]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Run update-po due to the new upnp files.
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:578
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
41 #: src/input/input.c:1898 src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
42 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:75
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 msgid "General"
46 msgstr "General"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1436 modules/misc/dummy/dummy.c:67
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfície"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Control interface settings"
66 msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1586 src/libvlc.h:1046
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:237
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Àudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:52
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Paràmetres d'àudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
91 #: src/video_output/video_output.c:402
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtres"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
97 msgstr ""
98 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualitzacions"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Mòduls de sortida"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1363 src/libvlc.h:1401
118 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
119 #: modules/stream_out/transcode.c:243
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Miscel·lània"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
125 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1608 src/libvlc.h:1081
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:191
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 msgid "Video"
135 msgstr "Vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Paràmetres de vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr ""
152 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:86
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Subtítols/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 "subpictures"
162 msgstr ""
163 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Representació del text"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 msgid ""
171 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
172 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 msgstr ""
174 "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra "
175 "que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per "
176 "mostrar subtítols)"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Entrada / Còdecs"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 msgstr ""
187 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
188 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
189 "aquí"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:98
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Mòduls d’accés"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
202 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
203 "captura. "
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
206 #, fuzzy
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Mòduls d’accés"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demultiplexors"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
223 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Còdecs de vídeo"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
231 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:116
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Còdecs d'àudio"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
239 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:119
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Altres còdecs"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
247 msgstr ""
248 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:123
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1307
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating, ..."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
290 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
291 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:145
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
307 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
311 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
312 "no hauríeu de fer-ho.\n"
313 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
314 "d'accés."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Empaquetadors"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 #, fuzzy
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
329 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
330 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
331 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:157
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flux Sout"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
344 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
345 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:164
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
357 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOC"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:168
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1415
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
372 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "LLista de reproducció"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:173
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
381 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
382 "modules'"
383 msgstr ""
384 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
385 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
386 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:175
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Descobriment de serveis"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:177
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
400 "playlist"
401 msgstr ""
402 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
403 "automàticament elements a la llista de reproducció "
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1268
406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avançat"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:181
411 msgid "Advanced settings. Use with care."
412 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:183
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Característiques de la CPU"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:184
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
422 "probably not touch that."
423 msgstr ""
424 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
425 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
428 msgid "Other"
429 msgstr "Altres"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:187
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "Altres paràmetres avançats "
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
436 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
438 msgid "Network"
439 msgstr "Xarxa"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:190
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
443 msgstr ""
444 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:195
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:196
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr ""
453 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
454 "cromàtica."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:198
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:201
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:203
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr ""
467 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
468 "subtítols."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:207
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:209
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:211
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:213
483 msgid ""
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
486 msgstr ""
487 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
488 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:216
491 msgid "Video filters settings"
492 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:223
495 msgid "No help available"
496 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:224
499 msgid "No help is available for these modules"
500 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
501
502 #: include/vlc_interface.h:137
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
506 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
510 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
511
512 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1653 modules/mux/asf.c:48
518 msgid "Title"
519 msgstr "Títol:"
520
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1899
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
524 #: modules/mux/asf.c:51
525 msgid "Author"
526 msgstr "Autor:"
527
528 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
529 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
530 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
533 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
534 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
535 msgid "Artist"
536 msgstr "Artista"
537
538 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
539 msgid "Genre"
540 msgstr "Gènere"
541
542 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
543 msgid "Copyright"
544 msgstr "Copyright:"
545
546 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
548 msgid "Description"
549 msgstr "Descripció"
550
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
552 msgid "Rating"
553 msgstr "Valoració"
554
555 #: include/vlc_meta.h:35
556 msgid "Date"
557 msgstr "Data"
558
559 #: include/vlc_meta.h:36
560 msgid "Setting"
561 msgstr "Configuració"
562
563 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1578 src/libvlc.h:87
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
570 msgid "Language"
571 msgstr "Idioma"
572
573 #: include/vlc_meta.h:39
574 msgid "Now Playing"
575 msgstr ""
576
577 #: include/vlc_meta.h:41
578 msgid "CDDB Artist"
579 msgstr "CDDB Artista"
580
581 #: include/vlc_meta.h:42
582 msgid "CDDB Category"
583 msgstr "CDDB Categoria "
584
585 #: include/vlc_meta.h:43
586 msgid "CDDB Disc ID"
587 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
588
589 #: include/vlc_meta.h:44
590 msgid "CDDB Extended Data"
591 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
592
593 #: include/vlc_meta.h:45
594 msgid "CDDB Genre"
595 msgstr "CDDB Gènere"
596
597 #: include/vlc_meta.h:46
598 msgid "CDDB Year"
599 msgstr "CDDB Any"
600
601 #: include/vlc_meta.h:47
602 msgid "CDDB Title"
603 msgstr "CDDB Títol"
604
605 #: include/vlc_meta.h:49
606 msgid "CD-Text Arranger"
607 msgstr "CD-Text Arranjador"
608
609 #: include/vlc_meta.h:50
610 msgid "CD-Text Composer"
611 msgstr "CD-Text Compositor"
612
613 #: include/vlc_meta.h:51
614 msgid "CD-Text Disc ID"
615 msgstr "CD-Text Disc ID"
616
617 #: include/vlc_meta.h:52
618 msgid "CD-Text Genre"
619 msgstr "CD-Text Gènere"
620
621 #: include/vlc_meta.h:53
622 msgid "CD-Text Message"
623 msgstr "CD-Text Missatge"
624
625 #: include/vlc_meta.h:54
626 msgid "CD-Text Songwriter"
627 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
628
629 #: include/vlc_meta.h:55
630 msgid "CD-Text Performer"
631 msgstr "CD-Text Artista"
632
633 #: include/vlc_meta.h:56
634 msgid "CD-Text Title"
635 msgstr "CD-Text Títol"
636
637 #: include/vlc_meta.h:58
638 msgid "ISO-9660 Application ID"
639 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
640
641 #: include/vlc_meta.h:59
642 msgid "ISO-9660 Preparer"
643 msgstr "Preparador ISO-9660"
644
645 #: include/vlc_meta.h:60
646 msgid "ISO-9660 Publisher"
647 msgstr "ISO-9660 Editor"
648
649 #: include/vlc_meta.h:61
650 msgid "ISO-9660 Volume"
651 msgstr "ISO-9660 Volum"
652
653 #: include/vlc_meta.h:62
654 msgid "ISO-9660 Volume Set"
655 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
656
657 #: include/vlc_meta.h:64
658 msgid "Codec Name"
659 msgstr "Nom del còdec"
660
661 #: include/vlc_meta.h:65
662 msgid "Codec Description"
663 msgstr "Descripció del còdec"
664
665 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
666 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:378
667 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Inhabilita"
670
671 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
672 #, fuzzy
673 msgid "Spectrometer"
674 msgstr "Espectre "
675
676 #: src/audio_output/input.c:84
677 msgid "Scope"
678 msgstr "Oscil·loscopi "
679
680 #: src/audio_output/input.c:86
681 msgid "Spectrum"
682 msgstr "Espectre "
683
684 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
687 msgid "Equalizer"
688 msgstr "Equalitzador"
689
690 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
691 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
692 msgid "Audio filters"
693 msgstr "Filtres d'àudio"
694
695 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
696 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
698 msgid "Audio Channels"
699 msgstr "Canals d’àudio"
700
701 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
702 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
703 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
704 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
705 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
706 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
707 msgid "Stereo"
708 msgstr "estereofònic"
709
710 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
711 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
712 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
713 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
715 #: modules/video_filter/time.c:96
716 msgid "Left"
717 msgstr "Esquerra"
718
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
722 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
724 #: modules/video_filter/time.c:96
725 msgid "Right"
726 msgstr "Dreta"
727
728 #: src/audio_output/output.c:135
729 msgid "Dolby Surround"
730 msgstr "Dolby Surround"
731
732 #: src/audio_output/output.c:147
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Estèreo invers"
735
736 #: src/extras/getopt.c:636
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:661
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:666
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
754 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:713
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
759 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:717
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
764 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:743
767 #, c-format
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
769 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:746
772 #, c-format
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
774 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
777 #, c-format
778 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
779 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:823
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
784 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:841
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
789 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
790
791 #: src/input/control.c:283
792 #, c-format
793 msgid "Bookmark %i"
794 msgstr "Preferit %i"
795
796 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
797 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
798 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
799 #, c-format
800 msgid "Track %i"
801 msgstr "Pista %i"
802
803 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
804 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
806 msgid "Program"
807 msgstr "Programa"
808
809 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:634 src/input/input.c:226
810 #: src/input/input.c:1901 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
811 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
812 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/access/cdda.c:627
813 #: modules/access/cdda.c:639 modules/codec/vorbis.c:623
814 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
816 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:497
827 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
828 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
829 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
830 #: modules/services_discovery/daap.c:609
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Metainformació"
833
834 #: src/input/es_out.c:1573
835 #, c-format
836 msgid "Stream %d"
837 msgstr "Flux %d"
838
839 #: src/input/es_out.c:1575 modules/gui/macosx/wizard.m:417
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
842 msgid "Codec"
843 msgstr "Còdec "
844
845 #: src/input/es_out.c:1586 src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1631
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
847 msgid "Type"
848 msgstr "Tipus"
849
850 #: src/input/es_out.c:1589 modules/gui/macosx/output.m:176
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
852 msgid "Channels"
853 msgstr "Canals"
854
855 #: src/input/es_out.c:1593
856 msgid "Sample rate"
857 msgstr "Velocitat de mostratge"
858
859 #: src/input/es_out.c:1594
860 #, c-format
861 msgid "%d Hz"
862 msgstr "%d Hz"
863
864 #: src/input/es_out.c:1598
865 msgid "Bits per sample"
866 msgstr "Bits per mostra"
867
868 #: src/input/es_out.c:1602 modules/access/pvr/pvr.c:83
869 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
870 msgid "Bitrate"
871 msgstr "Velocitat de bit"
872
873 #: src/input/es_out.c:1603
874 #, c-format
875 msgid "%d kb/s"
876 msgstr "%d KBps"
877
878 #: src/input/es_out.c:1612
879 msgid "Resolution"
880 msgstr "Resolució"
881
882 #: src/input/es_out.c:1618
883 msgid "Display resolution"
884 msgstr "Ressolució de la pantalla"
885
886 #: src/input/es_out.c:1624 modules/access/screen/screen.c:41
887 msgid "Frame rate"
888 msgstr "Velocitat de fotogrames"
889
890 #: src/input/es_out.c:1631
891 msgid "Subtitle"
892 msgstr "Subtítol"
893
894 #: src/input/input.c:1912 src/input/input.c:1916
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
896 #: modules/gui/macosx/output.m:391
897 msgid "Stream"
898 msgstr "Corrent de dades"
899
900 #: src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
901 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
903 msgid "Duration"
904 msgstr "Duració"
905
906 #: src/input/input.c:2133 src/input/input.c:2203
907 #, fuzzy
908 msgid "Errors"
909 msgstr "Error"
910
911 #: src/input/var.c:115
912 msgid "Bookmark"
913 msgstr "Preferit"
914
915 #: src/input/var.c:131
916 msgid "Programs"
917 msgstr "Programació"
918
919 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
921 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
922 msgid "Chapter"
923 msgstr "Capítol"
924
925 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
926 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
927 msgid "Navigation"
928 msgstr "Navegació"
929
930 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
932 msgid "Video Track"
933 msgstr "Pista de vídeo"
934
935 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
937 msgid "Audio Track"
938 msgstr "Pista d’àudio"
939
940 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
942 msgid "Subtitles Track"
943 msgstr "Pista dels subtítols "
944
945 #: src/input/var.c:256
946 msgid "Next title"
947 msgstr "Títol següent"
948
949 #: src/input/var.c:261
950 msgid "Previous title"
951 msgstr "Títol anterior"
952
953 #: src/input/var.c:284
954 #, c-format
955 msgid "Title %i"
956 msgstr "Títol  %i"
957
958 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
959 #, c-format
960 msgid "Chapter %i"
961 msgstr "Capítol %i"
962
963 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
965 msgid "Next chapter"
966 msgstr "Capítol següent"
967
968 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Capítol anterior"
972
973 #: src/interface/interaction.c:428
974 #, fuzzy
975 msgid "Login"
976 msgstr "S'esta registrant"
977
978 #: src/interface/interaction.c:436 modules/access_output/http.c:63
979 msgid "Password"
980 msgstr "Contrasenya"
981
982 #: src/interface/interface.c:344
983 msgid "Switch interface"
984 msgstr "Canvia la interfície"
985
986 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
988 msgid "Add Interface"
989 msgstr "Afegeix una interfície"
990
991 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:485 src/misc/modules.c:1680
992 #: src/misc/modules.c:1984
993 msgid "C"
994 msgstr "C"
995
996 #: src/libvlc.c:352
997 msgid "Help options"
998 msgstr "Opcions d'ajuda"
999
1000 #: src/libvlc.c:2264 src/misc/configuration.c:1265
1001 msgid "string"
1002 msgstr "Cadena"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2281 src/misc/configuration.c:1229
1005 msgid "integer"
1006 msgstr "Nombre enter"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2299 src/misc/configuration.c:1254
1009 msgid "float"
1010 msgstr "Nombre en coma flotant"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2305
1013 msgid " (default enabled)"
1014 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2306
1017 msgid " (default disabled)"
1018 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2488
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "VLC version %s\n"
1023 msgstr "Inversió dels colors"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2489
1026 #, c-format
1027 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/libvlc.c:2491
1031 #, c-format
1032 msgid "Compiler: %s\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.c:2493
1036 #, c-format
1037 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc.c:2524
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/libvlc.c:2545
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "Press the RETURN key to continue...\n"
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1055
1056 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1057 msgid "Auto"
1058 msgstr "Auto"
1059
1060 #: src/libvlc.h:35
1061 #, fuzzy
1062 msgid "American English"
1063 msgstr "Americà"
1064
1065 #: src/libvlc.h:35
1066 #, fuzzy
1067 msgid "British English"
1068 msgstr "Britànic"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1071 msgid "Catalan"
1072 msgstr "Català"
1073
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1075 msgid "Danish"
1076 msgstr "Danès"
1077
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1079 msgid "German"
1080 msgstr "Alemany"
1081
1082 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1083 msgid "Spanish"
1084 msgstr "Espanyol"
1085
1086 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1087 msgid "French"
1088 msgstr "Francès"
1089
1090 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1091 msgid "Italian"
1092 msgstr "Italià"
1093
1094 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1095 msgid "Japanese"
1096 msgstr "Japonès"
1097
1098 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1099 msgid "Georgian"
1100 msgstr "Georgià"
1101
1102 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1103 msgid "Korean"
1104 msgstr "Coreà"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1107 msgid "Dutch"
1108 msgstr "Holandès"
1109
1110 #: src/libvlc.h:38
1111 msgid "Occitan"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:38
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Brazilian Portuguese"
1117 msgstr "Portuguès"
1118
1119 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1120 msgid "Romanian"
1121 msgstr "Romanès"
1122
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1124 msgid "Russian"
1125 msgstr "Rus"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1128 msgid "Turkish"
1129 msgstr "Turc "
1130
1131 #: src/libvlc.h:39
1132 msgid "Simplified Chinese"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/libvlc.h:40
1136 msgid "Chinese Traditional"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:53
1140 msgid ""
1141 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1142 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1143 "various related options."
1144 msgstr ""
1145 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1146 "VLC.\n"
1147 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1148 "i definir varies opcions relacionades. "
1149
1150 #: src/libvlc.h:57
1151 msgid "Interface module"
1152 msgstr "Mòdul de la interfície"
1153
1154 #: src/libvlc.h:59
1155 msgid ""
1156 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1157 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1158 msgstr ""
1159 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1160 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1161 "possible."
1162
1163 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1164 msgid "Extra interface modules"
1165 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1166
1167 #: src/libvlc.h:65
1168 msgid ""
1169 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1170 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1171 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1172 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1173 msgstr ""
1174 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1175 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1176 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1177 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1178
1179 #: src/libvlc.h:72
1180 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1181 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
1182
1183 #: src/libvlc.h:74
1184 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1185 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1186
1187 #: src/libvlc.h:76
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1191 "1=warnings, 2=debug)."
1192 msgstr ""
1193 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1194 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1195
1196 #: src/libvlc.h:79
1197 msgid "Be quiet"
1198 msgstr "Mode tranquil"
1199
1200 #: src/libvlc.h:81
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1203 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1204
1205 #: src/libvlc.h:83
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Default stream"
1208 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1209
1210 #: src/libvlc.h:85
1211 #, fuzzy
1212 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1213 msgstr ""
1214 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
1215
1216 #: src/libvlc.h:88
1217 msgid ""
1218 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1219 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1220 msgstr ""
1221 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1222 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1223
1224 #: src/libvlc.h:92
1225 msgid "Color messages"
1226 msgstr "Missatges de color"
1227
1228 #: src/libvlc.h:94
1229 msgid ""
1230 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1231 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1232 msgstr ""
1233 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1234 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1235
1236 #: src/libvlc.h:97
1237 msgid "Show advanced options"
1238 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1239
1240 #: src/libvlc.h:99
1241 msgid ""
1242 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1243 "all the available options, including those that most users should never "
1244 "touch."
1245 msgstr ""
1246 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1247 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1248 "no haurien de tocar."
1249
1250 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Show interface with mouse"
1253 msgstr "Mostra la interfície"
1254
1255 #: src/libvlc.h:105
1256 msgid ""
1257 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1258 "edge of the screen in fullscreen mode."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/libvlc.h:109
1262 msgid ""
1263 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1264 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1265 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1266 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1267 "modules section."
1268 msgstr ""
1269 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1270 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1271 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1272 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1273 "\"filtres d'àudio\"."
1274
1275 #: src/libvlc.h:115
1276 msgid "Audio output module"
1277 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1278
1279 #: src/libvlc.h:117
1280 msgid ""
1281 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1282 "default behavior is to automatically select the best method available."
1283 msgstr ""
1284 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1285 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1286 "mètode possible."
1287
1288 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1289 msgid "Enable audio"
1290 msgstr "Habilita l'àudio"
1291
1292 #: src/libvlc.h:123
1293 msgid ""
1294 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1295 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1296 msgstr ""
1297 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1298 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1299
1300 #: src/libvlc.h:126
1301 msgid "Force mono audio"
1302 msgstr "Imposa àudio mono"
1303
1304 #: src/libvlc.h:127
1305 msgid "This will force a mono audio output."
1306 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1307
1308 #: src/libvlc.h:129
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Default audio volume"
1311 msgstr "Dispositius predeterminats"
1312
1313 #: src/libvlc.h:131
1314 msgid ""
1315 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1316 msgstr ""
1317 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1318 "1024."
1319
1320 #: src/libvlc.h:134
1321 msgid "Audio output saved volume"
1322 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:136
1325 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1326 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1327
1328 #: src/libvlc.h:138
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Audio output volume step"
1331 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1332
1333 #: src/libvlc.h:140
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1337 "0 to 1024."
1338 msgstr ""
1339 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1340 "1024."
1341
1342 #: src/libvlc.h:143
1343 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1344 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1345
1346 #: src/libvlc.h:145
1347 msgid ""
1348 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1349 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1350 msgstr ""
1351 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1352 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1353
1354 #: src/libvlc.h:149
1355 msgid "High quality audio resampling"
1356 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1357
1358 #: src/libvlc.h:151
1359 msgid ""
1360 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1361 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1362 "resampling algorithm will be used instead."
1363 msgstr ""
1364 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1365 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1366 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1367
1368 #: src/libvlc.h:156
1369 msgid "Audio desynchronization compensation"
1370 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1371
1372 #: src/libvlc.h:158
1373 msgid ""
1374 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1375 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1376 "the audio."
1377 msgstr ""
1378 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1379 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1380
1381 #: src/libvlc.h:162
1382 msgid "Preferred audio output channels mode"
1383 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1384
1385 #: src/libvlc.h:164
1386 msgid ""
1387 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1388 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1389 "the audio stream being played)."
1390 msgstr ""
1391 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1392 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1393 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1394
1395 #: src/libvlc.h:168
1396 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1397 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1398
1399 #: src/libvlc.h:170
1400 msgid ""
1401 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1402 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1403 msgstr ""
1404 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1405 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1406
1407 #: src/libvlc.h:173
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1410 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1411
1412 #: src/libvlc.h:175
1413 msgid ""
1414 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1415 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1416 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1417 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/libvlc.h:181
1421 #, fuzzy
1422 msgid "On"
1423 msgstr "Obre"
1424
1425 #: src/libvlc.h:181
1426 msgid "Off"
1427 msgstr "Inactiu"
1428
1429 #: src/libvlc.h:186
1430 msgid ""
1431 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1432 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1433
1434 #: src/libvlc.h:189
1435 msgid "Audio visualizations "
1436 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1437
1438 #: src/libvlc.h:191
1439 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1440 msgstr ""
1441 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1442
1443 #: src/libvlc.h:195
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1446 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1447 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1448 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1449 "options."
1450 msgstr ""
1451 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1452 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1453 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1454 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1455
1456 #: src/libvlc.h:201
1457 msgid "Video output module"
1458 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1459
1460 #: src/libvlc.h:203
1461 msgid ""
1462 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1463 "default behavior is to automatically select the best method available."
1464 msgstr ""
1465 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1466 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1467 "mètode disponible."
1468
1469 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1470 msgid "Enable video"
1471 msgstr "Habilita el vídeo"
1472
1473 #: src/libvlc.h:209
1474 msgid ""
1475 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1476 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1477 msgstr ""
1478 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1479 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1480 "processament."
1481
1482 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:47
1483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1484 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1485 msgid "Video width"
1486 msgstr "Amplada del vídeo"
1487
1488 #: src/libvlc.h:214
1489 msgid ""
1490 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1491 "video characteristics."
1492 msgstr ""
1493 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1494 "les característiques del vídeo."
1495
1496 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:50
1497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1498 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1499 msgid "Video height"
1500 msgstr "Alçada del vídeo"
1501
1502 #: src/libvlc.h:219
1503 msgid ""
1504 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1505 "video characteristics."
1506 msgstr ""
1507 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1508 "les característiques del vídeo."
1509
1510 #: src/libvlc.h:222
1511 msgid "Video x coordinate"
1512 msgstr "Coordenada x del vídeo"
1513
1514 #: src/libvlc.h:224
1515 msgid ""
1516 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1517 "(x coordinate)."
1518 msgstr ""
1519 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1520 "finestra de vídeo (coordenada x)"
1521
1522 #: src/libvlc.h:227
1523 msgid "Video y coordinate"
1524 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1525
1526 #: src/libvlc.h:229
1527 msgid ""
1528 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1529 "(y coordinate)."
1530 msgstr ""
1531 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1532 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1533
1534 #: src/libvlc.h:232
1535 msgid "Video title"
1536 msgstr "Títol del vídeo"
1537
1538 #: src/libvlc.h:234
1539 msgid "You can specify a custom video window title here."
1540 msgstr "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
1541
1542 #: src/libvlc.h:236
1543 msgid "Video alignment"
1544 msgstr "Alineació del vídeo"
1545
1546 #: src/libvlc.h:238
1547 msgid ""
1548 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1549 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1550 "combinations of these values)."
1551 msgstr ""
1552 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1553 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1554 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1555
1556 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1557 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1558 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1559 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1560 msgid "Center"
1561 msgstr "Centre"
1562
1563 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1564 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1566 #: modules/video_filter/time.c:96
1567 msgid "Top"
1568 msgstr "Part superior"
1569
1570 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1571 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1573 #: modules/video_filter/time.c:96
1574 msgid "Bottom"
1575 msgstr "Part inferior"
1576
1577 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1578 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1580 #: modules/video_filter/time.c:97
1581 msgid "Top-Left"
1582 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1583
1584 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1585 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1587 #: modules/video_filter/time.c:97
1588 msgid "Top-Right"
1589 msgstr "Dalt a la dreta"
1590
1591 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1592 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1594 #: modules/video_filter/time.c:97
1595 msgid "Bottom-Left"
1596 msgstr "Baix a l'esquerra"
1597
1598 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1599 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1601 #: modules/video_filter/time.c:97
1602 msgid "Bottom-Right"
1603 msgstr "Baix a la dreta"
1604
1605 #: src/libvlc.h:246
1606 msgid "Zoom video"
1607 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1608
1609 #: src/libvlc.h:248
1610 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1611 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1612
1613 #: src/libvlc.h:250
1614 msgid "Grayscale video output"
1615 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1616
1617 #: src/libvlc.h:252
1618 msgid ""
1619 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1620 "can also allow you to save some processing power)."
