 #, fuzzy
7114 msgid "X coordinate of the subpicture"
7115 msgstr "Coordenada X del logotip"
7116
7117 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7118 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7119 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7125 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7126
7127 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Subpicture position"
7130 msgstr "Filtre de subimatges"
7131
7132 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7136 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7137 msgstr ""
7138 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7139 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7140 "valors)."
7141
7142 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7143 #, fuzzy
7144 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7145 msgstr "Coordenada X del logotip"
7146
7147 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7150 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7151
7152 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Timeout of subpictures"
7155 msgstr "Filtre de subimatges"
7156
7157 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7158 msgid ""
7159 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7160 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7164 msgid "DVB subtitles decoder"
7165 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7166
7167 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7168 msgid "DVB subtitles encoder"
7169 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7170
7171 #: modules/codec/faad.c:38
7172 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7173 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7174
7175 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Image file"
7178 msgstr "Clon de la imatge"
7179
7180 #: modules/codec/fake.c:47
7181 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7185 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7186 msgid "Allows you to specify the output video width."
7187 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7188
7189 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7190 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7191 msgid "Allows you to specify the output video height."
7192 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
7193
7194 #: modules/codec/fake.c:54
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Keep aspect ratio"
7197 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7198
7199 #: modules/codec/fake.c:56
7200 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/codec/fake.c:57
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Background aspect ratio"
7206 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7207
7208 #: modules/codec/fake.c:59
7209 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7213 msgid "Deinterlace video"
7214 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7215
7216 #: modules/codec/fake.c:62
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7219 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7220
7221 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Deinterlace module"
7224 msgstr "Mode desentrellaçat"
7225
7226 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7227 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/fake.c:76
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Fake video decoder"
7233 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Non-ref"
7238 msgstr "Cap"
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Bidir"
7243 msgstr "Bilineal"
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Non-key"
7248 msgstr "Cap"
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7251 msgid "All"
7252 msgstr "Tot"
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7255 msgid "rd"
7256 msgstr "rd"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7259 msgid "bits"
7260 msgstr "bits"
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7263 msgid "simple"
7264 msgstr "Senzill"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7267 #, fuzzy
7268 msgid ""
7269 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7270 msgstr ""
7271 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7274 #, fuzzy
7275 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7279 msgid "Decoding"
7280 msgstr "S'està descodificant..."
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7283 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7284 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7287 msgid "Encoding"
7288 msgstr "S’està codificant..."
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7291 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7292 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7295 msgid "ffmpeg demuxer"
7296 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7299 msgid "ffmpeg video filter"
7300 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7303 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7304 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7307 msgid "Direct rendering"
7308 msgstr "Representació directa"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7311 msgid "Error resilience"
7312 msgstr "Error de resiliència"
7313
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7315 msgid ""
7316 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7317 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7318 "can produce a lot of errors.\n"
7319 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7320 msgstr ""
7321 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7322 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7323 "$) pot produir molts errors.\n"
7324 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7327 msgid "Workaround bugs"
7328 msgstr "Solució temporal d’errors"
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7331 msgid ""
7332 "Try to fix some bugs\n"
7333 "1  autodetect\n"
7334 "2  old msmpeg4\n"
7335 "4  xvid interlaced\n"
7336 "8  ump4 \n"
7337 "16 no padding\n"
7338 "32 ac vlc\n"
7339 "64 Qpel chroma"
7340 msgstr ""
7341 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7342 "1  autodetectar\n"
7343 "2  msmpeg4 antic\n"
7344 "4  xvid entrellaçat\n"
7345 "8  ump4 \n"
7346 "16 no separació\n"
7347 "32 ac vlc\n"
7348 "64 Qpel chroma"
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7351 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7352 msgid "Hurry up"
7353 msgstr "De pressa"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7356 msgid ""
7357 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7358 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7359 "pictures."
7360 msgstr ""
7361 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7362 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7363 "produir imatges distorsionades."
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7366 msgid "Post processing quality"
7367 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7370 msgid ""
7371 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7372 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7373 "looking pictures."
7374 msgstr ""
7375 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7376 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7377 "aparença d’imatge."
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7380 msgid "Debug mask"
7381 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7384 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7385 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7388 msgid "Visualize motion vectors"
7389 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7392 msgid ""
7393 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7394 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7395 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7396 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7397 msgstr ""
7398 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7399 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7400 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7401 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7404 msgid "Low resolution decoding"
7405 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7408 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7409 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7412 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7416 msgid ""
7417 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7418 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7422 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7423 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7426 msgid "Ratio of key frames"
7427 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7430 msgid ""
7431 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7432 "frame."
7433 msgstr ""
7434 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7435 "fotograma clau."
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7438 msgid "Ratio of B frames"
7439 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7440
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7442 msgid ""
7443 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7444 "reference frames."
7445 msgstr ""
7446 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7447 "dos fotogrames referència."
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7450 msgid "Video bitrate tolerance"
7451 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7454 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7455 msgstr ""
7456 "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7459 msgid "Enable interlaced encoding"
7460 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7463 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7464 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7469 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7475 "more CPU."
7476 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7479 msgid "Enable pre motion estimation"
7480 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7483 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7484 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7487 msgid "Enable strict rate control"
7488 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7491 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7492 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7495 msgid "Rate control buffer size"
7496 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7499 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7500 msgstr ""
7501 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7504 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7505 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7508 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7509 msgstr ""
7510 "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control de "
7511 "taxa."
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7514 msgid "I quantization factor"
7515 msgstr "Factor de quantificació I "
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7518 msgid ""
7519 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7520 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7521 msgstr ""
7522 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7523 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7524 "fotogrames I i P) "
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7527 #: modules/demux/mod.c:71
7528 msgid "Noise reduction"
7529 msgstr "Reducció del soroll"
7530
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7532 msgid ""
7533 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7534 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7535 msgstr ""
7536 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7537 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7538 "de menor qualitat."
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7541 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7542 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7545 msgid ""
7546 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7547 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7548 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7549 msgstr ""
7550 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7551 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7552 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7553 "estàndards.  "
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7556 msgid "Quality level"
7557 msgstr "Nivell de qualitat"
7558
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7560 msgid ""
7561 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7562 "(this can slow down the encoding very much)."
7563 msgstr ""
7564 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7565 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7568 msgid ""
7569 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7570 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7571 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7572 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7573 msgstr ""
7574 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7575 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7576 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7577 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7578 "facilitar les tasques del codificador. "
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7581 msgid "Minimum video quantizer scale"
7582 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7585 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7586 msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7589 msgid "Maximum video quantizer scale"
7590 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7593 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7594 msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7597 msgid "Enable trellis quantization"
7598 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7601 msgid ""
7602 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7603 "coefficients)."
7604 msgstr ""
7605 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7606 "coeficients de bloc)."
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7609 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7610 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7611
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7613 msgid ""
7614 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7615 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7616 msgstr ""
7617 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7618 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7621 msgid "Strict standard compliance"
7622 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7625 msgid ""
7626 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7627 "values: -1, 0, 1)."
7628 msgstr ""
7629 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7630 "acceptats: -1, 0, 1)."
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7633 msgid "Luminance masking"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7637 #, fuzzy
7638 msgid ""
7639 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7640 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7643 msgid "Darkness masking"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7650 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Motion masking"
7655 msgstr "Mapatge d’acció "
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7658 msgid ""
7659 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7660 "complexity (default: 0.0)."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7664 msgid "Border masking"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7668 msgid ""
7669 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7670 "(default: 0.0)."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7674 msgid "Luminance elimination"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7678 msgid ""
7679 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7680 "The H264 specification recommends -4."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7684 msgid "Chrominance elimination"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7688 msgid ""
7689 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7690 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7694 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7695 msgid "Post processing"
7696 msgstr "Post-processament"
7697
7698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7699 msgid "1 (Lowest)"
7700 msgstr "1 (el més baix)"
7701
7702 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7703 msgid "6 (Highest)"
7704 msgstr "6 (el més alt)"
7705
7706 #: modules/codec/flac.c:171
7707 msgid "Flac audio decoder"
7708 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
7709
7710 #: modules/codec/flac.c:176
7711 msgid "Flac audio encoder"
7712 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
7713
7714 #: modules/codec/flac.c:182
7715 msgid "Flac audio packetizer"
7716 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
7717
7718 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7719 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7720 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7721
7722 #: modules/codec/lpcm.c:82
7723 msgid "Linear PCM audio decoder"
7724 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
7725
7726 #: modules/codec/lpcm.c:87
7727 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7728 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
7729
7730 #: modules/codec/mash.cpp:65
7731 msgid "Video decoder using openmash"
7732 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
7733
7734 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7735 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7736 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7737
7738 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7739 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7740 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7741
7742 #: modules/codec/png.c:54
7743 msgid "PNG video decoder"
7744 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
7745
7746 #: modules/codec/quicktime.c:63
7747 msgid "QuickTime library decoder"
7748 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7749
7750 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7751 msgid "Pseudo raw video decoder"
7752 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
7753
7754 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7755 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7756 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
7757
7758 #: modules/codec/realaudio.c:61
7759 #, fuzzy
7760 msgid "RealAudio library decoder"
7761 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7762
7763 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7764 #, fuzzy
7765 msgid "SDL_image video decoder"
7766 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7767
7768 #: modules/codec/speex.c:105
7769 msgid "Speex audio decoder"
7770 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
7771
7772 #: modules/codec/speex.c:110
7773 msgid "Speex audio packetizer"
7774 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
7775
7776 #: modules/codec/speex.c:115
7777 msgid "Speex audio encoder"
7778 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
7779
7780 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7781 msgid "Speex comment"
7782 msgstr "Comentari de Speex"
7783
7784 #: modules/codec/speex.c:552
7785 msgid "Mode"
7786 msgstr "Mode"
7787
7788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7789 msgid "DVD subtitles decoder"
7790 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
7791
7792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7793 msgid "DVD subtitles packetizer"
7794 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
7795
7796 #: modules/codec/subsdec.c:105
7797 msgid "Subtitles text encoding"
7798 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
7799
7800 #: modules/codec/subsdec.c:106
7801 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7802 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
7803
7804 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7805 msgid "Subtitles justification"
7806 msgstr "Justificació de subtítols"
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:108
7809 msgid "Set the justification of subtitles"
7810 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:109
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Formatted Subtitles"
7815 msgstr "Subtítol"
7816
7817 #: modules/codec/subsdec.c:110
7818 msgid ""
7819 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7820 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/subsdec.c:116
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Text subtitles decoder"
7826 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7827
7828 #: modules/codec/subsdec.c:335
7829 msgid ""
7830 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7831 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7835 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7836 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
7837
7838 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7839 msgid "SVCD subtitles"
7840 msgstr "Subtítols SVCD"
7841
7842 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7843 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7844 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
7845
7846 #: modules/codec/tarkin.c:75
7847 msgid "Tarkin decoder module"
7848 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7849
7850 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7851 msgid ""
7852 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7853 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7854 msgstr ""
7855 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
7856 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7857
7858 #: modules/codec/theora.c:99
7859 msgid "Theora video decoder"
7860 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
7861
7862 #: modules/codec/theora.c:105
7863 msgid "Theora video packetizer"
7864 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7865
7866 #: modules/codec/theora.c:111
7867 msgid "Theora video encoder"
7868 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7869
7870 #: modules/codec/theora.c:512
7871 msgid "Theora comment"
7872 msgstr "Comentari de Theora"
7873
7874 #: modules/codec/twolame.c:52
7875 msgid ""
7876 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7877 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7878 msgstr ""
7879 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
7880 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7881
7882 #: modules/codec/twolame.c:55
7883 msgid "Stereo mode"
7884 msgstr "Mode Estèreo"
7885
7886 #: modules/codec/twolame.c:56
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7889 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
7890
7891 #: modules/codec/twolame.c:57
7892 msgid "VBR mode"
7893 msgstr "Mode VBR"
7894
7895 #: modules/codec/twolame.c:59
7896 msgid "By default the encoding is CBR."
7897 msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
7898
7899 #: modules/codec/twolame.c:60
7900 msgid "Psycho-acoustic model"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/twolame.c:62
7904 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/twolame.c:66
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Dual mono"
7910 msgstr "mono"
7911
7912 #: modules/codec/twolame.c:66
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Joint stereo"
7915 msgstr "stereo"
7916
7917 #: modules/codec/twolame.c:71
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Libtwolame audio encoder"
7920 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
7921
7922 #: modules/codec/vorbis.c:159
7923 msgid "Maximum encoding bitrate"
7924 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7925
7926 #: modules/codec/vorbis.c:161
7927 msgid ""
7928 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7929 "applications."
7930 msgstr ""
7931 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
7932 "aplicacions de transmissió de dades."
7933
7934 #: modules/codec/vorbis.c:163
7935 msgid "Minimum encoding bitrate"
7936 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
7937
7938 #: modules/codec/vorbis.c:165
7939 msgid ""
7940 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7941 "fixed-size channel."
7942 msgstr ""
7943 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
7944 "codificació d'un canal de mida fixa."
7945
7946 #: modules/codec/vorbis.c:167
7947 msgid "CBR encoding"
7948 msgstr "Codificació CBR"
7949
7950 #: modules/codec/vorbis.c:169
7951 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7952 msgstr ""
7953 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
7954 "Constant BitRate)"
7955
7956 #: modules/codec/vorbis.c:173
7957 msgid "Vorbis audio decoder"
7958 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
7959
7960 #: modules/codec/vorbis.c:184
7961 msgid "Vorbis audio packetizer"
7962 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
7963
7964 #: modules/codec/vorbis.c:191
7965 msgid "Vorbis audio encoder"
7966 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7967
7968 #: modules/codec/vorbis.c:618
7969 msgid "Vorbis comment"
7970 msgstr "Comentari de Vorbis"
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:44
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Maximum GOP size"
7975 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:45
7978 #, fuzzy
7979 msgid ""
7980 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7981 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7982 msgstr ""
7983 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
7984 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:49
7987 msgid "Minimum GOP size"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:50
7991 #, fuzzy
7992 msgid ""
7993 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7994 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7995 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7996 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7997 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7998 "Frame. \n"
7999 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8000 "frames, but do not start a new GOP."
8001 msgstr ""
8002 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8003 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8004 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8005 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8006 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8007 "fotograma IDR.\n"
8008 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8009 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8010 "keyint*0.4."
8011
8012 #: modules/codec/x264.c:59
8013 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:60
8017 #, fuzzy
8018 msgid ""
8019 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8020 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8021 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8022 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8023 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8024 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8025 msgstr ""
8026 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8027 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8028 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8029 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8030 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8031 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8032 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:68
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8037 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:69
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8042 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:72
8045 msgid "Adaptive B-frame decision"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:73
8049 msgid ""
8050 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8051 "used, except possibly before an I-frame. "
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:76
8055 msgid "Influences how often B-frames are used"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:77
8059 msgid ""
8060 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8061 "negative values cause less B-frames. "
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:80
8065 msgid "Keep some B-frames as references"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:81
8069 msgid ""
8070 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8071 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8072 "appropriately."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:85
8076 msgid "CABAC"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:86
8080 #, fuzzy
8081 msgid ""
8082 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8083 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8084 msgstr ""
8085 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8086 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8087 "15%."
8088
8089 #: modules/codec/x264.c:90
8090 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:91
8094 #, fuzzy
8095 msgid ""
8096 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8097 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8098 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8099 msgstr ""
8100 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8101 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8102 "tractar amb grans valors de frameref"
8103
8104 #: modules/codec/x264.c:96
8105 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:97
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8111 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:101
8114 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:102
8118 #, fuzzy
8119 msgid ""
8120 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8121 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8122 msgstr ""
8123 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
8124 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
8125 "per defecte."
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:106
8128 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:107
8132 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:109
8136 msgid "Set min QP"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:110
8140 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8141 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:113
8144 msgid "Set max QP"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:114
8148 msgid "Maximum quantizer parameter."
8149 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:116
8152 msgid "Set max QP step"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/x264.c:117
8156 msgid "Max QP step between frames."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/x264.c:119
8160 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:120
8164 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:123
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Max local bitrate"
8170 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8171
8172 #: modules/codec/x264.c:124
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8175 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8176
8177 #: modules/codec/x264.c:126
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Size of VBV buffer"
8180 msgstr "Mida del desplaçament"
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:127
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8185 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:130
8188 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:131
8192 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:134
8196 msgid "QP factor between I and P"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:135
8200 msgid "QP factor between I and P."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:137
8204 msgid "QP factor between P and B"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:138
8208 msgid "QP factor between P and B."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:140
8212 msgid "QP difference between chroma and luma"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:141
8216 msgid "QP difference between chroma and luma."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/x264.c:143
8220 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:144
8224 #, fuzzy
8225 msgid "QP curve compression."
8226 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:146
8229 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:147
8233 msgid "Temporally blur complexity."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:149
8237 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:150
8241 msgid "Temporally blur quants."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:154
8245 msgid "Partitions to consider"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:155
8249 msgid ""
8250 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8251 " - none  : \n"
8252 " - fast  : i4x4\n"
8253 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8254 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8255 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8256 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:163
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Direct MV prediction mode"
8262 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:164
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Direct MV prediction mode. "
8267 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:166
8270 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:167
8274 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:169
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8280 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:170
8283 msgid ""
8284 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8285 "(fast)\n"
8286 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8287 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8288 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:176
8292 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:177
8296 msgid ""
8297 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8298 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8299 "may benefit from settings between 24-32."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:181
8303 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:183
8307 msgid ""
8308 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8309 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8310 "quality)."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/x264.c:187
8314 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/x264.c:188
8318 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:190
8322 msgid "Decide references on a per partition basis"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:191
8326 msgid ""
8327 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8328 "as opposed to only one ref per macroblock."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:194
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8334 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:195
8337 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:197
8341 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:198
8345 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:200
8349 msgid "Adaptive spatial transform size"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:201
8353 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:203
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8359 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:204
8362 msgid ""
8363 "Trellis RD quantization: \n"
8364 " - 0: disabled\n"
8365 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8366 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:209
8370 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:210
8374 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/x264.c:213
8378 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:217
8382 #, fuzzy
8383 msgid "CPU optimizations"
8384 msgstr "Polarització"
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:218
8387 msgid "CPU optimizations."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:220
8391 #, fuzzy
8392 msgid "PSNR calculation"
8393 msgstr "Saturació"
8394
8395 #: modules/codec/x264.c:221
8396 msgid ""
8397 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8398 "from being calculated (for speed)."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:224
8402 msgid "Print stats for each frame"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:225
8406 msgid "Print stats for each frame."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:231
8410 msgid "dia"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:231
8414 msgid "hex"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:231
8418 msgid "umh"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:231
8422 #, fuzzy
8423 msgid "esa"
8424 msgstr "Bytes"
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:237
8427 msgid "fast"
8428 msgstr "Ràpid"
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:237
8431 msgid "normal"
8432 msgstr "Normal"
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:238
8435 #, fuzzy
8436 msgid "slow"
8437 msgstr "Lent"
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:238
8440 msgid "all"
8441 msgstr "Tot"
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:243
8444 msgid "spatial"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/x264.c:243
8448 msgid "temporal"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:246
8452 #, fuzzy
8453 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8454 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8455
8456 #: modules/control/corba/corba.c:687
8457 msgid "Corba control"
8458 msgstr "Control corba"
8459
8460 #: modules/control/corba/corba.c:689
8461 msgid "corba control module"
8462 msgstr "Mòdul de control corba"
8463
8464 #: modules/control/gestures.c:77
8465 msgid "Motion threshold (10-100)"
8466 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8467
8468 #: modules/control/gestures.c:79
8469 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8470 msgstr ""
8471 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8472 "sigui enregistrat"
8473
8474 #: modules/control/gestures.c:82
8475 msgid "Trigger button"
8476 msgstr "Botó d'activació"
8477
8478 #: modules/control/gestures.c:84
8479 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8480 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8481
8482 #: modules/control/gestures.c:87
8483 msgid "Middle"
8484 msgstr "Mig"
8485
8486 #: modules/control/gestures.c:90
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Gestures"
8489 msgstr "Gènere"
8490
8491 #: modules/control/gestures.c:97
8492 msgid "Mouse gestures control interface"
8493 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8494
8495 #: modules/control/hotkeys.c:84
8496 msgid "Playlist bookmark 1"
8497 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
8498
8499 #: modules/control/hotkeys.c:85
8500 msgid "Playlist bookmark 2"
8501 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
8502
8503 #: modules/control/hotkeys.c:86
8504 msgid "Playlist bookmark 3"
8505 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
8506
8507 #: modules/control/hotkeys.c:87
8508 msgid "Playlist bookmark 4"
8509 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
8510
8511 #: modules/control/hotkeys.c:88
8512 msgid "Playlist bookmark 5"
8513 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
8514
8515 #: modules/control/hotkeys.c:89
8516 msgid "Playlist bookmark 6"
8517 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
8518
8519 #: modules/control/hotkeys.c:90
8520 msgid "Playlist bookmark 7"
8521 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
8522
8523 #: modules/control/hotkeys.c:91
8524 msgid "Playlist bookmark 8"
8525 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
8526
8527 #: modules/control/hotkeys.c:92
8528 msgid "Playlist bookmark 9"
8529 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
8530
8531 #: modules/control/hotkeys.c:93
8532 msgid "Playlist bookmark 10"
8533 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
8534
8535 #: modules/control/hotkeys.c:95
8536 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8537 msgstr ""
8538 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
8539
8540 #: modules/control/hotkeys.c:98
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Hotkeys"
8543 msgstr "Tecles ràpides"
8544
8545 #: modules/control/hotkeys.c:99
8546 msgid "Hotkeys management interface"
8547 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8548
8549 #: modules/control/hotkeys.c:488
8550 #, c-format
8551 msgid "Audio track: %s"
8552 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8553
8554 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8555 #, c-format
8556 msgid "Subtitle track: %s"
8557 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8558
8559 #: modules/control/hotkeys.c:502
8560 msgid "N/A"
8561 msgstr "N/D"
8562
8563 #: modules/control/hotkeys.c:554
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "Aspect ratio: %s"
8566 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8567
8568 #: modules/control/hotkeys.c:580
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "Crop: %s"
8571 msgstr "Retalla"
8572
8573 #: modules/control/hotkeys.c:606
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "Deinterlace mode: %s"
8576 msgstr "Mode desentrellaçat"
8577
8578 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8579 msgid "Host address"
8580 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8581
8582 #: modules/control/http/http.c:36
8583 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8584 msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
8585
8586 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8587 msgid "Source directory"
8588 msgstr "Directori font"
8589
8590 #: modules/control/http/http.c:39
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Charset"
8593 msgstr "Cabaret"
8594
8595 #: modules/control/http/http.c:41
8596 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/control/http/http.c:42
8600 msgid "Handlers"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/control/http/http.c:44
8604 msgid ""
8605 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8606 "usr/bin/perl)."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/control/http/http.c:55
8610 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8611 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
8612
8613 #: modules/control/http/http.c:59
8614 msgid "HTTP remote control interface"
8615 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
8616
8617 #: modules/control/http/http.c:68
8618 #, fuzzy
8619 msgid "HTTP SSL"
8620 msgstr "HTTP"
8621
8622 #: modules/control/lirc.c:58
8623 msgid "Infrared remote control interface"
8624 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
8625
8626 #: modules/control/netsync.c:59
8627 msgid "Act as master for network synchronisation"
8628 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
8629
8630 #: modules/control/netsync.c:60
8631 msgid ""
8632 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8633 "network synchronisation."
8634 msgstr ""
8635 "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
8636 "sincronització de la xarxa."
8637
8638 #: modules/control/netsync.c:63
8639 msgid "Master client ip address"
8640 msgstr "Adreça ip del client mestre"
8641
8642 #: modules/control/netsync.c:64
8643 msgid ""
8644 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8645 "network synchronisation."