1621 msgstr ""
1622 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1623 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1624
1625 #: src/libvlc.h:255
1626 msgid "Fullscreen video output"
1627 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1628
1629 #: src/libvlc.h:257
1630 msgid ""
1631 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1632 msgstr ""
1633 "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla completa."
1634
1635 #: src/libvlc.h:260
1636 msgid "Overlay video output"
1637 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1638
1639 #: src/libvlc.h:262
1640 msgid ""
1641 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1642 "your graphics card (hardware acceleration)."
1643 msgstr ""
1644 "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
1645 "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
1646
1647 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1648 msgid "Always on top"
1649 msgstr "Sempre a dalt"
1650
1651 #: src/libvlc.h:266
1652 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1653 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1654
1655 #: src/libvlc.h:269
1656 msgid "Disable screensaver"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:270
1660 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:272
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Log to file"
1666 msgstr "Nom del fitxer del logo"
1667
1668 #: src/libvlc.h:273
1669 msgid ""
1670 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1671 "name."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:276
1675 msgid "Log to syslog"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:277
1679 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:279
1683 msgid "Window decorations"
1684 msgstr "Decoracions de la finestra"
1685
1686 #: src/libvlc.h:281
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1690 "etc... around the video."
1691 msgstr ""
1692 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1693 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1694 "permès sobre Windows. "
1695
1696 #: src/libvlc.h:284
1697 msgid "Video filter module"
1698 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1699
1700 #: src/libvlc.h:286
1701 msgid ""
1702 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1703 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1704 msgstr ""
1705 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1706 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1707 "de vídeo."
1708
1709 #: src/libvlc.h:290
1710 msgid "Video snapshot directory"
1711 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1712
1713 #: src/libvlc.h:292
1714 msgid ""
1715 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1716 msgstr ""
1717 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1718 "emmagatzemades."
1719
1720 #: src/libvlc.h:295
1721 msgid "Video snapshot format"
1722 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1723
1724 #: src/libvlc.h:297
1725 msgid ""
1726 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1727 "stored."
1728 msgstr ""
1729 "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del vídeo "
1730 "seran emmagatzemades."
1731
1732 #: src/libvlc.h:300
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Display video snapshot preview"
1735 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1736
1737 #: src/libvlc.h:302
1738 msgid ""
1739 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1740 "corner."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:305
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Video cropping"
1746 msgstr "Retall dret del vídeo"
1747
1748 #: src/libvlc.h:307
1749 msgid ""
1750 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1751 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:311
1755 msgid "Source aspect ratio"
1756 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1757
1758 #: src/libvlc.h:313
1759 msgid ""
1760 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1761 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1762 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1763 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1764 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1765 msgstr ""
1766 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1767 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1768 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1769 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1770 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1771 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1772
1773 #: src/libvlc.h:320
1774 msgid "Fix HDTV height"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:322
1778 msgid ""
1779 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1780 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1781 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:327
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1787 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1788
1789 #: src/libvlc.h:329
1790 msgid ""
1791 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1792 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1793 "order to keep proportions."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:333
1797 msgid "Skip frames"
1798 msgstr "Omet els fotogrames"
1799
1800 #: src/libvlc.h:335
1801 msgid ""
1802 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1803 "your computer is not powerful enough"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:338
1807 msgid "Quiet synchro"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:340
1811 msgid ""
1812 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1813 "the video output synchro."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:344
1817 msgid ""
1818 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1819 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1820 "channel."
1821 msgstr ""
1822 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1823 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1824 "de xarxa o el canal de subtítol."
1825
1826 #: src/libvlc.h:348
1827 msgid "Clock reference average counter"
1828 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1829
1830 #: src/libvlc.h:350
1831 msgid ""
1832 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1833 "to 10000."
1834 msgstr ""
1835 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1836 "10000."
1837
1838 #: src/libvlc.h:353
1839 msgid "Clock synchronisation"
1840 msgstr "Sincronització del rellotge"
1841
1842 #: src/libvlc.h:355
1843 msgid ""
1844 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1845 "sources."
1846 msgstr ""
1847 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1848 "fonts de temps real."
1849
1850 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1851 msgid "Network synchronisation"
1852 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1853
1854 #: src/libvlc.h:359
1855 msgid ""
1856 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1857 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1861 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1863 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1867 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1868 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1869 msgid "Default"
1870 msgstr "Per defecte"
1871
1872 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1873 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1877 msgid "Enable"
1878 msgstr "Habilita"
1879
1880 #: src/libvlc.h:367
1881 msgid "UDP port"
1882 msgstr "Port UDP"
1883
1884 #: src/libvlc.h:369
1885 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1886 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1887
1888 #: src/libvlc.h:371
1889 msgid "MTU of the network interface"
1890 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1891
1892 #: src/libvlc.h:373
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1896 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1897 msgstr ""
1898 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1899
1900 #: src/libvlc.h:376
1901 msgid "Hop limit (TTL)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc.h:378
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1908 "output."
1909 msgstr ""
1910 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1911 "sortida de flux. "
1912
1913 #: src/libvlc.h:381
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Multicast output interface"
1916 msgstr "Interfície de control del joystick"
1917
1918 #: src/libvlc.h:383
1919 msgid ""
1920 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1921 "table."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:386
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Program to select"
1927 msgstr "Programació"
1928
1929 #: src/libvlc.h:388
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1933 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1934 "streams for example)."
1935 msgstr ""
1936 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1937 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1938 "exemple fluxos DVB)"
1939
1940 #: src/libvlc.h:392
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Programs to select"
1943 msgstr "Programació"
1944
1945 #: src/libvlc.h:394
1946 #, fuzzy
1947 msgid ""
1948 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1949 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1950 "streams for example)."
1951 msgstr ""
1952 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1953 "per comes.\n"
1954 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1955 "exemple fluxos DVB)"
1956
1957 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Audio track"
1960 msgstr "Pista d’àudio"
1961
1962 #: src/libvlc.h:401
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1966 msgstr ""
1967 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1968 "n)."
1969
1970 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1971 msgid "Subtitles track"
1972 msgstr "Pista de subtítols"
1973
1974 #: src/libvlc.h:406
1975 #, fuzzy
1976 msgid ""
1977 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1978 msgstr ""
1979 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1980 "0 a n)."
1981
1982 #: src/libvlc.h:409
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Audio language"
1985 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1986
1987 #: src/libvlc.h:411
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1991 "three letter country code)."
1992 msgstr ""
1993 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1994 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1995
1996 #: src/libvlc.h:414
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Subtitle language"
1999 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2000
2001 #: src/libvlc.h:416
2002 #, fuzzy
2003 msgid ""
2004 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2005 "or tree letter country code)."
2006 msgstr ""
2007 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2008 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2009
2010 #: src/libvlc.h:419
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Audio track ID"
2013 msgstr "Pista d’àudio"
2014
2015 #: src/libvlc.h:421
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2018 msgstr ""
2019 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2020 "n)."
2021
2022 #: src/libvlc.h:423
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Subtitles track ID"
2025 msgstr "Pista de subtítols"
2026
2027 #: src/libvlc.h:425
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2030 msgstr ""
2031 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2032 "0 a n)."
2033
2034 #: src/libvlc.h:427
2035 msgid "Input repetitions"
2036 msgstr "Repeticions d'entrada"
2037
2038 #: src/libvlc.h:428
2039 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2040 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2041
2042 #: src/libvlc.h:431 src/libvlc.h:432
2043 msgid "Input start time (seconds)"
2044 msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
2045
2046 #: src/libvlc.h:434 src/libvlc.h:435
2047 msgid "Input stop time (seconds)"
2048 msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
2049
2050 #: src/libvlc.h:437
2051 msgid "Input list"
2052 msgstr "Llista d'entrada"
2053
2054 #: src/libvlc.h:438
2055 #, fuzzy
2056 msgid ""
2057 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2058 "concatenated after the normal one."
2059 msgstr ""
2060 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2061 "concatenades."
2062
2063 #: src/libvlc.h:441
2064 msgid "Input slave (experimental)"
2065 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2066
2067 #: src/libvlc.h:442
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2071 "experimental, not all formats are supported."
2072 msgstr ""
2073 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2074 "els formats ho permeten."
2075
2076 #: src/libvlc.h:446
2077 msgid "Bookmarks list for a stream"
2078 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2079
2080 #: src/libvlc.h:447
2081 msgid ""
2082 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2083 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2084 "{...}\""
2085 msgstr ""
2086 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2087 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2088 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2089
2090 #: src/libvlc.h:452
2091 msgid ""
2092 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2093 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2094 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2095 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2096 msgstr ""
2097 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2098 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2099 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2100 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2101
2102 #: src/libvlc.h:458
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Force subtitle position"
2105 msgstr "Imposa la posició SPU"
2106
2107 #: src/libvlc.h:460
2108 msgid ""
2109 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2110 "over the movie. Try several positions."
2111 msgstr ""
2112 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2113 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2114
2115 #: src/libvlc.h:463
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Enable sub-pictures"
2118 msgstr "Filtre de subimatges"
2119
2120 #: src/libvlc.h:465
2121 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc.h:467 src/libvlc.h:1152 src/misc/iso-639_def.h:143
2125 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2126 msgid "On Screen Display"
2127 msgstr "En pantalla"
2128
2129 #: src/libvlc.h:469
2130 msgid ""
2131 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2132 "Display). You can disable this feature here."
2133 msgstr ""
2134 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2135 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2136
2137 #: src/libvlc.h:472
2138 msgid "Subpictures filter module"
2139 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2140
2141 #: src/libvlc.h:474
2142 msgid ""
2143 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2144 "logo."
2145 msgstr ""
2146 "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
2147 "logotip."
2148
2149 #: src/libvlc.h:477
2150 msgid "Autodetect subtitle files"
2151 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2152
2153 #: src/libvlc.h:479
2154 msgid ""
2155 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2156 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2157
2158 #: src/libvlc.h:482
2159 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2160 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2161
2162 #: src/libvlc.h:484
2163 msgid ""
2164 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2165 "Options are:\n"
2166 "0 = no subtitles autodetected\n"
2167 "1 = any subtitle file\n"
2168 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2169 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2170 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2171 msgstr ""
2172 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2173 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2174 "0 = no detectar subtítols\n"
2175 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2176 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2177 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2178 "addicionals\n"
2179 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2180
2181 #: src/libvlc.h:492
2182 msgid "Subtitle autodetection paths"
2183 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2184
2185 #: src/libvlc.h:494
2186 msgid ""
2187 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2188 "found in the current directory."
2189 msgstr ""
2190 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2191 "trobat en el directori actual. "
2192
2193 #: src/libvlc.h:497
2194 msgid "Use subtitle file"
2195 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2196
2197 #: src/libvlc.h:499
2198 msgid ""
2199 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2200 "subtitle file."
2201 msgstr ""
2202 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2203 "no pot detectar el vostre. "
2204
2205 #: src/libvlc.h:502
2206 msgid "DVD device"
2207 msgstr "Dispositiu de DVD"
2208
2209 #: src/libvlc.h:505
2210 msgid ""
2211 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2212 "the drive letter (eg. D:)"
2213 msgstr ""
2214 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2215 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2216
2217 #: src/libvlc.h:509
2218 msgid "This is the default DVD device to use."
2219 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2220
2221 #: src/libvlc.h:512
2222 msgid "VCD device"
2223 msgstr "Dispositiu de VCD"
2224
2225 #: src/libvlc.h:515
2226 msgid ""
2227 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2228 "scan for a suitable CD-ROM device."
2229 msgstr ""
2230 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2231 "unitat CD-ROM adequada. "
2232
2233 #: src/libvlc.h:519
2234 msgid "This is the default VCD device to use."
2235 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2236
2237 #: src/libvlc.h:522
2238 msgid "Audio CD device"
2239 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2240
2241 #: src/libvlc.h:525
2242 msgid ""
2243 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2244 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2245 msgstr ""
2246 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2247 "una unitat CD-ROM adequada. "
2248
2249 #: src/libvlc.h:529
2250 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2251 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2252
2253 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2254 msgid "Force IPv6"
2255 msgstr "Imposa IPv6"
2256
2257 #: src/libvlc.h:534
2258 msgid ""
2259 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2260 "connections."
2261 msgstr ""
2262 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2263 "connexions UDP i HTTP."
2264
2265 #: src/libvlc.h:537
2266 msgid "Force IPv4"
2267 msgstr "Imposa IPv4"
2268
2269 #: src/libvlc.h:539
2270 msgid ""
2271 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2272 "connections."
2273 msgstr ""
2274 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2275 "connexions UDP i HTTP."
2276
2277 #: src/libvlc.h:542
2278 msgid "TCP connection timeout in ms"
2279 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2280
2281 #: src/libvlc.h:544
2282 msgid ""
2283 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2284 "be set in millisecond units."
2285 msgstr ""
2286 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
2287 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
2288
2289 #: src/libvlc.h:547
2290 msgid "SOCKS server"
2291 msgstr "Servidor SOCKS"
2292
2293 #: src/libvlc.h:549
2294 msgid ""
2295 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2296 "port . It will be used for all TCP connections"
2297 msgstr ""
2298 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2299 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2300
2301 #: src/libvlc.h:552
2302 msgid "SOCKS user name"
2303 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2304
2305 #: src/libvlc.h:553
2306 msgid ""
2307 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2308 "the SOCKS server."
2309 msgstr ""
2310 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2311 "servidor SOCKS. "
2312
2313 #: src/libvlc.h:556
2314 msgid "SOCKS password"
2315 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2316
2317 #: src/libvlc.h:557
2318 msgid ""
2319 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2320 "the SOCKS server."
2321 msgstr ""
2322 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2323 "servidor SOCKS."
2324
2325 #: src/libvlc.h:560
2326 msgid "Title metadata"
2327 msgstr "Metadata del títol"
2328
2329 #: src/libvlc.h:562
2330 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2331 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2332
2333 #: src/libvlc.h:564
2334 msgid "Author metadata"
2335 msgstr "Metadata de l'autor"
2336
2337 #: src/libvlc.h:566
2338 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2339 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2340
2341 #: src/libvlc.h:568
2342 msgid "Artist metadata"
2343 msgstr "Metadata de l'artista"
2344
2345 #: src/libvlc.h:570
2346 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2347 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2348
2349 #: src/libvlc.h:572
2350 msgid "Genre metadata"
2351 msgstr "Metadata del gènere"
2352
2353 #: src/libvlc.h:574
2354 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2355 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2356
2357 #: src/libvlc.h:576
2358 msgid "Copyright metadata"
2359 msgstr "Metadata del copyright"
2360
2361 #: src/libvlc.h:578
2362 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2363 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2364
2365 #: src/libvlc.h:580
2366 msgid "Description metadata"
2367 msgstr "Metadata de la descripció"
2368
2369 #: src/libvlc.h:582
2370 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2371 msgstr ""
2372 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2373
2374 #: src/libvlc.h:584
2375 msgid "Date metadata"
2376 msgstr "Metadata de la data"
2377
2378 #: src/libvlc.h:586
2379 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2380 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2381
2382 #: src/libvlc.h:588
2383 msgid "URL metadata"
2384 msgstr "Metadata del URL"
2385
2386 #: src/libvlc.h:590
2387 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2388 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2389
2390 #: src/libvlc.h:593
2391 msgid ""
2392 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2393 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2394 "can break playback of all your streams."
2395 msgstr ""
2396 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2397 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2398 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2399
2400 #: src/libvlc.h:597
2401 msgid "Preferred codecs list"
2402 msgstr "Llista de còdecs preferits"
2403
2404 #: src/libvlc.h:599
2405 msgid ""
2406 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2407 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2408 "the other ones."
2409 msgstr ""
2410 "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
2411 "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
2412 "abans de provar els altres."
2413
2414 #: src/libvlc.h:603
2415 msgid "Preferred encoders list"
2416 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2417
2418 #: src/libvlc.h:605
2419 msgid ""
2420 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2421 msgstr ""
2422 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2423 "prioritàriament"
2424
2425 #: src/libvlc.h:609
2426 msgid ""
2427 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2428 "subsystem."
2429 msgstr ""
2430 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2431 "subsistema de flux de sortida."
2432
2433 #: src/libvlc.h:612
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Default stream output chain"
2436 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2437
2438 #: src/libvlc.h:614
2439 msgid ""
2440 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2441 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2442 "all streams."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc.h:618
2446 msgid "Enable streaming of all ES"
2447 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2448
2449 #: src/libvlc.h:620
2450 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2451 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2452
2453 #: src/libvlc.h:622
2454 msgid "Display while streaming"
2455 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2456
2457 #: src/libvlc.h:624
2458 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2459 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2460
2461 #: src/libvlc.h:626
2462 msgid "Enable video stream output"
2463 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2464
2465 #: src/libvlc.h:628
2466 msgid ""
2467 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2468 "stream output facility when this last one is enabled."
2469 msgstr ""
2470 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2471 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2472
2473 #: src/libvlc.h:631
2474 msgid "Enable audio stream output"
2475 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2476
2477 #: src/libvlc.h:633
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2481 "stream output facility when this last one is enabled."
2482 msgstr ""
2483 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2484 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2485
2486 #: src/libvlc.h:636
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Enable SPU stream output"
2489 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2490
2491 #: src/libvlc.h:638
2492 #, fuzzy
2493 msgid ""
2494 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2495 "stream output facility when this last one is enabled."
2496 msgstr ""
2497 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2498 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2499
2500 #: src/libvlc.h:641
2501 msgid "Keep stream output open"
2502 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2503
2504 #: src/libvlc.h:643
2505 msgid ""
2506 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2507 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2508 "specified)"
2509 msgstr ""
2510 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2511 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2512 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2513
2514 #: src/libvlc.h:647
2515 msgid "Preferred packetizer list"
2516 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2517
2518 #: src/libvlc.h:649
2519 msgid ""
2520 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2521 msgstr ""
2522 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2523
2524 #: src/libvlc.h:652
2525 msgid "Mux module"
2526 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2527
2528 #: src/libvlc.h:654
2529 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2530 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2531
2532 #: src/libvlc.h:656
2533 msgid "Access output module"
2534 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2535
2536 #: src/libvlc.h:658
2537 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2538 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2539
2540 #: src/libvlc.h:660
2541 msgid "Control SAP flow"
2542 msgstr "Control del flux SAP"
2543
2544 #: src/libvlc.h:661
2545 msgid ""
2546 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2547 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2548 msgstr ""
2549 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2550 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2551
2552 #: src/libvlc.h:665
2553 msgid "SAP announcement interval"
2554 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2555
2556 #: src/libvlc.h:666
2557 msgid ""
2558 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2559 "between SAP announcements"
2560 msgstr ""
2561 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2562 "entre anuncis de SAP"
2563
2564 #: src/libvlc.h:670
2565 msgid ""
2566 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2567 "You should always leave all these enabled."
2568 msgstr ""
2569 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2570 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2571
2572 #: src/libvlc.h:673
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Enable FPU support"
2575 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2576
2577 #: src/libvlc.h:675
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2581 "advantage of it."
2582 msgstr ""
2583 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2584 "aprofitar-las."
2585
2586 #: src/libvlc.h:678
2587 msgid "Enable CPU MMX support"
2588 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2589
2590 #: src/libvlc.h:680
2591 msgid ""
2592 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2593 "of them."
2594 msgstr ""
2595 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2596 "aprofitar-las."
2597
2598 #: src/libvlc.h:683
2599 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2600 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2601
2602 #: src/libvlc.h:685
2603 msgid ""
2604 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2605 "advantage of them."
2606 msgstr ""
2607 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2608 "aprofitar-las."
2609
2610 #: src/libvlc.h:688
2611 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2612 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2613
2614 #: src/libvlc.h:690
2615 msgid ""
2616 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2617 "advantage of them."
2618 msgstr ""
2619 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2620 "aprofitar-las."
2621
2622 #: src/libvlc.h:693
2623 msgid "Enable CPU SSE support"
2624 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2625
2626 #: src/libvlc.h:695
2627 msgid ""
2628 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2629 "of them."
2630 msgstr ""
2631 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2632 "aprofitar-las."
2633
2634 #: src/libvlc.h:698
2635 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2636 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2637
2638 #: src/libvlc.h:700
2639 msgid ""
2640 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2641 "of them."
2642 msgstr ""
2643 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2644 "aprofitar-las."
2645
2646 #: src/libvlc.h:703
2647 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2648 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2649
2650 #: src/libvlc.h:705
2651 msgid ""
2652 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2653 "advantage of them."
2654 msgstr ""
2655 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2656 "aprofitar-las."
2657
2658 #: src/libvlc.h:709
2659 msgid ""
2660 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2661 "overridden in the playlist dialog box."
2662 msgstr ""
2663 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2664 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2665 "reproducció."
2666
2667 #: src/libvlc.h:712
2668 msgid "Automatically preparse files"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc.h:714
2672 msgid ""
2673 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2674 "retrieve some metadata)."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc.h:717
2678 msgid "Services discovery modules"
2679 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2680
2681 #: src/libvlc.h:719
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2685 "Typical values are sap, hal, ..."
2686 msgstr ""
2687 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2688 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2689
2690 #: src/libvlc.h:722
2691 msgid "Play files randomly forever"
2692 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2693
2694 #: src/libvlc.h:724
2695 msgid ""
2696 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2697 "interrupted."
2698 msgstr ""
2699 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2700 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2701
2702 #: src/libvlc.h:727
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Repeat all"
2705 msgstr "Repeteix tot"
2706
2707 #: src/libvlc.h:729
2708 msgid ""
2709 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2710 "option."
2711 msgstr ""
2712 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2713 "reproducció indefinidament."
2714
2715 #: src/libvlc.h:732
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Repeat current item"
2718 msgstr "Repeteix l'element actual"
2719
2720 #: src/libvlc.h:734
2721 msgid ""
2722 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2723 "and over again."
2724 msgstr ""
2725 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2726 "reproducció una i altra vegada."
2727
2728 #: src/libvlc.h:737
2729 msgid "Play and stop"
2730 msgstr "Reprodueix i atura"
2731
2732 #: src/libvlc.h:739
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2735 msgstr ""
2736 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
2737 "l'index de la llista de reproducció."
2738
2739 #: src/libvlc.h:742
2740 msgid ""
2741 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2742 "you really know what you are doing."
2743 msgstr ""
2744 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2745 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2746
2747 #: src/libvlc.h:745
2748 msgid "Memory copy module"
2749 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2750
2751 #: src/libvlc.h:747
2752 msgid ""
2753 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2754 "select the fastest one supported by your hardware."
2755 msgstr ""
2756 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2757 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2758
2759 #: src/libvlc.h:750
2760 msgid "Access module"
2761 msgstr "Mòdul d’accés"
2762
2763 #: src/libvlc.h:752
2764 msgid ""
2765 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2766 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2767 "option unless you really know what you are doing."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc.h:756
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Access filter module"
2773 msgstr "Mòdul d’accés"
2774
2775 #: src/libvlc.h:758
2776 #, fuzzy
2777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2778 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
2779
2780 #: src/libvlc.h:760
2781 msgid "Demux module"
2782 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2783
2784 #: src/libvlc.h:762
2785 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2786 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
2787
2788 #: src/libvlc.h:764
2789 msgid "Allow real-time priority"
2790 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2791
2792 #: src/libvlc.h:766
2793 msgid ""
2794 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2795 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2796 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2797 "only activate this if you know what you're doing."
2798 msgstr ""
2799 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2800 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2801 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2802 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2803
2804 #: src/libvlc.h:772
2805 msgid "Adjust VLC priority"
2806 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2807
2808 #: src/libvlc.h:774
2809 msgid ""
2810 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2811 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2812 "VLC instances."
2813 msgstr ""
2814 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2815 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2816 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2817
2818 #: src/libvlc.h:778
2819 msgid "Minimize number of threads"
2820 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2821
2822 #: src/libvlc.h:780
2823 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2824 msgstr ""
2825 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2826
2827 #: src/libvlc.h:782
2828 msgid "Modules search path"
2829 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2830
2831 #: src/libvlc.h:784
2832 msgid ""
2833 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2834 "modules."
2835 msgstr ""
2836 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2837 "els seus mòduls."
2838
2839 #: src/libvlc.h:787
2840 msgid "VLM configuration file"
2841 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2842
2843 #: src/libvlc.h:789
2844 msgid ""
2845 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2846 "when VLM is launched."