8646 msgstr ""
8647 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
8648 "sincronització de la xarxa"
8649
8650 #: modules/control/netsync.c:68
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Network Sync"
8653 msgstr "Xarxa:"
8654
8655 #: modules/control/ntservice.c:39
8656 msgid "Install Windows Service"
8657 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
8658
8659 #: modules/control/ntservice.c:41
8660 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8661 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
8662
8663 #: modules/control/ntservice.c:42
8664 msgid "Uninstall Windows Service"
8665 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
8666
8667 #: modules/control/ntservice.c:44
8668 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8669 msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
8670
8671 #: modules/control/ntservice.c:45
8672 msgid "Display name of the Service"
8673 msgstr "Mostra el nom del servei"
8674
8675 #: modules/control/ntservice.c:47
8676 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8677 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
8678
8679 #: modules/control/ntservice.c:48
8680 msgid "Configuration options"
8681 msgstr "Opcions de la configuració"
8682
8683 #: modules/control/ntservice.c:50
8684 msgid ""
8685 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8686 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8687 "time so the Service is properly configured."
8688 msgstr ""
8689 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
8690 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
8691 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
8692 "correctament."
8693
8694 #: modules/control/ntservice.c:55
8695 msgid ""
8696 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8697 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8698 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8699 "are: logger, sap, rc, http)"
8700 msgstr ""
8701 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
8702 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
8703 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
8704 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
8705 "rc, http)"
8706
8707 #: modules/control/ntservice.c:61
8708 #, fuzzy
8709 msgid "NT Service"
8710 msgstr "Serveis"
8711
8712 #: modules/control/ntservice.c:62
8713 msgid "Windows Service interface"
8714 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
8715
8716 #: modules/control/rc.c:154
8717 msgid "Show stream position"
8718 msgstr "Mostra la posició del flux"
8719
8720 #: modules/control/rc.c:155
8721 msgid ""
8722 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8723 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
8724
8725 #: modules/control/rc.c:158
8726 msgid "Fake TTY"
8727 msgstr "TTY fals"
8728
8729 #: modules/control/rc.c:159
8730 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8731 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
8732
8733 #: modules/control/rc.c:161
8734 msgid "UNIX socket command input"
8735 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
8736
8737 #: modules/control/rc.c:162
8738 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8739 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
8740
8741 #: modules/control/rc.c:165
8742 msgid "TCP command input"
8743 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
8744
8745 #: modules/control/rc.c:166
8746 msgid ""
8747 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8748 "port the interface will bind to."
8749 msgstr ""
8750 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
8751 "el port de la interfície vinculada."
8752
8753 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8754 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8755 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
8756
8757 #: modules/control/rc.c:172
8758 msgid ""
8759 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8760 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8761 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8762 msgstr ""
8763 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
8764 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
8765 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
8766 "de vídeo."
8767
8768 #: modules/control/rc.c:179
8769 #, fuzzy
8770 msgid "RC"
8771 msgstr "C"
8772
8773 #: modules/control/rc.c:182
8774 msgid "Remote control interface"
8775 msgstr "Interfície del control remot"
8776
8777 #: modules/control/rc.c:335
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8780 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
8781
8782 #: modules/control/rc.c:847
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8785 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
8786
8787 #: modules/control/rc.c:880
8788 #, fuzzy
8789 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8790 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
8791
8792 #: modules/control/rc.c:882
8793 #, fuzzy
8794 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8795 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
8796
8797 #: modules/control/rc.c:883
8798 #, fuzzy
8799 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8800 msgstr ""
8801 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
8802
8803 #: modules/control/rc.c:884
8804 #, fuzzy
8805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8806 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:885
8809 #, fuzzy
8810 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8811 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8812
8813 #: modules/control/rc.c:886
8814 #, fuzzy
8815 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8816 msgstr ""
8817 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8818
8819 #: modules/control/rc.c:887
8820 #, fuzzy
8821 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8822 msgstr ""
8823 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
8824
8825 #: modules/control/rc.c:888
8826 #, fuzzy
8827 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8828 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8829
8830 #: modules/control/rc.c:889
8831 #, fuzzy
8832 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8833 msgstr ""
8834 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8835
8836 #: modules/control/rc.c:890
8837 #, fuzzy
8838 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8839 msgstr ""
8840 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8841
8842 #: modules/control/rc.c:891
8843 #, fuzzy
8844 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8845 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8846
8847 #: modules/control/rc.c:892
8848 #, fuzzy
8849 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8850 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8851
8852 #: modules/control/rc.c:893
8853 #, fuzzy
8854 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8855 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:894
8858 #, fuzzy
8859 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8860 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
8861
8862 #: modules/control/rc.c:895
8863 #, fuzzy
8864 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8865 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
8866
8867 #: modules/control/rc.c:896
8868 #, fuzzy
8869 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8870 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
8871
8872 #: modules/control/rc.c:898
8873 #, fuzzy
8874 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8875 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
8876
8877 #: modules/control/rc.c:899
8878 #, fuzzy
8879 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8880 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8881
8882 #: modules/control/rc.c:900
8883 #, fuzzy
8884 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8885 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
8886
8887 #: modules/control/rc.c:901
8888 #, fuzzy
8889 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8890 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
8891
8892 #: modules/control/rc.c:902
8893 #, fuzzy
8894 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8895 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8896
8897 #: modules/control/rc.c:903
8898 #, fuzzy
8899 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8900 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8901
8902 #: modules/control/rc.c:904
8903 #, fuzzy
8904 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8905 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8906
8907 #: modules/control/rc.c:905
8908 #, fuzzy
8909 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8910 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8911
8912 #: modules/control/rc.c:906
8913 #, fuzzy
8914 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8915 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
8916
8917 #: modules/control/rc.c:908
8918 #, fuzzy
8919 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8920 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
8921
8922 #: modules/control/rc.c:909
8923 #, fuzzy
8924 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8925 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
8926
8927 #: modules/control/rc.c:910
8928 #, fuzzy
8929 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8930 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
8931
8932 #: modules/control/rc.c:911
8933 #, fuzzy
8934 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8935 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8936
8937 #: modules/control/rc.c:912
8938 #, fuzzy
8939 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8940 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
8941
8942 #: modules/control/rc.c:913
8943 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/control/rc.c:918
8947 #, fuzzy
8948 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8949 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8950
8951 #: modules/control/rc.c:919
8952 #, fuzzy
8953 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8954 msgstr ""
8955 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:920
8958 #, fuzzy
8959 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8960 msgstr ""
8961 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8962 "superior\n"
8963
8964 #: modules/control/rc.c:921
8965 #, fuzzy
8966 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8967 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8968
8969 #: modules/control/rc.c:922
8970 #, fuzzy
8971 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8972 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8973
8974 #: modules/control/rc.c:923
8975 #, fuzzy
8976 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8977 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8978
8979 #: modules/control/rc.c:924
8980 #, fuzzy
8981 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8982 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
8983
8984 #: modules/control/rc.c:925
8985 #, fuzzy
8986 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8987 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8988
8989 #: modules/control/rc.c:927
8990 #, fuzzy
8991 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8992 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8993
8994 #: modules/control/rc.c:928
8995 #, fuzzy
8996 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8997 msgstr ""
8998 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8999
9000 #: modules/control/rc.c:929
9001 #, fuzzy
9002 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9003 msgstr ""
9004 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9005 "superior\n"
9006
9007 #: modules/control/rc.c:930
9008 #, fuzzy
9009 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9010 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9011
9012 #: modules/control/rc.c:931
9013 #, fuzzy
9014 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9015 msgstr ""
9016 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9017
9018 #: modules/control/rc.c:932
9019 #, fuzzy
9020 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9021 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9022
9023 #: modules/control/rc.c:933
9024 #, fuzzy
9025 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9026 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9027
9028 #: modules/control/rc.c:935
9029 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/control/rc.c:936
9033 #, fuzzy
9034 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9035 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9036
9037 #: modules/control/rc.c:937
9038 #, fuzzy
9039 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9040 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9041
9042 #: modules/control/rc.c:938
9043 #, fuzzy
9044 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9045 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9046
9047 #: modules/control/rc.c:939
9048 #, fuzzy
9049 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9050 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9051
9052 #: modules/control/rc.c:941
9053 #, fuzzy
9054 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9055 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9056
9057 #: modules/control/rc.c:942
9058 #, fuzzy
9059 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9060 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9061
9062 #: modules/control/rc.c:943
9063 #, fuzzy
9064 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9065 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9066
9067 #: modules/control/rc.c:944
9068 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/control/rc.c:945
9072 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/control/rc.c:946
9076 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/control/rc.c:947
9080 #, fuzzy
9081 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9082 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9083
9084 #: modules/control/rc.c:948
9085 #, fuzzy
9086 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9087 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9088
9089 #: modules/control/rc.c:949
9090 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/control/rc.c:950
9094 #, fuzzy
9095 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9096 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9097
9098 #: modules/control/rc.c:951
9099 #, fuzzy
9100 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9101 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9102
9103 #: modules/control/rc.c:952
9104 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/control/rc.c:954
9108 msgid ""
9109 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9110 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/control/rc.c:958
9114 #, fuzzy
9115 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9116 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9117
9118 #: modules/control/rc.c:959
9119 #, fuzzy
9120 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9121 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9122
9123 #: modules/control/rc.c:960
9124 #, fuzzy
9125 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9126 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
9127
9128 #: modules/control/rc.c:961
9129 #, fuzzy
9130 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9131 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9132
9133 #: modules/control/rc.c:963
9134 #, fuzzy
9135 msgid "+----[ end of help ]"
9136 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
9137
9138 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9139 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9140 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9141 msgid "press menu select or pause to continue"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/rc.c:1385
9145 #, fuzzy
9146 msgid "press pause to continue"
9147 msgstr ""
9148 "\n"
9149 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9150
9151 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9152 msgid "please provide one of the following paramaters"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/control/showintf.c:62
9156 msgid "Threshold"
9157 msgstr "Llindar"
9158
9159 #: modules/control/showintf.c:63
9160 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9161 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
9162
9163 #: modules/control/telnet.c:72
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Telnet Interface host"
9166 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9167
9168 #: modules/control/telnet.c:73
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9171 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
9172
9173 #: modules/control/telnet.c:74
9174 msgid "Telnet Interface port"
9175 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9176
9177 #: modules/control/telnet.c:75
9178 msgid "Default to 4212"
9179 msgstr "Per defecte al 4212"
9180
9181 #: modules/control/telnet.c:77
9182 msgid "Telnet Interface password"
9183 msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
9184
9185 #: modules/control/telnet.c:78
9186 msgid "Default to admin"
9187 msgstr "Per defecte a l’Admin"
9188
9189 #: modules/control/telnet.c:91
9190 #, fuzzy
9191 msgid "VLM remote control interface"
9192 msgstr "Interfície del control remot"
9193
9194 #: modules/demux/a52.c:44
9195 msgid "Raw A/52 demuxer"
9196 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9197
9198 #: modules/demux/aiff.c:45
9199 msgid "AIFF demuxer"
9200 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9201
9202 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9203 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9204 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9205
9206 #: modules/demux/au.c:46
9207 msgid "AU demuxer"
9208 msgstr "Demultiplexor AU"
9209
9210 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9211 msgid "Force interleaved method"
9212 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9213
9214 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9215 msgid "Force index creation"
9216 msgstr "Força la creació d'un índex"
9217
9218 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9219 #, fuzzy
9220 msgid ""
9221 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9222 "incomplete (not seekable)."
9223 msgstr ""
9224 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9225 "fiabilitat."
9226
9227 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9228 msgid "AVI demuxer"
9229 msgstr "Demultiplexor AVI"
9230
9231 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9232 #, fuzzy
9233 msgid "AVI Index"
9234 msgstr "Índex"
9235
9236 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9237 msgid ""
9238 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9239 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9243 msgid "Fixing AVI Index"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9247 msgid "Creating AVI Index ..."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Dump filename"
9253 msgstr "Nom del fitxer de registre"
9254
9255 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9258 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9259
9260 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Append to existing file"
9263 msgstr "Afegeix a un fitxer"
9264
9265 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9266 #, fuzzy
9267 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9268 msgstr ""
9269 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9270 "no es sobreescriurà."
9271
9272 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9273 #, fuzzy
9274 msgid "File dumpper"
9275 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9276
9277 #: modules/demux/dts.c:40
9278 msgid "Raw DTS demuxer"
9279 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9280
9281 #: modules/demux/flac.c:38
9282 msgid "FLAC demuxer"
9283 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9284
9285 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9286 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9287 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9288
9289 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9290 msgid ""
9291 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9292 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9293 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9294 msgstr ""
9295 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9296 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9297 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9298
9299 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9300 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9304 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9305 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9306
9307 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9308 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9309 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9310
9311 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Client port"
9314 msgstr "Port del vídeo"
9315
9316 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9317 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9321 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9325 #, fuzzy
9326 msgid "HTTP tunnel port"
9327 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9328
9329 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9330 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/demux/m3u.c:68
9334 msgid "Playlist metademux"
9335 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
9336
9337 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9338 msgid "Frames per Second"
9339 msgstr "Fotogrames per segon"
9340
9341 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9342 msgid ""
9343 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9344 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9348 #, fuzzy
9349 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9350 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9351
9352 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9353 msgid "Matroska stream demuxer"
9354 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9355
9356 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Ordered chapters"
9359 msgstr "Capítol següent"
9360
9361 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9362 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Chapter codecs"
9368 msgstr "Altres còdecs"
9369
9370 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9371 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Preload Directory"
9377 msgstr "Directori font"
9378
9379 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9380 msgid ""
9381 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9382 "for broken files)."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Seek based on percent not time"
9388 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9389
9390 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Seek based on percent not time."
9393 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9394
9395 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9396 msgid "Dummy Elements"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9400 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9404 #, fuzzy
9405 msgid "---  DVD Menu"
9406 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9407
9408 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9409 msgid "First Played"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Video Manager"
9415 msgstr "Codificador de vídeo"
9416
9417 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9418 #, fuzzy
9419 msgid "----- Title"
9420 msgstr "Títol:"
9421
9422 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9423 msgid "Segment filename"
9424 msgstr "Nom del fitxer del segment"
9425
9426 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9427 msgid "Muxing application"
9428 msgstr "Aplicació de multiplexat"
9429
9430 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9431 msgid "Writing application"
9432 msgstr "Aplicació d’escriptura"
9433
9434 #: modules/demux/mod.c:47
9435 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/mod.c:48
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Enable reverberation"
9441 msgstr "Habilita l'àudio"
9442
9443 #: modules/demux/mod.c:49
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9446 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
9447
9448 #: modules/demux/mod.c:51
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9451 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
9452
9453 #: modules/demux/mod.c:53
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Enable megabass mode"
9456 msgstr "Habilita els pics"
9457
9458 #: modules/demux/mod.c:54
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9461 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
9462
9463 #: modules/demux/mod.c:56
9464 msgid ""
9465 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9466 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/demux/mod.c:59
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9472 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
9473
9474 #: modules/demux/mod.c:61
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9477 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
9478
9479 #: modules/demux/mod.c:66
9480 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9481 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
9482
9483 #: modules/demux/mod.c:74
9484 msgid "Reverb"
9485 msgstr "Reverberació"
9486
9487 #: modules/demux/mod.c:77
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Reverberation level"
9490 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
9491
9492 #: modules/demux/mod.c:79
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Reverberation delay"
9495 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
9496
9497 #: modules/demux/mod.c:81
9498 msgid "Mega bass"
9499 msgstr "Mega bass"
9500
9501 #: modules/demux/mod.c:84
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Mega bass level"
9504 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
9505
9506 #: modules/demux/mod.c:86
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Mega bass cutoff"
9509 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
9510
9511 #: modules/demux/mod.c:88
9512 msgid "Surround"
9513 msgstr "So envoltant"
9514
9515 #: modules/demux/mod.c:91
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Surround level"
9518 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
9519
9520 #: modules/demux/mod.c:93
9521 msgid "Surround delay (ms)"
9522 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9523
9524 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9525 msgid "MP4 stream demuxer"
9526 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
9527
9528 #: modules/demux/mpc.c:46
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Replay Gain type"
9531 msgstr "Reprodueix i atura"
9532
9533 #: modules/demux/mpc.c:47
9534 msgid ""
9535 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9536 "specific one. Choose which type you want to use"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/demux/mpc.c:59
9540 #, fuzzy
9541 msgid "MusePack demuxer"
9542 msgstr "Demultiplexor PS"
9543
9544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9547 msgstr ""
9548 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
9549
9550 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9551 msgid "H264 video demuxer"
9552 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
9553
9554 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9555 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9556 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9557
9558 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9559 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9560 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
9561
9562 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9563 #, fuzzy
9564 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9565 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9566
9567 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9568 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9569 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
9570
9571 #: modules/demux/nsc.c:43
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Windows Media NSC metademux"
9574 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9575
9576 #: modules/demux/nsv.c:45
9577 msgid "NullSoft demuxer"
9578 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
9579
9580 #: modules/demux/nuv.c:46
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Nuv demuxer"
9583 msgstr "Demultiplexor AU"
9584
9585 #: modules/demux/ogg.c:44
9586 #, fuzzy
9587 msgid "OGG demuxer"
9588 msgstr "Demultiplexor AAC"
9589
9590 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Listeners"
9593 msgstr "Lineal"
9594
9595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Auto start"
9598 msgstr "Metadata de l'autor"
9599
9600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9601 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9605 msgid "Native playlist import"
9606 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
9607
9608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9609 msgid "M3U playlist import"
9610 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
9611
9612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9613 msgid "PLS playlist import"
9614 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9615
9616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9617 #, fuzzy
9618 msgid "B4S playlist import"
9619 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9620
9621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9622 #, fuzzy
9623 msgid "DVB playlist import"
9624 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9625
9626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Podcast parser"
9629 msgstr "CDDB Categoria "
9630
9631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9632 #, fuzzy
9633 msgid "XSPF playlist import"
9634 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9635
9636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Podcast Info"
9646 msgstr "Posició"
9647
9648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Podcast Link"
9651 msgstr "Posició"
9652
9653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Podcast Copyright"
9656 msgstr "Copyright:"
9657
9658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Podcast Category"
9661 msgstr "CDDB Categoria "
9662
9663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9664 msgid "Podcast Keywords"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Podcast Subtitle"
9670 msgstr "Subtítol"
9671
9672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Podcast Summary"
9675 msgstr "Dummy"
9676
9677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Podcast Publication Date"
9680 msgstr "Tipus de modulació"
9681
9682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Podcast Author"
9685 msgstr "Autor:"
9686
9687 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Podcast Subcategory"
9690 msgstr "Per categoria"
9691
9692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Podcast Duration"
9695 msgstr "Saturació"
9696
9697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Podcast Size"
9700 msgstr "Empaquetadors"
9701
9702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9703 msgid "Podcast Type"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9707 #, fuzzy
9708 msgid "MPEG-PS demuxer"
9709 msgstr "Demultiplexor PS"
9710
9711 #: modules/demux/pva.c:43
9712 msgid "PVA demuxer"
9713 msgstr "Demultiplexor PVA"
9714
9715 #: modules/demux/rawdv.c:40
9716 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/demux/real.c:39
9720 msgid "Real demuxer"
9721 msgstr "Demultiplexor Real"
9722
9723 #: modules/demux/sgimb.c:113
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9726 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9727
9728 #: modules/demux/subtitle.c:64
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Text subtitles parser"
9731 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9732
9733 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9734 msgid "Frames per second"
9735 msgstr "Fotogrames per segon"
9736
9737 #: modules/demux/subtitle.c:72
9738 msgid "Subtitles delay"
9739 msgstr "Retard dels subtítols"
9740
9741 #: modules/demux/subtitle.c:74
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Subtitles format"
9744 msgstr "Retard dels subtítols"
9745
9746 #: modules/demux/ts.c:83
9747 msgid "Extra PMT"
9748 msgstr "PMT extra"
9749
9750 #: modules/demux/ts.c:85
9751 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9752 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9753
9754 #: modules/demux/ts.c:87
9755 msgid "Set id of ES to PID"
9756 msgstr "Defineix id del ES a PID"
9757
9758 #: modules/demux/ts.c:88
9759 msgid "set id of es to pid"
9760 msgstr "Defineix id del es a pid"
9761
9762 #: modules/demux/ts.c:90
9763 msgid "Fast udp streaming"
9764 msgstr "Reproducció Fast UDP"
9765
9766 #: modules/demux/ts.c:92
9767 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9768 msgstr ""
9769 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
9770
9771 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9772 msgid "MTU for out mode"
9773 msgstr "MTU per al mode de sortida"
9774
9775 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9776 msgid "CSA ck"
9777 msgstr "CSA ck"
9778
9779 #: modules/demux/ts.c:100
9780 msgid "Silent mode"
9781 msgstr "Mode silenciós"
9782
9783 #: modules/demux/ts.c:101
9784 msgid "do not complain on encrypted PES"
9785 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
9786
9787 #: modules/demux/ts.c:103
9788 msgid "CAPMT System ID"
9789 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
9790
9791 #: modules/demux/ts.c:104
9792 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9793 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
9794
9795 #: modules/demux/ts.c:106
9796 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/demux/ts.c:107
9800 msgid ""
9801 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9802 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/demux/ts.c:111
9806 msgid "Filename of dump"
9807 msgstr "Fitxer de l'abocament"
9808
9809 #: modules/demux/ts.c:112
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9812 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9813
9814 #: modules/demux/ts.c:114
9815 msgid "Append"
9816 msgstr "Afegeix"
9817
9818 #: modules/demux/ts.c:116
9819 msgid ""
9820 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9821 "be overwritten."
9822 msgstr ""
9823 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9824 "no es sobreescriurà."