2847 msgstr ""
2848 "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
2849 "llegit quan VLM sigui executat."
2850
2851 #: src/libvlc.h:792
2852 msgid "Use a plugins cache"
2853 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2854
2855 #: src/libvlc.h:794
2856 msgid ""
2857 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2858 "start time of VLC."
2859 msgstr ""
2860 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2861 "millorarà l'inici de VLC."
2862
2863 #: src/libvlc.h:797
2864 msgid "Collect statistics"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc.h:799
2868 #, fuzzy
2869 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2870 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2871
2872 #: src/libvlc.h:801
2873 msgid "Run as daemon process"
2874 msgstr "Executar com un procés daemon"
2875
2876 #: src/libvlc.h:803
2877 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2878 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2879
2880 #: src/libvlc.h:805
2881 msgid "Allow only one running instance"
2882 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2883
2884 #: src/libvlc.h:807
2885 msgid ""
2886 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2887 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2888 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2889 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2890 "running instance or enqueue it."
2891 msgstr ""
2892 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2893 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2894 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2895 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2896
2897 #: src/libvlc.h:814
2898 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc.h:816
2902 msgid ""
2903 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2904 "playing current item."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc.h:819
2908 msgid "Increase the priority of the process"
2909 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2910
2911 #: src/libvlc.h:821
2912 msgid ""
2913 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2914 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2915 "could otherwise take too much processor time.\n"
2916 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2917 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2918 "require a reboot of your machine."
2919 msgstr ""
2920 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2921 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2922 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2923 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2924 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2925 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2926
2927 #: src/libvlc.h:828
2928 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2929 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2930
2931 #: src/libvlc.h:830
2932 msgid ""
2933 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2934 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2935 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2936 msgstr ""
2937 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2938 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2939 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2940 "ella."
2941
2942 #: src/libvlc.h:835
2943 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2944 msgstr ""
2945 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2946
2947 #: src/libvlc.h:838
2948 msgid ""
2949 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2950 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2951 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2952 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2953 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2954 msgstr ""
2955 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2956 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2957 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2958 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2959 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2960
2961 #: src/libvlc.h:846
2962 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2963 msgstr ""
2964 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
2965 "\" tecles ràpides\"."
2966
2967 #: src/libvlc.h:849 src/video_output/vout_intf.c:331
2968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2969 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2970 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2971 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2972 msgid "Fullscreen"
2973 msgstr "Pantalla completa"
2974
2975 #: src/libvlc.h:850
2976 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2977 msgstr ""
2978 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
2979 "completa."
2980
2981 #: src/libvlc.h:851 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2983 msgid "Play/Pause"
2984 msgstr "Reprodueix/Pausa"
2985
2986 #: src/libvlc.h:852
2987 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2988 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
2989
2990 #: src/libvlc.h:853
2991 msgid "Pause only"
2992 msgstr "Només pausa"
2993
2994 #: src/libvlc.h:854
2995 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2996 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
2997
2998 #: src/libvlc.h:855
2999 msgid "Play only"
3000 msgstr "Només reprodueix"
3001
3002 #: src/libvlc.h:856
3003 msgid "Select the hotkey to use to play."
3004 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3005
3006 #: src/libvlc.h:857 modules/control/hotkeys.c:641
3007 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3008 msgid "Faster"
3009 msgstr "Més ràpid"
3010
3011 #: src/libvlc.h:858
3012 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3013 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3014
3015 #: src/libvlc.h:859 modules/control/hotkeys.c:648
3016 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3017 msgid "Slower"
3018 msgstr "Més lent"
3019
3020 #: src/libvlc.h:860
3021 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3022 msgstr ""
3023 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3024
3025 #: src/libvlc.h:861 modules/control/hotkeys.c:610
3026 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3027 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
3029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3031 msgid "Next"
3032 msgstr "Següent"
3033
3034 #: src/libvlc.h:862
3035 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3036 msgstr ""
3037 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3038 "llista de reproducció."
3039
3040 #: src/libvlc.h:863 modules/control/hotkeys.c:621
3041 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3042 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3044 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3045 msgid "Previous"
3046 msgstr "Anterior"
3047
3048 #: src/libvlc.h:864
3049 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3050 msgstr ""
3051 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3052 "la llista de reproducció."
3053
3054 #: src/libvlc.h:865 modules/gui/macosx/controls.m:585
3055 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3062 msgid "Stop"
3063 msgstr "Atura"
3064
3065 #: src/libvlc.h:866
3066 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3067 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3068
3069 #: src/libvlc.h:867 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3070 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3072 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3073 msgid "Position"
3074 msgstr "Posició"
3075
3076 #: src/libvlc.h:868
3077 msgid "Select the hotkey to display the position."
3078 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3079
3080 #: src/libvlc.h:870
3081 msgid "Very short backwards jump"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc.h:872
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3087 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3088
3089 #: src/libvlc.h:873
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Short backwards jump"
3092 msgstr "Vés enrere"
3093
3094 #: src/libvlc.h:875
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3097 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3098
3099 #: src/libvlc.h:877
3100 msgid "Medium backwards jump"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc.h:879
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3106 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3107
3108 #: src/libvlc.h:880
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Long backwards jump"
3111 msgstr "Vés enrere"
3112
3113 #: src/libvlc.h:882
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3116 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3117
3118 #: src/libvlc.h:884
3119 msgid "Very short forward jump"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc.h:886
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3125 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3126
3127 #: src/libvlc.h:887
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Short forward jump"
3130 msgstr "Endavant un cop"
3131
3132 #: src/libvlc.h:889
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3135 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3136
3137 #: src/libvlc.h:891
3138 msgid "Medium forward jump"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:893
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3144 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3145
3146 #: src/libvlc.h:894
3147 msgid "Long forward jump"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:896
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3153 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3154
3155 #: src/libvlc.h:898
3156 msgid "Very short jump size"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:899
3160 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:900
3164 msgid "Short jump size"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:901
3168 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:902
3172 msgid "Medium jump size"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:903
3176 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:904
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Long jump size"
3182 msgstr "Mida de la lletra"
3183
3184 #: src/libvlc.h:905
3185 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:907 modules/control/hotkeys.c:275
3189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3190 msgid "Quit"
3191 msgstr "Surt"
3192
3193 #: src/libvlc.h:908
3194 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3195 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3196
3197 #: src/libvlc.h:909
3198 msgid "Navigate up"
3199 msgstr "Mou cap a dalt"
3200
3201 #: src/libvlc.h:910
3202 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3203 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3204
3205 #: src/libvlc.h:911
3206 msgid "Navigate down"
3207 msgstr "Mou cap avall"
3208
3209 #: src/libvlc.h:912
3210 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3211 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3212
3213 #: src/libvlc.h:913
3214 msgid "Navigate left"
3215 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3216
3217 #: src/libvlc.h:914
3218 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3219 msgstr ""
3220 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3221
3222 #: src/libvlc.h:915
3223 msgid "Navigate right"
3224 msgstr "Mou cap a la dreta"
3225
3226 #: src/libvlc.h:916
3227 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3228 msgstr ""
3229 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3230
3231 #: src/libvlc.h:917
3232 msgid "Activate"
3233 msgstr "Activar"
3234
3235 #: src/libvlc.h:918
3236 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3237 msgstr ""
3238 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3239
3240 #: src/libvlc.h:919
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Go to the DVD menu"
3243 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3244
3245 #: src/libvlc.h:920
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3248 msgstr ""
3249 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3250
3251 #: src/libvlc.h:921
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Select previous DVD title"
3254 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3255
3256 #: src/libvlc.h:922
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3259 msgstr ""
3260 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3261 "la llista de reproducció."
3262
3263 #: src/libvlc.h:923
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select next DVD title"
3266 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3267
3268 #: src/libvlc.h:924
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3271 msgstr ""
3272 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3273
3274 #: src/libvlc.h:925
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Select prev DVD chapter"
3277 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3278
3279 #: src/libvlc.h:926
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3282 msgstr ""
3283 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3284 "la llista de reproducció."
3285
3286 #: src/libvlc.h:927
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Select next DVD chapter"
3289 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3290
3291 #: src/libvlc.h:928
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3294 msgstr ""
3295 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3296
3297 #: src/libvlc.h:929
3298 msgid "Volume up"
3299 msgstr "Puja el volum "
3300
3301 #: src/libvlc.h:930
3302 msgid "Select the key to increase audio volume."
3303 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3304
3305 #: src/libvlc.h:931
3306 msgid "Volume down"
3307 msgstr "Baixa el volum "
3308
3309 #: src/libvlc.h:932
3310 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3311 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3312
3313 #: src/libvlc.h:933 modules/gui/macosx/controls.m:628
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3315 msgid "Mute"
3316 msgstr "Mut"
3317
3318 #: src/libvlc.h:934
3319 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3320 msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
3321
3322 #: src/libvlc.h:935
3323 msgid "Subtitle delay up"
3324 msgstr "Avança els subtítols"
3325
3326 #: src/libvlc.h:936
3327 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3328 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3329
3330 #: src/libvlc.h:937
3331 msgid "Subtitle delay down"
3332 msgstr "Retarda els subtítols"
3333
3334 #: src/libvlc.h:938
3335 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3336 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3337
3338 #: src/libvlc.h:939
3339 msgid "Audio delay up"
3340 msgstr "Avança l'àudio"
3341
3342 #: src/libvlc.h:940
3343 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3344 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3345
3346 #: src/libvlc.h:941
3347 msgid "Audio delay down"
3348 msgstr "Retarda l'àudio"
3349
3350 #: src/libvlc.h:942
3351 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3352 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3353
3354 #: src/libvlc.h:943
3355 msgid "Play playlist bookmark 1"
3356 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3357
3358 #: src/libvlc.h:944
3359 msgid "Play playlist bookmark 2"
3360 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3361
3362 #: src/libvlc.h:945
3363 msgid "Play playlist bookmark 3"
3364 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3365
3366 #: src/libvlc.h:946
3367 msgid "Play playlist bookmark 4"
3368 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3369
3370 #: src/libvlc.h:947
3371 msgid "Play playlist bookmark 5"
3372 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3373
3374 #: src/libvlc.h:948
3375 msgid "Play playlist bookmark 6"
3376 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3377
3378 #: src/libvlc.h:949
3379 msgid "Play playlist bookmark 7"
3380 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3381
3382 #: src/libvlc.h:950
3383 msgid "Play playlist bookmark 8"
3384 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3385
3386 #: src/libvlc.h:951
3387 msgid "Play playlist bookmark 9"
3388 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3389
3390 #: src/libvlc.h:952
3391 msgid "Play playlist bookmark 10"
3392 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3393
3394 #: src/libvlc.h:953
3395 msgid "Select the key to play this bookmark."
3396 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3397
3398 #: src/libvlc.h:954
3399 msgid "Set playlist bookmark 1"
3400 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3401
3402 #: src/libvlc.h:955
3403 msgid "Set playlist bookmark 2"
3404 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3405
3406 #: src/libvlc.h:956
3407 msgid "Set playlist bookmark 3"
3408 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3409
3410 #: src/libvlc.h:957
3411 msgid "Set playlist bookmark 4"
3412 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3413
3414 #: src/libvlc.h:958
3415 msgid "Set playlist bookmark 5"
3416 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3417
3418 #: src/libvlc.h:959
3419 msgid "Set playlist bookmark 6"
3420 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3421
3422 #: src/libvlc.h:960
3423 msgid "Set playlist bookmark 7"
3424 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3425
3426 #: src/libvlc.h:961
3427 msgid "Set playlist bookmark 8"
3428 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3429
3430 #: src/libvlc.h:962
3431 msgid "Set playlist bookmark 9"
3432 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3433
3434 #: src/libvlc.h:963
3435 msgid "Set playlist bookmark 10"
3436 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3437
3438 #: src/libvlc.h:964
3439 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3440 msgstr ""
3441 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3442
3443 #: src/libvlc.h:966
3444 msgid "Go back in browsing history"
3445 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3446
3447 #: src/libvlc.h:967
3448 msgid ""
3449 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3450 "history."
3451 msgstr ""
3452 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3453 "l'historial de navegació."
3454
3455 #: src/libvlc.h:968
3456 msgid "Go forward in browsing history"
3457 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3458
3459 #: src/libvlc.h:969
3460 msgid ""
3461 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3462 "history."
3463 msgstr ""
3464 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3465 "l'historial de navegació."
3466
3467 #: src/libvlc.h:971
3468 msgid "Cycle audio track"
3469 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3470
3471 #: src/libvlc.h:972
3472 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3473 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3474
3475 #: src/libvlc.h:973
3476 msgid "Cycle subtitle track"
3477 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3478
3479 #: src/libvlc.h:974
3480 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3481 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3482
3483 #: src/libvlc.h:975
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Cycle source aspect ratio"
3486 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3487
3488 #: src/libvlc.h:976
3489 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/libvlc.h:977
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Cycle video crop"
3495 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3496
3497 #: src/libvlc.h:978
3498 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc.h:979
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Cycle deinterlace modes"
3504 msgstr "Mode desentrellaçat"
3505
3506 #: src/libvlc.h:980
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3509 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3510
3511 #: src/libvlc.h:981
3512 msgid "Show interface"
3513 msgstr "Mostra la interfície"
3514
3515 #: src/libvlc.h:982
3516 msgid "Raise the interface above all other windows"
3517 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3518
3519 #: src/libvlc.h:983
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Hide interface"
3522 msgstr "_Oculta la interfície "
3523
3524 #: src/libvlc.h:984
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Lower the interface below all other windows"
3527 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3528
3529 #: src/libvlc.h:985
3530 msgid "Take video snapshot"
3531 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3532
3533 #: src/libvlc.h:986
3534 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3535 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3536
3537 #: src/libvlc.h:988 modules/access_filter/record.c:50
3538 #: modules/access_filter/record.c:51
3539 msgid "Record"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc.h:989
3543 msgid "Record access filter start/stop."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc.h:993
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid ""
3549 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3550 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3551 "enqueued in the playlist.\n"
3552 "The first item specified will be played first.\n"
3553 "\n"
3554 "Options-styles:\n"
3555 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3556 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3557 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3558 "it\n"
3559 "            and that overrides previous settings.\n"
3560 "\n"
3561 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3562 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3563 "option=value ...]\n"
3564 "\n"
3565 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3566 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3567 "\n"
3568 "URL syntax:\n"
3569 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3570 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3571 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3572 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3573 "  screen://                      Screen capture\n"
3574 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3575 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3576 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3577 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3578 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3579 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3580 "certain time\n"
3581 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3582 msgstr ""
3583 "\n"
3584 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3585 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3586 "Sintaxi de URL\n"
3587 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3588 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3589 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3590 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3591 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3592 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3593 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3594 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3595 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3596 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3597 "reproducció\n"
3598 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3599 "de reproducció\n"
3600 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1108 src/video_output/vout_intf.c:343
3603 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3604 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3605 msgid "Snapshot"
3606 msgstr "Instantània"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1117
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Window properties"
3611 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1153
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Subpictures"
3616 msgstr "Filtre de subimatges"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1158 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3620 msgid "Subtitles"
3621 msgstr "Subtítols"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1175
3624 msgid "Overlays"
3625 msgstr "Superposats"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1183
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Track settings"
3630 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1205
3633 msgid "Playback control"
3634 msgstr "Control de playback"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1220
3637 msgid "Default devices"
3638 msgstr "Dispositius predeterminats"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1229
3641 msgid "Network settings"
3642 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1241
3645 msgid "Socks proxy"
3646 msgstr "Socks proxy"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1250
3649 msgid "Metadata"
3650 msgstr "Metadata"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1280
3653 msgid "Decoders"
3654 msgstr "Descodificadors"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:165
3657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Input"
3660 msgstr "Llista d'entrada"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1347
3663 #, fuzzy
3664 msgid "CPU"
3665 msgstr "TCP"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1362
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Special modules"
3670 msgstr "Mode escalat"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1368
3673 msgid "Plugins"
3674 msgstr "Connectors"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1374
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Performance options"
3679 msgstr "Opcions de transcodificació"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1437
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Interfaces"
3684 msgstr "Interfície"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1468
3687 msgid "Hot keys"
3688 msgstr "Tecles ràpides"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1791
3691 msgid "main program"
3692 msgstr "Programa principal"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1798
3695 #, fuzzy
3696 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3697 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1800
3700 #, fuzzy
3701 msgid ""
3702 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3703 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1802
3706 #, fuzzy
3707 msgid "print help for the advanced options"
3708 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1804
3711 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3712 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1806
3715 msgid "print a list of available modules"
3716 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1808
3719 #, fuzzy
3720 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3721 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1810
3724 msgid "save the current command line options in the config"
3725 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3726
3727 #: src/libvlc.h:1812
3728 msgid "reset the current config to the default values"
3729 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1814
3732 msgid "use alternate config file"
3733 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1816
3736 msgid "resets the current plugins cache"
3737 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1818
3740 msgid "print version information"
3741 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3742
3743 #: src/misc/configuration.c:1229
3744 msgid "boolean"
3745 msgstr "booleà"
3746
3747 #: src/misc/configuration.c:1240
3748 msgid "key"
3749 msgstr "tecla"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3752 msgid "Afar"
3753 msgstr "Àfar"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3756 msgid "Abkhazian"
3757 msgstr "Abkhaz"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3760 msgid "Afrikaans"
3761 msgstr "Afrikaans"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3764 msgid "Albanian"
3765 msgstr "Albanès"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3768 msgid "Amharic"
3769 msgstr "Amhàric"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3772 msgid "Arabic"
3773 msgstr "Àrab "
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3776 msgid "Armenian"
3777 msgstr "Armeni"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3780 msgid "Assamese"
3781 msgstr "Assamès"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3784 msgid "Avestan"
3785 msgstr "Avèstic"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3788 msgid "Aymara"
3789 msgstr "Aymara"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3792 msgid "Azerbaijani"
3793 msgstr "Àzeri"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3796 msgid "Bashkir"
3797 msgstr "Baixkir"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3800 msgid "Basque"
3801 msgstr "Basc"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3804 msgid "Belarusian"
3805 msgstr "Bielorús"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3808 msgid "Bengali"
3809 msgstr "Bengalí"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3812 msgid "Bihari"
3813 msgstr "Bihari"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3816 msgid "Bislama"
3817 msgstr "Bislama"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3820 msgid "Bosnian"
3821 msgstr "Bosnià"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3824 msgid "Breton"
3825 msgstr "Bretó"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3828 msgid "Bulgarian"
3829 msgstr "Búlgar"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3832 msgid "Burmese"
3833 msgstr "Birmà"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3836 msgid "Chamorro"
3837 msgstr "Chamorro"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3840 msgid "Chechen"
3841 msgstr "Txetxè"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3844 msgid "Chinese"
3845 msgstr "Xinès"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3848 msgid "Church Slavic"
3849 msgstr "Church Slavic"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3852 msgid "Chuvash"
3853 msgstr "Txuvaix"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3856 msgid "Cornish"
3857 msgstr "Còrnic"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3860 msgid "Corsican"
3861 msgstr "Cors"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3864 msgid "Czech"
3865 msgstr "Txec"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3868 msgid "Dzongkha"
3869 msgstr "Dzongka"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3872 msgid "English"
3873 msgstr "Anglès"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3876 msgid "Esperanto"
3877 msgstr "Esperanto "
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3880 msgid "Estonian"
3881 msgstr "Estonià"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3884 msgid "Faroese"
3885 msgstr "Feroès"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3888 msgid "Fijian"
3889 msgstr "Fijià"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3892 msgid "Finnish"
3893 msgstr "Finès"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3896 msgid "Frisian"
3897 msgstr "Frisó"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3900 msgid "Gaelic (Scots)"
3901 msgstr "Gaèlic"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3904 msgid "Irish"
3905 msgstr "Irlandès"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3908 msgid "Gallegan"
3909 msgstr "Gallec"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3912 msgid "Manx"
3913 msgstr "Manx"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3916 msgid "Greek, Modern ()"
3917 msgstr "Grec"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3920 msgid "Guarani"
3921 msgstr "Guaraní"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3924 msgid "Gujarati"
3925 msgstr "Gujarati"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3928 msgid "Hebrew"
3929 msgstr "Hebreu"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3932 msgid "Herero"
3933 msgstr "Herero"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3936 msgid "Hindi"
3937 msgstr "Hindi"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3940 msgid "Hiri Motu"
3941 msgstr "Hiri Motu"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3944 msgid "Hungarian"
3945 msgstr "Hungarès"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3948 msgid "Icelandic"
3949 msgstr "Islandès"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3952 msgid "Inuktitut"
3953 msgstr "Inuktitut"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3956 msgid "Interlingue"
3957 msgstr "Interlingue"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3960 msgid "Interlingua"
3961 msgstr "Interlingua"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3964 msgid "Indonesian"
3965 msgstr "Indonesi"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3968 msgid "Inupiaq"
3969 msgstr "Inupiaq"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3972 msgid "Javanese"
3973 msgstr "Javanès"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3976 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3977 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3980 msgid "Kannada"
3981 msgstr "Kannada"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3984 msgid "Kashmiri"
3985 msgstr "Caixmiri"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3988 msgid "Kazakh"
3989 msgstr "Kazakh"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3992 msgid "Khmer"
3993 msgstr "Khmer"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3996 msgid "Kikuyu"
3997 msgstr "Kikuyu"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4000 msgid "Kinyarwanda"
4001 msgstr "Kinyarwanda"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4004 msgid "Kirghiz"
4005 msgstr "Kirguís"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4008 msgid "Komi"
4009 msgstr "Komi"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4012 msgid "Kuanyama"
4013 msgstr "Kuanyama"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4016 msgid "Kurdish"
4017 msgstr "Kurd"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4020 msgid "Lao"
4021 msgstr "Laosià"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4024 msgid "Latin"
4025 msgstr "Llatí"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4028 msgid "Latvian"
4029 msgstr "Letó"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4032 msgid "Lingala"
4033 msgstr "Lingala"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4036 msgid "Lithuanian"
4037 msgstr "Lituà"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4040 msgid "Letzeburgesch"
4041 msgstr "Luxemburguès"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4044 msgid "Macedonian"
4045 msgstr "Macedònic"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4048 msgid "Marshall"
4049 msgstr "Marshall"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4052 msgid "Malayalam"
4053 msgstr "Malaialam"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4056 msgid "Maori"
4057 msgstr "Maori"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4060 msgid "Marathi"
4061 msgstr "Marathi"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4064 msgid "Malay"
4065 msgstr "Malai"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4068 msgid "Malagasy"
4069 msgstr "Malgaix"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4072 msgid "Maltese"
4073 msgstr "Maltès"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4076 msgid "Moldavian"
4077 msgstr "Moldau"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4080 msgid "Mongolian"
4081 msgstr "Mongol"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4084 msgid "Nauru"
4085 msgstr "Nauruà"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4088 msgid "Navajo"
4089 msgstr "Navajo"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4092 msgid "Ndebele, South"
4093 msgstr "Ndebele, Sud"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4096 msgid "Ndebele, North"
4097 msgstr "Ndebele, Nord"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4100 msgid "Ndonga"
4101 msgstr "Ndonga"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4104 msgid "Nepali"
4105 msgstr "Nepalès"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4108 msgid "Norwegian"
4109 msgstr "Noruec"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4112 msgid "Norwegian Nynorsk"
4113 msgstr "Noruec Nynorsk"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4116 msgid "Norwegian Bokmaal"
4117 msgstr "Noruec Bokmaal"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4120 msgid "Chichewa; Nyanja"
4121 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4124 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4125 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4128 msgid "Oriya"
4129 msgstr "Oriya"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4132 msgid "Oromo"
4133 msgstr "Oromo (Galla)"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4136 msgid "Ossetian; Ossetic"
4137 msgstr "Osset"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4140 msgid "Panjabi"
4141 msgstr "Panjabi"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4144 msgid "Persian"
4145 msgstr "Persa"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4148 msgid "Pali"
4149 msgstr "Pali"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4152 msgid "Polish"
4153 msgstr "Polonès"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4156 msgid "Portuguese"
4157 msgstr "Portuguès"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4160 msgid "Pushto"
4161 msgstr "Paixtú"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4164 msgid "Quechua"
4165 msgstr "Quítxua"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4168 msgid "Raeto-Romance"
4169 msgstr "Reto-romànic"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4172 msgid "Rundi"
4173 msgstr "Rundi"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4176 msgid "Sango"
4177 msgstr "Sango"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4180 msgid "Sanskrit"
4181 msgstr "Sànscrit"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4184 msgid "Serbian"
4185 msgstr "Serbi"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4188 msgid "Croatian"
4189 msgstr "Croat"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4192 msgid "Sinhalese"
4193 msgstr "Singalès"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4196 msgid "Slovak"
4197 msgstr "Eslovac"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4200 msgid "Slovenian"
4201 msgstr "Eslovè"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4204 msgid "Northern Sami"
4205 msgstr "Sami "
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4208 msgid "Samoan"
4209 msgstr "Samoà"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4212 msgid "Shona"
4213 msgstr "Shona"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4216 msgid "Sindhi"
4217 msgstr "Sindhi"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4220 msgid "Somali"
4221 msgstr "Somalí"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4224 msgid "Sotho, Southern"
4225 msgstr "Sotho"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4228 msgid "Sardinian"
4229 msgstr "Sard"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4232 msgid "Swati"
4233 msgstr "Swati"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4236 msgid "Sundanese"
4237 msgstr "Sondanès"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4240 msgid "Swahili"
4241 msgstr "Swahili"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4244 msgid "Swedish"
4245 msgstr "Suec"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4248 msgid "Tahitian"
4249 msgstr "Tahitià"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4252 msgid "Tamil"
4253 msgstr "Tàmil"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4256 msgid "Tatar"
4257 msgstr "Tàtar"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4260 msgid "Telugu"
4261 msgstr "Telugu"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4264 msgid "Tajik"
4265 msgstr "Tadjik"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4268 msgid "Tagalog"
4269 msgstr "Tagàlog"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4272 msgid "Thai"
4273 msgstr "Tai"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4276 msgid "Tibetan"
4277 msgstr "Tibetà"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4280 msgid "Tigrinya"
4281 msgstr "Tigrinya"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4284 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4285 msgstr "Tongà"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4288 msgid "Tswana"
4289 msgstr "Tswana"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4292 msgid "Tsonga"
4293 msgstr "Tsonga"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4296 msgid "Turkmen"
4297 msgstr "Turcman"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4300 msgid "Twi"
4301 msgstr "Twi"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4304 msgid "Uighur"
4305 msgstr "Uigur"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4308 msgid "Ukrainian"
4309 msgstr "Ucraïnès"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4312 msgid "Urdu"
4313 msgstr "Urdú"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4316 msgid "Uzbek"
4317 msgstr "Uzbek"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4320 msgid "Vietnamese"
4321 msgstr "Vietnamita"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4324 msgid "Volapuk"
4325 msgstr "Volapük"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4328 msgid "Welsh"
4329 msgstr "Gal·lès"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4332 msgid "Wolof"
4333 msgstr "Wolof"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4336 msgid "Xhosa"
4337 msgstr "Xhosa"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4340 msgid "Yiddish"
4341 msgstr "Jiddisch"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4344 msgid "Yoruba"
4345 msgstr "Ioruba"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4348 msgid "Zhuang"
4349 msgstr "Zhuang"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4352 msgid "Zulu"
4353 msgstr "Zulú"
4354
4355 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4356 msgid "Unknown"
4357 msgstr "Desconegut"
4358
4359 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4360 #, c-format
4361 msgid "Media: %s"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/playlist/playlist.c:37
4365 msgid "By category"
4366 msgstr "Per categoria"
4367
4368 #: src/playlist/playlist.c:38
4369 msgid "Manually added"
4370 msgstr "Afegit manualment"
4371
4372 #: src/playlist/playlist.c:39
4373 msgid "All items, unsorted"
4374 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4375
4376 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4377 msgid "Album/movie/show title"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4381 msgid "Undefined"
4382 msgstr "No definit"
4383
4384 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4386 msgid "Deinterlace"
4387 msgstr "Desentrellaça"
4388
4389 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4390 msgid "Discard"
4391 msgstr "Descartar"
4392
4393 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4394 msgid "Blend"
4395 msgstr "Barreja"
4396
4397 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4398 msgid "Mean"
4399 msgstr "Mitjana:"
4400
4401 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4402 msgid "Bob"
4403 msgstr "Bob"
4404
4405 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4406 msgid "Linear"
4407 msgstr "Lineal"
4408
4409 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4410 msgid "Zoom"
4411 msgstr "Zoom"
4412
4413 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4414 msgid "1:4 Quarter"
4415 msgstr "1:4 Un quart"
4416
4417 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4418 msgid "1:2 Half"
4419 msgstr "1:2 Meitat"
4420
4421 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4422 msgid "1:1 Original"
4423 msgstr "1:1 Original"
4424
4425 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4426 msgid "2:1 Double"
4427 msgstr "2:1 Doble"
4428
4429 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4430 msgid "Crop"
4431 msgstr "Retalla"
4432
4433 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Aspect-ratio"
4436 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4437
4438 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4439 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4440 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4441 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4442 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4443 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4444 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4445 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4446 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4447 msgid "Caching value in ms"
4448 msgstr "Valor de captura en ms"
4449
4450 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4451 msgid ""
4452 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4453 "should be set in milliseconds units."
4454 msgstr ""
4455 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
4456 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4457
4458 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4459 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4461 msgid "Audio CD"
4462 msgstr "CD d'àudio"
4463
4464 #: modules/access/cdda.c:59
4465 msgid "Audio CD input"
4466 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4467
4468 #: modules/access/cdda.c:65
4469 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4470 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4471
4472 #: modules/access/cdda.c:71
4473 #, fuzzy
4474 msgid "CDDB Server"
4475 msgstr "Servidor CDDB"
4476
4477 #: modules/access/cdda.c:71
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4480 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4481
4482 #: modules/access/cdda.c:74
4483 #, fuzzy
4484 msgid "CDDB port"
4485 msgstr "Port del servidor CDDB"
4486
4487 #: modules/access/cdda.c:74
4488 #, fuzzy
4489 msgid "CDDB Server port to use"
4490 msgstr "Port del servidor CDDB"
4491
4492 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Audio CD - Track "
4495 msgstr "Pista d’àudio"
4496
4497 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Audio CD - Track %i"
4500 msgstr "Pista d’àudio"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4503 #: modules/codec/x264.c:176
4504 msgid "none"
4505 msgstr "cap"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4508 #, fuzzy
4509 msgid "overlap"
4510 msgstr "Superposats"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4513 msgid "full"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4517 msgid ""
4518 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4519 "meta info          1\n"
4520 "events             2\n"
4521 "MRL                4\n"
4522 "external call      8\n"
4523 "all calls (0x10)  16\n"
4524 "LSN       (0x20)  32\n"
4525 "seek      (0x40)  64\n"
4526 "libcdio   (0x80) 128\n"
4527 "libcddb  (0x100) 256\n"
4528 msgstr ""
4529 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4530 "informació meta         1\n"
4531 "incidències             2\n"
4532 "MRL                4\n"
4533 "crida externa      8\n"
4534 "totes les crides (0x10)  16\n"
4535 "LSN       (0x20)  32\n"
4536 "cerca      (0x40)  64\n"
4537 "libcdio   (0x80) 128\n"
4538 "libcddb  (0x100) 256\n"
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4541 msgid ""
4542 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4543 "should be set in millisecond units."
4544 msgstr ""
4545 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4546 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4549 msgid ""
4550 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4551 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4552 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4553 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4554 msgstr ""
4555 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4556 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4557 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4558 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4559
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4561 msgid ""
4562 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4563 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4564 "   %a : The artist (for the album)\n"
4565 "   %A : The album information\n"
4566 "   %C : Category\n"
4567 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4568 "   %I : CDDB disk ID\n"
4569 "   %G : Genre\n"
4570 "   %M : The current MRL\n"
4571 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4572 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4573 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4574 "   %T : The track number\n"
4575 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4576 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4577 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4578 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4579 "   %% : a % \n"
4580 msgstr ""
4581 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4582 "la data de Unix \n"
4583 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4584 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4585 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4586 "   %C : Categoria\n"
4587 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4588 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4589 "   %G : Gènere\n"
4590 "   %M : L'actual MRL\n"
4591 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4592 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4593 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4594 "   %T : El número de pista\n"
4595 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4596 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4597 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4598 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4599 "   %% : a % \n"
4600
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4602 msgid ""
4603 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4604 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4605 "   %M : The current MRL\n"
4606 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4607 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4608 "   %T : The track number\n"
4609 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4610 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4611 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4612 "   %% : a % \n"
4613 msgstr ""
4614 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4615 "la data de Unix \n"
4616 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4617 "   %M : L'actual MRL\n"
4618 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4619 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4620 "   %T : El número de pista\n"
4621 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4622 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4623 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4624 "   %% : a % \n"
4625
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4627 msgid "Enable CD paranoia?"
4628 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4631 msgid ""
4632 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4633 "none: no paranoia - fastest.\n"
4634 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4635 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4639 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4640 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4643 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4644 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Audio Compact Disc"
4649 msgstr "CD d'àudio"
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4652 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4653 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4656 msgid "Caching value in microseconds"
4657 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4660 msgid "Number of blocks per CD read"
4661 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4664 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4665 msgstr ""
4666 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4667 "utilitza CDDB"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Use CD audio controls and output?"
4672 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4675 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4679 msgid "Do CD-Text lookups?"
4680 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4681
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4683 msgid "If set, get CD-Text information"
4684 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4685
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4687 msgid "Use Navigation-style playback?"
4688 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4689
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4691 msgid ""
4692 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4693 msgstr ""
4694 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4695 "de les entrades de la llista de reproducció"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4698 #, fuzzy
4699 msgid "CDDB"
4700 msgstr "CDDB Any"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4703 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4704 msgstr ""
4705 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4706 "utilitza CDDB"
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4709 msgid "Do CDDB lookups?"
4710 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4713 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4714 msgstr ""
4715 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4716 "protocol CDDB"
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4719 msgid "CDDB server"
4720 msgstr "Servidor CDDB"
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4723 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4724 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4727 msgid "CDDB server port"
4728 msgstr "Port del servidor CDDB"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4731 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4732 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4735 msgid "email address reported to CDDB server"
4736 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4739 msgid "Cache CDDB lookups?"
4740 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4743 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4744 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4747 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4748 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4751 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4752 msgstr ""
4753 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4756 msgid "CDDB server timeout"
4757 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4760 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4761 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4764 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4765 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4768 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4769 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4772 msgid ""
4773 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4774 "are available"
4775 msgstr ""
4776 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4777 "quan ambdues estiguin disponibles."
4778
4779 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4780 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4781 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4782 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4783 msgid "Disc"
4784 msgstr "Disc"
4785
4786 #: modules/access/cdda/info.c:330
4787 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4788 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4789
4790 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4791 msgid "Tracks"
4792 msgstr "Pistes"
4793
4794 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4795 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4796 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
4798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
4799 msgid "Track"
4800 msgstr "Pista"
4801
4802 #: modules/access/cdda/info.c:397
4803 msgid "MRL"
4804 msgstr "MRL"
4805
4806 #: modules/access/cdda/info.c:857
4807 msgid "Track Number"
4808 msgstr "Número de la pista"
4809
4810 #: modules/access/directory.c:69
4811 msgid "Subdirectory behavior"
4812 msgstr "Comportament del subdirectori"
4813
4814 #: modules/access/directory.c:71
4815 msgid ""
4816 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4817 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4818 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4819 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4820 msgstr ""
4821 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4822 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4823 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4824 "reproducció.\n"
4825 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4826
4827 #: modules/access/directory.c:77
4828 msgid "collapse"
4829 msgstr "Reduir"
4830
4831 #: modules/access/directory.c:78
4832 msgid "expand"
4833 msgstr "Expandeix"
4834
4835 #: modules/access/directory.c:80
4836 msgid "Ignore files with these extensions"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/directory.c:82
4840 msgid ""
4841 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4842 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4843 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/directory.c:88
4847 msgid "Directory"
4848 msgstr "Directori"
4849
4850 #: modules/access/directory.c:90
4851 msgid "Standard filesystem directory input"
4852 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4853
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4856 #: modules/video_output/opengl.c:129
4857 msgid "None"
4858 msgstr "Cap"
4859
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4861 msgid "Cable"
4862 msgstr "Cable"
4863
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4865 msgid "Antenna"
4866 msgstr "Antena"
4867
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4869 msgid ""
4870 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4871 "value should be set in milliseconds units."
4872 msgstr ""
4873 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4874 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4877 msgid "Video device name"
4878 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4881 msgid ""
4882 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4883 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4884 "used."
4885 msgstr ""
4886 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
4887 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4888 "predeterminat."
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4891 msgid "Audio device name"
4892 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4895 msgid ""
4896 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4897 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4898 "used."
4899 msgstr ""
4900 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
4901 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4902 "predeterminat."
4903
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4905 msgid "Video size"
4906 msgstr "Tamany del vídeo"
4907
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4909 msgid ""
4910 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4911 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4912 "device will be used."
4913 msgstr ""
4914 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
4915 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4918 msgid "Video input chroma format"
4919 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
4920
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4922 msgid ""
4923 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4924 "(default), RV24, etc.)"
4925 msgstr ""
4926 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4927 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4928
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Video input frame rate"
4932 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
4933
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4935 #, fuzzy
4936 msgid ""
4937 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4938 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4939 msgstr ""
4940 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4941 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4944 msgid "Device properties"
4945 msgstr "Propietats del dispositiu"
4946
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4948 msgid ""
4949 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4950 msgstr ""
4951 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
4952 "començar la transmissió."
4953
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4955 msgid "Tuner properties"
4956 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4957
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4959 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4960 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4963 msgid "Tuner TV Channel"
4964 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
4965
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4967 msgid ""
4968 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4969 msgstr ""
4970 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
4971 "primer pla (0 per predeterminat)"
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4974 msgid "Tuner country code"
4975 msgstr "Sintonitza el codi del país"
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4978 msgid ""
4979 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4980 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4981 msgstr ""
4982 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
4983 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4986 msgid "Tuner input type"
4987 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
4988
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4990 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4991 msgstr ""
4992 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4995 msgid "DirectShow"
4996 msgstr "DirectShow"
4997
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4999 msgid "DirectShow input"
5000 msgstr "Entrada del DirectShow"
5001
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5003 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5004 msgid "Refresh list"
5005 msgstr "Actualitza la llista"
5006
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5008 msgid "Configure"
5009 msgstr "Configura"
5010
5011 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5012 msgid ""
5013 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5014 "should be set in millisecond units."
5015 msgstr ""
5016 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5017 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5018
5019 #: modules/access/dv.c:74
5020 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/dv.c:75
5024 msgid "dv"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/dvb/access.c:73
5028 msgid ""
5029 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5030 "should be set in millisecond units."
5031 msgstr ""
5032 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5033 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5034
5035 #: modules/access/dvb/access.c:76
5036 msgid "Adapter card to tune"
5037 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5038
5039 #: modules/access/dvb/access.c:77
5040 msgid ""
5041 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5042 "n>=0."
5043 msgstr ""
5044 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5045 "adapter[n] amb n>=0."
5046
5047 #: modules/access/dvb/access.c:79
5048 msgid "Device number to use on adapter"
5049 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5050
5051 #: modules/access/dvb/access.c:82
5052 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5053 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5054
5055 #: modules/access/dvb/access.c:83
5056 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5057 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5058
5059 #: modules/access/dvb/access.c:85
5060 msgid "Inversion mode"
5061 msgstr "Mode d’inversió"
5062
5063 #: modules/access/dvb/access.c:86
5064 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5065 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5066
5067 #: modules/access/dvb/access.c:88
5068 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5069 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:89
5072 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5073 msgstr ""
5074 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5075
5076 #: modules/access/dvb/access.c:91
5077 msgid "Budget mode"
5078 msgstr "Mode econòmic"
5079
5080 #: modules/access/dvb/access.c:92
5081 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5082 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:95
5085 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5086 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:96
5089 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5090 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:98
5093 msgid "LNB voltage"
5094 msgstr "Voltatge de LNB"
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:99
5097 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5098 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:101
5101 msgid "High LNB voltage"
5102 msgstr "Tensió del LNB alta"
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:102
5105 msgid ""
5106 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5107 "supported by all frontends."
5108 msgstr ""
5109 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5110 "ho suporten tots els frontals. "
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:105
5113 msgid "22 kHz tone"
5114 msgstr "To de 22kHz"
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:106
5117 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5118 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:108
5121 msgid "Transponder FEC"
5122 msgstr "Transponedor FEC"
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:109
5125 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5126 msgstr ""
5127 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:111
5130 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5131 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:114
5134 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5135 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:117
5138 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5139 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:120
5142 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5143 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:124
5146 msgid "Modulation type"
5147 msgstr "Tipus de modulació"
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:125
5150 msgid "Modulation type for front-end device."
5151 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:128
5154 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5155 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:131
5158 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5159 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:134
5162 msgid "Terrestrial bandwidth"
5163 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:135
5166 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5167 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5168
5169 #: modules/access/dvb/access.c:137
5170 msgid "Terrestrial guard interval"
5171 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5172
5173 #: modules/access/dvb/access.c:140
5174 msgid "Terrestrial transmission mode"
5175 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5176
5177 #: modules/access/dvb/access.c:143
5178 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5179 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5180
5181 #: modules/access/dvb/access.c:146
5182 #, fuzzy
5183 msgid "HTTP Host address"
5184 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5185
5186 #: modules/access/dvb/access.c:148
5187 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/dvb/access.c:150
5191 msgid "HTTP user name"
5192 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5193
5194 #: modules/access/dvb/access.c:152
5195 msgid ""
5196 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5197 "internal HTTP server."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:155
5201 msgid "HTTP password"
5202 msgstr "Contrasenya HTTP"
5203
5204 #: modules/access/dvb/access.c:157
5205 msgid ""
5206 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5207 "HTTP server."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:160
5211 #, fuzzy
5212 msgid "HTTP ACL"
5213 msgstr "HTTP"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:162
5216 msgid ""
5217 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5218 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5222 #: modules/control/http/http.c:46
5223 msgid "Certificate file"
5224 msgstr "Fitxer del certificat"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5227 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5228 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5231 #: modules/control/http/http.c:49
5232 msgid "Private key file"
5233 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5236 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5237 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5240 #: modules/control/http/http.c:51
5241 msgid "Root CA file"
5242 msgstr "Fitxer del root-CA"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5245 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5246 msgstr ""
5247 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5250 #: modules/control/http/http.c:54
5251 msgid "CRL file"
5252 msgstr "Fitxer de CRL"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:178
5255 #, fuzzy
5256 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5257 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:181
5260 msgid "DVB"
5261 msgstr "DVB"
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:182
5264 msgid "DVB input with v4l2 support"
5265 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:234
5268 #, fuzzy
5269 msgid "HTTP server"
5270 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5271
5272 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5273 msgid "DVD angle"
5274 msgstr "Angle del DVD"
5275
5276 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5277 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5278 msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
5279
5280 #: modules/access/dvdnav.c:65
5281 msgid ""
5282 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5283 "value should be set in millisecond units."
5284 msgstr ""
5285 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5286 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5287
5288 #: modules/access/dvdnav.c:67
5289 msgid "Start directly in menu"
5290 msgstr "Inicia directament el menú"
5291
5292 #: modules/access/dvdnav.c:69
5293 msgid ""
5294 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5295 "all the useless warnings introductions."
5296 msgstr ""
5297 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5298 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5299
5300 #: modules/access/dvdnav.c:78
5301 msgid "DVD with menus"
5302 msgstr "DVD amb menús"
5303
5304 #: modules/access/dvdnav.c:79
5305 msgid "DVDnav Input"
5306 msgstr "Entrada DVDnav"
5307
5308 #: modules/access/dvdread.c:63
5309 msgid ""
5310 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5311 "value should be set in millisecond units."
5312 msgstr ""
5313 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
5314 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
5315
5316 #: modules/access/dvdread.c:66
5317 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5318 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5319
5320 #: modules/access/dvdread.c:68
5321 msgid ""
5322 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5323 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5324 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5325 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5326 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5327 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5328 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5329 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5330 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5331 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5332 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5333 "The default method is: key."
5334 msgstr ""
5335 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5336 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5337 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5338 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5339 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5340 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5341 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5342 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5343 "sovint.\n"
5344 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5345 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5346 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5347 "El mètode per defecte és: clau."
5348
5349 #: modules/access/dvdread.c:84
5350 msgid "title"
5351 msgstr "Títol"
5352
5353 #: modules/access/dvdread.c:84
5354 msgid "Key"
5355 msgstr "Tecla"
5356
5357 #: modules/access/dvdread.c:90
5358 msgid "DVD without menus"
5359 msgstr "DVD sense menús"
5360
5361 #: modules/access/dvdread.c:91
5362 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5363 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5364
5365 #: modules/access/fake.c:42
5366 #, fuzzy
5367 msgid ""
5368 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5369 "should be set in millisecond units."
5370 msgstr ""
5371 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5372 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5373
5374 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5376 msgid "Framerate"
5377 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5378
5379 #: modules/access/fake.c:46
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5382 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5383
5384 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5386 #, fuzzy
5387 msgid "ID"
5388 msgstr "LID"
5389
5390 #: modules/access/fake.c:49
5391 msgid ""
5392 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5393 "{} constructs (default 0)."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/fake.c:51
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Duration in ms"
5399 msgstr "Duració"
5400
5401 #: modules/access/fake.c:53
5402 msgid ""
5403 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5404 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Fake"
5410 msgstr "TTY fals"
5411
5412 #: modules/access/fake.c:58
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Fake input"
5415 msgstr "Entrada de l'FTP"
5416
5417 #: modules/access/file.c:84
5418 msgid "Concatenate with additional files"
5419 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5420
5421 #: modules/access/file.c:86
5422 msgid ""
5423 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5424 "Specify a comma-separated list of files."
5425 msgstr ""
5426 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5427 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5428
5429 #: modules/access/file.c:90
5430 msgid "Standard filesystem file input"
5431 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5432
5433 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5434 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5437 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5438 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5442 msgid "File"
5443 msgstr "Fitxer"
5444
5445 #: modules/access/ftp.c:50
5446 msgid ""
5447 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5448 "should be set in millisecond units."
5449 msgstr ""
5450 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5451 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5452
5453 #: modules/access/ftp.c:52
5454 msgid "FTP user name"
5455 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5456
5457 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5458 msgid ""
5459 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5460 msgstr ""
5461 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5462
5463 #: modules/access/ftp.c:55
5464 msgid "FTP password"
5465 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5466
5467 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5468 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5469 msgstr ""
5470 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5471
5472 #: modules/access/ftp.c:58
5473 msgid "FTP account"
5474 msgstr "Compte de l'FTP"
5475
5476 #: modules/access/ftp.c:59
5477 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5478 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5479
5480 #: modules/access/ftp.c:64
5481 msgid "FTP input"
5482 msgstr "Entrada de l'FTP"
5483
5484 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5485 #, fuzzy
5486 msgid ""
5487 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5488 "value should be set in millisecond units."
5489 msgstr ""
5490 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5491 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5492
5493 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5494 #, fuzzy
5495 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5496 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5497
5498 #: modules/access/http.c:46
5499 msgid "HTTP proxy"
5500 msgstr "Proxy HTTP"
5501
5502 #: modules/access/http.c:48
5503 #, fuzzy
5504 msgid ""
5505 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5506 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5507 "variable will be tried."
5508 msgstr ""
5509 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5510 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5511 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5512
5513 #: modules/access/http.c:54
5514 msgid ""
5515 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5516 "should be set in millisecond units."
5517 msgstr ""
5518 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
5519 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5520
5521 #: modules/access/http.c:57
5522 msgid "HTTP user agent"
5523 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5524
5525 #: modules/access/http.c:58
5526 msgid ""
5527 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5528 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5529
5530 #: modules/access/http.c:61
5531 msgid "Auto re-connect"
5532 msgstr "Auto re-connexió"
5533
5534 #: modules/access/http.c:62
5535 msgid ""
5536 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5537 msgstr ""
5538 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5539
5540 #: modules/access/http.c:65
5541 msgid "Continuous stream"
5542 msgstr "Transmissió continuada"
5543
5544 #: modules/access/http.c:66
5545 #, fuzzy
5546 msgid ""
5547 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5548 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5549 "as it will break all other types of HTTP streams."
5550 msgstr ""
5551 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5552 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5553
5554 #: modules/access/http.c:72
5555 msgid "HTTP input"
5556 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5557
5558 #: modules/access/http.c:74
5559 #, fuzzy
5560 msgid "HTTP(S)"
5561 msgstr "HTTP"
5562
5563 #: modules/access/mms/mms.c:48
5564 msgid ""
5565 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5566 "should be set in millisecond units."