9825
9826 #: modules/demux/ts.c:119
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Dump buffer size"
9829 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9830
9831 #: modules/demux/ts.c:121
9832 msgid ""
9833 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9834 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/demux/ts.c:125
9838 #, fuzzy
9839 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9840 msgstr "MPEG Transport Stream"
9841
9842 #: modules/demux/ty.c:70
9843 #, fuzzy
9844 msgid "TY Stream audio/video demux"
9845 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9846
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9848 msgid "Blues"
9849 msgstr "Blues"
9850
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9852 msgid "Classic rock"
9853 msgstr "Classic rock"
9854
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9856 msgid "Country"
9857 msgstr "País"
9858
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9860 msgid "Disco"
9861 msgstr "Disco"
9862
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9864 msgid "Funk"
9865 msgstr "Funk"
9866
9867 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9868 msgid "Grunge"
9869 msgstr "Grunge"
9870
9871 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9872 msgid "Hip-Hop"
9873 msgstr "Hip-Hop"
9874
9875 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9876 msgid "Jazz"
9877 msgstr "Jazz"
9878
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9880 msgid "Metal"
9881 msgstr "Metal"
9882
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9884 msgid "New Age"
9885 msgstr "New Age"
9886
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9888 msgid "Oldies"
9889 msgstr "Oldies"
9890
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9892 msgid "R&B"
9893 msgstr "R&B"
9894
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9896 msgid "Rap"
9897 msgstr "Rap"
9898
9899 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9900 msgid "Industrial"
9901 msgstr "Industrial"
9902
9903 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9904 msgid "Alternative"
9905 msgstr "Alternative"
9906
9907 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9908 msgid "Death metal"
9909 msgstr "Death metal"
9910
9911 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9912 msgid "Pranks"
9913 msgstr "Pranks"
9914
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9916 msgid "Soundtrack"
9917 msgstr "Soundtrack"
9918
9919 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9920 msgid "Euro-Techno"
9921 msgstr "Euro-Techno"
9922
9923 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9924 msgid "Ambient"
9925 msgstr "Ambient"
9926
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9928 msgid "Trip-Hop"
9929 msgstr "Trip-Hop"
9930
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9932 msgid "Vocal"
9933 msgstr "Vocal"
9934
9935 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9936 msgid "Jazz+Funk"
9937 msgstr "Jazz+Funk"
9938
9939 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9940 msgid "Fusion"
9941 msgstr "Fusion"
9942
9943 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9944 msgid "Trance"
9945 msgstr "Trance"
9946
9947 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9948 msgid "Instrumental"
9949 msgstr "Instrumental"
9950
9951 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9952 msgid "Acid"
9953 msgstr "Acid"
9954
9955 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9956 msgid "House"
9957 msgstr "House"
9958
9959 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9960 msgid "Game"
9961 msgstr "Game"
9962
9963 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9964 msgid "Sound clip"
9965 msgstr "Clip de so"
9966
9967 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9968 msgid "Gospel"
9969 msgstr "Gospel"
9970
9971 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9972 msgid "Noise"
9973 msgstr "Soroll"
9974
9975 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9976 msgid "Alternative rock"
9977 msgstr "Alternative rock"
9978
9979 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9980 msgid "Bass"
9981 msgstr "Bass"
9982
9983 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9984 msgid "Soul"
9985 msgstr "Soul"
9986
9987 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9988 msgid "Punk"
9989 msgstr "Punk"
9990
9991 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9992 msgid "Space"
9993 msgstr "Capes entre espais"
9994
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9996 msgid "Meditative"
9997 msgstr "Meditative"
9998
9999 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10000 msgid "Instrumental pop"
10001 msgstr "Instrumental pop"
10002
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10004 msgid "Instrumental rock"
10005 msgstr "Instrumental rock"
10006
10007 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10008 msgid "Ethnic"
10009 msgstr "Ethnic"
10010
10011 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10012 msgid "Gothic"
10013 msgstr "Gothic"
10014
10015 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10016 msgid "Darkwave"
10017 msgstr "Darkwave"
10018
10019 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10020 msgid "Techno-Industrial"
10021 msgstr "Techno-Industrial"
10022
10023 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10024 msgid "Electronic"
10025 msgstr "Electronic"
10026
10027 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10028 msgid "Pop-Folk"
10029 msgstr "Pop-Folk"
10030
10031 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10032 msgid "Eurodance"
10033 msgstr "Eurodance"
10034
10035 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10036 msgid "Dream"
10037 msgstr "Dream"
10038
10039 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10040 msgid "Southern rock"
10041 msgstr "Southern rock"
10042
10043 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10044 msgid "Comedy"
10045 msgstr "Comedia"
10046
10047 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10048 msgid "Cult"
10049 msgstr "Cult"
10050
10051 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10052 msgid "Gangsta"
10053 msgstr "Gangsta"
10054
10055 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10056 msgid "Top 40"
10057 msgstr "A la part superior"
10058
10059 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10060 msgid "Christian rap"
10061 msgstr "Christian rap"
10062
10063 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10064 msgid "Pop/funk"
10065 msgstr "Pop/funk"
10066
10067 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10068 msgid "Jungle"
10069 msgstr "Jungle"
10070
10071 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10072 msgid "Native American"
10073 msgstr "Native American"
10074
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10076 msgid "Cabaret"
10077 msgstr "Cabaret"
10078
10079 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10080 msgid "New wave"
10081 msgstr "Tipus d'onada"
10082
10083 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10084 msgid "Psychedelic"
10085 msgstr "Psychedelic"
10086
10087 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10088 msgid "Rave"
10089 msgstr "Rave"
10090
10091 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10092 msgid "Showtunes"
10093 msgstr "Showtunes"
10094
10095 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10096 msgid "Trailer"
10097 msgstr "Trailer"
10098
10099 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10100 msgid "Lo-Fi"
10101 msgstr "Lo-Fi"
10102
10103 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10104 msgid "Tribal"
10105 msgstr "Tribal"
10106
10107 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10108 msgid "Acid punk"
10109 msgstr "Acid punk"
10110
10111 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10112 msgid "Acid jazz"
10113 msgstr "Acid jazz"
10114
10115 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10116 msgid "Polka"
10117 msgstr "Polka"
10118
10119 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10120 msgid "Retro"
10121 msgstr "Retro"
10122
10123 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10124 msgid "Musical"
10125 msgstr "Musical"
10126
10127 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10128 msgid "Rock & roll"
10129 msgstr "Rock & roll"
10130
10131 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10132 msgid "Hard rock"
10133 msgstr "Contorn dur"
10134
10135 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10136 #, fuzzy
10137 msgid "ID3 tags parser"
10138 msgstr "Analitzador DTS"
10139
10140 #: modules/demux/vobsub.c:48
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Vobsub subtitles parser"
10143 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
10144
10145 #: modules/demux/voc.c:42
10146 #, fuzzy
10147 msgid "VOC demuxer"
10148 msgstr "Demultiplexor AAC"
10149
10150 #: modules/demux/wav.c:42
10151 msgid "WAV demuxer"
10152 msgstr "Demultiplexor WAV"
10153
10154 #: modules/demux/xa.c:42
10155 #, fuzzy
10156 msgid "XA demuxer"
10157 msgstr "Demultiplexor AU"
10158
10159 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10160 msgid "Use DVD Menus"
10161 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10162
10163 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10164 msgid "BeOS standard API interface"
10165 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
10166
10167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10168 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10169 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
10170
10171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10172 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10176 msgid "Cancel"
10177 msgstr "Cancel·la"
10178
10179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10183 msgid "Open"
10184 msgstr "Obre"
10185
10186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10189 msgid "Preferences"
10190 msgstr "Preferències"
10191
10192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10195 msgid "Messages"
10196 msgstr "Missatges"
10197
10198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10200 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10203 msgid "Open File"
10204 msgstr "Obre un fitxer"
10205
10206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10208 msgid "Open Disc"
10209 msgstr "Obre disc"
10210
10211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10212 msgid "Open Subtitles"
10213 msgstr "Obre subtítols"
10214
10215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10218 msgid "About"
10219 msgstr "Quant a..."
10220
10221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10222 msgid "Prev Title"
10223 msgstr "Títol previ"
10224
10225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10226 msgid "Next Title"
10227 msgstr "Títol posterior"
10228
10229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10230 msgid "Go to Title"
10231 msgstr "Vés al Títol"
10232
10233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10234 msgid "Go to Chapter"
10235 msgstr "Vés al capítol"
10236
10237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10238 msgid "Speed"
10239 msgstr "Velocitat:"
10240
10241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10242 msgid "Window"
10243 msgstr "Finestra"
10244
10245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10248 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10251 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10258 msgid "OK"
10259 msgstr "Val"
10260
10261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10262 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10263 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10264
10265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10266 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10267 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10268
10269 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10270 msgid "Drop files to play"
10271 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10272
10273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10274 msgid "playlist"
10275 msgstr "LLista de reproducció"
10276
10277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10278 msgid "Close"
10279 msgstr "Tanca"
10280
10281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10285 msgid "Edit"
10286 msgstr "Edita"
10287
10288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10290 msgid "Select All"
10291 msgstr "Selecciona tot"
10292
10293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10294 msgid "Select None"
10295 msgstr "No seleccionis res"
10296
10297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10298 msgid "Sort Reverse"
10299 msgstr "Ordena a la inversa"
10300
10301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10302 msgid "Sort by Name"
10303 msgstr "Ordena per nom"
10304
10305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10306 msgid "Sort by Path"
10307 msgstr "Ordena per directori"
10308
10309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10310 msgid "Randomize"
10311 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10312
10313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10314 msgid "Remove"
10315 msgstr "Suprimeix"
10316
10317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10318 msgid "Remove All"
10319 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10320
10321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10322 msgid "View"
10323 msgstr "Visualitza"
10324
10325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10326 msgid "Path"
10327 msgstr "Camí"
10328
10329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10335 msgid "Name"
10336 msgstr "Nom"
10337
10338 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10339 msgid "Apply"
10340 msgstr "Aplica"
10341
10342 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10344 msgid "Save"
10345 msgstr "Desa"
10346
10347 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10348 msgid "Defaults"
10349 msgstr "Valors predeterminats"
10350
10351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10352 msgid "Show Interface"
10353 msgstr "Mostra la interfície"
10354
10355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10356 msgid "50%"
10357 msgstr "50%"
10358
10359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10360 msgid "100%"
10361 msgstr "100%"
10362
10363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10364 msgid "200%"
10365 msgstr "200%"
10366
10367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10368 msgid "Vertical Sync"
10369 msgstr "Sincronisme vertical"
10370
10371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10372 msgid "Correct Aspect Ratio"
10373 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10374
10375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10376 msgid "Stay On Top"
10377 msgstr "Resta al damunt"
10378
10379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10380 msgid "Take Screen Shot"
10381 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10385 msgid "About VLC media player"
10386 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10389 #, c-format
10390 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10395 msgid "Bookmarks"
10396 msgstr "Preferits"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10399 msgid "Add"
10400 msgstr "Afegeix"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10403 msgid "Clear"
10404 msgstr "Neteja"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10408 msgid "Extract"
10409 msgstr "Extreu"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10413 msgid "Size offset"
10414 msgstr "Mida del desplaçament"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10418 msgid "Time offset"
10419 msgstr "Temps del desplaçament"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10422 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10423 msgid "Time"
10424 msgstr "Hora"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10428 msgid "Bytes"
10429 msgstr "Bytes"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Untitled"
10434 msgstr "Títol"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10438 msgid "No input"
10439 msgstr "No hi ha cap entrada."
10440
10441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10443 msgid ""
10444 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10445 msgstr ""
10446 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
10447 "els preferits funcionin."
10448
10449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Input has changed"
10452 msgstr "Ha canviat l'entrada"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10455 #, fuzzy
10456 msgid ""
10457 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10458 "bookmarks to keep the same input."
10459 msgstr ""
10460 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
10461 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
10462
10463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10465 msgid "Invalid selection"
10466 msgstr "Selecció no vàlida"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10469 #, fuzzy
10470 msgid "You have to select two bookmarks."
10471 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
10472
10473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10475 msgid "No input found"
10476 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10479 #, fuzzy
10480 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10481 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Go To Position"
10486 msgstr "Posició del logo"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10489 #, fuzzy
10490 msgid "sec."
10491 msgstr "secam"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Go to specific position"
10496 msgstr "Vés directament al punt especificat"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10499 msgid "Random On"
10500 msgstr "Aleatori activat"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10503 msgid "Random Off"
10504 msgstr "Aleatori desactivat"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10510 msgid "Repeat One"
10511 msgstr "Repeteix un"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10515 msgid "Repeat Off"
10516 msgstr "Repetició desactivada"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10522 msgid "Repeat All"
10523 msgstr "Repeteix tot"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10527 msgid "Half Size"
10528 msgstr "Meitat de la mida"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10532 msgid "Normal Size"
10533 msgstr "Mida normal"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10537 msgid "Double Size"
10538 msgstr "Mida doble"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10541 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10542 msgid "Float on Top"
10543 msgstr "Flota a sobre de tot"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10546 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10547 msgid "Fit to Screen"
10548 msgstr "Ajusta a la pantalla"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10552 msgid "Random"
10553 msgstr "Aleatori"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10556 msgid "Step Forward"
10557 msgstr "Endavant un cop"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10560 msgid "Step Backward"
10561 msgstr "Endarrere un cop"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10565 msgid "Rewind"
10566 msgstr "Rebobina"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10569 msgid "Fast Forward"
10570 msgstr "Avança ràpid"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
10581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1195
10582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10583 msgid "Play"
10584 msgstr "Reprodueix"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10592 msgid "Pause"
10593 msgstr "Pausa"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10596 msgid "2 Pass"
10597 msgstr "2 passades"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10600 msgid ""
10601 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10602 "effect will be sharper."
10603 msgstr ""
10604 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
10605 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
10606
10607 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10608 msgid ""
10609 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10610 "preset."
10611 msgstr ""
10612 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
10613 "utilitzar-ne un de prefefinit."
10614
10615 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10616 msgid "Preamp"
10617 msgstr "Preamp"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10620 msgid "Extended controls"
10621 msgstr "Controls ampliats"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Video filters"
10626 msgstr "Filtres de vídeo"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10629 msgid "Adjust Image"
10630 msgstr "Ajusta la imatge"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10638 msgid "More Info"
10639 msgstr "Més informació"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10642 msgid "Blurring"
10643 msgstr "Difuminat"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10646 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10647 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10650 #: modules/video_filter/distort.c:80
10651 msgid "Distortion"
10652 msgstr "Distorsió"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10655 msgid "Adds distorsion effects"
10656 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10659 msgid "Image clone"
10660 msgstr "Clon de la imatge"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10663 msgid "Creates several clones of the image"
10664 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10667 msgid "Image cropping"
10668 msgstr "Retallat de la imatge"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10671 msgid "Crops the image"
10672 msgstr "Retalla la imatge"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10675 msgid "Image inversion"
10676 msgstr "Inversió d'imatge"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10679 msgid "Inverts the image colors"
10680 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10683 #: modules/video_filter/transform.c:67
10684 msgid "Transformation"
10685 msgstr "Transformació"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10688 msgid "Rotates or flips the image"
10689 msgstr "Rota o gira la imatge"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10692 msgid "Volume normalization"
10693 msgstr "Normalització del volum"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10696 #, fuzzy
10697 msgid ""
10698 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10699 msgstr ""
10700 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
10701 "definit."
10702
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10704 msgid "Headphone virtualization"
10705 msgstr "Visualització d'auriculars"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10708 msgid ""
10709 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10710 msgstr ""
10711 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
10712 "s'utilitza auriculars."
10713
10714 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10715 msgid "Maximum level"
10716 msgstr "Nivell màxim"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10720 msgid "Restore Defaults"
10721 msgstr "Restaura els valors per defecte"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10724 msgid "Gamma"
10725 msgstr "Gamma"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10728 msgid "Saturation"
10729 msgstr "Saturació"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10734 msgid "Opaqueness"
10735 msgstr "Opacitat"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10740 msgid "More information"
10741 msgstr "Més informació"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10744 #, fuzzy
10745 msgid ""
10746 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10747 "these settings to take effect.\n"
10748 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10749 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10750 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10751 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10752 "(Preferences / Video / Filters)."
10753 msgstr ""
10754 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
10755 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
10756 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
10757 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
10758 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
10759 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
10760 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
10761
10762 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10763 msgid "VLC - Controller"
10764 msgstr "VLC - Controlador"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10769 msgid "VLC media player"
10770 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10773 msgid "Open CrashLog"
10774 msgstr "Obre el CrashLog"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10777 msgid "Check for Update..."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10781 msgid "Preferences..."
10782 msgstr "Preferències..."
10783
10784 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10785 msgid "Services"
10786 msgstr "Serveis"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10789 msgid "Hide VLC"
10790 msgstr "Oculta el VLC"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10793 msgid "Hide Others"
10794 msgstr "Oculta els altres"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10797 msgid "Show All"
10798 msgstr "Mostra-ho tot"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
10801 msgid "Quit VLC"
10802 msgstr "Sortir del programa"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10805 msgid "1:File"
10806 msgstr "1: Fitxer"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10809 msgid "Open File..."
10810 msgstr "Obre un fitxer..."
10811
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10813 msgid "Quick Open File..."
10814 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
10815
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10817 msgid "Open Disc..."
10818 msgstr "Obre el disc..."
10819
10820 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10821 msgid "Open Network..."
10822 msgstr "Obre la xarxa..."
10823
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10825 msgid "Open Recent"
10826 msgstr "Obre recents"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10829 msgid "Clear Menu"
10830 msgstr "Neteja el menú"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10835 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10838 msgid "Cut"
10839 msgstr "Retalla"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10842 msgid "Copy"
10843 msgstr "Copia"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10846 msgid "Paste"
10847 msgstr "Enganxa"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Playback"
10852 msgstr "Pausa la reproducció"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10855 msgid "Volume Up"
10856 msgstr "Puja el volum"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10859 msgid "Volume Down"
10860 msgstr "Baixa el volum"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10863 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10864 msgid "Video Device"
10865 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10868 msgid "Minimize Window"
10869 msgstr "Minimitza la finestra"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10872 msgid "Close Window"
10873 msgstr "Tanca aquesta finestra"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10876 msgid "Controller"
10877 msgstr "Controlador"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Extended Controls"
10882 msgstr "Controls ampliats"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Information"
10888 msgstr "Transformació"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10891 msgid "Bring All to Front"
10892 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10895 msgid "Help"
10896 msgstr "Ajuda"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10899 msgid "ReadMe..."
10900 msgstr "Lleigeix-me..."
10901
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10903 msgid "Online Documentation"
10904 msgstr "Documentació en línia"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10907 msgid "Report a Bug"
10908 msgstr "Informa d'un error"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10911 msgid "VideoLAN Website"
10912 msgstr "Lloc web del Videolan"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10915 msgid "License"
10916 msgstr "Llicència"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Make a donation"
10921 msgstr "Macedònic"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Online Forum"
10926 msgstr "Documentació en línia"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10929 msgid "Error"
10930 msgstr "Error"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10933 msgid ""
10934 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10935 msgstr ""
10936 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
10937 "petició."
10938
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10940 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10941 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10944 msgid "Open Messages Window"
10945 msgstr "Obre la finestra de missatges"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10948 msgid "Dismiss"
10949 msgstr "Descarta"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10952 msgid "Suppress further errors"
10953 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10956 #, fuzzy, c-format
10957 msgid "Volume: %d%%"
10958 msgstr "Baixa el volum "
10959
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10961 msgid "No CrashLog found"
10962 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10965 #, fuzzy
10966 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10967 msgstr ""
10968 "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
10969 "fallada encara."
10970
10971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Use embedded video output"
10974 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10977 msgid ""
10978 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10979 "instead of in the control window."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10983 msgid "Video device"
10984 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10987 msgid ""
10988 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10989 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10990 msgstr ""
10991 "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de selecció "
10992 "del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per defecte com "
10993 "la pantalla per 'pantalla completa'"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10996 msgid ""
10997 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10998 "is fully transparent."
10999 msgstr ""
11000 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11001 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11002
11003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11004 msgid "Stretch video to fill window"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11008 msgid ""
11009 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
11010 "stretch the video to fill the entire window."
11011 msgstr ""
11012 "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
11013 "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
11014
11015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11016 msgid "Fill fullscreen"
11017 msgstr "Emplena a pantalla completa"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11020 msgid ""
11021 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11022 "screen without black borders (OpenGL only)."
11023 msgstr ""
11024 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
11025 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
11026
11027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11028 msgid "Black screens in fullscreen"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11032 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11036 msgid "Use as Desktop Background"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11040 msgid ""
11041 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
11042 "be interacted with in this mode."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Keep wizard selections"
11048 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11051 msgid ""
11052 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11053 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Mac OS X interface"
11059 msgstr "Interfície XOSD"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11062 msgid "Quartz video"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11066 msgid "Open Source"
11067 msgstr "Codi font obert"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11070 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11071 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11074 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11076 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11082 msgid "Browse..."
11083 msgstr "Navega..."
11084
11085 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11086 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11087 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11090 msgid "Device name"
11091 msgstr "Nom del dispositiu"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11094 msgid "Use DVD menus"
11095 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11098 msgid "VIDEO_TS folder"
11099 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11103 msgid "DVD"
11104 msgstr "DVD"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11107 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11110 msgid "Port"
11111 msgstr "Port"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11116 msgid "Address"
11117 msgstr "Adreça"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11121 msgid "UDP/RTP Multicast"
11122 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11125 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11126 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11127 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11130 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11131 msgid "Allow timeshifting"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11135 msgid "Load subtitles file:"
11136 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
11137
11138 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11140 msgid "Settings..."
11141 msgstr "Paràmetres..."
11142
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11144 msgid "Override"
11145 msgstr "Substitueix"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11148 msgid "delay"
11149 msgstr "Retard"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11152 msgid "fps"
11153 msgstr "fps"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11157 msgid "Subtitles encoding"
11158 msgstr "Codificació dels subtítols"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11161 #: modules/misc/win32text.c:67
11162 msgid "Font size"
11163 msgstr "Mida de la lletra"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11166 msgid "Font Properties"
11167 msgstr "Propietats de la lletra"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11170 msgid "Subtitle File"
11171 msgstr "Fitxer de subtítols"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11174 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11175 #, objc-format
11176 msgid "No %@s found"
11177 msgstr "No s'ha trobat %@s"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11180 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11181 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11184 msgid "Advanced output:"
11185 msgstr "Sortida avançada:"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11188 msgid "Output Options"
11189 msgstr "Opcions de la sortida"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11193 msgid "Play locally"
11194 msgstr "Reprodueix localment"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11198 msgid "Dump raw input"
11199 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11203 msgid "Encapsulation Method"
11204 msgstr "Mètode d'encapsulació"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11207 msgid "Transcode options"
11208 msgstr "Opcions de transcodificació"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11216 msgid "Bitrate (kb/s)"
11217 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11221 msgid "Scale"
11222 msgstr "Escala"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11225 msgid "Stream Announcing"
11226 msgstr "Anunciat de flux"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11230 msgid "SAP announce"
11231 msgstr "Anunci SAP"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11234 msgid "RTSP announce"
11235 msgstr "Anunci RTSP"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11238 msgid "HTTP announce"
11239 msgstr "Anunci HTTP"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11242 msgid "Export SDP as file"
11243 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11246 msgid "Channel Name"
11247 msgstr "Nom del canal"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11250 msgid "SDP URL"
11251 msgstr "SDP URL"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11254 msgid "Save File"
11255 msgstr "Desa el fitxer"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11258 msgid "Save Playlist..."
11259 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11265 msgid "Delete"
11266 msgstr "Esborra"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11269 msgid "Expand Node"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11275 msgid "Preparse"
11276 msgstr "Preanalitza"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11279 msgid "Sort Node by Name"
11280 msgstr "Ordena el node per nom"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11283 msgid "Sort Node by Author"
11284 msgstr "Ordena el node per autor"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11287 #, fuzzy
11288 msgid "No items in the playlist"
11289 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11293 msgid "Search"
11294 msgstr "Cerca"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Search in Playlist"
11299 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11302 msgid "Standard Play"
11303 msgstr " Reproducció estàndard"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Add Folder to Playlist"
11308 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Save Playlist"
11313 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11316 msgid "Empty Folder"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11320 #, fuzzy, c-format
11321 msgid "%i items in the playlist"
11322 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11325 #, fuzzy
11326 msgid "1 item in the playlist"
11327 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11332 msgid "URI"
11333 msgstr "URI"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Advanced Information"
11338 msgstr "Opcions avançades"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11342 msgid "Statistics"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11346 msgid "Read at media"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Input bitrate"
11352 msgstr "Flux Sout"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Demuxed"
11357 msgstr "Demultiplexors"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Stream bitrate"
11362 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
11363
11364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Decoded blocks"
11367 msgstr "Descodificadors"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Displayed frames"
11372 msgstr "Omet els fotogrames"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Lost frames"
11377 msgstr "Fotogrames B"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11382 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11383 msgid "Streaming"
11384 msgstr "Reproducció en temps real"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Sent packets"
11389 msgstr "Agrupa paquets"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11392 msgid "Sent bytes"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Send rate"
11398 msgstr "Velocitat de mostratge"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Played buffers"
11403 msgstr "Reprodueix més ràpid"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11406 msgid "Lost buffers"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11412 msgid "Info"
11413 msgstr "Informació"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11417 msgid "Reset All"
11418 msgstr "Reinicia-ho tot"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11422 msgid "Reset Preferences"
11423 msgstr "Reinicia les preferències"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11426 msgid "Continue"
11427 msgstr "Continua"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11431 msgid ""
11432 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11433 "Are you sure you want to continue?"
11434 msgstr ""
11435 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
11436 "multimèdia VLC. \n"
11437 " Esteu segur que voleu continuar?"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11442 msgstr ""
11443 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
11444 "avançades\" per veure-les."