5567 msgstr ""
5568 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5569 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5570
5571 #: modules/access/mms/mms.c:51
5572 msgid "Force selection of all streams"
5573 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5574
5575 #: modules/access/mms/mms.c:53
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Maximum bitrate"
5578 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5579
5580 #: modules/access/mms/mms.c:55
5581 msgid ""
5582 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5583 "will be selected"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/mms/mms.c:60
5587 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5588 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5589
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5591 msgid ""
5592 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5593 "should be set in millisecond units."
5594 msgstr ""
5595 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
5596 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5597
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5599 msgid "Device"
5600 msgstr "Dispositiu:"
5601
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5603 msgid "PVR video device"
5604 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5605
5606 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Radio device"
5609 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5610
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5612 #, fuzzy
5613 msgid "PVR radio device"
5614 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5615
5616 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5617 msgid "Norm"
5618 msgstr "Norma"
5619
5620 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5621 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5622 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5623
5624 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5625 msgid "Width"
5626 msgstr "Amplada"
5627
5628 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5629 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5630 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5631
5632 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5633 msgid "Height"
5634 msgstr "Alçada"
5635
5636 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5637 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5638 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5639
5640 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5641 msgid "Frequency"
5642 msgstr "Freqüència"
5643
5644 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5645 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5646 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5647
5648 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5651 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5652
5653 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5654 msgid "Key interval"
5655 msgstr "Interval de la tecla"
5656
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5660 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5661
5662 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5663 msgid "B Frames"
5664 msgstr "Imatges B"
5665
5666 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5667 msgid ""
5668 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5669 "number of B-Frames."
5670 msgstr ""
5671 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5672 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5673
5674 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5675 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5676 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5677
5678 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5679 msgid "Bitrate peak"
5680 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5681
5682 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5683 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5684 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5685
5686 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5687 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5688 msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
5689
5690 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5691 msgid "Bitrate mode to use"
5692 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5693
5694 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5695 msgid "Audio bitmask"
5696 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5697
5698 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5699 msgid ""
5700 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5701 "of the card."
5702 msgstr ""
5703 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5704 "d'àudio de la targeta."
5705
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5708 msgid "Volume"
5709 msgstr "Volum"
5710
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5712 #, fuzzy
5713 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5714 msgstr ""
5715 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5716 "d'àudio de la targeta."
5717
5718 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5719 msgid "Channel"
5720 msgstr "Canal"
5721
5722 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5723 msgid ""
5724 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5725 msgstr ""
5726 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5727 "2=svídeo)"
5728
5729 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5730 msgid "Automatic"
5731 msgstr "Automàtic"
5732
5733 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5734 msgid "SECAM"
5735 msgstr "SECAM"
5736
5737 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5738 msgid "PAL"
5739 msgstr "PAL"
5740
5741 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5742 msgid "NTSC"
5743 msgstr "NTSC"
5744
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5746 msgid "vbr"
5747 msgstr "vbr"
5748
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5750 msgid "cbr"
5751 msgstr "cbr"
5752
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5754 msgid "PVR"
5755 msgstr "PVR"
5756
5757 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5758 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5759 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
5760
5761 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5762 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5763 msgid "Caching value (ms)"
5764 msgstr "Valor de captura (ms)"
5765
5766 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5767 msgid ""
5768 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5769 "should be set in millisecond units."
5770 msgstr ""
5771 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
5772 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
5773
5774 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Real RTSP"
5777 msgstr "RTSP"
5778
5779 #: modules/access/screen/screen.c:39
5780 msgid ""
5781 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5782 "This value should be set in millisecond units."
5783 msgstr ""
5784 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
5785 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5786
5787 #: modules/access/screen/screen.c:43
5788 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5789 msgstr ""
5790 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
5791
5792 #: modules/access/screen/screen.c:46
5793 msgid "Capture fragment size"
5794 msgstr "Captura la mida del fragment"
5795
5796 #: modules/access/screen/screen.c:48
5797 msgid ""
5798 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5799 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5800 msgstr ""
5801 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
5802 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
5803
5804 #: modules/access/screen/screen.c:62
5805 msgid "Screen Input"
5806 msgstr "Entrada de la pantalla"
5807
5808 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5809 msgid "Screen"
5810 msgstr "Pantalla"
5811
5812 #: modules/access/smb.c:61
5813 msgid ""
5814 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5815 "should be set in millisecond units."
5816 msgstr ""
5817 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
5818 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5819
5820 #: modules/access/smb.c:63
5821 msgid "SMB user name"
5822 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
5823
5824 #: modules/access/smb.c:66
5825 msgid "SMB password"
5826 msgstr "Contrasenya SMB"
5827
5828 #: modules/access/smb.c:69
5829 msgid "SMB domain"
5830 msgstr "Domini SMB"
5831
5832 #: modules/access/smb.c:70
5833 msgid ""
5834 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5835 "connection."
5836 msgstr ""
5837 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
5838 "connexió."
5839
5840 #: modules/access/smb.c:75
5841 msgid "SMB input"
5842 msgstr "Entrada de SMB"
5843
5844 #: modules/access/tcp.c:39
5845 msgid ""
5846 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5847 "should be set in millisecond units."
5848 msgstr ""
5849 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5850 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5851
5852 #: modules/access/tcp.c:46
5853 msgid "TCP"
5854 msgstr "TCP"
5855
5856 #: modules/access/tcp.c:47
5857 msgid "TCP input"
5858 msgstr "Entrada del TCP"
5859
5860 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5861 msgid ""
5862 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5863 "should be set in millisecond units."
5864 msgstr ""
5865 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5866 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5867
5868 #: modules/access/udp.c:47
5869 msgid "Autodetection of MTU"
5870 msgstr "Autodetecció de la MTU"
5871
5872 #: modules/access/udp.c:49
5873 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5874 msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
5875
5876 #: modules/access/udp.c:51
5877 #, fuzzy
5878 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5879 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
5880
5881 #: modules/access/udp.c:53
5882 #, fuzzy
5883 msgid ""
5884 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5885 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5886 msgstr ""
5887 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
5888 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
5889
5890 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5891 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5893 msgid "UDP/RTP"
5894 msgstr "UDP/RTP"
5895
5896 #: modules/access/udp.c:62
5897 msgid "UDP/RTP input"
5898 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5899
5900 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5901 msgid ""
5902 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5903 "should be set in millisecond units."
5904 msgstr ""
5905 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
5906 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5907
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5909 msgid ""
5910 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5911 "anything, no video device will be used."
5912 msgstr ""
5913 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
5914 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5915
5916 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5917 msgid ""
5918 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5919 "anything, no audio device will be used."
5920 msgstr ""
5921 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
5922 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5923
5924 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5925 msgid ""
5926 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5927 "(default), RV24, etc.)"
5928 msgstr ""
5929 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
5930 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5931
5932 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5933 msgid "Audio Channel"
5934 msgstr "Canal d'àudio"
5935
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5937 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5938 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
5939
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5942 msgid "Brightness"
5943 msgstr "Brillantor"
5944
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5946 msgid "Set the Brightness of the video input"
5947 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
5948
5949 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5951 msgid "Hue"
5952 msgstr "Matís"
5953
5954 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5955 msgid "Set the Hue of the video input"
5956 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5957
5958 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Color"
5962 msgstr "Color"
5963
5964 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Set the Color of the video input"
5967 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
5968
5969 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5971 msgid "Contrast"
5972 msgstr "Contrast"
5973
5974 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5975 msgid "Set the Contrast of the video input"
5976 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5977
5978 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5979 msgid "Tuner"
5980 msgstr "Sintonitzador"
5981
5982 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5983 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5984 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
5985
5986 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5987 msgid "Samplerate"
5988 msgstr "Velocitat de mostra"
5989
5990 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5991 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5992 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
5993
5994 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5995 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5996 msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
5997
5998 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5999 msgid "MJPEG"
6000 msgstr "MJPEG"
6001
6002 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6003 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6004 msgstr ""
6005 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6006
6007 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6008 msgid "Decimation"
6009 msgstr "Delmat"
6010
6011 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6012 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6013 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6014
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6016 msgid "Quality"
6017 msgstr "Qualitat"
6018
6019 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6020 msgid "Set the quality of the stream"
6021 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6022
6023 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6024 msgid "Video4Linux"
6025 msgstr "Video4Linux"
6026
6027 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6028 msgid "Video4Linux input"
6029 msgstr "Entrada Video4Linux"
6030
6031 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6032 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6034 msgid "VCD"
6035 msgstr "VCD"
6036
6037 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6038 msgid "VCD input"
6039 msgstr "Entrada VCD"
6040
6041 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6042 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6043 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6044
6045 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6046 msgid "The above message had unknown log level"
6047 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6048
6049 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6050 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6051 msgstr ""
6052 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6053
6054 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6055 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6056 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6057 msgid "Entry"
6058 msgstr "Entrada"
6059
6060 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6061 msgid "Segments"
6062 msgstr "Segments"
6063
6064 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6065 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6066 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6067 msgid "Segment"
6068 msgstr "Segment"
6069
6070 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6071 #, fuzzy
6072 msgid "LID"
6073 msgstr "LID"
6074
6075 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6076 msgid "VCD Format"
6077 msgstr "Format del VCD"
6078
6079 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6080 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6081 msgid "Album"
6082 msgstr "Àlbum"
6083
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6085 msgid "Application"
6086 msgstr "Aplicació"
6087
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6089 msgid "Preparer"
6090 msgstr "Preparador"
6091
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6093 msgid "Vol #"
6094 msgstr "Vol #"
6095
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6097 msgid "Vol max #"
6098 msgstr "Volum màxim #"
6099
6100 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6101 msgid "Volume Set"
6102 msgstr "Conjunt de volum"
6103
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6105 msgid "Publisher"
6106 msgstr "Editor"
6107
6108 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6109 msgid "System Id"
6110 msgstr "Identificador del sistema"
6111
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6113 msgid "Entries"
6114 msgstr "Entrades"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6117 msgid "First Entry Point"
6118 msgstr "Primer punt d’entrada"
6119
6120 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6121 msgid "Last Entry Point"
6122 msgstr "Últim punt d’entrada"
6123
6124 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6125 msgid "Track size (in sectors)"
6126 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6127
6128 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6130 msgid "type"
6131 msgstr "Tipus"
6132
6133 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6134 msgid "end"
6135 msgstr "Fi"
6136
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6138 msgid "play list"
6139 msgstr "Reprodueix la llista"
6140
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6142 msgid "extended selection list"
6143 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6144
6145 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6146 msgid "selection list"
6147 msgstr "Llista de selecció "
6148
6149 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6150 msgid "unknown type"
6151 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6152
6153 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6154 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6155 msgid "List ID"
6156 msgstr "Identificador de la llista"
6157
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6159 msgid "(Super) Video CD"
6160 msgstr "(Super) Video CD"
6161
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6163 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6164 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6165
6166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6167 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6168 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6169
6170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6171 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6172 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6173
6174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6175 msgid "Use playback control?"
6176 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6177
6178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6179 msgid ""
6180 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6181 "tracks."
6182 msgstr ""
6183 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6184 "reproduirem per pistes."
6185
6186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6187 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6191 msgid ""
6192 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6193 "entry."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6197 msgid "Show extended VCD info?"
6198 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6199
6200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6201 #, fuzzy
6202 msgid ""
6203 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6204 "for example playback control navigation."
6205 msgstr ""
6206 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6207 "la navegació del control de playback."
6208
6209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6212 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6213
6214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6217 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6218
6219 #: modules/access_filter/record.c:42
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Record directory"
6222 msgstr "Directori font"
6223
6224 #: modules/access_filter/record.c:44
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6227 msgstr ""
6228 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6229 "emmagatzemades."
6230
6231 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Timeshift granularity"
6234 msgstr "Hora"
6235
6236 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6239 msgstr ""
6240 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6241
6242 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Timeshift directory"
6245 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6246
6247 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6248 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Timeshift"
6254 msgstr "Hora"
6255
6256 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6257 msgid "Dummy stream output"
6258 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6259
6260 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6261 msgid "Dummy"
6262 msgstr "Dummy"
6263
6264 #: modules/access_output/file.c:65
6265 msgid "Append to file"
6266 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6267
6268 #: modules/access_output/file.c:66
6269 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6270 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6271
6272 #: modules/access_output/file.c:70
6273 msgid "File stream output"
6274 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6275
6276 #: modules/access_output/http.c:60
6277 msgid "Username"
6278 msgstr "Nom d'usuari"
6279
6280 #: modules/access_output/http.c:61
6281 msgid ""
6282 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6283 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6284
6285 #: modules/access_output/http.c:64
6286 msgid ""
6287 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6288 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:66
6291 msgid "Mime"
6292 msgstr "MIME"
6293
6294 #: modules/access_output/http.c:67
6295 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6296 msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:70
6299 msgid ""
6300 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6301 "stream output"
6302 msgstr ""
6303 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6304 "HTTP/SSL"
6305
6306 #: modules/access_output/http.c:73
6307 msgid ""
6308 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6309 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6310 msgstr ""
6311 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6312 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:77
6315 msgid ""
6316 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6317 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6318 "don't have one."
6319 msgstr ""
6320 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6321 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6322 "buit si no en teniu un."
6323
6324 #: modules/access_output/http.c:82
6325 msgid ""
6326 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6327 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6328 msgstr ""
6329 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6330 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6331
6332 #: modules/access_output/http.c:85
6333 msgid "Advertise with Bonjour"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access_output/http.c:86
6337 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access_output/http.c:90
6341 msgid "HTTP stream output"
6342 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6343
6344 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6346 msgid "HTTP"
6347 msgstr "HTTP"
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:58
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Stream-name"
6352 msgstr "Corrent de dades"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:59
6355 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:61
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Stream-description"
6361 msgstr "Descripció de la sessió"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:62
6364 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access_output/shout.c:65
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Stream MP3"
6370 msgstr "Corrent de dades"
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:66
6373 msgid ""
6374 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6375 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6376 "the icecast server."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access_output/shout.c:71
6380 msgid "libshout (icecast) output"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
6384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
6385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
6386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
6387 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6388 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6389
6390 #: modules/access_output/udp.c:81
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6393 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6394
6395 #: modules/access_output/udp.c:84
6396 msgid "Group packets"
6397 msgstr "Agrupa paquets"
6398
6399 #: modules/access_output/udp.c:85
6400 msgid ""
6401 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6402 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6403 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6404 msgstr ""
6405 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6406 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6407 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6408
6409 #: modules/access_output/udp.c:90
6410 msgid "Raw write"
6411 msgstr "Escriure en el format Raw"
6412
6413 #: modules/access_output/udp.c:91
6414 msgid ""
6415 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6416 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6417 "order to improve streaming)."
6418 msgstr ""
6419 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6420 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6421 "possible per millorar la transmissió)"
6422
6423 #: modules/access_output/udp.c:97
6424 msgid "UDP stream output"
6425 msgstr "Flux de sortida UDP"
6426
6427 #: modules/access_output/udp.c:98
6428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6429 msgid "UDP"
6430 msgstr "UDP"
6431
6432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6433 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Dolby surround decoder"
6439 msgstr "Dolby Surround"
6440
6441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6442 #, fuzzy
6443 msgid ""
6444 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6445 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6446 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6447 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6448 "It works with any source format from mono to 7.1."
6449 msgstr ""
6450 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6451 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6452 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6453 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6454 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6455
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6457 msgid "Characteristic dimension"
6458 msgstr "Dimensió característica"
6459
6460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6461 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6462 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6463
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6465 msgid "Compensate delay"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6469 msgid ""
6470 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6471 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6475 #, fuzzy
6476 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6477 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6478
6479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6480 msgid ""
6481 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6482 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6488 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6489
6490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6491 msgid "Headphone effect"
6492 msgstr "Efecte d'auriculars"
6493
6494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6495 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6496 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6497
6498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6499 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6500 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6501
6502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6503 msgid "A/52 dynamic range compression"
6504 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6505
6506 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6507 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6508 msgid ""
6509 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6510 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6511 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6512 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6513 msgstr ""
6514 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6515 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6516 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6517 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6518
6519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Enable internal upmixing"
6522 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6523
6524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6525 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6530 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6531 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6532
6533 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6534 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6535 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6536
6537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6538 msgid "DTS dynamic range compression"
6539 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6540
6541 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6542 #, fuzzy
6543 msgid "DTS"
6544 msgstr "TS"
6545
6546 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6547 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6548 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6549 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6552 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6553 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6556 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6557 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6560 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6561 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6565 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6569 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6570
6571 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6572 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6573 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6574
6575 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6576 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6577 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6578
6579 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6580 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6581 msgid "MPEG audio decoder"
6582 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6585 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6586 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6589 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6590 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6591
6592 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6593 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6594 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6595
6596 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6597 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6598 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6599
6600 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6601 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6602 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6603
6604 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6605 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6606 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6609 msgid "Equalizer preset"
6610 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6613 msgid "Bands gain"
6614 msgstr "Guany de les bandes"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6617 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6618 msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6621 msgid "Two pass"
6622 msgstr "Dos passades"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6625 msgid "Filter twice the audio"
6626 msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6629 msgid "Global gain"
6630 msgstr "Guany global"
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6633 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6634 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6637 msgid "Equalizer 10 bands"
6638 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6639
6640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6641 msgid "Flat"
6642 msgstr "Flat"
6643
6644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6645 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6646 msgid "Classical"
6647 msgstr "Classical"
6648
6649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6650 msgid "Club"
6651 msgstr "Club"
6652
6653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6654 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6655 msgid "Dance"
6656 msgstr "Dance"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6659 msgid "Full bass"
6660 msgstr "Baix total"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6663 msgid "Full bass and treble"
6664 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6667 msgid "Full treble"
6668 msgstr "Agut total"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6671 msgid "Headphones"
6672 msgstr "Auriculars"
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 msgid "Large Hall"
6676 msgstr "Sala gran"
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 msgid "Live"
6680 msgstr "Live"
6681
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6683 msgid "Party"
6684 msgstr "Party"
6685
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6687 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6688 msgid "Pop"
6689 msgstr "Pop"
6690
6691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6692 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6693 msgid "Reggae"
6694 msgstr "Reggae"
6695
6696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6697 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6698 msgid "Rock"
6699 msgstr "Rock"
6700
6701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6702 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6703 msgid "Ska"
6704 msgstr "Ska"
6705
6706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6707 msgid "Soft"
6708 msgstr "Soft"
6709
6710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6711 msgid "Soft rock"
6712 msgstr "Soft rock"
6713
6714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6715 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6716 msgid "Techno"
6717 msgstr "Techno"
6718
6719 #: modules/audio_filter/format.c:201
6720 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6721 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6722
6723 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6724 msgid "Number of audio buffers"
6725 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6726
6727 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6728 msgid ""
6729 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6730 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6731 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6732 msgstr ""
6733 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
6734 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
6735 "però el farà menys sensible a petites variacions."
6736
6737 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6738 msgid "Max level"
6739 msgstr "Nivell màxim"
6740
6741 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6742 msgid ""
6743 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6744 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6745 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6746 msgstr ""
6747 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
6748 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
6749 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
6750
6751 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6752 msgid "Volume normalizer"
6753 msgstr "Normalitzador de volum"
6754
6755 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6756 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6757 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
6758
6759 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6760 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6761 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6762 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
6763
6764 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6765 msgid "audio filter for trivial resampling"
6766 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
6767
6768 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6769 msgid "audio filter for ugly resampling"
6770 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
6771
6772 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6773 msgid "Float32 audio mixer"
6774 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
6775
6776 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6777 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6778 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
6779
6780 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6781 msgid "Trivial audio mixer"
6782 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
6783
6784 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6785 #: modules/codec/x264.c:175
6786 msgid "default"
6787 msgstr "predeterminat"
6788
6789 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6790 msgid "ALSA audio output"
6791 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6792
6793 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6794 msgid "ALSA Device Name"
6795 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
6796
6797 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6798 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6799 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6800 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6801 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6802 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6803 msgid "Audio Device"
6804 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6805
6806 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6807 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6808 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6809 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6810 msgid "Mono"
6811 msgstr "Mono"
6812
6813 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6814 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6815 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6816 msgid "2 Front 2 Rear"
6817 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
6818
6819 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6820 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6821 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6822 msgid "5.1"
6823 msgstr "5.1"
6824
6825 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6826 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6827 msgid "A/52 over S/PDIF"
6828 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6829
6830 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6831 msgid "Unknown soundcard"
6832 msgstr "Targeta de so desconeguda"
6833
6834 #: modules/audio_output/arts.c:67
6835 msgid "aRts audio output"
6836 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
6837
6838 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6839 msgid ""
6840 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6841 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6842 "playback."
6843 msgstr ""
6844 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
6845 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
6846 "per defecte per reproduir l'àudio."
6847
6848 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6849 #, fuzzy
6850 msgid "HAL AudioUnit output"
6851 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6852
6853 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6854 #, c-format
6855 msgid "%s (Encoded Output)"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6859 msgid "Output device"
6860 msgstr "Dispositiu de sortida"
6861
6862 #: modules/audio_output/directx.c:209
6863 msgid ""
6864 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6865 "default device appears as 0 AND another number)."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6869 msgid "Use float32 output"
6870 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6871
6872 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6873 msgid ""
6874 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6875 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6876 msgstr ""
6877 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
6878 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
6879
6880 #: modules/audio_output/directx.c:217
6881 msgid "DirectX audio output"
6882 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
6883
6884 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6885 msgid "3 Front 2 Rear"
6886 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
6887
6888 #: modules/audio_output/esd.c:69
6889 msgid "EsounD audio output"
6890 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
6891
6892 #: modules/audio_output/esd.c:72
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Esound server"
6895 msgstr "Sense servidor"
6896
6897 #: modules/audio_output/file.c:80
6898 msgid "Output format"
6899 msgstr "Format de sortida"
6900
6901 #: modules/audio_output/file.c:81
6902 msgid ""
6903 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6904 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6905 msgstr ""
6906 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6907 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
6908
6909 #: modules/audio_output/file.c:84
6910 msgid "Output channels number"
6911 msgstr "Nombre de canals de sortida"
6912
6913 #: modules/audio_output/file.c:85
6914 msgid ""
6915 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6916 "restrict the number of channels here."
6917 msgstr ""
6918 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
6919 "nombre de canals aquí."
6920
6921 #: modules/audio_output/file.c:88
6922 msgid "Add wave header"
6923 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
6924
6925 #: modules/audio_output/file.c:89
6926 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6927 msgstr ""
6928 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
6929 "l’arxiu. "
6930
6931 #: modules/audio_output/file.c:106
6932 msgid "Output file"
6933 msgstr "Fitxer de sortida"
6934
6935 #: modules/audio_output/file.c:107
6936 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6937 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
6938
6939 #: modules/audio_output/file.c:110
6940 msgid "File audio output"
6941 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6942
6943 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6944 msgid "Roku HD1000 audio output"
6945 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
6946
6947 #: modules/audio_output/jack.c:66
6948 #, fuzzy
6949 msgid "JACK audio output"
6950 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6951
6952 #: modules/audio_output/oss.c:101
6953 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6954 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
6955
6956 #: modules/audio_output/oss.c:103
6957 msgid ""
6958 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6959 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6960 "drivers, then you need to enable this option."