11445
11446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Select a directory"
11449 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Select a file"
11454 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11457 msgid "Select"
11458 msgstr "Selecciona"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Subpicture Filters"
11463 msgstr "Filtre de subimatges"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Logo"
11468 msgstr "Bucle"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11471 #: modules/video_filter/marq.c:114
11472 msgid "Marquee"
11473 msgstr "Marquesina"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Save settings"
11478 msgstr "Paràmetres de vídeo"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Enabled"
11485 msgstr "Habilita"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11488 msgid "Image"
11489 msgstr "Imatge"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Timestamp"
11494 msgstr "Hora"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11497 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11498 msgid "Size"
11499 msgstr "Mida"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11502 #, fuzzy
11503 msgid "(in pixels)"
11504 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Timeout"
11509 msgstr "Hora"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11512 #, fuzzy
11513 msgid "ms"
11514 msgstr "mms"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11517 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11518 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Black"
11521 msgstr "Endarrere"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11524 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11525 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11526 msgid "Gray"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11530 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11531 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Silver"
11534 msgstr "Més lent"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11537 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11538 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11539 msgid "White"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11543 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11544 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11545 msgid "Maroon"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11549 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11550 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Red"
11553 msgstr "Fi"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11556 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11557 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Fuchsia"
11560 msgstr "Fusion"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11563 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11564 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11565 msgid "Yellow"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11569 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11570 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Olive"
11573 msgstr "Oldies"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11576 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11577 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Green"
11580 msgstr "Pantalla"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11583 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11584 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Teal"
11587 msgstr "Tàmil"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11590 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11591 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Lime"
11594 msgstr "MIME"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11597 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11598 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11599 msgid "Purple"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11603 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11604 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11605 msgid "Navy"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11609 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11610 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Blue"
11613 msgstr "Blues"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11616 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11617 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11618 msgid "Aqua"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Center-Center"
11624 msgstr "Centre"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Left-Center"
11629 msgstr "Centre"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Right-Center"
11634 msgstr "Centre"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Center-Top"
11639 msgstr "Centre"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Left-Top"
11644 msgstr "Esquerra"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Right-Top"
11649 msgstr "Dreta"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Center-Bottom"
11654 msgstr "Centre"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Left-Bottom"
11659 msgstr "Part inferior"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Right-Bottom"
11664 msgstr "Part inferior"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11667 msgid "Check for Update"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11671 msgid "Download now"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11675 msgid "Checking for Update..."
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11679 #, c-format
11680 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11684 msgid "Your version of VLC is outdated."
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11688 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11692 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11696 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11700 msgid ""
11701 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11702 "RAW)"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11706 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11710 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11714 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11718 #, fuzzy
11719 msgid ""
11720 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11721 "MPEG TS)"
11722 msgstr ""
11723 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
11724 "baixes)"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11727 #, fuzzy
11728 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11729 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11732 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11736 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11740 #, fuzzy
11741 msgid ""
11742 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11743 "ASF and OGG)"
11744 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11749 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11754 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11758 msgid ""
11759 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11760 "ASF, OGG and RAW)"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11764 msgid ""
11765 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11769 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11773 msgid ""
11774 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11780 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11783 #, fuzzy
11784 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11785 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11788 #, fuzzy
11789 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11790 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
11791
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11797 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11800 msgid "MPEG Program Stream"
11801 msgstr "MPEG Program Stream"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11804 msgid "MPEG Transport Stream"
11805 msgstr "MPEG Transport Stream"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11808 msgid "MPEG 1 Format"
11809 msgstr "Format MPEG 1"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11812 #, fuzzy
11813 msgid ""
11814 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11815 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11816 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11817 "at http://yourip:8080 by default."
11818 msgstr ""
11819 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11820 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11821 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11822 "lavostraIP:8080"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11825 #, fuzzy
11826 msgid ""
11827 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11828 "the server needs to send the stream several times."
11829 msgstr ""
11830 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
11831 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11834 #, fuzzy
11835 msgid ""
11836 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11837 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11838 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11839 "at mms://yourip:8080 by default."
11840 msgstr ""
11841 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11842 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11843 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11844 "lavostraIP:8080"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11847 msgid ""
11848 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11849 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11850 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11851 "encapsulated in HTTP)."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11858 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Use this to stream to a single computer."
11864 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11867 #, fuzzy
11868 msgid ""
11869 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11870 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11871 "address beginning with 239.255."
11872 msgstr ""
11873 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
11874 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
11875 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
11876
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11879 msgid ""
11880 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11881 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11882 "but it does not work over Internet."
11883 msgstr ""
11884 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
11885 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
11886 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
11887
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11889 msgid "Back"
11890 msgstr "Endarrere"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11897 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11898 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11901 #, fuzzy
11902 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11903 msgstr ""
11904 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11907 #, fuzzy
11908 msgid ""
11909 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11910 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11911 "of them."
11912 msgstr ""
11913 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
11914 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
11915 "de flux per obtenir-los tots."
11916
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11920 msgid "Stream to network"
11921 msgstr "Flux a la xarxa"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11925 msgid "Transcode/Save to file"
11926 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11930 msgid "Choose input"
11931 msgstr "Escolliu l'entrada"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Choose here your input stream."
11937 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11942 msgid "Select a stream"
11943 msgstr "Seleccioneu un flux"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11947 msgid "Existing playlist item"
11948 msgstr "Element de la llista de reprod"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11952 msgid "Choose..."
11953 msgstr "Escolliu..."
11954
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11957 msgid "Partial Extract"
11958 msgstr "Extracció parcial"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11961 #, fuzzy
11962 msgid ""
11963 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11964 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11965 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11966 msgstr ""
11967 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
11968 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
11969 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11973 msgid "From"
11974 msgstr "Des de"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11978 msgid "To"
11979 msgstr "a"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11983 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11984 msgstr ""
11985 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
11986
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11989 msgid "Destination"
11990 msgstr "Destinació:"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11994 msgid "Streaming method"
11995 msgstr "Mètode de reproducció"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11998 msgid "UDP Unicast"
11999 msgstr "UDP Unidifusió"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12002 msgid "UDP Multicast"
12003 msgstr "UDP Multidifusió"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
12007 #: modules/stream_out/transcode.c:167
12008 msgid "Transcode"
12009 msgstr "Transcodificació"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
12013 #, fuzzy
12014 msgid ""
12015 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12016 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12017 "to next page.)"
12018 msgstr ""
12019 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12020 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12021 "aneu a la pàgina següent)"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
12025 msgid "Transcode audio"
12026 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
12030 msgid "Transcode video"
12031 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
12035 #, fuzzy
12036 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12037 msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12041 #, fuzzy
12042 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12043 msgstr "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12047 msgid "Encapsulation format"
12048 msgstr "Format d'encapsulació"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12052 msgid ""
12053 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12054 "on the choices you made, all formats won't be available."
12055 msgstr ""
12056 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
12057 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12061 msgid "Additional streaming options"
12062 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12065 #, fuzzy
12066 msgid ""
12067 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12068 msgstr ""
12069 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12070 "flux."
12071
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12075 msgid "SAP Announce"
12076 msgstr "Anunci SAP"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Local playback"
12082 msgstr "Atura la reproducció"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12086 msgid "Additional transcode options"
12087 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12090 #, fuzzy
12091 msgid ""
12092 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12093 "transcoding."
12094 msgstr ""
12095 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
12096 "transcodificació."
12097
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12100 msgid "Select the file to save to"
12101 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12104 msgid ""
12105 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12106 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12110 msgid ""
12111 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12112 "streaming or transcoding."
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Summary"
12118 msgstr "Dummy"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Encap. format"
12123 msgstr "Format d'encapsulació"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Input stream"
12128 msgstr "Flux Sout"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Save file to"
12133 msgstr "Desa fitxer"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12136 #, fuzzy
12137 msgid "No input selected"
12138 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12141 msgid ""
12142 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12143 "unable to guess, which input you want use.\n"
12144 "\n"
12145 "Choose one before going to the next page."
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12149 #, fuzzy
12150 msgid "No valid destination"
12151 msgstr "Destinació:"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12154 msgid ""
12155 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12156 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12157 "\n"
12158 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12159 "and the help texts in this window."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12163 msgid ""
12164 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12165 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12166 "\n"
12167 "Correct your selection and try again."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Select the folder to save to"
12173 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12176 #, fuzzy
12177 msgid "No folder selected"
12178 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12181 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12185 msgid ""
12186 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12187 "box."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12191 msgid "No file selected"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12195 #, fuzzy
12196 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12197 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Finish"
12202 msgstr "Finès"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12205 #, fuzzy, c-format
12206 msgid "%i items"
12207 msgstr "&Visualitza els elements"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12210 #, fuzzy
12211 msgid "yes"
12212 msgstr "Bytes"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12217 #, fuzzy
12218 msgid "no"
12219 msgstr "cap"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12222 #, objc-format
12223 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12227 #, objc-format
12228 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Use this to stream on a network."
12235 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12239 #, fuzzy
12240 msgid ""
12241 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12242 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12243 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12244 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12245 msgstr ""
12246 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
12247 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
12248 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
12249 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
12250 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12256 msgstr ""
12257 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12263 msgstr ""
12264 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12268 msgid ""
12269 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12270 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12271 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12272 "setting to 1."
12273 msgstr ""
12274 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
12275 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
12276 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
12277 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12280 #, fuzzy
12281 msgid ""
12282 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12283 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12284 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12285 "extra interface.\n"
12286 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12287 "name will be used."
12288 msgstr ""
12289 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12290 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12291 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12292 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12293 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12294 "predeterminat."
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12297 msgid ""
12298 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12299 "streamed.\n"
12300 "\n"
12301 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12302 "streaming."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/ncurses.c:94
12306 msgid "Filebrowser starting point"
12307 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
12308
12309 #: modules/gui/ncurses.c:96
12310 msgid ""
12311 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12312 "show you initially."
12313 msgstr ""
12314 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
12315 "ncurses  es mostrarà inicialment."
12316
12317 #: modules/gui/ncurses.c:101
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Ncurses interface"
12320 msgstr "Interfície ncurses"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12323 msgid "Autoplay selected file"
12324 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12327 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12328 msgstr ""
12329 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12330 "llista de selecció"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12333 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12334 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12338 msgid "Filename"
12339 msgstr "Nom del fitxer"
12340
12341 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12342 msgid "Permissions"
12343 msgstr "Permisos"
12344
12345 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12346 msgid "Owner"
12347 msgstr "Propietari"
12348
12349 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12350 msgid "Group"
12351 msgstr "Grup"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12354 msgid "Index"
12355 msgstr "Índex"
12356
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12358 msgid "Forward"
12359 msgstr "Cap endavant"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12362 msgid "00:00:00"
12363 msgstr "00:00:00"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12367 msgid "Add to Playlist"
12368 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12369
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12371 msgid "MRL:"
12372 msgstr "MRL:"
12373
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12375 msgid "Port:"
12376 msgstr "Port del servidor:"
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12379 msgid "Address:"
12380 msgstr "Adreça:"
12381
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12383 msgid "unicast"
12384 msgstr "unidifusió"
12385
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12387 msgid "multicast"
12388 msgstr "multidifusió"
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12391 msgid "Network: "
12392 msgstr "Xarxa:"
12393
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12395 msgid "udp"
12396 msgstr "udp"
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12399 msgid "udp6"
12400 msgstr "udp6"
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12403 msgid "rtp"
12404 msgstr "rtp"
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12407 msgid "rtp4"
12408 msgstr "rtp4"
12409
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12411 msgid "ftp"
12412 msgstr "ftp"
12413
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12415 msgid "http"
12416 msgstr "http"
12417
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12419 msgid "sout"
12420 msgstr "sout"
12421
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12423 msgid "mms"
12424 msgstr "mms"
12425
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12427 msgid "Protocol:"
12428 msgstr "Protocol:"
12429
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12431 msgid "Transcode:"
12432 msgstr "Transcodificació:"
12433
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12437 msgid "enable"
12438 msgstr "Habilita"
12439
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12441 msgid "Video:"
12442 msgstr "Vídeo:"
12443
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12445 msgid "Audio:"
12446 msgstr "Àudio"
12447
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12449 msgid "Channel:"
12450 msgstr "Canal:"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12453 msgid "Norm:"
12454 msgstr "Norma:"
12455
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12457 msgid "Size:"
12458 msgstr "Tamany:"
12459
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12461 msgid "Frequency:"
12462 msgstr "Freqüència:"
12463
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12465 msgid "Samplerate:"
12466 msgstr "Velocitat de mostres:"
12467
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12469 msgid "Quality:"
12470 msgstr "Qualitat:"
12471
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12473 msgid "Tuner:"
12474 msgstr "Sintonitzador:"
12475
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12477 msgid "Sound:"
12478 msgstr "So:"
12479
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12481 msgid "MJPEG:"
12482 msgstr "MJPEG:"
12483
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12485 msgid "Decimation:"
12486 msgstr "Delmat:"
12487
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12489 msgid "pal"
12490 msgstr "pal"
12491
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12493 msgid "ntsc"
12494 msgstr "ntsc"
12495
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12497 msgid "secam"
12498 msgstr "secam"
12499
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12501 msgid "auto"
12502 msgstr "Auto"
12503
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12505 msgid "240x192"
12506 msgstr "240x192"
12507
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12509 msgid "320x240"
12510 msgstr "320x240"
12511
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12513 msgid "qsif"
12514 msgstr "qsif"
12515
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12517 msgid "qcif"
12518 msgstr "qcif"
12519
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12521 msgid "sif"
12522 msgstr "sif"
12523
12524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12525 msgid "cif"
12526 msgstr "cif"
12527
12528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12529 msgid "vga"
12530 msgstr "vga"
12531
12532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12533 msgid "kHz"
12534 msgstr "kHz"
12535
12536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12537 msgid "Hz/s"
12538 msgstr "Hz/s"
12539
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12541 msgid "mono"
12542 msgstr "mono"
12543
12544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12545 msgid "stereo"
12546 msgstr "stereo"
12547
12548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12549 msgid "Camera"
12550 msgstr "Càmera"
12551
12552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12553 msgid "Video Codec:"
12554 msgstr "Còdec de vídeo"
12555
12556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12557 msgid "huffyuv"
12558 msgstr "huffyuv"
12559
12560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12561 msgid "mp1v"
12562 msgstr "mp1v"
12563
12564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12565 msgid "mp2v"
12566 msgstr "mp2v"
12567
12568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12569 msgid "mp4v"
12570 msgstr "mp4v"
12571
12572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12573 msgid "H263"
12574 msgstr "H263"
12575
12576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12577 msgid "WMV1"
12578 msgstr "WMV1"
12579
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12581 msgid "WMV2"
12582 msgstr "WMV2"
12583
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12585 msgid "Video Bitrate:"
12586 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
12587
12588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12589 msgid "Bitrate Tolerance:"
12590 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
12591
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12593 msgid "Keyframe Interval:"
12594 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
12595
12596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12597 msgid "Audio Codec:"
12598 msgstr "Còdec d'àudio:"
12599
12600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12601 msgid "Deinterlace:"
12602 msgstr "Desentrellaça:"
12603
12604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12605 msgid "Access:"
12606 msgstr "Accés:"
12607
12608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12609 msgid "Muxer:"
12610 msgstr "Multiplexor:"
12611
12612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12613 msgid "URL:"
12614 msgstr "URL:"
12615
12616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12617 msgid "Time To Live (TTL):"
12618 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
12619
12620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12621 msgid "127.0.0.1"
12622 msgstr "127.0.0.1"
12623
12624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12625 msgid "localhost"
12626 msgstr "localhost"
12627
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12629 msgid "localhost.localdomain"
12630 msgstr "localhost.localdomain"
12631
12632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12633 msgid "239.0.0.42"
12634 msgstr "239.0.0.42"
12635
12636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12637 msgid "PS"
12638 msgstr "PS"
12639
12640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12641 msgid "TS"
12642 msgstr "TS"
12643
12644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12645 msgid "MPEG1"
12646 msgstr "MPEG1"
12647
12648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12649 msgid "AVI"
12650 msgstr "AVI"
12651
12652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12653 msgid "OGG"
12654 msgstr "OGG"
12655
12656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12657 msgid "MP4"
12658 msgstr "MP4"
12659
12660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12661 msgid "MOV"
12662 msgstr "MOV"
12663
12664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12665 msgid "ASF"
12666 msgstr "ASF"
12667
12668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12669 msgid "kbits/s"
12670 msgstr "kbits/s"
12671
12672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12673 msgid "alaw"
12674 msgstr "alaw"
12675
12676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12677 msgid "ulaw"
12678 msgstr "ulaw"
12679
12680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12681 msgid "mpga"
12682 msgstr "mpga"
12683
12684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12685 msgid "mp3"
12686 msgstr "mp3"
12687
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12689 msgid "a52"
12690 msgstr "a52"
12691
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12693 msgid "vorb"
12694 msgstr "vorb"
12695
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12697 msgid "bits/s"
12698 msgstr "bits/s"
12699
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12701 msgid "Audio Bitrate :"
12702 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
12703
12704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12705 msgid "SAP Announce:"
12706 msgstr "Anunci SAP:"
12707
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12709 msgid "SLP Announce:"
12710 msgstr "Anunci SLP:"
12711
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12713 msgid "Announce Channel:"
12714 msgstr "Canal d'anuncis"
12715
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12717 msgid "Update"
12718 msgstr "Actualitza"
12719
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12721 msgid " Clear "
12722 msgstr "Esborrar"
12723
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12725 msgid " Save "
12726 msgstr "Desa"
12727
12728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12729 msgid " Apply "
12730 msgstr "Aplica"
12731
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12733 msgid " Cancel "
12734 msgstr "Cancel·la"
12735
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12737 msgid "Preference"
12738 msgstr "Preferència"
12739
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12741 msgid ""
12742 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12743 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12744 "org/copyleft/gpl.html)."
12745 msgstr ""
12746 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
12747 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
12748 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12751 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12752 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12755 #, fuzzy
12756 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12757 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
12758
12759 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12760 #, c-format
12761 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12762 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
12763
12764 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12765 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12766 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
12767
12768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12769 msgid "Open a skin file"
12770 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
12771
12772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12775 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
12776
12777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:947
12779 msgid "Open playlist"
12780 msgstr "Obre llista de reproducció"
12781
12782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12783 #, fuzzy
12784 msgid ""
12785 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12786 "xspf"
12787 msgstr ""
12788 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
12789
12790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:931
12792 msgid "Save playlist"
12793 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12794
12795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12796 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12800 msgid "Last skin used"
12801 msgstr "Última aparença utilitzada"
12802
12803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12804 msgid "Select the path to the last skin used."
12805 msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
12806
12807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12808 msgid "Config of last used skin"
12809 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
12810
12811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12812 msgid "Config of last used skin."
12813 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
12814
12815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12816 msgid "Enable transparency effects"
12817 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
12818
12819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12820 msgid ""
12821 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12822 "when moving windows does not behave correctly."
12823 msgstr ""
12824 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
12825 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
12826
12827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12828 msgid "Skins"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12832 msgid "Skinnable Interface"
12833 msgstr "Interfície d'aparença"
12834
12835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12836 msgid "Skins loader demux"
12837 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
12838
12839 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12840 msgid "Select skin"
12841 msgstr "Seleccioneu una aparença"
12842
12843 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12844 msgid "Open skin..."
12845 msgstr "Obre una aparença"
12846
12847 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12848 msgid ""
12849 "\n"
12850 "(WinCE interface)\n"
12851 "\n"
12852 msgstr ""
12853 "\n"
12854 "(interfície WinCE)\n"
12855 "\n"
12856
12857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12858 #, fuzzy
12859 msgid ""
12860 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12861 "\n"
12862 msgstr ""
12863 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
12864 "\n"
12865
12866 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Compiled by "
12869 msgstr "Comedia"
12870
12871 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12872 msgid "Compiler: "
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12876 msgid "Based on SVN revision: "
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12880 #, fuzzy
12881 msgid ""
12882 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12883 "http://www.videolan.org/"
12884 msgstr ""
12885 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12886 "http://www.videolan.org/\n"
12887 "\n"
12888
12889 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12890 msgid "Open:"
12891 msgstr "Obre:"
12892
12893 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12894 msgid ""
12895 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12896 "targets:"
12897 msgstr ""
12898 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
12899 "objectius predefinits: "
12900
12901 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12903 msgid "Choose directory"
12904 msgstr "Escolliu el directory"
12905
12906 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12908 msgid "Choose file"
12909 msgstr "Escolliu un fitxer"
12910
12911 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12912 msgid "Embed video in interface"
12913 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
12914
12915 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12916 msgid ""
12917 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12918 "window."
12919 msgstr ""
12920 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12921 "separada"
12922
12923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12924 msgid "WinCE interface module"
12925 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
12926
12927 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12928 #, fuzzy
12929 msgid "WinCE dialogs provider"
12930 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12933 msgid "Edit bookmark"
12934 msgstr "Edita el preferit"
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12937 msgid "You must select two bookmarks"
12938 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12941 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12942 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12945 msgid ""
12946 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12947 "bookmarks to keep the same input."
12948 msgstr ""
12949 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12950 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12953 msgid "Input has changed "
12954 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12957 msgid "Stream and media info"
12958 msgstr "Informació del flux i el suport"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Advanced information"
12963 msgstr "Opcions avançades"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12966 msgid ""
12967 "The following errors happened. More details might be available in the "
12968 "Messages window."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Don't show further errors"
12974 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12977 msgid "Playlist item info"
12978 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12981 msgid "Save Messages As..."
12982 msgstr "Anomena i desa els missatges "
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12985 msgid "Advanced options..."
12986 msgstr "Opcions avançades..."
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12992 msgid "Advanced options"
12993 msgstr "Opcions avançades"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12996 msgid "Options:"
12997 msgstr "Opcions:"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13001 msgid "Open..."
13002 msgstr "Obre..."
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Stream/Save"
13007 msgstr "Corrent de dades"
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13010 msgid "Use VLC as a server of streams"
13011 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13014 msgid "Caching"
13015 msgstr "Memòria cau"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13018 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13019 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13022 msgid "Customize:"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13026 #, fuzzy
13027 msgid ""
13028 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13029 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13030 "controls above."
13031 msgstr ""
13032 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13033 "obrir.\n"
13034 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13035 "els controls de sota."
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13038 msgid "Use a subtitles file"
13039 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Use an external subtitles file."
13044 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Advanced Settings..."
13049 msgstr "Opcions avançades..."
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13052 #, fuzzy
13053 msgid "File:"
13054 msgstr "Fitxer"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13057 msgid "DVD (menus)"
13058 msgstr "DVD (menús) "
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13061 msgid "Disc type"
13062 msgstr "Tipus de disc"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13065 msgid "Probe Disc(s)"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13069 msgid ""
13070 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13071 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13072 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13073 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13074 "parameter ranges are set based on media we find."
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13078 #, fuzzy
13079 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13080 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13083 msgid "RTSP"
13084 msgstr "RTSP"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13087 msgid "Name of DVD device to read from."
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13091 msgid ""
13092 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13093 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13097 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13101 msgid ""
13102 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13103 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13107 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Open subtitles file"
13113 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Title number."
13118 msgstr "Nombre del sintonitzador"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13121 msgid ""
13122 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13123 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13124 "be shown."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13128 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13132 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13136 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Track number."
13142 msgstr "Número de la pista"
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13145 msgid ""
13146 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13147 "subtitle will be shown."
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13151 msgid ""
13152 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13156 msgid ""
13157 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13158 "given, then all tracks are played."
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13162 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13166 msgid "Shuffle"
13167 msgstr "Mescla"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13170 msgid "&Simple Add File..."
13171 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13174 msgid "Add &Directory..."
13175 msgstr "Afegeix el &directori"
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13178 msgid "&Add MRL..."
13179 msgstr "Afegeix &MRL"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13182 msgid "&Open Playlist..."
13183 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13186 msgid "&Save Playlist..."