6961 msgstr ""
6962 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
6963 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
6964 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
6965
6966 #: modules/audio_output/oss.c:109
6967 msgid "Linux OSS audio output"
6968 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
6969
6970 #: modules/audio_output/oss.c:114
6971 msgid "OSS DSP device"
6972 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
6973
6974 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6975 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6976 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
6977
6978 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6979 msgid "PORTAUDIO audio output"
6980 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
6981
6982 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6983 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6984 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
6985
6986 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6987 msgid "Win32 waveOut extension output"
6988 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
6989
6990 #: modules/codec/a52.c:91
6991 msgid "A/52 parser"
6992 msgstr "Analitzador A/52"
6993
6994 #: modules/codec/a52.c:98
6995 msgid "A/52 audio packetizer"
6996 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
6997
6998 #: modules/codec/adpcm.c:42
6999 msgid "ADPCM audio decoder"
7000 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7001
7002 #: modules/codec/araw.c:43
7003 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7004 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7005
7006 #: modules/codec/araw.c:52
7007 msgid "Raw audio encoder"
7008 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7009
7010 #: modules/codec/cinepak.c:38
7011 msgid "Cinepak video decoder"
7012 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7013
7014 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7015 msgid "CMML annotations decoder"
7016 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7017
7018 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7019 msgid "CVD subtitle decoder"
7020 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7021
7022 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7023 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7024 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7025
7026 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7027 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7028 msgid "Encoding quality"
7029 msgstr "Qualitat de la codificació"
7030
7031 #: modules/codec/dirac.c:68
7032 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7033 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7034
7035 #: modules/codec/dirac.c:73
7036 msgid "Dirac video decoder"
7037 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7038
7039 #: modules/codec/dirac.c:79
7040 msgid "Dirac video encoder"
7041 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7042
7043 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7044 msgid "DirectMedia Object decoder"
7045 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7046
7047 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7048 msgid "DirectMedia Object encoder"
7049 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7050
7051 #: modules/codec/dts.c:95
7052 msgid "DTS parser"
7053 msgstr "Analitzador DTS"
7054
7055 #: modules/codec/dts.c:100
7056 msgid "DTS audio packetizer"
7057 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7058
7059 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7060 #, fuzzy
7061 msgid "X coordinate of the subpicture"
7062 msgstr "Coordenada X del logotip"
7063
7064 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7065 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7066 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7072 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7073
7074 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Subpicture position"
7077 msgstr "Filtre de subimatges"
7078
7079 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7080 #, fuzzy
7081 msgid ""
7082 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7083 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7084 msgstr ""
7085 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7086 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7087 "valors)."
7088
7089 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7090 #, fuzzy
7091 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7092 msgstr "Coordenada X del logotip"
7093
7094 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7097 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7098
7099 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Timeout of subpictures"
7102 msgstr "Filtre de subimatges"
7103
7104 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7105 msgid ""
7106 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7107 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7111 msgid "DVB subtitles decoder"
7112 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7113
7114 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7115 msgid "DVB subtitles encoder"
7116 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7117
7118 #: modules/codec/faad.c:38
7119 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7120 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7121
7122 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Image file"
7125 msgstr "Clon de la imatge"
7126
7127 #: modules/codec/fake.c:46
7128 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7132 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7133 msgid "Allows you to specify the output video width."
7134 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7135
7136 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7137 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7138 msgid "Allows you to specify the output video height."
7139 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
7140
7141 #: modules/codec/fake.c:53
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Keep aspect ratio"
7144 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7145
7146 #: modules/codec/fake.c:55
7147 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/codec/fake.c:56
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Background aspect ratio"
7153 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7154
7155 #: modules/codec/fake.c:58
7156 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7160 msgid "Deinterlace video"
7161 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7162
7163 #: modules/codec/fake.c:61
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7166 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7167
7168 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Deinterlace module"
7171 msgstr "Mode desentrellaçat"
7172
7173 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7174 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/codec/fake.c:75
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Fake video decoder"
7180 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7181
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Non-ref"
7185 msgstr "Cap"
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Bidir"
7190 msgstr "Bilineal"
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Non-key"
7195 msgstr "Cap"
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7198 msgid "All"
7199 msgstr "Tot"
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7202 msgid "rd"
7203 msgstr "rd"
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7206 msgid "bits"
7207 msgstr "bits"
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7210 msgid "simple"
7211 msgstr "Senzill"
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7214 #, fuzzy
7215 msgid ""
7216 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7217 msgstr ""
7218 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7219
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7221 #, fuzzy
7222 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7223 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7226 msgid "Decoding"
7227 msgstr "S'està descodificant..."
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7230 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7231 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7234 msgid "Encoding"
7235 msgstr "S’està codificant..."
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7238 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7239 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7242 msgid "ffmpeg demuxer"
7243 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7246 msgid "ffmpeg video filter"
7247 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7250 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7251 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7254 msgid "Direct rendering"
7255 msgstr "Representació directa"
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7258 msgid "Error resilience"
7259 msgstr "Error de resiliència"
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7262 msgid ""
7263 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7264 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7265 "can produce a lot of errors.\n"
7266 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7267 msgstr ""
7268 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7269 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7270 "$) pot produir molts errors.\n"
7271 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7274 msgid "Workaround bugs"
7275 msgstr "Solució temporal d’errors"
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7278 msgid ""
7279 "Try to fix some bugs\n"
7280 "1  autodetect\n"
7281 "2  old msmpeg4\n"
7282 "4  xvid interlaced\n"
7283 "8  ump4 \n"
7284 "16 no padding\n"
7285 "32 ac vlc\n"
7286 "64 Qpel chroma"
7287 msgstr ""
7288 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7289 "1  autodetectar\n"
7290 "2  msmpeg4 antic\n"
7291 "4  xvid entrellaçat\n"
7292 "8  ump4 \n"
7293 "16 no separació\n"
7294 "32 ac vlc\n"
7295 "64 Qpel chroma"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7298 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7299 msgid "Hurry up"
7300 msgstr "De pressa"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7303 msgid ""
7304 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7305 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7306 "pictures."
7307 msgstr ""
7308 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7309 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7310 "produir imatges distorsionades."
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7313 msgid "Post processing quality"
7314 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7317 msgid ""
7318 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7319 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7320 "looking pictures."
7321 msgstr ""
7322 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7323 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7324 "aparença d’imatge."
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7327 msgid "Debug mask"
7328 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7331 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7332 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7335 msgid "Visualize motion vectors"
7336 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7337
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7339 msgid ""
7340 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7341 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7342 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7343 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7344 msgstr ""
7345 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7346 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7347 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7348 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7351 msgid "Low resolution decoding"
7352 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7353
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7355 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7356 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7357
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7359 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7363 msgid ""
7364 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7365 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7369 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7370 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7371
7372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7373 msgid "Ratio of key frames"
7374 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7377 msgid ""
7378 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7379 "frame."
7380 msgstr ""
7381 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7382 "fotograma clau."
7383
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7385 msgid "Ratio of B frames"
7386 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7389 msgid ""
7390 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7391 "reference frames."
7392 msgstr ""
7393 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7394 "dos fotogrames referència."
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7397 msgid "Video bitrate tolerance"
7398 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7399
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7401 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7402 msgstr ""
7403 "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
7404
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7406 msgid "Enable interlaced encoding"
7407 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7410 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7411 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7416 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7419 #, fuzzy
7420 msgid ""
7421 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7422 "more CPU."
7423 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7426 msgid "Enable pre motion estimation"
7427 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7430 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7431 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7432
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7434 msgid "Enable strict rate control"
7435 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7438 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7439 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7440
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7442 msgid "Rate control buffer size"
7443 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7446 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7447 msgstr ""
7448 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7449
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7451 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7452 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7453
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7455 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7456 msgstr ""
7457 "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control de "
7458 "taxa."
7459
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7461 msgid "I quantization factor"
7462 msgstr "Factor de quantificació I "
7463
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7465 msgid ""
7466 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7467 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7468 msgstr ""
7469 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7470 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7471 "fotogrames I i P) "
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7474 msgid "Noise reduction"
7475 msgstr "Reducció del soroll"
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7478 msgid ""
7479 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7480 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7481 msgstr ""
7482 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7483 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7484 "de menor qualitat."
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7487 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7488 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7491 msgid ""
7492 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7493 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7494 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7495 msgstr ""
7496 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7497 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7498 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7499 "estàndards.  "
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7502 msgid "Quality level"
7503 msgstr "Nivell de qualitat"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7506 msgid ""
7507 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7508 "(this can slow down the encoding very much)."
7509 msgstr ""
7510 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7511 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7514 msgid ""
7515 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7516 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7517 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7518 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7519 msgstr ""
7520 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7521 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7522 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7523 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7524 "facilitar les tasques del codificador. "
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7527 msgid "Minimum video quantizer scale"
7528 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7531 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7532 msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7535 msgid "Maximum video quantizer scale"
7536 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7539 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7540 msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7543 msgid "Enable trellis quantization"
7544 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7547 msgid ""
7548 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7549 "coefficients)."
7550 msgstr ""
7551 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7552 "coeficients de bloc)."
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7555 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7556 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7559 msgid ""
7560 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7561 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7562 msgstr ""
7563 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7564 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7567 msgid "Strict standard compliance"
7568 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7571 msgid ""
7572 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7573 "values: -1, 0, 1)."
7574 msgstr ""
7575 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7576 "acceptats: -1, 0, 1)."
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7579 msgid "Luminance masking"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7583 #, fuzzy
7584 msgid ""
7585 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7586 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7589 msgid "Darkness masking"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7593 #, fuzzy
7594 msgid ""
7595 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7596 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Motion masking"
7601 msgstr "Mapatge d’acció "
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7604 msgid ""
7605 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7606 "complexity (default: 0.0)."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7610 msgid "Border masking"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7614 msgid ""
7615 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7616 "(default: 0.0)."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7620 msgid "Luminance elimination"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7624 msgid ""
7625 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7626 "The H264 specification recommends -4."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7630 msgid "Chrominance elimination"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7634 msgid ""
7635 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7636 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7640 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7641 msgid "Post processing"
7642 msgstr "Post-processament"
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7645 msgid "1 (Lowest)"
7646 msgstr "1 (el més baix)"
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7649 msgid "6 (Highest)"
7650 msgstr "6 (el més alt)"
7651
7652 #: modules/codec/flac.c:171
7653 msgid "Flac audio decoder"
7654 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
7655
7656 #: modules/codec/flac.c:176
7657 msgid "Flac audio encoder"
7658 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
7659
7660 #: modules/codec/flac.c:182
7661 msgid "Flac audio packetizer"
7662 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
7663
7664 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7665 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7666 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7667
7668 #: modules/codec/lpcm.c:82
7669 msgid "Linear PCM audio decoder"
7670 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
7671
7672 #: modules/codec/lpcm.c:87
7673 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7674 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
7675
7676 #: modules/codec/mash.cpp:65
7677 msgid "Video decoder using openmash"
7678 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
7679
7680 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7681 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7682 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7683
7684 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7685 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7686 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7687
7688 #: modules/codec/png.c:54
7689 msgid "PNG video decoder"
7690 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
7691
7692 #: modules/codec/quicktime.c:63
7693 msgid "QuickTime library decoder"
7694 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7695
7696 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7697 msgid "Pseudo raw video decoder"
7698 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
7699
7700 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7701 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7702 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
7703
7704 #: modules/codec/realaudio.c:61
7705 #, fuzzy
7706 msgid "RealAudio library decoder"
7707 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7708
7709 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7710 #, fuzzy
7711 msgid "SDL_image video decoder"
7712 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7713
7714 #: modules/codec/speex.c:105
7715 msgid "Speex audio decoder"
7716 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
7717
7718 #: modules/codec/speex.c:110
7719 msgid "Speex audio packetizer"
7720 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
7721
7722 #: modules/codec/speex.c:115
7723 msgid "Speex audio encoder"
7724 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
7725
7726 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7727 msgid "Speex comment"
7728 msgstr "Comentari de Speex"
7729
7730 #: modules/codec/speex.c:552
7731 msgid "Mode"
7732 msgstr "Mode"
7733
7734 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7735 msgid "DVD subtitles decoder"
7736 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
7737
7738 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7739 msgid "DVD subtitles packetizer"
7740 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
7741
7742 #: modules/codec/subsdec.c:86
7743 msgid "Subtitles text encoding"
7744 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
7745
7746 #: modules/codec/subsdec.c:87
7747 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7748 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
7749
7750 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7751 msgid "Subtitles justification"
7752 msgstr "Justificació de subtítols"
7753
7754 #: modules/codec/subsdec.c:89
7755 msgid "Set the justification of subtitles"
7756 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
7757
7758 #: modules/codec/subsdec.c:93
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Text subtitles decoder"
7761 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7762
7763 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7764 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7765 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
7766
7767 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7768 msgid "SVCD subtitles"
7769 msgstr "Subtítols SVCD"
7770
7771 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7772 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7773 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
7774
7775 #: modules/codec/tarkin.c:75
7776 msgid "Tarkin decoder module"
7777 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7778
7779 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7780 msgid ""
7781 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7782 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7783 msgstr ""
7784 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
7785 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7786
7787 #: modules/codec/theora.c:99
7788 msgid "Theora video decoder"
7789 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
7790
7791 #: modules/codec/theora.c:105
7792 msgid "Theora video packetizer"
7793 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7794
7795 #: modules/codec/theora.c:111
7796 msgid "Theora video encoder"
7797 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7798
7799 #: modules/codec/theora.c:512
7800 msgid "Theora comment"
7801 msgstr "Comentari de Theora"
7802
7803 #: modules/codec/twolame.c:52
7804 msgid ""
7805 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7806 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7807 msgstr ""
7808 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
7809 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7810
7811 #: modules/codec/twolame.c:55
7812 msgid "Stereo mode"
7813 msgstr "Mode Estèreo"
7814
7815 #: modules/codec/twolame.c:56
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7818 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
7819
7820 #: modules/codec/twolame.c:57
7821 msgid "VBR mode"
7822 msgstr "Mode VBR"
7823
7824 #: modules/codec/twolame.c:59
7825 msgid "By default the encoding is CBR."
7826 msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
7827
7828 #: modules/codec/twolame.c:60
7829 msgid "Psycho-acoustic model"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/codec/twolame.c:62
7833 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/codec/twolame.c:66
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Dual mono"
7839 msgstr "mono"
7840
7841 #: modules/codec/twolame.c:66
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Joint stereo"
7844 msgstr "stereo"
7845
7846 #: modules/codec/twolame.c:71
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Libtwolame audio encoder"
7849 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
7850
7851 #: modules/codec/vorbis.c:159
7852 msgid "Maximum encoding bitrate"
7853 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7854
7855 #: modules/codec/vorbis.c:161
7856 msgid ""
7857 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7858 "applications."
7859 msgstr ""
7860 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
7861 "aplicacions de transmissió de dades."
7862
7863 #: modules/codec/vorbis.c:163
7864 msgid "Minimum encoding bitrate"
7865 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
7866
7867 #: modules/codec/vorbis.c:165
7868 msgid ""
7869 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7870 "fixed-size channel."
7871 msgstr ""
7872 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
7873 "codificació d'un canal de mida fixa."
7874
7875 #: modules/codec/vorbis.c:167
7876 msgid "CBR encoding"
7877 msgstr "Codificació CBR"
7878
7879 #: modules/codec/vorbis.c:169
7880 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7881 msgstr ""
7882 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
7883 "Constant BitRate)"
7884
7885 #: modules/codec/vorbis.c:173
7886 msgid "Vorbis audio decoder"
7887 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
7888
7889 #: modules/codec/vorbis.c:184
7890 msgid "Vorbis audio packetizer"
7891 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
7892
7893 #: modules/codec/vorbis.c:191
7894 msgid "Vorbis audio encoder"
7895 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7896
7897 #: modules/codec/vorbis.c:618
7898 msgid "Vorbis comment"
7899 msgstr "Comentari de Vorbis"
7900
7901 #: modules/codec/x264.c:42
7902 msgid "Quantizer parameter"
7903 msgstr "Paràmetre de quantificació"
7904
7905 #: modules/codec/x264.c:44
7906 msgid ""
7907 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7908 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7909 msgstr ""
7910 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
7911 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
7912 "per defecte."
7913
7914 #: modules/codec/x264.c:47
7915 msgid "Minimum quantizer parameter"
7916 msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
7917
7918 #: modules/codec/x264.c:48
7919 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7920 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
7921
7922 #: modules/codec/x264.c:51
7923 msgid "Maximum quantizer parameter"
7924 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
7925
7926 #: modules/codec/x264.c:52
7927 msgid "Maximum quantizer parameter."
7928 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
7929
7930 #: modules/codec/x264.c:54
7931 msgid "Enable CABAC"
7932 msgstr "Habilita la CABAC"
7933
7934 #: modules/codec/x264.c:55
7935 msgid ""
7936 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7937 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7938 msgstr ""
7939 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
7940 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
7941 "15%."
7942
7943 #: modules/codec/x264.c:59
7944 msgid "Enable loop filter"
7945 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
7946
7947 #: modules/codec/x264.c:60
7948 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7949 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
7950
7951 #: modules/codec/x264.c:62
7952 msgid "Analyse mode"
7953 msgstr "Mode d'anàlisi"
7954
7955 #: modules/codec/x264.c:63
7956 msgid "This selects the analysing mode."
7957 msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
7958
7959 #: modules/codec/x264.c:65
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Bitrate tolerance"
7962 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
7963
7964 #: modules/codec/x264.c:66
7965 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/codec/x264.c:69
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Maximum local bitrate"
7971 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7972
7973 #: modules/codec/x264.c:70
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7976 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
7977
7978 #: modules/codec/x264.c:72
7979 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:73
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7985 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:76
7988 msgid "Initial buffer occupancy"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/x264.c:77
7992 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:80
7996 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7997 msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
7998
7999 #: modules/codec/x264.c:81
8000 msgid ""
8001 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8002 "cost of seeking precision."
8003 msgstr ""
8004 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8005 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8006
8007 #: modules/codec/x264.c:84
8008 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8009 msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
8010
8011 #: modules/codec/x264.c:85
8012 msgid ""
8013 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8014 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8015 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8016 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8017 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8018 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8019 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8020 msgstr ""
8021 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8022 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8023 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8024 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8025 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8026 "fotograma IDR.\n"
8027 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8028 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8029 "keyint*0.4."
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:94
8032 msgid "B frames"
8033 msgstr "Fotogrames B"
8034
8035 #: modules/codec/x264.c:95
8036 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8037 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:98
8040 msgid "B pyramid"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/codec/x264.c:99
8044 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/codec/x264.c:102
8048 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8049 msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
8050
8051 #: modules/codec/x264.c:103
8052 msgid ""
8053 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8054 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8055 "values."
8056 msgstr ""
8057 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8058 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8059 "tractar amb grans valors de frameref"
8060
8061 #: modules/codec/x264.c:107
8062 msgid "Scene-cut detection."
8063 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
8064
8065 #: modules/codec/x264.c:108
8066 msgid ""
8067 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8068 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8069 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8070 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8071 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8072 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8073 msgstr ""
8074 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8075 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8076 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8077 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8078 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8079 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8080 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8081
8082 #: modules/codec/x264.c:116
8083 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:117
8087 msgid ""
8088 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8089 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8090 "quality)."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:121
8094 msgid "Motion estimation algorithm."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:122
8098 msgid ""
8099 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8100 "(fast)\n"
8101 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8102 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8103 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:128
8107 msgid "Motion estimation search range."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:129
8111 msgid ""
8112 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8113 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8114 "may benefit from settings between 24-32."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:133
8118 msgid "Disable PSNR calculation."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:134
8122 msgid ""
8123 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8124 "from being calculated (for speed)."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:137
8128 msgid "Disable adaptive B-frames."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:138
8132 msgid ""
8133 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8134 "used, except possibly before an I-frame. "
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/x264.c:141
8138 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/x264.c:142
8142 msgid ""
8143 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8147 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/codec/x264.c:147
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Trellis RD quantization."
8153 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8154
8155 #: modules/codec/x264.c:148
8156 msgid ""
8157 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8158 " - 0: disabled\n"
8159 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8160 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8164 msgid "Decide references on a per partition basis."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:156
8168 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:157
8172 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8176 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8180 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:169
8184 msgid "dia"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:169
8188 msgid "hex"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:169
8192 msgid "umh"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:169
8196 #, fuzzy
8197 msgid "esa"
8198 msgstr "Bytes"
8199
8200 #: modules/codec/x264.c:175
8201 msgid "all"
8202 msgstr "Tot"
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:175
8205 #, fuzzy
8206 msgid "slow"
8207 msgstr "Lent"
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:175
8210 msgid "normal"
8211 msgstr "Normal"
8212
8213 #: modules/codec/x264.c:176
8214 msgid "fast"
8215 msgstr "Ràpid"
8216
8217 #: modules/codec/x264.c:179
8218 #, fuzzy
8219 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8220 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8221
8222 #: modules/control/corba/corba.c:687
8223 msgid "Corba control"
8224 msgstr "Control corba"
8225
8226 #: modules/control/corba/corba.c:689
8227 msgid "corba control module"
8228 msgstr "Mòdul de control corba"
8229
8230 #: modules/control/gestures.c:77
8231 msgid "Motion threshold (10-100)"
8232 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8233
8234 #: modules/control/gestures.c:79
8235 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8236 msgstr ""
8237 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8238 "sigui enregistrat"
8239
8240 #: modules/control/gestures.c:82
8241 msgid "Trigger button"
8242 msgstr "Botó d'activació"
8243
8244 #: modules/control/gestures.c:84
8245 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8246 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8247
8248 #: modules/control/gestures.c:87
8249 msgid "Middle"
8250 msgstr "Mig"
8251
8252 #: modules/control/gestures.c:90
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Gestures"
8255 msgstr "Gènere"
8256
8257 #: modules/control/gestures.c:97
8258 msgid "Mouse gestures control interface"
8259 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8260
8261 #: modules/control/hotkeys.c:84
8262 msgid "Playlist bookmark 1"
8263 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
8264
8265 #: modules/control/hotkeys.c:85
8266 msgid "Playlist bookmark 2"
8267 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
8268
8269 #: modules/control/hotkeys.c:86
8270 msgid "Playlist bookmark 3"
8271 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
8272
8273 #: modules/control/hotkeys.c:87
8274 msgid "Playlist bookmark 4"
8275 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
8276
8277 #: modules/control/hotkeys.c:88
8278 msgid "Playlist bookmark 5"
8279 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
8280
8281 #: modules/control/hotkeys.c:89
8282 msgid "Playlist bookmark 6"
8283 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
8284
8285 #: modules/control/hotkeys.c:90
8286 msgid "Playlist bookmark 7"
8287 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
8288
8289 #: modules/control/hotkeys.c:91
8290 msgid "Playlist bookmark 8"
8291 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
8292
8293 #: modules/control/hotkeys.c:92
8294 msgid "Playlist bookmark 9"
8295 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
8296
8297 #: modules/control/hotkeys.c:93
8298 msgid "Playlist bookmark 10"
8299 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
8300
8301 #: modules/control/hotkeys.c:95
8302 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8303 msgstr ""
8304 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
8305
8306 #: modules/control/hotkeys.c:98
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Hotkeys"
8309 msgstr "Tecles ràpides"
8310
8311 #: modules/control/hotkeys.c:99
8312 msgid "Hotkeys management interface"
8313 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8314
8315 #: modules/control/hotkeys.c:481
8316 #, c-format
8317 msgid "Audio track: %s"
8318 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8319
8320 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8321 #, c-format
8322 msgid "Subtitle track: %s"
8323 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8324
8325 #: modules/control/hotkeys.c:495
8326 msgid "N/A"
8327 msgstr "N/D"
8328
8329 #: modules/control/hotkeys.c:547
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "Aspect ratio: %s"
8332 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8333
8334 #: modules/control/hotkeys.c:573
8335 #, fuzzy, c-format
8336 msgid "Crop: %s"
8337 msgstr "Retalla"
8338
8339 #: modules/control/hotkeys.c:599
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "Deinterlace mode: %s"
8342 msgstr "Mode desentrellaçat"
8343
8344 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8345 msgid "Host address"
8346 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8347
8348 #: modules/control/http/http.c:36
8349 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8350 msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
8351
8352 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8353 msgid "Source directory"
8354 msgstr "Directori font"
8355
8356 #: modules/control/http/http.c:39
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Charset"
8359 msgstr "Cabaret"
8360
8361 #: modules/control/http/http.c:41
8362 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/control/http/http.c:42
8366 msgid "Handlers"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/control/http/http.c:44
8370 msgid ""
8371 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8372 "usr/bin/perl)."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/control/http/http.c:55
8376 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8377 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
8378
8379 #: modules/control/http/http.c:59
8380 msgid "HTTP remote control interface"
8381 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
8382
8383 #: modules/control/http/http.c:68
8384 #, fuzzy
8385 msgid "HTTP SSL"
8386 msgstr "HTTP"
8387
8388 #: modules/control/lirc.c:58
8389 msgid "Infrared remote control interface"
8390 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
8391
8392 #: modules/control/netsync.c:59
8393 msgid "Act as master for network synchronisation"
8394 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
8395
8396 #: modules/control/netsync.c:60
8397 msgid ""
8398 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8399 "network synchronisation."
8400 msgstr ""
8401 "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
8402 "sincronització de la xarxa."
8403
8404 #: modules/control/netsync.c:63
8405 msgid "Master client ip address"
8406 msgstr "Adreça ip del client mestre"
8407
8408 #: modules/control/netsync.c:64
8409 msgid ""
8410 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8411 "network synchronisation."
8412 msgstr ""
8413 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
8414 "sincronització de la xarxa"
8415
8416 #: modules/control/netsync.c:68
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Network Sync"
8419 msgstr "Xarxa:"
8420
8421 #: modules/control/ntservice.c:39
8422 msgid "Install Windows Service"
8423 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
8424
8425 #: modules/control/ntservice.c:41
8426 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8427 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
8428
8429 #: modules/control/ntservice.c:42
8430 msgid "Uninstall Windows Service"
8431 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
8432
8433 #: modules/control/ntservice.c:44
8434 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8435 msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
8436
8437 #: modules/control/ntservice.c:45
8438 msgid "Display name of the Service"
8439 msgstr "Mostra el nom del servei"
8440
8441 #: modules/control/ntservice.c:47
8442 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8443 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
8444
8445 #: modules/control/ntservice.c:48
8446 msgid "Configuration options"
8447 msgstr "Opcions de la configuració"
8448
8449 #: modules/control/ntservice.c:50
8450 msgid ""
8451 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8452 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8453 "time so the Service is properly configured."
8454 msgstr ""
8455 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
8456 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
8457 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
8458 "correctament."
8459
8460 #: modules/control/ntservice.c:55
8461 msgid ""
8462 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8463 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8464 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8465 "are: logger, sap, rc, http)"
8466 msgstr ""
8467 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
8468 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
8469 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
8470 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
8471 "rc, http)"
8472
8473 #: modules/control/ntservice.c:61
8474 #, fuzzy
8475 msgid "NT Service"
8476 msgstr "Serveis"
8477
8478 #: modules/control/ntservice.c:62
8479 msgid "Windows Service interface"
8480 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
8481
8482 #: modules/control/rc.c:153
8483 msgid "Show stream position"
8484 msgstr "Mostra la posició del flux"
8485
8486 #: modules/control/rc.c:154
8487 msgid ""
8488 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8489 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
8490
8491 #: modules/control/rc.c:157
8492 msgid "Fake TTY"
8493 msgstr "TTY fals"
8494
8495 #: modules/control/rc.c:158
8496 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8497 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
8498
8499 #: modules/control/rc.c:160
8500 msgid "UNIX socket command input"
8501 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
8502
8503 #: modules/control/rc.c:161
8504 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8505 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
8506
8507 #: modules/control/rc.c:164
8508 msgid "TCP command input"
8509 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
8510
8511 #: modules/control/rc.c:165
8512 msgid ""
8513 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8514 "port the interface will bind to."
8515 msgstr ""
8516 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
8517 "el port de la interfície vinculada."
8518
8519 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8520 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8521 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
8522
8523 #: modules/control/rc.c:171
8524 msgid ""
8525 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8526 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8527 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8528 msgstr ""
8529 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
8530 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
8531 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
8532 "de vídeo."
8533
8534 #: modules/control/rc.c:178
8535 #, fuzzy
8536 msgid "RC"
8537 msgstr "C"
8538
8539 #: modules/control/rc.c:181
8540 msgid "Remote control interface"
8541 msgstr "Interfície del control remot"
8542
8543 #: modules/control/rc.c:334
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8546 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
8547
8548 #: modules/control/rc.c:846
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8551 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
8552
8553 #: modules/control/rc.c:879
8554 #, fuzzy
8555 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8556 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
8557
8558 #: modules/control/rc.c:881
8559 #, fuzzy
8560 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8561 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
8562
8563 #: modules/control/rc.c:882
8564 #, fuzzy
8565 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8566 msgstr ""
8567 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
8568
8569 #: modules/control/rc.c:883
8570 #, fuzzy
8571 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8572 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8573
8574 #: modules/control/rc.c:884
8575 #, fuzzy
8576 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8577 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8578
8579 #: modules/control/rc.c:885
8580 #, fuzzy
8581 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8582 msgstr ""
8583 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8584
8585 #: modules/control/rc.c:886
8586 #, fuzzy
8587 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8588 msgstr ""
8589 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
8590
8591 #: modules/control/rc.c:887
8592 #, fuzzy
8593 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8594 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8595
8596 #: modules/control/rc.c:888
8597 #, fuzzy
8598 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8599 msgstr ""
8600 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8601
8602 #: modules/control/rc.c:889
8603 #, fuzzy
8604 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8605 msgstr ""
8606 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8607
8608 #: modules/control/rc.c:890
8609 #, fuzzy
8610 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8611 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8612
8613 #: modules/control/rc.c:891
8614 #, fuzzy
8615 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8616 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8617
8618 #: modules/control/rc.c:892
8619 #, fuzzy
8620 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8621 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
8622
8623 #: modules/control/rc.c:893
8624 #, fuzzy
8625 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8626 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
8627
8628 #: modules/control/rc.c:894
8629 #, fuzzy
8630 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8631 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
8632
8633 #: modules/control/rc.c:895
8634 #, fuzzy
8635 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8636 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
8637
8638 #: modules/control/rc.c:897
8639 #, fuzzy
8640 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8641 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
8642
8643 #: modules/control/rc.c:898
8644 #, fuzzy
8645 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8646 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8647
8648 #: modules/control/rc.c:899
8649 #, fuzzy
8650 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8651 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
8652
8653 #: modules/control/rc.c:900
8654 #, fuzzy
8655 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8656 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
8657
8658 #: modules/control/rc.c:901
8659 #, fuzzy
8660 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8661 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8662
8663 #: modules/control/rc.c:902
8664 #, fuzzy
8665 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8666 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8667
8668 #: modules/control/rc.c:903
8669 #, fuzzy
8670 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8671 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8672
8673 #: modules/control/rc.c:904
8674 #, fuzzy
8675 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8676 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8677
8678 #: modules/control/rc.c:905
8679 #, fuzzy
8680 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8681 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
8682
8683 #: modules/control/rc.c:907
8684 #, fuzzy
8685 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8686 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
8687
8688 #: modules/control/rc.c:908
8689 #, fuzzy
8690 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8691 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
8692
8693 #: modules/control/rc.c:909
8694 #, fuzzy
8695 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8696 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
8697
8698 #: modules/control/rc.c:910
8699 #, fuzzy
8700 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8701 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8702
8703 #: modules/control/rc.c:911
8704 #, fuzzy
8705 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8706 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
8707
8708 #: modules/control/rc.c:912
8709 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/control/rc.c:917
8713 #, fuzzy
8714 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8715 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8716
8717 #: modules/control/rc.c:918
8718 #, fuzzy
8719 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8720 msgstr ""
8721 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8722
8723 #: modules/control/rc.c:919
8724 #, fuzzy
8725 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8726 msgstr ""
8727 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8728 "superior\n"
8729
8730 #: modules/control/rc.c:920
8731 #, fuzzy
8732 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8733 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8734
8735 #: modules/control/rc.c:921
8736 #, fuzzy
8737 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8738 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8739
8740 #: modules/control/rc.c:922
8741 #, fuzzy
8742 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8743 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8744
8745 #: modules/control/rc.c:923
8746 #, fuzzy
8747 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8748 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
8749
8750 #: modules/control/rc.c:924
8751 #, fuzzy
8752 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8753 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8754
8755 #: modules/control/rc.c:926
8756 #, fuzzy
8757 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8758 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8759
8760 #: modules/control/rc.c:927
8761 #, fuzzy
8762 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8763 msgstr ""
8764 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8765
8766 #: modules/control/rc.c:928
8767 #, fuzzy
8768 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8769 msgstr ""
8770 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8771 "superior\n"
8772
8773 #: modules/control/rc.c:929
8774 #, fuzzy
8775 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8776 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8777
8778 #: modules/control/rc.c:930
8779 #, fuzzy
8780 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8781 msgstr ""
8782 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8783
8784 #: modules/control/rc.c:931
8785 #, fuzzy
8786 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8787 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8788
8789 #: modules/control/rc.c:932
8790 #, fuzzy
8791 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8792 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8793
8794 #: modules/control/rc.c:934
8795 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/control/rc.c:935
8799 #, fuzzy
8800 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8801 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8802
8803 #: modules/control/rc.c:936
8804 #, fuzzy
8805 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8806 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:937
8809 #, fuzzy
8810 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8811 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8812
8813 #: modules/control/rc.c:938
8814 #, fuzzy
8815 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8816 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8817
8818 #: modules/control/rc.c:940
8819 #, fuzzy
8820 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8821 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8822
8823 #: modules/control/rc.c:941
8824 #, fuzzy
8825 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8826 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8827
8828 #: modules/control/rc.c:942
8829 #, fuzzy
8830 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8831 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8832
8833 #: modules/control/rc.c:943
8834 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/rc.c:944
8838 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/control/rc.c:945
8842 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/control/rc.c:946
8846 #, fuzzy
8847 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8848 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8849
8850 #: modules/control/rc.c:947
8851 #, fuzzy
8852 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8853 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8854
8855 #: modules/control/rc.c:948
8856 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/control/rc.c:949
8860 #, fuzzy
8861 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8862 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8863
8864 #: modules/control/rc.c:950
8865 #, fuzzy
8866 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8867 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8868
8869 #: modules/control/rc.c:951
8870 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/control/rc.c:953
8874 msgid ""
8875 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8876 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/control/rc.c:957
8880 #, fuzzy
8881 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8882 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8883
8884 #: modules/control/rc.c:958
8885 #, fuzzy
8886 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8887 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8888
8889 #: modules/control/rc.c:959
8890 #, fuzzy
8891 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8892 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
8893
8894 #: modules/control/rc.c:960
8895 #, fuzzy
8896 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8897 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8898
8899 #: modules/control/rc.c:962
8900 #, fuzzy
8901 msgid "+----[ end of help ]"
8902 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
8903
8904 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8905 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8906 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8907 msgid "press menu select or pause to continue"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/control/rc.c:1384
8911 #, fuzzy
8912 msgid "press pause to continue"
8913 msgstr ""
8914 "\n"
8915 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
8916
8917 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8918 msgid "please provide one of the following paramaters"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/control/showintf.c:62
8922 msgid "Threshold"
8923 msgstr "Llindar"
8924
8925 #: modules/control/showintf.c:63
8926 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8927 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
8928
8929 #: modules/control/telnet.c:79
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Telnet Interface host"
8932 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
8933
8934 #: modules/control/telnet.c:80
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8937 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
8938
8939 #: modules/control/telnet.c:81
8940 msgid "Telnet Interface port"
8941 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
8942
8943 #: modules/control/telnet.c:82
8944 msgid "Default to 4212"
8945 msgstr "Per defecte al 4212"
8946
8947 #: modules/control/telnet.c:84
8948 msgid "Telnet Interface password"
8949 msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
8950
8951 #: modules/control/telnet.c:85
8952 msgid "Default to admin"
8953 msgstr "Per defecte a l’Admin"
8954
8955 #: modules/control/telnet.c:98
8956 #, fuzzy
8957 msgid "VLM remote control interface"
8958 msgstr "Interfície del control remot"
8959
8960 #: modules/demux/a52.c:44
8961 msgid "Raw A/52 demuxer"
8962 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
8963
8964 #: modules/demux/aiff.c:45
8965 msgid "AIFF demuxer"
8966 msgstr "Demultiplexor AIFF"
8967
8968 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8969 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8970 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
8971
8972 #: modules/demux/au.c:46
8973 msgid "AU demuxer"
8974 msgstr "Demultiplexor AU"
8975
8976 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8977 msgid "Force interleaved method"
8978 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
8979
8980 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8981 msgid "Force index creation"
8982 msgstr "Força la creació d'un índex"
8983
8984 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8985 #, fuzzy
8986 msgid ""
8987 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8988 "incomplete (not seekable)"
8989 msgstr ""
8990 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
8991 "fiabilitat."
8992
8993 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8994 msgid "AVI demuxer"
8995 msgstr "Demultiplexor AVI"
8996
8997 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8998 #, fuzzy
8999 msgid "AVI Index"
9000 msgstr "Índex"
9001
9002 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9003 msgid ""
9004 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9005 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9009 msgid "Fixing AVI Index"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9013 msgid "Creating AVI Index ..."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
9017 msgid "Filename of dump"
9018 msgstr "Fitxer de l'abocament"
9019
9020 #: modules/demux/demuxdump.c:39
9021 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9022 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9023
9024 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
9025 msgid "Append"
9026 msgstr "Afegeix"
9027
9028 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
9029 msgid ""
9030 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9031 "be overwritten."
9032 msgstr ""
9033 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9034 "no es sobreescriurà."
9035
9036 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9037 msgid "Filedump demuxer"
9038 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9039
9040 #: modules/demux/dts.c:40
9041 msgid "Raw DTS demuxer"
9042 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9043
9044 #: modules/demux/flac.c:38
9045 msgid "FLAC demuxer"
9046 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9047
9048 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9049 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9050 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9051
9052 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9053 msgid ""
9054 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9055 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9056 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9057 msgstr ""
9058 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9059 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9060 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9061
9062 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9063 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9067 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9068 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9069
9070 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9071 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9072 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9073
9074 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Client port"
9077 msgstr "Port del vídeo"
9078
9079 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9080 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9084 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9088 #, fuzzy
9089 msgid "HTTP tunnel port"
9090 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9091
9092 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9093 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/demux/m3u.c:68
9097 msgid "Playlist metademux"
9098 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
9099
9100 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9101 msgid "Frames per Second"
9102 msgstr "Fotogrames per segon"
9103
9104 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9105 msgid ""
9106 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9107 "live."
9108 msgstr ""
9109 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
9110 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9111
9112 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9113 msgid "JPEG camera demuxer"
9114 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9115
9116 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9117 msgid "Matroska stream demuxer"
9118 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9119
9120 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Ordered chapters"
9123 msgstr "Capítol següent"
9124
9125 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9126 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Chapter codecs"
9132 msgstr "Altres còdecs"
9133
9134 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9135 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Preload Directory"
9141 msgstr "Directori font"
9142
9143 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9144 msgid ""
9145 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9146 "for broken files)."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Seek based on percent not time"
9152 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9153
9154 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Seek based on percent not time."
9157 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9158
9159 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9160 msgid "Dummy Elements"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9164 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9168 #, fuzzy
9169 msgid "---  DVD Menu"
9170 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9171
9172 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9173 msgid "First Played"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Video Manager"
9179 msgstr "Codificador de vídeo"
9180
9181 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9182 #, fuzzy
9183 msgid "----- Title"
9184 msgstr "Títol:"
9185
9186 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9187 msgid "Segment filename"
9188 msgstr "Nom del fitxer del segment"
9189
9190 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9191 msgid "Muxing application"
9192 msgstr "Aplicació de multiplexat"
9193
9194 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9195 msgid "Writing application"
9196 msgstr "Aplicació d’escriptura"
9197
9198 #: modules/demux/mod.c:49
9199 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9200 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
9201
9202 #: modules/demux/mod.c:56
9203 msgid "Reverb"
9204 msgstr "Reverberació"
9205
9206 #: modules/demux/mod.c:57
9207 msgid "Reverb level (0-100)"
9208 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
9209
9210 #: modules/demux/mod.c:57
9211 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9212 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
9213
9214 #: modules/demux/mod.c:58
9215 msgid "Reverb delay (ms)"
9216 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
9217
9218 #: modules/demux/mod.c:58
9219 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9220 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
9221
9222 #: modules/demux/mod.c:60
9223 msgid "Mega bass"
9224 msgstr "Mega bass"
9225
9226 #: modules/demux/mod.c:61
9227 msgid "Mega bass level (0-100)"
9228 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
9229
9230 #: modules/demux/mod.c:61
9231 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9232 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
9233
9234 #: modules/demux/mod.c:62
9235 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9236 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
9237
9238 #: modules/demux/mod.c:62
9239 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9240 msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
9241
9242 #: modules/demux/mod.c:64
9243 msgid "Surround"
9244 msgstr "So envoltant"
9245
9246 #: modules/demux/mod.c:65
9247 msgid "Surround level (0-100)"
9248 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
9249
9250 #: modules/demux/mod.c:65
9251 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9252 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
9253
9254 #: modules/demux/mod.c:66
9255 msgid "Surround delay (ms)"
9256 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9257
9258 #: modules/demux/mod.c:66
9259 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9260 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
9261
9262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9263 msgid "MP4 stream demuxer"
9264 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
9265
9266 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Replay Gain type"
9269 msgstr "Reprodueix i atura"
9270
9271 #: modules/demux/mpc.c:57
9272 #, fuzzy
9273 msgid "MPC demuxer"
9274 msgstr "Demultiplexor PS"
9275
9276 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9279 msgstr ""
9280 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
9281
9282 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9283 msgid "H264 video demuxer"
9284 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
9285
9286 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9287 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9288 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9289
9290 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9291 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9292 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
9293
9294 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9295 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9296 msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
9297
9298 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9299 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9300 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
9301
9302 #: modules/demux/nsc.c:43
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Windows Media NSC metademux"
9305 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9306
9307 #: modules/demux/nsv.c:45
9308 msgid "NullSoft demuxer"
9309 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
9310
9311 #: modules/demux/nuv.c:46
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Nuv demuxer"
9314 msgstr "Demultiplexor AU"
9315
9316 #: modules/demux/ogg.c:43
9317 msgid "Ogg stream demuxer"
9318 msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
9319
9320 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Listeners"
9323 msgstr "Lineal"
9324
9325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Auto start"
9328 msgstr "Metadata de l'autor"
9329
9330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9331 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9335 msgid "Native playlist import"
9336 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
9337
9338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9339 msgid "M3U playlist import"
9340 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
9341
9342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9343 msgid "PLS playlist import"
9344 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9345
9346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9347 #, fuzzy
9348 msgid "B4S playlist import"
9349 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9350
9351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9352 #, fuzzy
9353 msgid "DVB playlist import"
9354 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9355
9356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Podcast playlist import"
9359 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9360
9361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Podcast Link"
9364 msgstr "Posició"
9365
9366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Podcast Copyright"
9369 msgstr "Copyright:"
9370
9371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Podcast Category"
9374 msgstr "CDDB Categoria "
9375
9376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9377 msgid "Podcast Keywords"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Podcast Subtitle"
9383 msgstr "Subtítol"
9384
9385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Podcast Summary"
9388 msgstr "Dummy"
9389
9390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Podcast Publication Date"
9393 msgstr "Tipus de modulació"
9394
9395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Podcast Author"
9398 msgstr "Autor:"
9399
9400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Podcast Subcategory"
9403 msgstr "Per categoria"
9404
9405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Podcast Duration"
9408 msgstr "Saturació"
9409
9410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Podcast Size"
9413 msgstr "Empaquetadors"
9414
9415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9416 msgid "Podcast Type"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9420 msgid "PS demuxer"
9421 msgstr "Demultiplexor PS"
9422
9423 #: modules/demux/pva.c:43
9424 msgid "PVA demuxer"
9425 msgstr "Demultiplexor PVA"
9426
9427 #: modules/demux/rawdv.c:39
9428 msgid "raw DV demuxer"
9429 msgstr "Demultiplexor raw DV"
9430
9431 #: modules/demux/real.c:39
9432 msgid "Real demuxer"
9433 msgstr "Demultiplexor Real"
9434
9435 #: modules/demux/sgimb.c:113
9436 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9437 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9438
9439 #: modules/demux/subtitle.c:62
9440 msgid "Text subtitles demux"
9441 msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
9442
9443 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9444 msgid "Frames per second"
9445 msgstr "Fotogrames per segon"
9446
9447 #: modules/demux/subtitle.c:70
9448 msgid "Subtitles delay"
9449 msgstr "Retard dels subtítols"
9450
9451 #: modules/demux/ts.c:82
9452 msgid "Extra PMT"
9453 msgstr "PMT extra"
9454
9455 #: modules/demux/ts.c:84
9456 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9457 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9458
9459 #: modules/demux/ts.c:86
9460 msgid "Set id of ES to PID"
9461 msgstr "Defineix id del ES a PID"
9462
9463 #: modules/demux/ts.c:87
9464 msgid "set id of es to pid"
9465 msgstr "Defineix id del es a pid"
9466
9467 #: modules/demux/ts.c:89
9468 msgid "Fast udp streaming"
9469 msgstr "Reproducció Fast UDP"
9470
9471 #: modules/demux/ts.c:91
9472 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9473 msgstr ""
9474 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
9475
9476 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9477 msgid "MTU for out mode"
9478 msgstr "MTU per al mode de sortida"
9479
9480 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9481 msgid "CSA ck"
9482 msgstr "CSA ck"
9483
9484 #: modules/demux/ts.c:99
9485 msgid "Silent mode"
9486 msgstr "Mode silenciós"
9487
9488 #: modules/demux/ts.c:100
9489 msgid "do not complain on encrypted PES"
9490 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
9491
9492 #: modules/demux/ts.c:102
9493 msgid "CAPMT System ID"
9494 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
9495
9496 #: modules/demux/ts.c:103
9497 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9498 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
9499
9500 #: modules/demux/ts.c:105
9501 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/demux/ts.c:106
9505 msgid ""
9506 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9507 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/demux/ts.c:111
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9513 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9514
9515 #: modules/demux/ts.c:118
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Dump buffer size"
9518 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9519
9520 #: modules/demux/ts.c:120
9521 msgid ""
9522 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9523 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/demux/ts.c:124
9527 #, fuzzy
9528 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9529 msgstr "MPEG Transport Stream"
9530
9531 #: modules/demux/ty.c:70
9532 #, fuzzy
9533 msgid "TY Stream audio/video demux"
9534 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9535
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9537 msgid "Blues"
9538 msgstr "Blues"
9539
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9541 msgid "Classic rock"
9542 msgstr "Classic rock"
9543
9544 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9545 msgid "Country"
9546 msgstr "País"
9547
9548 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9549 msgid "Disco"
9550 msgstr "Disco"
9551
9552 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9553 msgid "Funk"
9554 msgstr "Funk"
9555
9556 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9557 msgid "Grunge"
9558 msgstr "Grunge"
9559
9560 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9561 msgid "Hip-Hop"
9562 msgstr "Hip-Hop"
9563
9564 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9565 msgid "Jazz"
9566 msgstr "Jazz"
9567
9568 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9569 msgid "Metal"
9570 msgstr "Metal"
9571
9572 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9573 msgid "New Age"
9574 msgstr "New Age"
9575
9576 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9577 msgid "Oldies"
9578 msgstr "Oldies"
9579
9580 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9581 msgid "R&B"
9582 msgstr "R&B"
9583
9584 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9585 msgid "Rap"
9586 msgstr "Rap"
9587
9588 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9589 msgid "Industrial"
9590 msgstr "Industrial"
9591
9592 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9593 msgid "Alternative"
9594 msgstr "Alternative"
9595
9596 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9597 msgid "Death metal"
9598 msgstr "Death metal"
9599
9600 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9601 msgid "Pranks"
9602 msgstr "Pranks"
9603
9604 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9605 msgid "Soundtrack"
9606 msgstr "Soundtrack"
9607
9608 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9609 msgid "Euro-Techno"
9610 msgstr "Euro-Techno"
9611
9612 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9613 msgid "Ambient"
9614 msgstr "Ambient"
9615
9616 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9617 msgid "Trip-Hop"
9618 msgstr "Trip-Hop"
9619
9620 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9621 msgid "Vocal"
9622 msgstr "Vocal"
9623
9624 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9625 msgid "Jazz+Funk"
9626 msgstr "Jazz+Funk"
9627
9628 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9629 msgid "Fusion"
9630 msgstr "Fusion"
9631
9632 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9633 msgid "Trance"
9634 msgstr "Trance"
9635
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9637 msgid "Instrumental"
9638 msgstr "Instrumental"
9639
9640 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9641 msgid "Acid"
9642 msgstr "Acid"
9643
9644 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9645 msgid "House"
9646 msgstr "House"
9647
9648 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9649 msgid "Game"
9650 msgstr "Game"
9651
9652 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9653 msgid "Sound clip"
9654 msgstr "Clip de so"
9655
9656 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9657 msgid "Gospel"
9658 msgstr "Gospel"
9659
9660 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9661 msgid "Noise"
9662 msgstr "Soroll"
9663
9664 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9665 msgid "Alternative rock"
9666 msgstr "Alternative rock"
9667
9668 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9669 msgid "Bass"
9670 msgstr "Bass"
9671
9672 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9673 msgid "Soul"
9674 msgstr "Soul"
9675
9676 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9677 msgid "Punk"
9678 msgstr "Punk"
9679
9680 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9681 msgid "Space"
9682 msgstr "Capes entre espais"
9683
9684 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9685 msgid "Meditative"
9686 msgstr "Meditative"
9687
9688 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9689 msgid "Instrumental pop"
9690 msgstr "Instrumental pop"
9691
9692 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9693 msgid "Instrumental rock"
9694 msgstr "Instrumental rock"
9695
9696 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9697 msgid "Ethnic"
9698 msgstr "Ethnic"
9699
9700 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9701 msgid "Gothic"
9702 msgstr "Gothic"
9703
9704 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9705 msgid "Darkwave"
9706 msgstr "Darkwave"
9707
9708 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9709 msgid "Techno-Industrial"
9710 msgstr "Techno-Industrial"
9711
9712 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9713 msgid "Electronic"
9714 msgstr "Electronic"
9715
9716 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9717 msgid "Pop-Folk"
9718 msgstr "Pop-Folk"
9719
9720 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9721 msgid "Eurodance"
9722 msgstr "Eurodance"
9723
9724 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9725 msgid "Dream"
9726 msgstr "Dream"
9727
9728 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9729 msgid "Southern rock"
9730 msgstr "Southern rock"
9731
9732 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9733 msgid "Comedy"
9734 msgstr "Comedia"
9735
9736 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9737 msgid "Cult"
9738 msgstr "Cult"
9739
9740 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9741 msgid "Gangsta"
9742 msgstr "Gangsta"
9743
9744 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9745 msgid "Top 40"
9746 msgstr "A la part superior"
9747
9748 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9749 msgid "Christian rap"
9750 msgstr "Christian rap"
9751
9752 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9753 msgid "Pop/funk"
9754 msgstr "Pop/funk"
9755
9756 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9757 msgid "Jungle"
9758 msgstr "Jungle"
9759
9760 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9761 msgid "Native American"
9762 msgstr "Native American"
9763
9764 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9765 msgid "Cabaret"
9766 msgstr "Cabaret"
9767
9768 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9769 msgid "New wave"
9770 msgstr "Tipus d'onada"
9771
9772 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9773 msgid "Psychedelic"
9774 msgstr "Psychedelic"
9775
9776 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9777 msgid "Rave"
9778 msgstr "Rave"
9779
9780 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9781 msgid "Showtunes"
9782 msgstr "Showtunes"
9783
9784 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9785 msgid "Trailer"
9786 msgstr "Trailer"
9787
9788 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9789 msgid "Lo-Fi"
9790 msgstr "Lo-Fi"
9791
9792 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9793 msgid "Tribal"
9794 msgstr "Tribal"
9795
9796 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9797 msgid "Acid punk"
9798 msgstr "Acid punk"
9799
9800 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9801 msgid "Acid jazz"
9802 msgstr "Acid jazz"
9803
9804 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9805 msgid "Polka"
9806 msgstr "Polka"
9807
9808 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9809 msgid "Retro"
9810 msgstr "Retro"
9811
9812 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9813 msgid "Musical"
9814 msgstr "Musical"
9815
9816 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9817 msgid "Rock & roll"
9818 msgstr "Rock & roll"
9819
9820 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9821 msgid "Hard rock"
9822 msgstr "Contorn dur"
9823
9824 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9825 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9826 msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
9827
9828 #: modules/demux/vobsub.c:47
9829 msgid "Vobsub subtitles demux"
9830 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
9831
9832 #: modules/demux/voc.c:42
9833 #, fuzzy
9834 msgid "VOC demuxer"
9835 msgstr "Demultiplexor AAC"
9836
9837 #: modules/demux/wav.c:42
9838 msgid "WAV demuxer"
9839 msgstr "Demultiplexor WAV"
9840
9841 #: modules/demux/xa.c:42
9842 #, fuzzy
9843 msgid "XA demuxer"
9844 msgstr "Demultiplexor AU"
9845
9846 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9847 msgid "Use DVD Menus"
9848 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9849
9850 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9851 msgid "BeOS standard API interface"
9852 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
9853
9854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9855 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9856 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
9857
9858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9859 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
9866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9871 msgid "Cancel"
9872 msgstr "Cancel·la"
9873
9874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9875 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9876 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9878 msgid "Open"
9879 msgstr "Obre"
9880
9881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9884 msgid "Preferences"
9885 msgstr "Preferències"
9886
9887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9890 msgid "Messages"
9891 msgstr "Missatges"
9892
9893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9895 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
9898 msgid "Open File"
9899 msgstr "Obre un fitxer"
9900
9901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9903 msgid "Open Disc"
9904 msgstr "Obre disc"
9905
9906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9907 msgid "Open Subtitles"
9908 msgstr "Obre subtítols"
9909
9910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9913 msgid "About"
9914 msgstr "Quant a..."