13187 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13190 msgid "&Close"
13191 msgstr "&Tanca"
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13194 msgid "Sort by &title"
13195 msgstr "Ordena per &títol"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13198 msgid "&Reverse sort by title"
13199 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13202 msgid "&Shuffle Playlist"
13203 msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13206 msgid "D&elete"
13207 msgstr "&Borra"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13210 msgid "&Manage"
13211 msgstr "&Gestiona"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13214 msgid "S&ort"
13215 msgstr "&Ordena"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13218 msgid "&Selection"
13219 msgstr "&Selecció:"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13222 msgid "&View items"
13223 msgstr "&Visualitza els elements"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13226 msgid "Play this branch"
13227 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13230 msgid "Sort this branch"
13231 msgstr "Ordena aquesta branca"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Add node"
13237 msgstr "Codificador d'àudio"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13241 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13242 msgid "root"
13243 msgstr "arrel"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13247 #, c-format
13248 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13249 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13253 #, c-format
13254 msgid "%i items in playlist"
13255 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13258 msgid "M3U file"
13259 msgstr "Fitxer M3U"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
13262 #, fuzzy
13263 msgid "XSPF playlist"
13264 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13267 msgid "Playlist is empty"
13268 msgstr "La llista de reproducció és buida"
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13271 msgid "Can't save"
13272 msgstr "No es pot desar"
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:100
13276 #: modules/misc/win32text.c:71
13277 msgid "Normal"
13278 msgstr "Normal"
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Sorted by artist"
13283 msgstr "Ordenats per autor"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Sorted by Album"
13288 msgstr "Ordena per nom"
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1622
13291 msgid "Please enter node name"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13295 #, fuzzy
13296 msgid "New node"
13297 msgstr "New Age"
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13300 msgid ""
13301 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13302 "them."
13303 msgstr ""
13304 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13305 "avançades\" per veure-les."
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13308 msgid "Alt"
13309 msgstr "Alt"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13312 msgid "Ctrl"
13313 msgstr "Control"
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13316 msgid "Shift"
13317 msgstr "Maj"
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13320 msgid ""
13321 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13322 "modify the resulting chain by yourself"
13323 msgstr ""
13324 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
13325 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13328 msgid "Stream output MRL"
13329 msgstr "Flux de sortida MRL"
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13332 msgid "Destination Target:"
13333 msgstr "Objectiu de destí: "
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13336 msgid ""
13337 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13338 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13339 "controls below"
13340 msgstr ""
13341 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13342 "obrir.\n"
13343 "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13344 "els controls de sota"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13347 msgid "Output methods"
13348 msgstr "Mètodes de sortida"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13351 msgid "MMSH"
13352 msgstr "MMSH"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13355 msgid "RTP"
13356 msgstr "RTP"
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13359 msgid "Miscellaneous options"
13360 msgstr "Opcions variades"
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13363 msgid "Group name"
13364 msgstr "Nom del grup"
13365
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13367 msgid "Channel name"
13368 msgstr "Nom del canal"
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Select all elementary streams"
13373 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13376 msgid "Transcoding options"
13377 msgstr "Opcions de transcodificació"
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13380 msgid "Video codec"
13381 msgstr "Còdec de vídeo"
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13384 msgid "Audio codec"
13385 msgstr "Còdec d'àudio"
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Subtitles codec"
13390 msgstr "Codificador de subtítols"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Subtitles overlay"
13395 msgstr "Retard dels subtítols"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13398 msgid "Save file"
13399 msgstr "Desa fitxer"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13402 msgid "Subtitle options"
13403 msgstr "Opcions dels subtítols"
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13406 msgid "Subtitles file"
13407 msgstr "Fitxer de subtítols"
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13410 msgid "Subtitles options"
13411 msgstr "Opcions dels subtítols"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13414 msgid ""
13415 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13416 "subtitles."
13417 msgstr ""
13418 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13419 "MicroDVD i SubRIP. "
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13422 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13423 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13424 msgid "Delay"
13425 msgstr "Retard"
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13428 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13429 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13432 msgid "Open file"
13433 msgstr "Obre un fitxer"
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13436 #, fuzzy
13437 msgid "VLC media player - Updates"
13438 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13441 msgid "Check for updates now !"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13445 msgid ""
13446 "\n"
13447 "Available updates and related downloads:\n"
13448 "(Double click on a file to download it)\n"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Save file..."
13454 msgstr "Desa fitxer"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13457 msgid "Broadcasts"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13461 msgid "Load"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Load configuration"
13467 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Save configuration"
13472 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13475 msgid "New broadcast"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13481 msgid "Choose"
13482 msgstr "Escolliu"
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Output"
13487 msgstr "URL de la sortida"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13490 msgid "Loop"
13491 msgstr "Bucle"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Create"
13496 msgstr "Velocitat de fotogrames"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13499 #, fuzzy
13500 msgid "VLM configuration"
13501 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13504 #, fuzzy
13505 msgid "VLM stream"
13506 msgstr "Reprodueix el flux"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13511 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Use this to stream on a network"
13516 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13519 msgid "You must choose a stream"
13520 msgstr "Heu d'escollir un flux"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13523 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13524 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13527 #, fuzzy
13528 msgid ""
13529 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13530 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13531 "stream.)\n"
13532 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13533 msgstr ""
13534 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13535 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13536 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13539 #, fuzzy
13540 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13541 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13544 #, fuzzy
13545 msgid "You need to enter an address"
13546 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13549 #, fuzzy
13550 msgid ""
13551 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13552 "transcoding"
13553 msgstr ""
13554 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
13555 "transcodificació."
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13558 msgid "You must choose a file to save to"
13559 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13562 #, fuzzy
13563 msgid ""
13564 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13565 msgstr ""
13566 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13567 "flux."
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13570 #, fuzzy
13571 msgid ""
13572 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13573 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13574 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13575 "extra interface.\n"
13576 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13577 "name will be used"
13578 msgstr ""
13579 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13580 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13581 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13582 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13583 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13584 "predeterminat."
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Save to file"
13589 msgstr "Desa fitxer"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13592 msgid ""
13593 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13594 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13595 msgstr ""
13596 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
13597 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13600 msgid "Magnify"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Magnifies part of the image"
13606 msgstr "Rota o gira la imatge"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13609 msgid "Video Options"
13610 msgstr "Opcions de vídeo"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13613 msgid "Aspect Ratio"
13614 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13617 msgid "More info"
13618 msgstr "Més informació"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13621 msgid ""
13622 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13623 msgstr ""
13624 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13625 "definit."
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13628 msgid ""
13629 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13630 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13631 msgstr ""
13632 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
13633 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13636 #, fuzzy
13637 msgid ""
13638 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13639 "effect will be sharper."
13640 msgstr ""
13641 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13642 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Stopped"
13647 msgstr "Atura"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Paused"
13652 msgstr "Pausa"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Playing"
13657 msgstr "Reprodueix"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13660 msgid "Menu"
13661 msgstr "Menú"
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13664 msgid "Previous track"
13665 msgstr "Pista anterior"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13668 msgid "Next track"
13669 msgstr "Pista següent"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13672 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13673 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13676 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13677 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13682 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13685 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13686 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13689 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13690 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13695 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13698 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13699 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13702 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13703 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13706 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13707 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13710 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13711 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13714 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13715 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13718 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13722 msgid "Check for updates ..."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13726 msgid "&File"
13727 msgstr "Fitxe&r"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13730 msgid "&View"
13731 msgstr "&Visualitza"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13734 msgid "&Settings"
13735 msgstr "&Paràmetres"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13738 msgid "&Audio"
13739 msgstr "&Àudio"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13742 msgid "&Video"
13743 msgstr "Víd&eo"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13746 msgid "&Navigation"
13747 msgstr "&Navegació"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13750 msgid "&Help"
13751 msgstr "A&juda"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Embedded playlist"
13756 msgstr "Obre llista de reproducció"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13759 msgid "Previous playlist item"
13760 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13763 msgid "Next playlist item"
13764 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13767 msgid "Play slower"
13768 msgstr "Reprodueix més lent"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13771 msgid "Play faster"
13772 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:861
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13777 msgstr "GUI a&mpliada"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
13780 #, fuzzy
13781 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13782 msgstr "&Preferits..."
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13787 msgstr "Preferències..."
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
13790 #, fuzzy
13791 msgid ""
13792 " (wxWidgets interface)\n"
13793 "\n"
13794 msgstr ""
13795 " (wxWindows interfície)\n"
13796 "\n"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
13799 msgid ""
13800 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13801 "http://www.videolan.org/\n"
13802 "\n"
13803 msgstr ""
13804 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13805 "http://www.videolan.org/\n"
13806 "\n"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
13809 #, c-format
13810 msgid "About %s"
13811 msgstr "Quant a %s"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1478
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Show/Hide interface"
13816 msgstr "Mostra la interfície"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13819 msgid "Quick &Open File..."
13820 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13823 msgid "Open &File..."
13824 msgstr "Obre el &fitxer"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Open D&irectory..."
13829 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13832 msgid "Open &Disc..."
13833 msgstr "Obre el &Disc..."
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13836 msgid "Open &Network Stream..."
13837 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13840 msgid "Open &Capture Device..."
13841 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13844 msgid "Media &Info..."
13845 msgstr "&Informació del suport"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13848 msgid "&Messages..."
13849 msgstr "&Missatges..."
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13852 msgid "&Preferences..."
13853 msgstr "P&referències..."
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13856 msgid "Empty"
13857 msgstr "Buit"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13860 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13864 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13868 msgid ""
13869 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13870 "and RAW)"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13874 #, fuzzy
13875 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13876 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13879 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13883 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13887 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13893 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13896 #, fuzzy
13897 msgid "RTP Unicast"
13898 msgstr "UDP Unidifusió"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13901 #, fuzzy
13902 msgid "RTP Multicast"
13903 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13906 #, fuzzy
13907 msgid ""
13908 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13909 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13910 "address beginning with 239.255."
13911 msgstr ""
13912 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13913 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13914 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13917 msgid "Show bookmarks dialog"
13918 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13921 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13922 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Show extended GUI"
13928 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13932 msgid "Show taskbar entry"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Minimal interface"
13938 msgstr "Interfície d'aparença"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13941 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Size to video"
13947 msgstr "Temps de vida"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13950 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Show systray icon"
13957 msgstr "Mostra la posició del flux"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Playlist view"
13962 msgstr "LLista de reproducció"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13965 msgid ""
13966 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13967 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13968 "with less features. You can select which one will be available on the "
13969 "toolbar (or both)."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
13973 msgid "Embedded"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13977 msgid "Both"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
13981 #, fuzzy
13982 msgid "wxWidgets interface module"
13983 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:166
13986 #, fuzzy
13987 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13988 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13989
13990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13991 msgid "Dummy image chroma format"
13992 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
13993
13994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13995 msgid ""
13996 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13997 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13998 msgstr ""
13999 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
14000 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
14001 "el més eficaç."
14002
14003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14004 msgid "Save raw codec data"
14005 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
14006
14007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14008 msgid ""
14009 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
14010 "forced the dummy decoder in the main options."
14011 msgstr ""
14012 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
14013 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
14014
14015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14016 msgid ""
14017 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14018 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14019 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14020 msgstr ""
14021 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
14022 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
14023 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
14024 "finestra de vídeo."
14025
14026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14027 msgid "Dummy interface function"
14028 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
14029
14030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
14031 msgid "Dummy Interface"
14032 msgstr "Interfície Dummy"
14033
14034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
14035 msgid "Dummy access function"
14036 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
14037
14038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
14039 msgid "Dummy demux function"
14040 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
14041
14042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
14043 msgid "Dummy decoder"
14044 msgstr "Decodificador Dummy"
14045
14046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14047 msgid "Dummy decoder function"
14048 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
14049
14050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
14051 msgid "Dummy encoder function"
14052 msgstr "Funció del codificador Dummy"
14053
14054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
14055 msgid "Dummy audio output function"
14056 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
14057
14058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14059 msgid "Dummy video output function"
14060 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
14061
14062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14063 msgid "Dummy Video output"
14064 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
14065
14066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14067 msgid "Dummy font renderer function"
14068 msgstr "Funció de representador font Dummy"
14069
14070 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14071 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14072 #: modules/visualization/xosd.c:73
14073 msgid "Font"
14074 msgstr "LLetra"
14075
14076 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14077 msgid "Font filename"
14078 msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
14079
14080 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14081 msgid "Font size in pixels"
14082 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14083
14084 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14085 msgid ""
14086 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14087 "than 0 this option will override the relative font size "
14088 msgstr ""
14089 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
14090 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
14091
14092 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14093 msgid "Opacity, 0..255"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14097 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14098 #: modules/video_filter/time.c:78
14099 msgid ""
14100 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14101 "= totally opaque. "
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14105 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14106 #: modules/video_filter/time.c:84
14107 msgid "Text Default Color"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14111 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14112 #: modules/video_filter/time.c:85
14113 msgid ""
14114 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14115 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14119 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14120 msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
14121
14122 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14123 msgid "Smaller"
14124 msgstr "Més petit"
14125
14126 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14127 msgid "Small"
14128 msgstr "Petit"
14129
14130 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14131 msgid "Large"
14132 msgstr "Gran"
14133
14134 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14135 msgid "Larger"
14136 msgstr "Més gran"
14137
14138 #: modules/misc/freetype.c:102
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Use yuvp renderer"
14141 msgstr "Representació del text"
14142
14143 #: modules/misc/freetype.c:103
14144 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/misc/freetype.c:104
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Font Effect"
14150 msgstr "Efecte Goom"
14151
14152 #: modules/misc/freetype.c:105
14153 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/misc/freetype.c:112
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Background"
14159 msgstr "Enrere"
14160
14161 #: modules/misc/freetype.c:112
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Outline"
14164 msgstr "Oldies"
14165
14166 #: modules/misc/freetype.c:113
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Fat Outline"
14169 msgstr "Bilineal ràpid"
14170
14171 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Text renderer"
14174 msgstr "Representació del text"
14175
14176 #: modules/misc/freetype.c:126
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Freetype2 font renderer"
14179 msgstr "Representador font freetype2"
14180
14181 #: modules/misc/gnutls.c:67
14182 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14183 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
14184
14185 #: modules/misc/gnutls.c:69
14186 msgid ""
14187 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14188 "or SSL-based server-side encryption)."
14189 msgstr ""
14190 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
14191 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
14192
14193 #: modules/misc/gnutls.c:72
14194 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/misc/gnutls.c:74
14198 msgid ""
14199 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/misc/gnutls.c:77
14203 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/misc/gnutls.c:79
14207 #, fuzzy
14208 msgid ""
14209 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14210 "cache will hold."
14211 msgstr ""
14212 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
14213
14214 #: modules/misc/gnutls.c:82
14215 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/misc/gnutls.c:84
14219 msgid ""
14220 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14221 "Certificate Authority)."
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/misc/gnutls.c:87
14225 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/misc/gnutls.c:89
14229 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/misc/gnutls.c:93
14233 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14234 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
14235
14236 #: modules/misc/growl.c:60
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Growl server"
14239 msgstr "Sense servidor"
14240
14241 #: modules/misc/growl.c:61
14242 msgid "Growl server receiving notifications."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/misc/growl.c:63
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Growl password"
14248 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
14249
14250 #: modules/misc/growl.c:64
14251 msgid "Growl password on the server."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/misc/growl.c:65
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Growl UDP port"
14257 msgstr "Port UDP"
14258
14259 #: modules/misc/growl.c:66
14260 msgid "Growl UPD port on the server."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/misc/growl.c:67
14264 msgid "Growl TTL"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/misc/growl.c:68
14268 msgid "Growl TTL."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/misc/growl.c:73
14272 msgid "growl"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/misc/growl.c:74
14276 msgid "Growl Notification Plugin"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14280 #, fuzzy
14281 msgid "(no title)"
14282 msgstr "Títol"
14283
14284 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14285 msgid "(no artist)"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14289 msgid "(no album)"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14293 msgid "Gtk+ GUI helper"
14294 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
14295
14296 #: modules/misc/logger.c:112
14297 msgid "Text"
14298 msgstr "Text"
14299
14300 #: modules/misc/logger.c:118
14301 msgid "Log format"
14302 msgstr "Format del registre"
14303
14304 #: modules/misc/logger.c:120
14305 #, fuzzy
14306 msgid ""
14307 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14308 "and \"syslog\"."
14309 msgstr ""
14310 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
14311 "\" (predeterminat) i \"html\"."
14312
14313 #: modules/misc/logger.c:122
14314 msgid ""
14315 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14316 "\"."
14317 msgstr ""
14318 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
14319 "\" (predeterminat) i \"html\"."
14320
14321 #: modules/misc/logger.c:126
14322 msgid "Logging"
14323 msgstr "S'esta registrant"
14324
14325 #: modules/misc/logger.c:127
14326 msgid "File logging"
14327 msgstr "S'està registrant el fitxer"
14328
14329 #: modules/misc/logger.c:133
14330 msgid "Log filename"
14331 msgstr "Nom del fitxer de registre"
14332
14333 #: modules/misc/logger.c:133
14334 msgid "Specify the log filename."
14335 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
14336
14337 #: modules/misc/logger.c:138
14338 #, fuzzy
14339 msgid "RRD output file"
14340 msgstr "Fitxer de sortida"
14341
14342 #: modules/misc/logger.c:139
14343 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14347 msgid "libc memcpy"
14348 msgstr "libc memcpy"
14349
14350 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14351 msgid "3D Now! memcpy"
14352 msgstr "3D Now! memcpy"
14353
14354 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14355 msgid "MMX memcpy"
14356 msgstr "MMX memcpy"
14357
14358 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14359 msgid "MMX EXT memcpy"
14360 msgstr "MMX EXT memcpy"
14361
14362 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14363 msgid "AltiVec memcpy"
14364 msgstr "AltiVec memcpy"
14365
14366 #: modules/misc/msn.c:63
14367 msgid "MSN Title format string"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/misc/msn.c:64
14371 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/misc/msn.c:70
14375 #, fuzzy
14376 msgid "MSN"
14377 msgstr "MMS"
14378
14379 #: modules/misc/msn.c:71
14380 msgid "MSN Title Plugin"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14384 #, fuzzy
14385 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14386 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
14387
14388 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14389 #, fuzzy
14390 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14391 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
14392
14393 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14394 msgid "M3U playlist exporter"
14395 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
14396
14397 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14398 msgid "Old playlist exporter"
14399 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
14400
14401 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14402 #, fuzzy
14403 msgid "XSPF playlist export"
14404 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
14405
14406 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14407 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14408 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
14409
14410 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14411 msgid ""
14412 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14413 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14414 msgstr ""
14415 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
14416 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
14417
14418 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14419 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14420 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
14421
14422 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14423 msgid "video"
14424 msgstr "Vídeo"
14425
14426 #: modules/misc/rtsp.c:50
14427 #, fuzzy
14428 msgid ""
14429 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14430 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14431 "with no path."
14432 msgstr ""
14433 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
14434 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
14435 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
14436 "totes les adreces."
14437
14438 #: modules/misc/rtsp.c:54
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Maximum number of connections"
14441 msgstr "Nombre de clons"
14442
14443 #: modules/misc/rtsp.c:55
14444 msgid ""
14445 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14446 "clients)"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/misc/rtsp.c:59
14450 msgid "RTSP VoD"
14451 msgstr "RTSP VoD"
14452
14453 #: modules/misc/rtsp.c:60
14454 msgid "RTSP VoD server"
14455 msgstr "Servidor RTSP VoD"
14456
14457 #: modules/misc/screensaver.c:44
14458 msgid "X Screensaver disabler"
14459 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
14460
14461 #: modules/misc/svg.c:64
14462 msgid "SVG template file"
14463 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
14464
14465 #: modules/misc/svg.c:65
14466 msgid ""
14467 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14468 msgstr ""
14469 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
14470 "cadena"
14471
14472 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14473 msgid "Playlist stress tests"
14474 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
14475
14476 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14477 msgid "C module that does nothing"
14478 msgstr "Mòdul C que no fa res"
14479
14480 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14481 msgid "Miscellaneous stress tests"
14482 msgstr "Proves d'esforç vàries "
14483
14484 #: modules/misc/win32text.c:85
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Win32 font renderer"
14487 msgstr "Representador font freetype2"
14488
14489 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14490 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14491 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
14492
14493 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14494 msgid "Simple XML Parser"
14495 msgstr "Analitzador XML simple"
14496
14497 #: modules/mux/asf.c:49
14498 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14499 msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
14500
14501 #: modules/mux/asf.c:52
14502 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14503 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
14504
14505 #: modules/mux/asf.c:55
14506 msgid ""
14507 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14508 msgstr ""
14509 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
14510
14511 #: modules/mux/asf.c:57
14512 msgid "Comment"
14513 msgstr "Comentari"
14514
14515 #: modules/mux/asf.c:58
14516 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14517 msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
14518
14519 #: modules/mux/asf.c:61
14520 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14521 msgstr ""
14522 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
14523
14524 #: modules/mux/asf.c:63
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Packet Size"
14527 msgstr "Empaquetadors"
14528
14529 #: modules/mux/asf.c:64
14530 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/mux/asf.c:67
14534 msgid "ASF muxer"
14535 msgstr "Multiplexor ASF"
14536
14537 #: modules/mux/asf.c:540
14538 msgid "Unknown Video"
14539 msgstr "Vídeo desconegut"
14540
14541 #: modules/mux/avi.c:44
14542 msgid "AVI muxer"
14543 msgstr "Multiplexor AVI"
14544
14545 #: modules/mux/dummy.c:41
14546 msgid "Dummy/Raw muxer"
14547 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
14548
14549 #: modules/mux/mp4.c:45
14550 msgid "Create \"Fast start\" files"
14551 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
14552
14553 #: modules/mux/mp4.c:47
14554 msgid ""
14555 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14556 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14557 "previewing the file while it is downloading)."
14558 msgstr ""
14559 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
14560 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
14561 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
14562
14563 #: modules/mux/mp4.c:56
14564 msgid "MP4/MOV muxer"
14565 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
14566
14567 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14568 msgid "DTS delay (ms)"
14569 msgstr "Retard DTS (ms)"
14570
14571 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14572 msgid ""
14573 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14574 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14575 "some buffering inside the client decoder."
14576 msgstr ""
14577 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
14578 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
14579 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
14580
14581 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14582 msgid "PES maximum size"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14586 msgid ""
14587 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14588 "stream."
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14592 msgid "PS muxer"
14593 msgstr "Multiplexor PS"
14594
14595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14596 msgid "Video PID"
14597 msgstr "PID del vídeo"
14598
14599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14600 msgid ""
14601 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14602 "the video."
14603 msgstr ""
14604 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
14605
14606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14607 msgid "Audio PID"
14608 msgstr "PID de l'àudio"
14609
14610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14611 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14612 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
14613
14614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14615 msgid "SPU PID"
14616 msgstr "SPU PID"
14617
14618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14619 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14620 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
14621
14622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14623 msgid "PMT PID"
14624 msgstr "PMT PID"
14625
14626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14629 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14630
14631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14632 msgid "TS ID"
14633 msgstr "TS ID"
14634
14635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14636 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14637 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
14638
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14640 #, fuzzy
14641 msgid "NET ID"
14642 msgstr "TS ID"
14643
14644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14647 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14648
14649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14650 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14656 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14657
14658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14659 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14665 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
14666
14667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14668 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14672 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Set PID to id of ES"
14678 msgstr "Defineix id del ES a PID"
14679
14680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14681 #, fuzzy
14682 msgid "set PID to id of es"
14683 msgstr "Defineix id del es a pid"
14684
14685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14686 msgid "Shaping delay (ms)"
14687 msgstr "Mida del shaping (ms)"
14688
14689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14690 msgid ""
14691 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14692 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14693 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14694 msgstr ""
14695 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
14696 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
14697 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
14698 "referència. "
14699
14700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14701 msgid "Use keyframes"
14702 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
14703
14704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14705 msgid ""
14706 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14707 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14708 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14709 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14710 "the biggest frames in the stream."
14711 msgstr ""
14712 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
14713 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
14714 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
14715 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
14716 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
14717 "el flux."
14718
14719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14720 msgid "PCR delay (ms)"
14721 msgstr "Retard de PCR (ms)"
14722
14723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14724 #, fuzzy
14725 msgid ""
14726 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14727 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14728 msgstr ""
14729 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
14730 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
14731
14732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14733 msgid "Minimum B (deprecated)"
14734 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14735
14736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14737 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14738 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
14739
14740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14741 msgid "Maximum B (deprecated)"
14742 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14743
14744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14745 msgid ""
14746 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14747 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14748 "some buffering inside the client decoder."
14749 msgstr ""
14750 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
14751 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
14752 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
14753
14754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14755 msgid "Crypt audio"
14756 msgstr "Àudio xifrat"
14757
14758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14759 msgid "Crypt audio using CSA"
14760 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14761
14762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Crypt video"
14765 msgstr "Àudio xifrat"
14766
14767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Crypt video using CSA"
14770 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14771
14772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14773 msgid "CSA Key"
14774 msgstr "Clau CSA"
14775
14776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14777 msgid ""
14778 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14779 "bytes)."
14780 msgstr ""
14781 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
14782 "bytes hexadecimals)"
14783
14784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14785 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14789 msgid ""
14790 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14791 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14795 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14796 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
14797
14798 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14799 msgid "Multipart separator string"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14803 msgid ""
14804 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14805 "You can select this string. Default is --myboundary"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14809 msgid "Multipart jpeg muxer"
14810 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
14811
14812 #: modules/mux/ogg.c:50
14813 msgid "Ogg/ogm muxer"
14814 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
14815
14816 #: modules/mux/wav.c:42
14817 msgid "WAV muxer"
14818 msgstr "Multiplexor WAV"
14819
14820 #: modules/packetizer/copy.c:43
14821 msgid "Copy packetizer"
14822 msgstr "Copia el empaquetador"
14823
14824 #: modules/packetizer/h264.c:47
14825 msgid "H264 video packetizer"
14826 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
14827
14828 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14829 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14830 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
14831
14832 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14833 msgid "MPEG4 video packetizer"
14834 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
14835
14836 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Sync on intraframe"
14839 msgstr "Mostra la interfície"
14840
14841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14842 msgid ""
14843 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14844 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14848 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14849 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
14850
14851 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14852 msgid "Bonjour services"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14856 msgid "Bonjour"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14860 msgid "DAAP shares"
14861 msgstr "Accions DAAP"
14862
14863 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14864 msgid "DAAP access"
14865 msgstr "Accés DAAP"
14866
14867 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14868 msgid "HAL device detection"
14869 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
14870
14871 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14872 msgid "Devices"
14873 msgstr "Dispositius"
14874
14875 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14876 msgid "Podcast URLs list"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14880 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Podcast Service Discovery"
14886 msgstr "Descobriment de serveis"
14887
14888 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Podcast"
14891 msgstr "Enganxa"
14892
14893 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14894 msgid "SAP multicast address"
14895 msgstr "Adreça multipunt SAP"
14896
14897 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14900 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
14901
14902 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14903 msgid "IPv4-SAP listening"
14904 msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
14905
14906 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14907 #, fuzzy
14908 msgid ""
14909 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14910 "standard address."
14911 msgstr ""
14912 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
14913 "estànard."
14914
14915 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14916 msgid "IPv6-SAP listening"
14917 msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
14918
14919 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14920 #, fuzzy
14921 msgid ""
14922 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14923 "standard address."
14924 msgstr ""
14925 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
14926 "estàndard. "
14927
14928 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14929 msgid "IPv6 SAP scope"
14930 msgstr "Abast IPv6 SAP"
14931
14932 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14935 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
14936
14937 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14938 msgid "SAP timeout (seconds)"
14939 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
14940
14941 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14942 #, fuzzy
14943 msgid ""
14944 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14945 "received."
14946 msgstr ""
14947 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
14948 "nou anunci."
14949
14950 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14951 msgid "Try to parse the SAP"
14952 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
14953
14954 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14955 #, fuzzy
14956 msgid ""
14957 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14958 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14959 msgstr ""
14960 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
14961 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
14962
14963 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14964 msgid "SAP Strict mode"
14965 msgstr "Mode SAP Strict"
14966
14967 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14968 #, fuzzy
14969 msgid ""
14970 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14971 "announcements."
14972 msgstr ""
14973 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
14974
14975 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14976 msgid "Use SAP cache"
14977 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
14978
14979 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14980 #, fuzzy
14981 msgid ""
14982 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14983 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14984 "corresponding to legacy streams."
14985 msgstr ""
14986 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
14987 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
14988 "elements corresponents als fluxos."
14989
14990 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14991 msgid ""
14992 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14993 "announcements."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14997 #, fuzzy
14998 msgid "SAP Announcements"
14999 msgstr "Anunci SAP"
15000
15001 #: modules/services_discovery/sap.c:147
15002 msgid "SDP file parser for UDP"
15003 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
15004
15005 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15006 msgid "Session Announcements (SAP)"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Session"
15012 msgstr "URL de la sessió"
15013
15014 #: modules/services_discovery/sap.c:813
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Tool"
15017 msgstr "a"
15018
15019 #: modules/services_discovery/sap.c:818
15020 #, fuzzy
15021 msgid "User"
15022 msgstr "Nom d'usuari"
15023
15024 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15025 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/services_discovery/shout.c:68
15029 msgid "Shoutcast radio listings"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/services_discovery/shout.c:140
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Shoutcast"
15035 msgstr "multidifusió"
15036
15037 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15038 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15042 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15046 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/stream_out/bridge.c:41
15050 msgid ""
15051 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15052 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
15053 "caching and others."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/stream_out/bridge.c:45
15057 msgid "ID Offset"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15061 msgid ""
15062 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15063 "IDs bridge_in will register."
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Bridge"
15069 msgstr "Brillantor"
15070
15071 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Bridge stream output"
15074 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
15075
15076 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15077 msgid "Bridge out"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15081 msgid "Bridge in"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/stream_out/description.c:48
15085 msgid "Description stream output"
15086 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
15087
15088 #: modules/stream_out/display.c:38
15089 msgid "Enable/disable audio rendering."
15090 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
15091
15092 #: modules/stream_out/display.c:40
15093 msgid "Enable/disable video rendering."
15094 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
15095
15096 #: modules/stream_out/display.c:42
15097 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15098 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
15099
15100 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Display"
15103 msgstr "Retard"
15104
15105 #: modules/stream_out/display.c:51
15106 msgid "Display stream output"
15107 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
15108
15109 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15110 msgid "Duplicate stream output"
15111 msgstr "Duplica el flux de sortida"
15112
15113 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15114 msgid "Output access method"
15115 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
15116
15117 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15118 msgid ""
15119 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15120 msgstr ""
15121 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15122 "de flux."
15123
15124 #: modules/stream_out/es.c:41
15125 msgid "Audio output access method"
15126 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
15127
15128 #: modules/stream_out/es.c:43
15129 msgid ""
15130 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15131 "output."
15132 msgstr ""
15133 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15134 "de flux d’àudio."
15135
15136 #: modules/stream_out/es.c:45
15137 msgid "Video output access method"
15138 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
15139
15140 #: modules/stream_out/es.c:47
15141 msgid ""
15142 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15143 "output."
15144 msgstr ""
15145 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15146 "de flux de vídeo."
15147
15148 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15149 msgid "Output muxer"
15150 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
15151
15152 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15153 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15154 msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
15155
15156 #: modules/stream_out/es.c:53
15157 msgid "Audio output muxer"
15158 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
15159
15160 #: modules/stream_out/es.c:55
15161 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15162 msgstr ""
15163 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
15164 "d’àudio."
15165
15166 #: modules/stream_out/es.c:56
15167 msgid "Video output muxer"
15168 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
15169
15170 #: modules/stream_out/es.c:58
15171 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15172 msgstr ""
15173 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
15174 "vídeo."
15175
15176 #: modules/stream_out/es.c:60
15177 msgid "Output URL"
15178 msgstr "URL de la sortida"
15179
15180 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15181 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15182 msgstr ""
15183 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15184
15185 #: modules/stream_out/es.c:63
15186 msgid "Audio output URL"
15187 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
15188
15189 #: modules/stream_out/es.c:65
15190 msgid ""
15191 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15192 msgstr ""
15193 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
15194 "d’àudio."
15195
15196 #: modules/stream_out/es.c:67
15197 msgid "Video output URL"
15198 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
15199
15200 #: modules/stream_out/es.c:69
15201 msgid ""
15202 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15203 msgstr ""
15204 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux de "
15205 "vídeo."
15206
15207 #: modules/stream_out/es.c:79
15208 msgid "Elementary stream output"
15209 msgstr "Sortida de flux elemental"
15210
15211 #: modules/stream_out/gather.c:40
15212 msgid "Gathering stream output"
15213 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
15214
15215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15216 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Sample aspect ratio"
15222 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15223
15224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15225 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15229 msgid "Mosaic bridge"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Mosaic bridge stream output"
15235 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
15236
15237 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15238 msgid "SDP"
15239 msgstr "SDP"
15240
15241 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15242 msgid ""
15243 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15244 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15245 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15246 msgstr ""
15247 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
15248 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
15249 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
15250
15251 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15252 msgid "Muxer"
15253 msgstr "Multiplexor"
15254
15255 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15256 msgid "Session name"
15257 msgstr "Nom de la sessió"
15258
15259 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15260 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15261 msgstr ""
15262 "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
15263
15264 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15265 msgid "Session description"
15266 msgstr "Descripció de la sessió"
15267
15268 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15269 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15270 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
15271
15272 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15273 msgid "Session URL"
15274 msgstr "URL de la sessió"
15275
15276 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15277 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15278 msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
15279
15280 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15281 msgid "Session email"
15282 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
15283
15284 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15285 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15286 msgstr ""
15287 "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
15288
15289 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15290 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15291 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
15292
15293 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15294 msgid "Audio port"
15295 msgstr "Port de l'àudio"
15296
15297 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15298 msgid ""
15299 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15300 msgstr ""
15301 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
15302
15303 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15304 msgid "Video port"
15305 msgstr "Port del vídeo"
15306
15307 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15308 msgid ""
15309 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15310 msgstr ""
15311 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
15312
15313 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15316 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
15317
15318 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15319 msgid "RTP stream output"
15320 msgstr "Sortida de flux RTP"
15321
15322 #: modules/stream_out/standard.c:45
15323 msgid ""
15324 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15325 msgstr ""
15326 "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
15327 "flux de sortida."
15328
15329 #: modules/stream_out/standard.c:47
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Output URL (deprecated)"
15332 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15333
15334 #: modules/stream_out/standard.c:49
15335 #, fuzzy
15336 msgid ""
15337 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15338 "Deprecated, use dst instead."
15339 msgstr ""
15340 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15341
15342 #: modules/stream_out/standard.c:52
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Output destination"
15345 msgstr "Destinació:"
15346
15347 #: modules/stream_out/standard.c:54
15348 #, fuzzy
15349 msgid ""
15350 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15351 msgstr ""
15352 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15353
15354 #: modules/stream_out/standard.c:58
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15357 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
15358
15359 #: modules/stream_out/standard.c:60
15360 msgid "Session groupname"
15361 msgstr "Nom del grup de la sessió"
15362
15363 #: modules/stream_out/standard.c:62
15364 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15365 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
15366
15367 #: modules/stream_out/standard.c:64
15368 msgid "SAP announcing"
15369 msgstr "Anunci de SAP"
15370
15371 #: modules/stream_out/standard.c:65
15372 msgid "Announce this session with SAP"
15373 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
15374
15375 #: modules/stream_out/standard.c:73
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Standard"
15378 msgstr " Reproducció estàndard"
15379
15380 #: modules/stream_out/standard.c:74
15381 msgid "Standard stream output"
15382 msgstr "Sortida de flux estàndard"
15383
15384 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Files"
15387 msgstr "Fitxer"
15388
15389 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15392 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
15393
15394 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Sizes"
15397 msgstr "Mida"
15398
15399 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15400 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Aspect ratio"
15406 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15407
15408 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15409 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Command UDP port"
15415 msgstr "Port UDP"
15416
15417 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15418 msgid "UDP port to listen to for commands."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15422 msgid "Command"
15423 msgstr "Ordre"
15424
15425 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15426 msgid "Initial command to execute."
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15430 msgid "GOP size"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Number of P frames between two I frames."
15436 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
15437
15438 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Quantizer scale"
15441 msgstr "Paràmetre de quantificació"
15442
15443 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15446 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
15447
15448 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Mute audio"
15451 msgstr "Àudio xifrat"
15452
15453 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15454 msgid "Mute audio when command is not 0."
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15458 #, fuzzy
15459 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15460 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15461
15462 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15463 msgid "Video encoder"
15464 msgstr "Codificador de vídeo"
15465
15466 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15467 msgid ""
15468 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15469 msgstr ""
15470 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
15471 "opcions associades."
15472
15473 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15474 msgid "Destination video codec"
15475 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
15476
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15478 msgid ""
15479 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15480 "output."
15481 msgstr ""
15482 "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per la "
15483 "sortida de flux."
15484
15485 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15486 msgid "Video bitrate"
15487 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
15488
15489 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15490 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15491 msgstr ""
15492 "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la sortida "
15493 "de flux."
15494
15495 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15496 msgid "Video scaling"
15497 msgstr "Escalat del vídeo"
15498
15499 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15500 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15501 msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
15502
15503 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15504 msgid "Video frame-rate"
15505 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
15506
15507 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15508 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15509 msgstr ""
15510 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
15511
15512 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15513 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15514 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15515
15516 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Maximum video width"
15519 msgstr "Amplada del vídeo"
15520
15521 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15524 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
15525
15526 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Maximum video height"
15529 msgstr "Alçada del vídeo"
15530
15531 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15534 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
15535
15536 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Video filter"
15539 msgstr "Filtres de vídeo"
15540
15541 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15542 #, fuzzy
15543 msgid ""
15544 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15545 "subpictures overlaying."
15546 msgstr ""
15547 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
15548 "vídeo."
15549
15550 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15551 msgid "Video crop top"
15552 msgstr "Retall superior del vídeo"
15553
15554 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15555 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15556 msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
15557
15558 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15559 msgid "Video crop left"
15560 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
15561
15562 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15563 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15564 msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
15565
15566 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15567 msgid "Video crop bottom"
15568 msgstr "Retall inferior del vídeo"
15569
15570 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15571 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15572 msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
15573
15574 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15575 msgid "Video crop right"
15576 msgstr "Retall dret del vídeo"
15577
15578 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15579 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15580 msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
15581
15582 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15583 msgid "Audio encoder"
15584 msgstr "Codificador d'àudio"
15585
15586 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15587 msgid ""
15588 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15589 msgstr ""
15590 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
15591 "associades."
15592
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15594 msgid "Destination audio codec"
15595 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
15596
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15598 msgid ""
15599 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15600 "output."
15601 msgstr ""
15602 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
15603 "sortida de flux."
15604
15605 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15606 msgid "Audio bitrate"
15607 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
15608
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15610 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15611 msgstr ""
15612 "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la sortida "
15613 "de flux."
15614
15615 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15616 msgid "Audio sample rate"
15617 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
15618
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15620 msgid ""
15621 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15622 msgstr ""
15623 "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
15624 "sortida de flux."
15625
15626 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15627 msgid "Audio channels"
15628 msgstr "Canals d'àudio"
15629
15630 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15631 msgid ""
15632 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15633 "output."
15634 msgstr ""
15635 "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la sortida "
15636 "de flux."
15637
15638 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15639 msgid "Subtitles encoder"
15640 msgstr "Codificador de subtítols"
15641
15642 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15643 msgid ""
15644 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15645 "options."
15646 msgstr ""
15647 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
15648 "opcions associades."
15649
15650 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15651 msgid "Destination subtitles codec"
15652 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
15653
15654 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15655 msgid ""
15656 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15657 "output."
15658 msgstr ""
15659 "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
15660 "sortida de flux."
15661
15662 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15663 msgid "Subpictures filter"
15664 msgstr "Filtre de subimatges"
15665
15666 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15667 msgid ""
15668 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15669 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15670 "video."
15671 msgstr ""
15672 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
15673 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
15674 "superposades directament sobre el vídeo."
15675
15676 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15677 #, fuzzy
15678 msgid "OSD menu"
15679 msgstr "DVD (menús) "
15680
15681 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15682 msgid ""
15683 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15687 msgid "Number of threads"
15688 msgstr "Nombre de fils"
15689
15690 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15691 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15692 msgstr ""
15693 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15694
15695 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15696 msgid "High priority"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15700 msgid ""
15701 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15705 msgid "Synchronise on audio track"
15706 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
15707
15708 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15709 msgid ""
15710 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15711 "on the audio track."
15712 msgstr ""
15713 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
15714 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
15715
15716 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15717 msgid ""
15718 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15719 "keep up with the encoding rate."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15723 msgid "Transcode stream output"
15724 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
15725
15726 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Overlays/Subtitles"
15729 msgstr "Obre subtítols"
15730
15731 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15732 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15733 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15734
15735 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15736 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15737 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
15738
15739 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15740 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15741 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
15742
15743 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15744 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15745 msgid "Conversions from "
15746 msgstr "Conversions des de"
15747
15748 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15749 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15750 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15751 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15752 msgid " to "
15753 msgstr "a"
15754
15755 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15756 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15757 msgid "MMX conversions from "
15758 msgstr "Conversions MMX des de"
15759
15760 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15761 msgid "AltiVec conversions from "
15762 msgstr "Conversions AltiVec des de"
15763
15764 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Enable brightness threshold"
15767 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15768
15769 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15770 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15774 msgid "Image contrast (0-2)"
15775 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
15776
15777 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15778 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15779 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15780
15781 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15782 msgid "Image hue (0-360)"
15783 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
15784
15785 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15786 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15787 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
15788
15789 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15790 msgid "Image saturation (0-3)"
15791 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
15792
15793 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15794 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15795 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
15796
15797 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15798 msgid "Image brightness (0-2)"
15799 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
15800
15801 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15802 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15803 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15804
15805 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15806 msgid "Image gamma (0-10)"
15807 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
15808
15809 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15810 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15811 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
15812
15813 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15814 msgid "Image properties filter"
15815 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
15816
15817 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15818 msgid "Image adjust"
15819 msgstr "Ajust de la imatge"
15820
15821 #: modules/video_filter/blend.c:67
15822 msgid "Video pictures blending"
15823 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
15824
15825 #: modules/video_filter/clone.c:55
15826 msgid "Number of clones"
15827 msgstr "Nombre de clons"
15828
15829 #: modules/video_filter/clone.c:56
15830 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15831 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
15832
15833 #: modules/video_filter/clone.c:59
15834 msgid "List of video output modules"
15835 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
15836
15837 #: modules/video_filter/clone.c:60
15838 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15839 msgstr ""
15840 "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
15841
15842 #: modules/video_filter/clone.c:63
15843 msgid "Clone video filter"
15844 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
15845
15846 #: modules/video_filter/clone.c:65
15847 msgid "Clone"
15848 msgstr "Clona"
15849
15850 #: modules/video_filter/crop.c:54
15851 msgid "Crop geometry (pixels)"
15852 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
15853
15854 #: modules/video_filter/crop.c:55
15855 msgid ""
15856 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15857 "<left offset> + <top offset>."
15858 msgstr ""
15859 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
15860 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
15861
15862 #: modules/video_filter/crop.c:57
15863 msgid "Automatic cropping"
15864 msgstr "Retallat automàtic"
15865
15866 #: modules/video_filter/crop.c:58
15867 msgid "Activate automatic black border cropping."
15868 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
15869
15870 #: modules/video_filter/crop.c:61
15871 msgid "Crop video filter"
15872 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15873
15874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15876 msgid "Deinterlace mode"
15877 msgstr "Mode desentrellaçat"
15878
15879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15882 msgstr ""
15883 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
15884
15885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15888 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15889
15890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15891 msgid "Deinterlacing video filter"
15892 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
15893
15894 #: modules/video_filter/distort.c:64
15895 msgid "Distort mode"
15896 msgstr "Mode de distorsió"
15897
15898 #: modules/video_filter/distort.c:65
15899 #, fuzzy
15900 msgid ""
15901 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15902 "and \"psychedelic\""
15903 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
15904
15905 #: modules/video_filter/distort.c:67
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Gradient image type"
15908 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
15909
15910 #: modules/video_filter/distort.c:68
15911 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/video_filter/distort.c:70
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Apply cartoon effect"
15917 msgstr "Selecciona efecte"
15918
15919 #: modules/video_filter/distort.c:71
15920 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/video_filter/distort.c:75
15924 msgid "Wave"
15925 msgstr "Ona"
15926
15927 #: modules/video_filter/distort.c:75
15928 msgid "Ripple"
15929 msgstr "Arrissat"
15930
15931 #: modules/video_filter/distort.c:75
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Gradient"
15934 msgstr "Pantalla"
15935
15936 #: modules/video_filter/distort.c:76
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Edge"
15939 msgstr "Brillantor"
15940
15941 #: modules/video_filter/distort.c:76
15942 msgid "Hough"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/video_filter/distort.c:79
15946 msgid "Distort video filter"
15947 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15948
15949 #: modules/video_filter/invert.c:52
15950 msgid "Invert video filter"
15951 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
15952
15953 #: modules/video_filter/invert.c:53
15954 msgid "Color inversion"
15955 msgstr "Inversió dels colors"
15956
15957 #: modules/video_filter/logo.c:68
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Logo filenames"
15960 msgstr "Nom del fitxer del logo"
15961
15962 #: modules/video_filter/logo.c:69
15963 msgid ""
15964 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15965 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/video_filter/logo.c:70
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Logo animation # of loops"
15971 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
15972
15973 #: modules/video_filter/logo.c:71
15974 msgid ""
15975 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/video_filter/logo.c:72
15979 msgid "Logo individual image time in ms"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/video_filter/logo.c:73
15983 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/video_filter/logo.c:75
15987 msgid "X coordinate of the logo"
15988 msgstr "Coordenada X del logotip"
15989
15990 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15991 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15992 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15993
15994 #: modules/video_filter/logo.c:77
15995 msgid "Y coordinate of the logo"
15996 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15997
15998 #: modules/video_filter/logo.c:79
15999 msgid "Transparency of the logo"
16000 msgstr "Transparència del logo"
16001
16002 #: modules/video_filter/logo.c:80
16003 msgid ""
16004 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
16005 "to 255 for full opacity)."
16006 msgstr ""
16007 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
16008 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
16009
16010 #: modules/video_filter/logo.c:82
16011 msgid "Logo position"
16012 msgstr "Posició del logo"
16013
16014 #: modules/video_filter/logo.c:84
16015 msgid ""
16016 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16017 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16018 msgstr ""
16019 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16020 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16021 "valors)."
16022
16023 #: modules/video_filter/logo.c:94
16024 msgid "Logo video filter"
16025 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
16026
16027 #: modules/video_filter/logo.c:96
16028 msgid "Logo overlay"
16029 msgstr "Superposició del logo"
16030
16031 #: modules/video_filter/logo.c:117
16032 msgid "Logo sub filter"
16033 msgstr "Subfiltre del logo"
16034
16035 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16038 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
16039
16040 #: modules/video_filter/marq.c:76
16041 msgid "Marquee text"
16042 msgstr "Text de la marquesina"
16043
16044 #: modules/video_filter/marq.c:77
16045 msgid "Marquee text to display"
16046 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
16047
16048 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
16049 #: modules/video_filter/time.c:73
16050 msgid "X offset, from left"
16051 msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
16052
16053 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
16054 #: modules/video_filter/time.c:74
16055 msgid "X offset, from the left screen edge"
16056 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
16057
16058 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
16059 #: modules/video_filter/time.c:75
16060 msgid "Y offset, from the top"
16061 msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
16062
16063 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16064 #: modules/video_filter/time.c:76
16065 msgid "Y offset, down from the top"
16066 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
16067
16068 #: modules/video_filter/marq.c:82
16069 msgid "Marquee timeout"
16070 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
16071
16072 #: modules/video_filter/marq.c:83
16073 msgid ""
16074 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16075 "value is 0 (remain forever)."
16076 msgstr ""
16077 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
16078 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
16079
16080 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16081 #: modules/video_filter/time.c:77
16082 msgid "Opacity"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16086 #: modules/video_filter/time.c:80
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Font size, pixels"
16089 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16090
16091 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16092 #: modules/video_filter/time.c:81
16093 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Marquee position"
16099 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
16100
16101 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16102 #, fuzzy
16103 msgid ""
16104 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16105 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16106 "adding them)."
16107 msgstr ""
16108 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16109 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16110 "valors)."
16111
16112 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Misc"
16115 msgstr "Disc"
16116
16117 #: modules/video_filter/marq.c:140
16118 msgid "Marquee display sub filter"
16119 msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
16120
16121 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16122 msgid "Alpha blending"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16126 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Height in pixels"
16132 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16133
16134 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Width in pixels"
16137 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16138
16139 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Top left corner x coordinate"
16142 msgstr "Coordenada x del vídeo"
16143
16144 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Top left corner y coordinate"
16147 msgstr "Coordenada y del vídeo"
16148
16149 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16150 msgid "Vertical border width in pixels"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16154 msgid "Horizontal border width in pixels"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Mosaic alignment"
16160 msgstr "Alineació del vídeo"
16161
16162 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Positioning method"
16165 msgstr "Mètode de reproducció"
16166
16167 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16168 msgid ""
16169 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16170 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16174 msgid "Number of rows"
16175 msgstr "Nombre de files"
16176
16177 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16178 msgid "Number of columns"
16179 msgstr "Nombre de columnes"
16180
16181 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16182 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16186 msgid "Keep original size"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16190 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16194 msgid ""
16195 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16196 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16197 "others."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16201 msgid ""
16202 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16206 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16210 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16214 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16218 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16222 msgid "fixed"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Mosaic video sub filter"
16228 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
16229
16230 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Mosaic"
16233 msgstr "Musical"
16234
16235 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16236 msgid "Blur factor (1-127)"
16237 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
16238
16239 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16240 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16241 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
16242
16243 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Motion blur"
16246 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
16247
16248 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16249 msgid "Motion blur filter"
16250 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
16251
16252 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16253 msgid "Description file"
16254 msgstr "Fitxer de descripció"
16255
16256 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16257 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16258 msgstr ""
16259 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
16260
16261 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16262 msgid "History parameter"
16263 msgstr "Paràmetre del historial"
16264
16265 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16266 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16267 msgstr ""
16268 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
16269
16270 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16271 msgid "Motion detect video filter"
16272 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
16273
16274 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16275 msgid "Motion detect"
16276 msgstr "Detecció de moviment"
16277
16278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16279 #, fuzzy
16280 msgid "OSD menu configuration file"
16281 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16282
16283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16284 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16288 msgid "Path to OSD menu images"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16292 msgid ""
16293 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16294 "defined in the OSD configuration file."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16298 #, fuzzy
16299 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16300 msgstr "Coordenada X del logotip"
16301
16302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16303 #, fuzzy
16304 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16305 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
16306
16307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16310 msgstr "Coordenada Y del logotip"
16311
16312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16313 #, fuzzy
16314 msgid "OSD menu position"
16315 msgstr "Posició del logo"
16316
16317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16318 #, fuzzy
16319 msgid ""
16320 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16321 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16322 msgstr ""
16323 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16324 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16325 "valors)."
16326
16327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16328 msgid "Timeout of OSD menu"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16332 msgid ""
16333 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16334 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16335 "visible."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Update speed of OSD menu"
16341 msgstr "Coordenada X del logotip"
16342
16343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16344 msgid ""
16345 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16346 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16347 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16348 "range is 0 - 1000 ms."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16352 #, fuzzy
16353 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16354 msgstr "En pantalla"
16355
16356 #: modules/video_filter/rss.c:121
16357 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/video_filter/rss.c:122
16361 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/video_filter/rss.c:123
16365 #, fuzzy
16366 msgid "RSS/Atom feed speed"
16367 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16368
16369 #: modules/video_filter/rss.c:124
16370 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16374 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/video_filter/rss.c:127
16378 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/video_filter/rss.c:128
16382 msgid ""
16383 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16384 "will never be updated."
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16388 msgid "Display feed images if available"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/video_filter/rss.c:193
16392 #, fuzzy
16393 msgid "RSS and Atom feed display"
16394 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16395
16396 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16397 #, fuzzy
16398 msgid "RV32 conversion filter"
16399 msgstr "Conversions MMX des de"
16400
16401 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16402 msgid "Video scaling filter"
16403 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
16404
16405 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16406 msgid "Scaling mode"
16407 msgstr "Mode escalat"
16408
16409 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16410 msgid "You can choose the default scaling mode."
16411 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
16412
16413 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16414 msgid "Fast bilinear"
16415 msgstr "Bilineal ràpid"
16416
16417 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16418 msgid "Bilinear"
16419 msgstr "Bilineal"
16420
16421 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16422 msgid "Bicubic (good quality)"
16423 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
16424
16425 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16426 msgid "Experimental"
16427 msgstr "Experimental"
16428
16429 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16430 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16431 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
16432
16433 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16434 msgid "Area"
16435 msgstr "Àrea"
16436
16437 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16438 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16439 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
16440
16441 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16442 msgid "Gauss"
16443 msgstr "Gauss"
16444
16445 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16446 msgid "SincR"
16447 msgstr "SincR"
16448
16449 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16450 msgid "Lanczos"
16451 msgstr "Lanczos"
16452
16453 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16454 msgid "Bicubic spline"
16455 msgstr "Spline bicúbic"
16456
16457 #: modules/video_filter/time.c:71
16458 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16459 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
16460
16461 #: modules/video_filter/time.c:72
16462 msgid ""
16463 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16464 "%S = second"
16465 msgstr ""
16466 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
16467 "minut, %S = segon)"
16468
16469 #: modules/video_filter/time.c:88
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Time position"
16472 msgstr "Posició del logo"
16473
16474 #: modules/video_filter/time.c:90
16475 #, fuzzy
16476 msgid ""
16477 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16478 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16479 "them)."
16480 msgstr ""
16481 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16482 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16483 "valors)."
16484
16485 #: modules/video_filter/time.c:104
16486 msgid "Time overlay"
16487 msgstr "Superposició del temps"
16488
16489 #: modules/video_filter/time.c:121
16490 msgid "Time display sub filter"
16491 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16492
16493 #: modules/video_filter/transform.c:57
16494 msgid "Transform type"
16495 msgstr "Tipus de transformació"
16496
16497 #: modules/video_filter/transform.c:58
16498 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16499 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
16500
16501 #: modules/video_filter/transform.c:61
16502 msgid "Rotate by 90 degrees"
16503 msgstr "Rota 90 graus"
16504
16505 #: modules/video_filter/transform.c:62
16506 msgid "Rotate by 180 degrees"
16507 msgstr "Rota 180 graus"
16508
16509 #: modules/video_filter/transform.c:62
16510 msgid "Rotate by 270 degrees"
16511 msgstr "Rota 270 graus"
16512
16513 #: modules/video_filter/transform.c:63
16514 msgid "Flip horizontally"
16515 msgstr "Inverteix horitzontalment"
16516
16517 #: modules/video_filter/transform.c:63
16518 msgid "Flip vertically"
16519 msgstr "Inverteix verticalment"
16520
16521 #: modules/video_filter/transform.c:66
16522 msgid "Video transformation filter"
16523 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
16524
16525 #: modules/video_filter/wall.c:54
16526 msgid ""
16527 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16528 msgstr ""
16529 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
16530 "el vídeo."
16531
16532 #: modules/video_filter/wall.c:58
16533 msgid ""
16534 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16535 msgstr ""
16536 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
16537 "vídeo."
16538
16539 #: modules/video_filter/wall.c:61
16540 msgid "Active windows"
16541 msgstr "Activa les finestres"
16542
16543 #: modules/video_filter/wall.c:62
16544 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16545 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
16546
16547 #: modules/video_filter/wall.c:65
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Element aspect ratio"
16550 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16551
16552 #: modules/video_filter/wall.c:66
16553 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/video_filter/wall.c:69
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Wall video filter"
16559 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16560
16561 #: modules/video_filter/wall.c:70
16562 msgid "Image wall"
16563 msgstr "Divisió d'imatge"
16564
16565 #: modules/video_output/aa.c:55
16566 msgid "Ascii Art"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/video_output/aa.c:58
16570 msgid "ASCII-art video output"
16571 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
16572
16573 #: modules/video_output/caca.c:57
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Color ASCII art video output"
16576 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
16577
16578 #: modules/video_output/directfb.c:69
16579 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16583 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16584 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
16585
16586 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16587 msgid ""
16588 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16589 "doesn't have any effect when using overlays."
16590 msgstr ""
16591 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
16592 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
16593
16594 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16595 msgid "Use video buffers in system memory"
16596 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
16597
16598 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16599 msgid ""
16600 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16601 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16602 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16603 "doesn't have any effect when using overlays."
16604 msgstr ""
16605 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
16606 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
16607 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
16608 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
16609 "utilitzant superposats. "
16610
16611 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16612 msgid "Use triple buffering for overlays"
16613 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
16614
16615 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16616 msgid ""
16617 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16618 "better video quality (no flickering)."
16619 msgstr ""
16620 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
16621 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
16622
16623 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16624 msgid "Name of desired display device"
16625 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
16626
16627 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16628 msgid ""
16629 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16630 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16631 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16632 msgstr ""
16633 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
16634 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
16635 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
16636
16637 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16638 msgid "Enable wallpaper mode "
16639 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16640
16641 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16642 msgid ""
16643 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16644 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16645 "desktop must not already have a wallpaper."
16646 msgstr ""
16647 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
16648 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
16649 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
16650
16651 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16652 msgid "DirectX video output"
16653 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
16654
16655 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16656 msgid "Wallpaper"
16657 msgstr "Fons de pantalla"
16658
16659 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16660 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16661 msgid "OpenGL video output"
16662 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
16663
16664 #: modules/video_output/fb.c:67
16665 msgid "Framebuffer device"
16666 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
16667
16668 #: modules/video_output/fb.c:69
16669 msgid ""
16670 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16671 "(usually /dev/fb0)."
16672 msgstr ""
16673 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
16674 "representació (usually/dev/fb0)."
16675
16676 #: modules/video_output/fb.c:78
16677 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16678 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
16679
16680 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16681 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16682 msgid "X11 display name"
16683 msgstr "Nom del visualitzador X11"
16684
16685 #: modules/video_output/ggi.c:58
16686 msgid ""
16687 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16688 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16689 msgstr ""
16690 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
16691 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16692
16693 #: modules/video_output/glide.c:64
16694 msgid "3dfx Glide video output"
16695 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
16696
16697 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16698 msgid "HD1000 video output"
16699 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
16700
16701 #: modules/video_output/image.c:48
16702 msgid "Image format"
16703 msgstr "Format de l'imatge:"
16704
16705 #: modules/video_output/image.c:49
16706 msgid "Set the format of the output image."
16707 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
16708
16709 #: modules/video_output/image.c:51
16710 msgid "Recording ratio"
16711 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
16712
16713 #: modules/video_output/image.c:52
16714 msgid ""
16715 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16716 "three is recorded."
16717 msgstr ""
16718 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
16719 "cada tres s’enregistra."
16720
16721 #: modules/video_output/image.c:55
16722 msgid "Filename prefix"
16723 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
16724
16725 #: modules/video_output/image.c:56
16726 msgid ""
16727 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16728 "prefixNUMBER.format"
16729 msgstr ""
16730 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
16731 "la forma prefixNOMBRE.format"
16732
16733 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16734 msgid "Always write to the same file"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/video_output/image.c:67
16738 msgid "Image video output"
16739 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
16740
16741 #: modules/video_output/mga.c:59
16742 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16743 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
16744
16745 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16746 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16747 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
16748
16749 #: modules/video_output/opengl.c:119
16750 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16751 msgstr ""
16752 "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
16753 "rotació."
16754
16755 #: modules/video_output/opengl.c:122
16756 msgid "Select effect"
16757 msgstr "Selecciona efecte"
16758
16759 #: modules/video_output/opengl.c:124
16760 msgid "Allows you to select different visual effects."
16761 msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
16762
16763 #: modules/video_output/opengl.c:129
16764 msgid "Cube"
16765 msgstr "Cub"
16766
16767 #: modules/video_output/opengl.c:129
16768 msgid "Transparent Cube"
16769 msgstr "Cub transparent"
16770
16771 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16772 msgid "QT Embedded display name"
16773 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
16774
16775 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16776 msgid ""
16777 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16778 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16779 msgstr ""
16780 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
16781 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16782
16783 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16784 msgid "QT Embedded video output"
16785 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
16786
16787 #: modules/video_output/sdl.c:108
16788 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16789 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
16790
16791 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16792 msgid "snapshot width"
16793 msgstr "Amplària de la instantània"
16794
16795 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16796 msgid "Set the width of the snapshot image."
16797 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
16798
16799 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16800 msgid "snapshot height"
16801 msgstr "Alçada de la instantània"
16802
16803 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16804 msgid "Set the height of the snapshot image."
16805 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
16806
16807 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16808 msgid "chroma"
16809 msgstr "intensitat cromàtica"
16810
16811 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16812 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16813 msgstr ""
16814 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
16815 "sèrie de 4 caràcters)"
16816
16817 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16818 msgid "cache size (number of images)"
16819 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
16820
16821 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16822 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16823 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
16824
16825 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16826 msgid "snapshot module"
16827 msgstr "Mòdul de la instantània"
16828
16829 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16830 msgid "SVGAlib video output"
16831 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
16832
16833 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16834 msgid "Windows GAPI video output"
16835 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
16836
16837 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16838 msgid "Windows GDI video output"
16839 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
16840
16841 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16842 msgid "XVideo adaptor number"
16843 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
16844
16845 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16846 msgid ""
16847 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16848 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16849 msgstr ""
16850 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
16851 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
16852
16853 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16855 msgid "Alternate fullscreen method"
16856 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16857
16858 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16859 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16860 msgid ""
16861 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16862 "its drawbacks.\n"
16863 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16864 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16865 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16866 "show on top of the video."
16867 msgstr ""
16868 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
16869 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
16870 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
16871 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
16872 "sobre el vídeo.\n"
16873 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
16874 "mostrar sobre el vídeo."
16875
16876 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16878 msgid ""
16879 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16880 "the value of the DISPLAY environment variable."
16881 msgstr ""
16882 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
16883 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16884
16885 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16886 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16887 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16888
16889 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16891 msgid ""
16892 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16893 "0 for first screen, 1 for the second."
16894 msgstr ""
16895 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
16896 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
16897
16898 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16899 msgid "Use shared memory"
16900 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
16901
16902 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16903 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16904 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
16905
16906 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16907 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16908 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16909
16910 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16911 msgid "X11 video output"
16912 msgstr "Sortida de vídeo X11"
16913
16914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16915 msgid "XVimage chroma format"
16916 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
16917
16918 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16919 msgid ""
16920 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16921 "to improve performances by using the most efficient one."
16922 msgstr ""
16923 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
16924 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
16925 "eficaç."
16926
16927 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16928 msgid "XVideo extension video output"
16929 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
16930
16931 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16932 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16933 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
16934
16935 #: modules/visualization/goom.c:58
16936 msgid "Goom display width"
16937 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
16938
16939 #: modules/visualization/goom.c:59
16940 msgid "Goom display height"
16941 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
16942
16943 #: modules/visualization/goom.c:60
16944 msgid ""
16945 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16946 "will be prettier but more CPU intensive)."
16947 msgstr ""
16948 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
16949 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
16950
16951 #: modules/visualization/goom.c:63
16952 msgid "Goom animation speed"
16953 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
16954
16955 #: modules/visualization/goom.c:64
16956 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16957 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
16958
16959 #: modules/visualization/goom.c:70
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Goom"
16962 msgstr "Zoom"
16963
16964 #: modules/visualization/goom.c:71
16965 msgid "Goom effect"
16966 msgstr "Efecte Goom"
16967
16968 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16969 msgid "Effects list"
16970 msgstr "Llista d'efectes"
16971
16972 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16973 #, fuzzy
16974 msgid ""
16975 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16976 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16977 msgstr ""
16978 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
16979 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
16980
16981 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16982 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16983 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16984
16985 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16986 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16987 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16988
16989 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16990 msgid "Number of bands"
16991 msgstr "Nombre de bandes"
16992
16993 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16994 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16995 msgstr ""
16996 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16997 "o 80."
16998
16999 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17002 msgstr ""
17003 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
17004 "o 80."
17005
17006 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17007 msgid "Band separator"
17008 msgstr "Separador de bandes"
17009
17010 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17011 msgid "Number of blank pixels between bands."
17012 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
17013
17014 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17015 msgid "Amplification"
17016 msgstr "Amplificació"
17017
17018 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17019 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17020 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
17021
17022 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17023 msgid "Enable peaks"
17024 msgstr "Habilita els pics"
17025
17026 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17027 msgid "Defines whether to draw peaks."
17028 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
17029
17030 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17031 msgid "Enable original graphic spectrum"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17037 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
17038
17039 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Enable bands"
17042 msgstr "Habilita l'àudio"
17043
17044 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Defines whether to draw the bands."
17047 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
17048
17049 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Enable base"
17052 msgstr "Habilita els pics"
17053
17054 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17057 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
17058
17059 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17060 msgid "Base pixel radius"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17064 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Spectral sections"
17070 msgstr "Selecció"
17071
17072 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17073 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Peak height"
17079 msgstr "Alçada del vídeo"
17080
17081 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17082 #, fuzzy
17083 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17084 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
17085
17086 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17087 msgid "Peak extra width"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17091 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17095 msgid "V-plane color"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17099 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17103 msgid "Number of stars"
17104 msgstr "Nombre d'estrelles"
17105
17106 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17107 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17108 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
17109
17110 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Visualizer"
17113 msgstr "Visualitza el filtre"
17114
17115 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17116 msgid "Visualizer filter"
17117 msgstr "Visualitza el filtre"
17118
17119 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17120 msgid "Spectrum analyser"
17121 msgstr "Analitzador d'espectre"
17122
17123 #: modules/visualization/xosd.c:63
17124 msgid "Flip vertical position"
17125 msgstr "Inverteix la posició vertical"
17126
17127 #: modules/visualization/xosd.c:64
17128 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17129 msgstr ""
17130 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
17131 "superior"
17132
17133 #: modules/visualization/xosd.c:67
17134 msgid "Vertical offset"
17135 msgstr "Desplaçament vertical"
17136
17137 #: modules/visualization/xosd.c:68
17138 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17139 msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
17140
17141 #: modules/visualization/xosd.c:70
17142 msgid "Shadow offset"
17143 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
17144
17145 #: modules/visualization/xosd.c:71
17146 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17147 msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
17148
17149 #: modules/visualization/xosd.c:74
17150 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17151 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
17152
17153 #: modules/visualization/xosd.c:82
17154 msgid "XOSD interface"
17155 msgstr "Interfície XOSD"
17156
17157 #, fuzzy
17158 #~ msgid "Small playlist"
17159 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
17160
17161 #, fuzzy
17162 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17163 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
17164
17165 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17166 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
17167
17168 #, fuzzy
17169 #~ msgid "Show labels in toolbar"
17170 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
17171
17172 #, fuzzy
17173 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17174 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
17175
17176 #~ msgid ""
17177 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17178 #~ "for live."
17179 #~ msgstr ""
17180 #~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
17181 #~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
17182
17183 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17184 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
17185
17186 #, fuzzy
17187 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17188 #~ msgstr ""
17189 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17190
17191 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17192 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
17193
17194 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17195 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
17196
17197 #, fuzzy
17198 #~ msgid "Podcast playlist import"
17199 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
17200
17201 #~ msgid "raw DV demuxer"
17202 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
17203
17204 #~ msgid "Text subtitles demux"
17205 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
17206
17207 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17208 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
17209
17210 #~ msgid "Quantizer parameter"
17211 #~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
17212
17213 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17214 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
17215
17216 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17217 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
17218
17219 #~ msgid "Enable CABAC"
17220 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
17221
17222 #~ msgid "Enable loop filter"
17223 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
17224
17225 #~ msgid "Analyse mode"
17226 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
17227
17228 #~ msgid "This selects the analysing mode."
17229 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
17230
17231 #, fuzzy
17232 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17233 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17234
17235 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17236 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
17237
17238 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17239 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
17240
17241 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17242 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
17243
17244 #~ msgid "Scene-cut detection."
17245 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
17246
17247 #~ msgid "Properties"
17248 #~ msgstr "Propietats"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "from "
17252 #~ msgstr "Des de"
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "Yes"
17256 #~ msgstr "Bytes"
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "No"
17260 #~ msgstr "Norma"
17261
17262 #~ msgid "Save As..."
17263 #~ msgstr "Anomena i desa"
17264
17265 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17266 #~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17267
17268 #~ msgid "Interface showing control interface"
17269 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
17270
17271 #~ msgid "Item Info"
17272 #~ msgstr "Informació de l'element"
17273
17274 #, fuzzy
17275 #~ msgid "type : "
17276 #~ msgstr "Tipus"
17277
17278 #, fuzzy
17279 #~ msgid "URL : "
17280 #~ msgstr "URL:"
17281
17282 #, fuzzy
17283 #~ msgid "file size : "
17284 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
17285
17286 #, fuzzy
17287 #~ msgid "Choose a mirror"
17288 #~ msgstr "Escolliu el directory"
17289
17290 #~ msgid "Time To Live"
17291 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
17292
17293 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17294 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
17295
17296 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17297 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
17298
17299 #~ msgid "CoreAudio output"
17300 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
17301
17302 #~ msgid "SLP announce"
17303 #~ msgstr "Anunci SPL"
17304
17305 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17306 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
17307
17308 #~ msgid "SLP announcing"
17309 #~ msgstr "Anunci de SLP"
17310
17311 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17312 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
17313
17314 #~ msgid ""
17315 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17316 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17317 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17318 #~ "\n"
17319 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17320 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17321 #~ "\n"
17322 #~ "For more information, have a look at the web site."
17323 #~ msgstr ""
17324 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
17325 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17326 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
17327 #~ "transmissió.\n"
17328 #~ "\n"
17329 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
17330 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
17331 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
17332 #~ "\n"
17333 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17337 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
17338
17339 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17340 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
17341
17342 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17343 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
17344
17345 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17346 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
17347
17348 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17349 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
17350
17351 #, fuzzy
17352 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17353 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
17354
17355 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17356 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
17357
17358 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17359 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
17360
17361 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17362 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
17363
17364 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17365 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
17366
17367 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17368 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
17369
17370 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17371 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17372
17373 #, fuzzy
17374 #~ msgid "Shout"
17375 #~ msgstr "multidifusió"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid ""
17379 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17380 #~ "port 8080)."
17381 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
17382
17383 #, fuzzy
17384 #~ msgid "1:1"
17385 #~ msgstr "X11"
17386
17387 #~ msgid "Entry "
17388 #~ msgstr "Entrada"
17389
17390 #~ msgid "Segment "
17391 #~ msgstr "Segment"
17392
17393 #~ msgid "Track "
17394 #~ msgstr "Pista"
17395
17396 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17397 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid ""
17401 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17402 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
17403
17404 #, fuzzy
17405 #~ msgid "Windows GAPI"
17406 #~ msgstr "Finestra"
17407
17408 #, fuzzy
17409 #~ msgid "Windows GDI"
17410 #~ msgstr "Finestra"
17411
17412 #, fuzzy
17413 #~ msgid "Open MRL"
17414 #~ msgstr "OpenGL"
17415
17416 #~ msgid "Audio output volume"
17417 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
17418
17419 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17420 #~ msgstr ""
17421 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
17422 #~ "de MPEG-2."
17423
17424 #~ msgid "Network interface address"
17425 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
17426
17427 #~ msgid ""
17428 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17429 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17430 #~ "multicasting interface here."
17431 #~ msgstr ""
17432 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
17433 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
17434 #~ "interfície de multidifusió. "
17435
17436 #~ msgid "Choose program (SID)"
17437 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
17438
17439 #~ msgid "Choose programs"
17440 #~ msgstr "Escull els programes"
17441
17442 #, fuzzy
17443 #~ msgid "Choose audio track"
17444 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
17445
17446 #~ msgid "Choose subtitles track"
17447 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
17448
17449 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17450 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
17451
17452 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17453 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
17454
17455 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17456 #~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
17457
17458 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17459 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
17460
17461 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17462 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
17463
17464 #~ msgid "Old playlist open"
17465 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
17466
17467 #, fuzzy
17468 #~ msgid "Current version"
17469 #~ msgstr "Inversió dels colors"
17470
17471 #, fuzzy
17472 #~ msgid "Your version"
17473 #~ msgstr "Inversió dels colors"
17474
17475 #, fuzzy
17476 #~ msgid "Mirror"
17477 #~ msgstr "Error"
17478
17479 #, fuzzy
17480 #~ msgid "SAP announces"
17481 #~ msgstr "Anunci SAP"
17482
17483 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17484 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
17485
17486 #, fuzzy
17487 #~ msgid "Streamming"
17488 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
17489
17490 #~ msgid "Channel mixer"
17491 #~ msgstr "Mesclador de canals"
17492
17493 #~ msgid ""
17494 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17495 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17496 #~ "headphone."
17497 #~ msgstr ""
17498 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
17499 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
17500 #~ "5.1 amb auriculars."
17501
17502 #, fuzzy
17503 #~ msgid "About VLC media player..."
17504 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17505
17506 #, fuzzy
17507 #~ msgid "Wizard..."
17508 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17509
17510 #~ msgid "Controls"
17511 #~ msgstr "Controls"
17512
17513 #~ msgid "Random effect"
17514 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
17515
17516 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17517 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
17518
17519 #~ msgid ""
17520 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17521 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17522 #~ msgstr ""
17523 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
17524 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
17525 #~ "utilitzar tots els atributs."
17526
17527 #~ msgid "SLP scopes list"
17528 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
17529
17530 #~ msgid ""
17531 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17532 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17533 #~ msgstr ""
17534 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
17535 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
17536 #~ "consultes SLP."
17537
17538 #~ msgid "SLP naming authority"
17539 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
17540
17541 #~ msgid ""
17542 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17543 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17544 #~ msgstr ""
17545 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
17546 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
17547
17548 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17549 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
17550
17551 #~ msgid ""
17552 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17553 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17554 #~ msgstr ""
17555 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
17556 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
17557 #~ "respostes. "
17558
17559 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17560 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
17561
17562 #~ msgid ""
17563 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17564 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17565 #~ msgstr ""
17566 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
17567 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
17568 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
17569
17570 #~ msgid "SLP input"
17571 #~ msgstr "Entrada SLP"
17572
17573 #~ msgid "Motion threshold"
17574 #~ msgstr "Llindar de moviment"
17575
17576 #~ msgid ""
17577 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17578 #~ ">32767)."
17579 #~ msgstr ""
17580 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
17581 #~ "enregistrat (0->32767)."
17582
17583 #~ msgid "Joystick device"
17584 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
17585
17586 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17587 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17588
17589 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17590 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
17591
17592 #~ msgid ""
17593 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17594 #~ "milliseconds."
17595 #~ msgstr ""
17596 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
17597 #~ "en mil·lisegons. "
17598
17599 #~ msgid "Wait time (ms)"
17600 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
17601
17602 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17603 #~ msgstr ""
17604 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
17605
17606 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17607 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
17608
17609 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17610 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
17611
17612 #~ msgid "Action mapping"
17613 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
17614
17615 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17616 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
17617
17618 #~ msgid "Joystick control interface"
17619 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
17620
17621 #~ msgid "Show tooltips"
17622 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17623
17624 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17625 #~ msgstr ""
17626 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
17627
17628 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17629 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
17630
17631 #~ msgid ""
17632 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17633 #~ "preferences menu will occupy."
17634 #~ msgstr ""
17635 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
17636 #~ "en el menú de preferències "
17637
17638 #~ msgid "Interface default search path"
17639 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
17640
17641 #~ msgid ""
17642 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17643 #~ "open when looking for a file."
17644 #~ msgstr ""
17645 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
17646 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
17647
17648 #~ msgid "GNOME interface"
17649 #~ msgstr "Interfície GNOME"
17650
17651 #~ msgid "_Open File..."
17652 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
17653
17654 #~ msgid "Open a file"
17655 #~ msgstr "Obre un fitxer"
17656
17657 #~ msgid "Open _Disc..."
17658 #~ msgstr "Obre _Disc..."
17659
17660 #~ msgid "Open Disc Media"
17661 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
17662
17663 #~ msgid "_Network stream..."
17664 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17665
17666 #~ msgid "Select a network stream"
17667 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17668
17669 #~ msgid "_Eject Disc"
17670 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
17671
17672 #~ msgid "Eject disc"
17673 #~ msgstr "Expulsa el disc"
17674
17675 #~ msgid "_Hide interface"
17676 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
17677
17678 #~ msgid "Progr_am"
17679 #~ msgstr "Progr_ama"
17680
17681 #~ msgid "Choose the program"
17682 #~ msgstr "Escull el programa"
17683
17684 #~ msgid "_Title"
17685 #~ msgstr "_Títol"
17686
17687 #~ msgid "Choose title"
17688 #~ msgstr "Escolliu un títol"
17689
17690 #~ msgid "_Chapter"
17691 #~ msgstr "_Capítol"
17692
17693 #~ msgid "Choose chapter"
17694 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
17695
17696 #~ msgid "_Playlist..."
17697 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
17698
17699 #~ msgid "Open the playlist window"
17700 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
17701
17702 #~ msgid "_Modules..."
17703 #~ msgstr "_Mòduls..."
17704
17705 #~ msgid "Open the module manager"
17706 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
17707
17708 #~ msgid "Messages..."
17709 #~ msgstr "Missatges..."
17710
17711 #~ msgid "Open the messages window"
17712 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
17713
17714 #~ msgid "_Language"
17715 #~ msgstr "_Idioma"
17716
17717 #~ msgid "Select audio channel"
17718 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
17719
17720 #~ msgid "_Subtitles"
17721 #~ msgstr "_Subtítols"
17722
17723 #~ msgid "Select subtitles channel"
17724 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
17725
17726 #~ msgid "_Fullscreen"
17727 #~ msgstr "_A pantalla completa"
17728
17729 #~ msgid "_Audio"
17730 #~ msgstr "Áudio"
17731
17732 #~ msgid "_Video"
17733 #~ msgstr "Vídeo"
17734
17735 #~ msgid "Open disc"
17736 #~ msgstr "Obre disc"
17737
17738 #~ msgid "Net"
17739 #~ msgstr "Xarxa"
17740
17741 #~ msgid "Sat"
17742 #~ msgstr "Satèl·lit"
17743
17744 #~ msgid "Open a satellite card"
17745 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17746
17747 #~ msgid "Stop stream"
17748 #~ msgstr "Atura el flux"
17749
17750 #~ msgid "Eject"
17751 #~ msgstr "Expulsa"
17752
17753 #~ msgid "Pause stream"
17754 #~ msgstr "Pausa el flux"
17755
17756 #~ msgid "Fast"
17757 #~ msgstr "Ràpid"
17758
17759 #~ msgid "Prev"
17760 #~ msgstr "Anterior"
17761
17762 #~ msgid "Previous file"
17763 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17764
17765 #~ msgid "Next file"
17766 #~ msgstr "Següent fitxer"
17767
17768 #~ msgid "Title:"
17769 #~ msgstr "Títol:"
17770
17771 #~ msgid "Select previous title"
17772 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
17773
17774 #~ msgid "Chapter:"
17775 #~ msgstr "Capítol:"
17776
17777 #~ msgid "Select previous chapter"
17778 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
17779
17780 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17781 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17782
17783 #~ msgid "_Network Stream..."
17784 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17785
17786 #~ msgid "_Jump..."
17787 #~ msgstr "_Salta..."
17788
17789 #~ msgid "Switch program"
17790 #~ msgstr "Canvia el programa"
17791
17792 #~ msgid "_Navigation"
17793 #~ msgstr "_Navegació"
17794
17795 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17796 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
17797
17798 #~ msgid "Toggle _Interface"
17799 #~ msgstr "Commuta_interfície"
17800
17801 #~ msgid "Playlist..."
17802 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
17803
17804 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17805 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
17806
17807 #~ msgid ""
17808 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17809 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17810 #~ msgstr ""
17811 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
17812 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
17813 #~ "de la xarxa."
17814
17815 #~ msgid "Open Stream"
17816 #~ msgstr "Obre el flux"
17817
17818 #~ msgid "Open Target:"
17819 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
17820
17821 #~ msgid "Symbol Rate"
17822 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
17823
17824 #~ msgid "FEC"
17825 #~ msgstr "FEC"
17826
17827 #~ msgid "Vertical"
17828 #~ msgstr "Vertical"
17829
17830 #~ msgid "Horizontal"
17831 #~ msgstr "Horitzontal"
17832
17833 #~ msgid "Satellite"
17834 #~ msgstr "Satèl·lit"
17835
17836 #~ msgid "stream output"
17837 #~ msgstr "Flux de sortida"
17838
17839 #~ msgid "Modules"
17840 #~ msgstr "Mòduls"
17841
17842 #~ msgid ""
17843 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17844 #~ "version."
17845 #~ msgstr ""
17846 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
17847 #~ "una versió posterior."
17848
17849 #~ msgid "Item"
17850 #~ msgstr "Element"
17851
17852 #~ msgid "Invert"
17853 #~ msgstr "Inverteix"
17854
17855 #~ msgid "Jump to: "
17856 #~ msgstr "Salta a:"
17857
17858 #~ msgid "stream output (MRL)"
17859 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17860
17861 #~ msgid "Destination Target: "
17862 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
17863
17864 #~ msgid "Path:"
17865 #~ msgstr "Camí:"
17866
17867 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17868 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
17869
17870 #~ msgid "Gtk+ interface"
17871 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
17872
17873 #~ msgid "_File"
17874 #~ msgstr "_Fitxer"
17875
17876 #~ msgid "_Close"
17877 #~ msgstr "_Tanca"
17878
17879 #~ msgid "Close the window"
17880 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
17881
17882 #~ msgid "E_xit"
17883 #~ msgstr "S_urt"
17884
17885 #~ msgid "Exit the program"
17886 #~ msgstr "Sortir del programa"
17887
17888 #~ msgid "_View"
17889 #~ msgstr "_Visualitza"
17890
17891 #~ msgid "Hide the main interface window"
17892 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
17893
17894 #~ msgid "Navigate through the stream"
17895 #~ msgstr "Navega a través del flux"
17896
17897 #~ msgid "_Settings"
17898 #~ msgstr "_Paràmetres"
17899
17900 #~ msgid "_Preferences..."
17901 #~ msgstr "_Preferències..."
17902
17903 #~ msgid "Configure the application"
17904 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
17905
17906 #~ msgid "_Help"
17907 #~ msgstr "_Ajuda"
17908
17909 #~ msgid "_About..."
17910 #~ msgstr "_Quant a..."
17911
17912 #~ msgid "About this application"
17913 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
17914
17915 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17916 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17917
17918 #~ msgid "Go Backward"
17919 #~ msgstr "Retrocedeix"
17920
17921 #~ msgid "Stop Stream"
17922 #~ msgstr "Atura el flux"
17923
17924 #~ msgid "Play Stream"
17925 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
17926
17927 #~ msgid "Pause Stream"
17928 #~ msgstr "Pausa el flux"
17929
17930 #~ msgid "Play Slower"
17931 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
17932
17933 #~ msgid "Play Faster"
17934 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
17935
17936 #~ msgid "Open Playlist"
17937 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
17938
17939 #~ msgid "Previous File"
17940 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17941
17942 #~ msgid "Next File"
17943 #~ msgstr "Fitxer següent"
17944
17945 #~ msgid "_Play"
17946 #~ msgstr "_Reprodueix"
17947
17948 #~ msgid "Authors"
17949 #~ msgstr "Autors"
17950
17951 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17952 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17953
17954 #~ msgid "Open Target"
17955 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
17956
17957 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17958 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17959
17960 #~ msgid "Select a subtitles file"
17961 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17962
17963 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17964 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
17965
17966 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17967 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
17968
17969 #~ msgid "Use stream output"
17970 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17971
17972 #~ msgid "Stream output configuration "
17973 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
17974
17975 #~ msgid "Select File"
17976 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17977
17978 #~ msgid "Jump"
17979 #~ msgstr "Salta"
17980
17981 #~ msgid "Go To:"
17982 #~ msgstr "Vés a:"
17983
17984 #~ msgid "s."
17985 #~ msgstr "s."
17986
17987 #~ msgid "m:"
17988 #~ msgstr "m:"
17989
17990 #~ msgid "h:"
17991 #~ msgstr "h:"
17992
17993 #~ msgid "Selected"
17994 #~ msgstr "Seleccionat"
17995
17996 #~ msgid "_Crop"
17997 #~ msgstr "_Retalla"
17998
17999 #~ msgid "_Invert"
18000 #~ msgstr "_Inverteix"
18001
18002 #~ msgid "_Select"
18003 #~ msgstr "_Selecciona"
18004
18005 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18006 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
18007
18008 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18009 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
18010
18011 #~ msgid "Title %d (%d)"
18012 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
18013
18014 #~ msgid "Chapter %d"
18015 #~ msgstr "Capítol %d"
18016
18017 #~ msgid "PBC LID"
18018 #~ msgstr "PBC LID"
18019
18020 #~ msgid "Selected:"
18021 #~ msgstr "Seleccionat:"
18022
18023 #~ msgid "Disk type"
18024 #~ msgstr "Tipus de disc"
18025
18026 #~ msgid "Starting position"
18027 #~ msgstr "Posició d'inici"
18028
18029 #~ msgid "Title "
18030 #~ msgstr "Títol"
18031
18032 #~ msgid "Chapter "
18033 #~ msgstr "Capítol"
18034
18035 #~ msgid "Device name "
18036 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
18037
18038 #~ msgid "Languages"
18039 #~ msgstr "Idiomes"
18040
18041 #~ msgid "language"
18042 #~ msgstr "Idioma"
18043
18044 #~ msgid "Open &Disk"
18045 #~ msgstr "Obre &disc"
18046
18047 #~ msgid "Open &Stream"
18048 #~ msgstr "Obre el &flux"
18049
18050 #~ msgid "&Backward"
18051 #~ msgstr "&Enrere"
18052
18053 #~ msgid "&Stop"
18054 #~ msgstr "&Atura"
18055
18056 #~ msgid "&Play"
18057 #~ msgstr "&Reprodueix"
18058
18059 #~ msgid "P&ause"
18060 #~ msgstr "&Pausa"
18061
18062 #~ msgid "&Slow"
18063 #~ msgstr "&lent"
18064
18065 #~ msgid "Fas&t"
18066 #~ msgstr "Ràp&id"
18067
18068 #~ msgid "Stream info..."
18069 #~ msgstr "Informació del flux..."
18070
18071 #~ msgid "Opens an existing document"
18072 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
18073
18074 #~ msgid "Opens a recently used file"
18075 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
18076
18077 #~ msgid "Quits the application"
18078 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
18079
18080 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18081 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
18082
18083 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18084 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
18085
18086 #~ msgid "Opens a disk"
18087 #~ msgstr "Obre un disc"
18088
18089 #~ msgid "Opens a network stream"
18090 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
18091
18092 #~ msgid "Starts playback"
18093 #~ msgstr "Comença la reproducció"
18094
18095 #~ msgid "Ready."
18096 #~ msgstr "Preparat."
18097
18098 #~ msgid "Opening file..."
18099 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
18100
18101 #~ msgid "Exiting..."
18102 #~ msgstr "S'està sortint..."
18103
18104 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18105 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
18106
18107 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18108 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
18109
18110 #~ msgid "KDE interface"
18111 #~ msgstr "Interfície KDE"
18112
18113 #~ msgid "path to ui.rc file"
18114 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18115
18116 #~ msgid "Messages:"
18117 #~ msgstr "Missatges:"
18118
18119 #~ msgid "Protocol"
18120 #~ msgstr "Protocol"
18121
18122 #~ msgid "Address "
18123 #~ msgstr "Adreça"
18124
18125 #~ msgid "Port "
18126 #~ msgstr "Port"
18127
18128 #~ msgid "&Save"
18129 #~ msgstr "&Desa"
18130
18131 #~ msgid "Qt interface"
18132 #~ msgstr "Interfície Qt"
18133
18134 #~ msgid "Video Filters"
18135 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
18136
18137 #~ msgid "Demux number"
18138 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
18139
18140 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18141 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
18142
18143 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18144 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
18145
18146 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18147 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
18148
18149 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18150 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
18151
18152 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18153 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
18154
18155 #~ msgid "Satellite input"
18156 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
18157
18158 #, fuzzy
18159 #~ msgid "< Back"
18160 #~ msgstr "Endarrere"
18161
18162 #, fuzzy
18163 #~ msgid "Next >"
18164 #~ msgstr "Següent"
18165
18166 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18167 #~ msgstr ""
18168 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
18169
18170 #~ msgid ""
18171 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18172 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18173 #~ "all of them"
18174 #~ msgstr ""
18175 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
18176 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
18177 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
18178
18179 #~ msgid "Choose here your input stream"
18180 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
18181
18182 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18183 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
18184
18185 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18186 #~ msgstr ""
18187 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
18188
18189 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18190 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
18191
18192 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18193 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
18194
18195 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18196 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
18197
18198 #~ msgid "DivX first version"
18199 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
18200
18201 #~ msgid "DivX second version"
18202 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
18203
18204 #~ msgid "DivX third version"
18205 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
18206
18207 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18208 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18209
18210 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18211 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18212
18213 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18214 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
18215
18216 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18217 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
18218
18219 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18220 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
18221
18222 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18223 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
18224
18225 #~ msgid "DVD audio format"
18226 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
18227
18228 #~ msgid "RAW"
18229 #~ msgstr "RAW"
18230
18231 #~ msgid "MPEG4"
18232 #~ msgstr "MPEG4"
18233
18234 #~ msgid "WAV"
18235 #~ msgstr "WAV"
18236
18237 #, fuzzy
18238 #~ msgid "Pashto"
18239 #~ msgstr "Paixtú"
18240
18241 #~ msgid "Brazilian"
18242 #~ msgstr "Brasiler"
18243
18244 #, fuzzy
18245 #~ msgid "Tetum"
18246 #~ msgstr "Text"
18247
18248 #~ msgid ""
18249 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18250 #~ "(Basic authentication only)."
18251 #~ msgstr ""
18252 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
18253 #~ "(només autenticació bàsica)"
18254
18255 #~ msgid "Late delay (ms)"
18256 #~ msgstr "Retard (ms)"
18257
18258 #~ msgid ""
18259 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18260 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18261 #~ msgstr ""
18262 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
18263 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
18264
18265 #~ msgid "I263"
18266 #~ msgstr "I263"
18267
18268 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18269 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
18270
18271 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18272 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
18273
18274 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18275 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
18276
18277 #~ msgid "Time to live"
18278 #~ msgstr "Temps de vida"
18279
18280 #~ msgid "Matroska"
18281 #~ msgstr "Matroska"
18282
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "MPJPEG"
18285 #~ msgstr "MJPEG"
18286
18287 #, fuzzy
18288 #~ msgid "Caca"
18289 #~ msgstr "Classical"
18290
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid "DirectX"
18293 #~ msgstr "Directori"
18294
18295 #~ msgid "PNG"
18296 #~ msgstr "PNG"
18297
18298 #~ msgid "XVideo"
18299 #~ msgstr "XVideo "
18300
18301 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18302 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
18303
18304 #~ msgid ""
18305 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18306 #~ "\n"
18307 #~ msgstr ""
18308 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
18309 #~ "\n"
18310
18311 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18312 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
18313
18314 #~ msgid "Choose audio channel"
18315 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
18316
18317 #~ msgid "Choose subtitle track"
18318 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
18319
18320 #~ msgid "Choose a stream output"
18321 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
18322
18323 #~ msgid "Empty if no stream output."
18324 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
18325
18326 #~ msgid "Loop playlist on end"
18327 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
18328
18329 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18330 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
18331
18332 #~ msgid ""
18333 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
18334 #~ msgstr ""
18335 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
18336 #~ "del jitter/error paranoia"
18337
18338 #~ msgid ""
18339 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18340 #~ "meta info         1\n"
18341 #~ "event info        2\n"
18342 #~ "MRL               4\n"
18343 #~ "external call     8\n"
18344 #~ "all calls (10)   16\n"
18345 #~ "LSN       (20)   32\n"
18346 #~ "PBC       (40)   64\n"
18347 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18348 #~ "seek-set (100)  256\n"
18349 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18350 #~ "still    (400) 1024\n"
18351 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18352 #~ msgstr ""
18353 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
18354 #~ "informació meta 1\n"
18355 #~ "informació d'incidència 2\n"
18356 #~ "MRL 4\n"
18357 #~ "crida externa 8\n"
18358 #~ "totes les crides (10) 16\n"
18359 #~ "LSN       (20)   32\n"
18360 #~ "PBC       (40)   64\n"
18361 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18362 #~ "seek-set (100)  256\n"
18363 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18364 #~ "still    (400) 1024\n"
18365 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18366
18367 #~ msgid ""
18368 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18369 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18370 #~ "   %A : The album information\n"
18371 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18372 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18373 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18374 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18375 #~ "SEGMENT...\n"
18376 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18377 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18378 #~ "   %P : The publisher ID\n"
18379 #~ "   %p : The preparer ID\n"
18380 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18381 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18382 #~ "   %V : The volume set ID\n"
18383 #~ "   %v : The volume ID\n"
18384 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18385 #~ "   %% : a % \n"
18386 #~ msgstr ""
18387 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
18388 #~ "a la data de Unix \n"
18389 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
18390 #~ "Són: \n"
18391 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
18392 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
18393 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
18394 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18395 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
18396 #~ "SEGMENT...\n"
18397 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
18398 #~ "existeix\n"
18399 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
18400 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
18401 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
18402 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
18403 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
18404 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
18405 #~ "   %v : La ID del volum\n"
18406 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
18407 #~ "   %% : a % \n"
18408
18409 #~ msgid "bad entry number"
18410 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
18411
18412 #~ msgid "bad segment number"
18413 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
18414
18415 #~ msgid "Error in getting current segment number"
18416 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
18417
18418 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
18419 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
18420
18421 #~ msgid "A/52"
18422 #~ msgstr "A/52"
18423
18424 #~ msgid "Vol %%%d"
18425 #~ msgstr "Vol %%%d"
18426
18427 #~ msgid "Vol %d%%"
18428 #~ msgstr "Vol %d%%"
18429
18430 #~ msgid "Extended help"
18431 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
18432
18433 #~ msgid "List additional commands."
18434 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
18435
18436 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18437 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
18438
18439 #~ msgid ""
18440 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18441 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18442 #~ msgstr ""
18443 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
18444 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
18445 #~ "finestra. "
18446
18447 #~ msgid "Real time control interface"
18448 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
18449
18450 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18451 #~ msgstr ""
18452 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
18453
18454 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18455 #~ msgstr ""
18456 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
18457
18458 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18459 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
18460
18461 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18462 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
18463
18464 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18465 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
18466
18467 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18468 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
18469
18470 #~ msgid "MPEG-TS"
18471 #~ msgstr "MPEG-TS"
18472
18473 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18474 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
18475
18476 #~ msgid "Screenshot Path"
18477 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
18478
18479 #~ msgid "Screenshot Format"
18480 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
18481
18482 #~ msgid "vlc preferences"
18483 #~ msgstr "Preferències del VLC"
18484
18485 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18486 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
18487
18488 #~ msgid "Control"
18489 #~ msgstr "Control"
18490
18491 #~ msgid "Option/Alt"
18492 #~ msgstr "Opció/Alt"
18493
18494 #~ msgid "Select file or directory"
18495 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
18496
18497 #~ msgid ""
18498 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18499 #~ "\n"
18500 #~ msgstr ""
18501 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
18502 #~ "\n"
18503
18504 #~ msgid "Repeat"
18505 #~ msgstr "Repeteix"
18506
18507 #~ msgid "&Invert"
18508 #~ msgstr "In&verteix"
18509
18510 #~ msgid "&Select All"
18511 #~ msgstr "&Selecciona tot"
18512
18513 #~ msgid "PLS file"
18514 #~ msgstr "Fitxer PLS"
18515
18516 #~ msgid "SAP interface"
18517 #~ msgstr "Interfície SAP"
18518
18519 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18520 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
18521
18522 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18523 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"