9915
9916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9917 msgid "Prev Title"
9918 msgstr "Títol previ"
9919
9920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9921 msgid "Next Title"
9922 msgstr "Títol posterior"
9923
9924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9925 msgid "Go to Title"
9926 msgstr "Vés al Títol"
9927
9928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9929 msgid "Go to Chapter"
9930 msgstr "Vés al capítol"
9931
9932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9933 msgid "Speed"
9934 msgstr "Velocitat:"
9935
9936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9937 msgid "Window"
9938 msgstr "Finestra"
9939
9940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9943 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9944 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9957 msgid "OK"
9958 msgstr "Val"
9959
9960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9961 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9962 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
9963
9964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9965 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9966 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
9967
9968 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9969 msgid "Drop files to play"
9970 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
9971
9972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9973 msgid "playlist"
9974 msgstr "LLista de reproducció"
9975
9976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9979 msgid "Close"
9980 msgstr "Tanca"
9981
9982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9987 msgid "Edit"
9988 msgstr "Edita"
9989
9990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9992 msgid "Select All"
9993 msgstr "Selecciona tot"
9994
9995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9996 msgid "Select None"
9997 msgstr "No seleccionis res"
9998
9999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10000 msgid "Sort Reverse"
10001 msgstr "Ordena a la inversa"
10002
10003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10004 msgid "Sort by Name"
10005 msgstr "Ordena per nom"
10006
10007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10008 msgid "Sort by Path"
10009 msgstr "Ordena per directori"
10010
10011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10012 msgid "Randomize"
10013 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10014
10015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
10017 msgid "Remove"
10018 msgstr "Suprimeix"
10019
10020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10021 msgid "Remove All"
10022 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10023
10024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10025 msgid "View"
10026 msgstr "Visualitza"
10027
10028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10029 msgid "Path"
10030 msgstr "Camí"
10031
10032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:70
10036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
10037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
10038 msgid "Name"
10039 msgstr "Nom"
10040
10041 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10042 msgid "Apply"
10043 msgstr "Aplica"
10044
10045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
10049 msgid "Save"
10050 msgstr "Desa"
10051
10052 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10053 msgid "Defaults"
10054 msgstr "Valors predeterminats"
10055
10056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10057 msgid "Show Interface"
10058 msgstr "Mostra la interfície"
10059
10060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10061 msgid "50%"
10062 msgstr "50%"
10063
10064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10065 msgid "100%"
10066 msgstr "100%"
10067
10068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10069 msgid "200%"
10070 msgstr "200%"
10071
10072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10073 msgid "Vertical Sync"
10074 msgstr "Sincronisme vertical"
10075
10076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10077 msgid "Correct Aspect Ratio"
10078 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10079
10080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10081 msgid "Stay On Top"
10082 msgstr "Resta al damunt"
10083
10084 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10085 msgid "Take Screen Shot"
10086 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10090 msgid "About VLC media player"
10091 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10094 #, c-format
10095 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10100 msgid "Bookmarks"
10101 msgstr "Preferits"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10105 msgid "Add"
10106 msgstr "Afegeix"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
10110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
10111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
10112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10113 msgid "Clear"
10114 msgstr "Neteja"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10118 msgid "Extract"
10119 msgstr "Extreu"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10123 msgid "Size offset"
10124 msgstr "Mida del desplaçament"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10128 msgid "Time offset"
10129 msgstr "Temps del desplaçament"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10132 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10133 msgid "Time"
10134 msgstr "Hora"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10138 msgid "Bytes"
10139 msgstr "Bytes"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Untitled"
10144 msgstr "Títol"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10148 msgid "No input"
10149 msgstr "No hi ha cap entrada."
10150
10151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10153 msgid ""
10154 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10155 msgstr ""
10156 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
10157 "els preferits funcionin."
10158
10159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Input has changed"
10162 msgstr "Ha canviat l'entrada"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10165 #, fuzzy
10166 msgid ""
10167 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10168 "bookmarks to keep the same input."
10169 msgstr ""
10170 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
10171 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
10172
10173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10175 msgid "Invalid selection"
10176 msgstr "Selecció no vàlida"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10179 #, fuzzy
10180 msgid "You have to select two bookmarks."
10181 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
10182
10183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10185 msgid "No input found"
10186 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10189 #, fuzzy
10190 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10191 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10194 msgid "Random On"
10195 msgstr "Aleatori activat"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10198 msgid "Random Off"
10199 msgstr "Aleatori desactivat"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10205 msgid "Repeat One"
10206 msgstr "Repeteix un"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10210 msgid "Repeat Off"
10211 msgstr "Repetició desactivada"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10214 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10217 msgid "Repeat All"
10218 msgstr "Repeteix tot"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10222 msgid "Half Size"
10223 msgstr "Meitat de la mida"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10227 msgid "Normal Size"
10228 msgstr "Mida normal"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10232 msgid "Double Size"
10233 msgstr "Mida doble"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10236 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10237 msgid "Float on Top"
10238 msgstr "Flota a sobre de tot"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10242 msgid "Fit to Screen"
10243 msgstr "Ajusta a la pantalla"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10247 msgid "Random"
10248 msgstr "Aleatori"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10251 msgid "Step Forward"
10252 msgstr "Endavant un cop"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10255 msgid "Step Backward"
10256 msgstr "Endarrere un cop"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10260 msgid "Rewind"
10261 msgstr "Rebobina"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10264 msgid "Fast Forward"
10265 msgstr "Avança ràpid"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10268 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10278 msgid "Play"
10279 msgstr "Reprodueix"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10287 msgid "Pause"
10288 msgstr "Pausa"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10291 msgid "2 Pass"
10292 msgstr "2 passades"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10295 msgid ""
10296 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10297 "effect will be sharper."
10298 msgstr ""
10299 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
10300 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
10301
10302 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10303 msgid ""
10304 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10305 "preset."
10306 msgstr ""
10307 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
10308 "utilitzar-ne un de prefefinit."
10309
10310 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10311 msgid "Preamp"
10312 msgstr "Preamp"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10315 msgid "Extended controls"
10316 msgstr "Controls ampliats"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Video filters"
10321 msgstr "Filtres de vídeo"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10324 msgid "Adjust Image"
10325 msgstr "Ajusta la imatge"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10333 msgid "More Info"
10334 msgstr "Més informació"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10337 msgid "Blurring"
10338 msgstr "Difuminat"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10341 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10342 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10345 #: modules/video_filter/distort.c:78
10346 msgid "Distortion"
10347 msgstr "Distorsió"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10350 msgid "Adds distorsion effects"
10351 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10354 msgid "Image clone"
10355 msgstr "Clon de la imatge"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10358 msgid "Creates several clones of the image"
10359 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10362 msgid "Image cropping"
10363 msgstr "Retallat de la imatge"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10366 msgid "Crops the image"
10367 msgstr "Retalla la imatge"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10370 msgid "Image inversion"
10371 msgstr "Inversió d'imatge"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10374 msgid "Inverts the image colors"
10375 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10378 #: modules/video_filter/transform.c:67
10379 msgid "Transformation"
10380 msgstr "Transformació"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10383 msgid "Rotates or flips the image"
10384 msgstr "Rota o gira la imatge"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10387 msgid "Volume normalization"
10388 msgstr "Normalització del volum"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10391 #, fuzzy
10392 msgid ""
10393 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10394 msgstr ""
10395 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
10396 "definit."
10397
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10399 msgid "Headphone virtualization"
10400 msgstr "Visualització d'auriculars"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10403 msgid ""
10404 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10405 msgstr ""
10406 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
10407 "s'utilitza auriculars."
10408
10409 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10410 msgid "Maximum level"
10411 msgstr "Nivell màxim"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10415 msgid "Restore Defaults"
10416 msgstr "Restaura els valors per defecte"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10419 msgid "Gamma"
10420 msgstr "Gamma"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10423 msgid "Saturation"
10424 msgstr "Saturació"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10429 msgid "Opaqueness"
10430 msgstr "Opacitat"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10435 msgid "More information"
10436 msgstr "Més informació"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10439 #, fuzzy
10440 msgid ""
10441 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10442 "these settings to take effect.\n"
10443 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10444 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10445 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10446 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10447 "(Preferences / Video / Filters)."
10448 msgstr ""
10449 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
10450 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
10451 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
10452 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
10453 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
10454 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
10455 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
10456
10457 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10458 msgid "VLC - Controller"
10459 msgstr "VLC - Controlador"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10464 msgid "VLC media player"
10465 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10468 msgid "Open CrashLog"
10469 msgstr "Obre el CrashLog"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10472 msgid "Preferences..."
10473 msgstr "Preferències..."
10474
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10476 msgid "Services"
10477 msgstr "Serveis"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10480 msgid "Hide VLC"
10481 msgstr "Oculta el VLC"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10484 msgid "Hide Others"
10485 msgstr "Oculta els altres"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10488 msgid "Show All"
10489 msgstr "Mostra-ho tot"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10492 msgid "Quit VLC"
10493 msgstr "Sortir del programa"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10496 msgid "1:File"
10497 msgstr "1: Fitxer"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10500 msgid "Open File..."
10501 msgstr "Obre un fitxer..."
10502
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10504 msgid "Quick Open File..."
10505 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
10506
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10508 msgid "Open Disc..."
10509 msgstr "Obre el disc..."
10510
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10512 msgid "Open Network..."
10513 msgstr "Obre la xarxa..."
10514
10515 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10516 msgid "Open Recent"
10517 msgstr "Obre recents"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10520 msgid "Clear Menu"
10521 msgstr "Neteja el menú"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10526 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10529 msgid "Cut"
10530 msgstr "Retalla"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10533 msgid "Copy"
10534 msgstr "Copia"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10537 msgid "Paste"
10538 msgstr "Enganxa"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Playback"
10543 msgstr "Pausa la reproducció"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10546 msgid "Volume Up"
10547 msgstr "Puja el volum"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10550 msgid "Volume Down"
10551 msgstr "Baixa el volum"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10554 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10555 msgid "Video Device"
10556 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10559 msgid "Minimize Window"
10560 msgstr "Minimitza la finestra"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10563 msgid "Close Window"
10564 msgstr "Tanca aquesta finestra"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10567 msgid "Controller"
10568 msgstr "Controlador"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Extended Controls"
10573 msgstr "Controls ampliats"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10579 msgid "Info"
10580 msgstr "Informació"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10583 msgid "Bring All to Front"
10584 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10587 msgid "Help"
10588 msgstr "Ajuda"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10591 msgid "ReadMe..."
10592 msgstr "Lleigeix-me..."
10593
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10595 msgid "Online Documentation"
10596 msgstr "Documentació en línia"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10599 msgid "Report a Bug"
10600 msgstr "Informa d'un error"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10603 msgid "VideoLAN Website"
10604 msgstr "Lloc web del Videolan"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10607 msgid "License"
10608 msgstr "Llicència"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Make a donation"
10613 msgstr "Macedònic"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Online Forum"
10618 msgstr "Documentació en línia"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10621 msgid "Error"
10622 msgstr "Error"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10625 msgid ""
10626 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10627 msgstr ""
10628 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
10629 "petició."
10630
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10632 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10633 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10636 msgid "Open Messages Window"
10637 msgstr "Obre la finestra de missatges"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10640 msgid "Dismiss"
10641 msgstr "Descarta"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10644 msgid "Suppress further errors"
10645 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10648 #, fuzzy, c-format
10649 msgid "Volume: %d%%"
10650 msgstr "Baixa el volum "
10651
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10653 msgid "No CrashLog found"
10654 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10657 #, fuzzy
10658 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10659 msgstr ""
10660 "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
10661 "fallada encara."
10662
10663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Use embedded video output"
10666 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10669 msgid ""
10670 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10671 "instead of in the control window."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10675 msgid "Video device"
10676 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10679 msgid ""
10680 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10681 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10682 msgstr ""
10683 "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de selecció "
10684 "del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per defecte com "
10685 "la pantalla per 'pantalla completa'"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10688 msgid ""
10689 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10690 "is fully transparent."
10691 msgstr ""
10692 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
10693 "predeterminat), 0 és completament transparent."
10694
10695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10696 msgid "Stretch video to fill window"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10700 msgid ""
10701 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10702 "stretch the video to fill the entire window."
10703 msgstr ""
10704 "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
10705 "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
10706
10707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10708 msgid "Fill fullscreen"
10709 msgstr "Emplena a pantalla completa"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10712 msgid ""
10713 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10714 "screen without black borders (OpenGL only)."
10715 msgstr ""
10716 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
10717 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
10718
10719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10720 msgid "Use as Desktop Background"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10724 msgid ""
10725 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10726 "be interacted with in this mode."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Mac OS X interface"
10732 msgstr "Interfície XOSD"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
10735 msgid "Quartz video"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10739 msgid "Open Source"
10740 msgstr "Codi font obert"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10743 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10744 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10747 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10748 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10749 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10755 msgid "Browse..."
10756 msgstr "Navega..."
10757
10758 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10759 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10760 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10763 msgid "Device name"
10764 msgstr "Nom del dispositiu"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10767 msgid "Use DVD menus"
10768 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10771 msgid "VIDEO_TS folder"
10772 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10776 msgid "DVD"
10777 msgstr "DVD"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10780 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10783 msgid "Port"
10784 msgstr "Port"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10789 msgid "Address"
10790 msgstr "Adreça"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10793 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10794 msgid "UDP/RTP Multicast"
10795 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10798 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10799 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10800 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10803 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10804 msgid "Allow timeshifting"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10808 msgid "Load subtitles file:"
10809 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
10810
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10813 msgid "Settings..."
10814 msgstr "Paràmetres..."
10815
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10817 msgid "Override"
10818 msgstr "Substitueix"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10821 msgid "delay"
10822 msgstr "Retard"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10825 msgid "fps"
10826 msgstr "fps"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10830 msgid "Subtitles encoding"
10831 msgstr "Codificació dels subtítols"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10834 #: modules/misc/win32text.c:67
10835 msgid "Font size"
10836 msgstr "Mida de la lletra"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10839 msgid "Font Properties"
10840 msgstr "Propietats de la lletra"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10843 msgid "Subtitle File"
10844 msgstr "Fitxer de subtítols"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10847 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10848 #, objc-format
10849 msgid "No %@s found"
10850 msgstr "No s'ha trobat %@s"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10853 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10854 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10857 msgid "Advanced output:"
10858 msgstr "Sortida avançada:"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10861 msgid "Output Options"
10862 msgstr "Opcions de la sortida"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10866 msgid "Play locally"
10867 msgstr "Reprodueix localment"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10871 msgid "Dump raw input"
10872 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10876 msgid "Encapsulation Method"
10877 msgstr "Mètode d'encapsulació"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10880 msgid "Transcode options"
10881 msgstr "Opcions de transcodificació"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10889 msgid "Bitrate (kb/s)"
10890 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10894 msgid "Scale"
10895 msgstr "Escala"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10898 msgid "Stream Announcing"
10899 msgstr "Anunciat de flux"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10903 msgid "SAP announce"
10904 msgstr "Anunci SAP"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10907 msgid "RTSP announce"
10908 msgstr "Anunci RTSP"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10911 msgid "HTTP announce"
10912 msgstr "Anunci HTTP"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10915 msgid "Export SDP as file"
10916 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10919 msgid "Channel Name"
10920 msgstr "Nom del canal"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10923 msgid "SDP URL"
10924 msgstr "SDP URL"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10927 msgid "Save File"
10928 msgstr "Desa el fitxer"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10931 msgid "Save Playlist..."
10932 msgstr "Desa la llista de reproducció"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10938 msgid "Delete"
10939 msgstr "Esborra"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10942 msgid "Expand Node"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10946 msgid "Properties"
10947 msgstr "Propietats"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10952 msgid "Preparse"
10953 msgstr "Preanalitza"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10956 msgid "Sort Node by Name"
10957 msgstr "Ordena el node per nom"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10960 msgid "Sort Node by Author"
10961 msgstr "Ordena el node per autor"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10964 #, fuzzy
10965 msgid "No items in the playlist"
10966 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10970 msgid "Search"
10971 msgstr "Cerca"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Search in Playlist"
10976 msgstr "Obre la llista de reproducció"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10979 msgid "Standard Play"
10980 msgstr " Reproducció estàndard"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Save Playlist"
10985 msgstr "Desa la llista de reproducció"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10988 #, fuzzy, c-format
10989 msgid "%i items in the playlist"
10990 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10993 #, fuzzy
10994 msgid "1 item in the playlist"
10995 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:61
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
11000 msgid "URI"
11001 msgstr "URI"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
11005 msgid "Reset All"
11006 msgstr "Reinicia-ho tot"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
11010 msgid "Reset Preferences"
11011 msgstr "Reinicia les preferències"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11014 msgid "Continue"
11015 msgstr "Continua"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
11019 msgid ""
11020 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11021 "Are you sure you want to continue?"
11022 msgstr ""
11023 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
11024 "multimèdia VLC. \n"
11025 " Esteu segur que voleu continuar?"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11030 msgstr ""
11031 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
11032 "avançades\" per veure-les."
11033
11034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Select a directory"
11037 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Select a file"
11042 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11045 msgid "Select"
11046 msgstr "Selecciona"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Subpicture Filters"
11051 msgstr "Filtre de subimatges"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Logo"
11056 msgstr "Bucle"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11059 #: modules/video_filter/marq.c:114
11060 msgid "Marquee"
11061 msgstr "Marquesina"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Save settings"
11066 msgstr "Paràmetres de vídeo"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Enabled"
11073 msgstr "Habilita"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11076 msgid "Image"
11077 msgstr "Imatge"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Timestamp"
11082 msgstr "Hora"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11085 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11086 msgid "Size"
11087 msgstr "Mida"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11090 #, fuzzy
11091 msgid "(in pixels)"
11092 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Timeout"
11097 msgstr "Hora"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11100 #, fuzzy
11101 msgid "ms"
11102 msgstr "mms"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11105 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11106 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Black"
11109 msgstr "Endarrere"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11112 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11113 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11114 msgid "Gray"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11118 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11119 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Silver"
11122 msgstr "Més lent"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11125 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11126 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11127 msgid "White"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11131 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11132 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11133 msgid "Maroon"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11137 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11138 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Red"
11141 msgstr "Fi"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11144 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11145 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Fuchsia"
11148 msgstr "Fusion"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11151 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11152 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11153 msgid "Yellow"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11157 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11158 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Olive"
11161 msgstr "Oldies"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11164 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11165 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Green"
11168 msgstr "Pantalla"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11171 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11172 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Teal"
11175 msgstr "Tàmil"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11178 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11179 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Lime"
11182 msgstr "MIME"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11185 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11186 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11187 msgid "Purple"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11191 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11192 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11193 msgid "Navy"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11197 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11198 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Blue"
11201 msgstr "Blues"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11204 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11205 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11206 msgid "Aqua"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Center-Center"
11212 msgstr "Centre"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Left-Center"
11217 msgstr "Centre"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Right-Center"
11222 msgstr "Centre"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Center-Top"
11227 msgstr "Centre"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Left-Top"
11232 msgstr "Esquerra"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Right-Top"
11237 msgstr "Dreta"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Center-Bottom"
11242 msgstr "Centre"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Left-Bottom"
11247 msgstr "Part inferior"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Right-Bottom"
11252 msgstr "Part inferior"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11255 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11259 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11263 msgid ""
11264 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11265 "RAW)"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11269 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11273 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11277 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11281 #, fuzzy
11282 msgid ""
11283 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11284 "MPEG TS)"
11285 msgstr ""
11286 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
11287 "baixes)"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11290 #, fuzzy
11291 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11292 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11295 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11299 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11303 #, fuzzy
11304 msgid ""
11305 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11306 "ASF and OGG)"
11307 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11312 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
11313
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11317 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11321 msgid ""
11322 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11323 "ASF, OGG and RAW)"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11327 msgid ""
11328 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11332 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11336 msgid ""
11337 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11343 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11346 #, fuzzy
11347 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11348 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11351 #, fuzzy
11352 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11353 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
11354
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11360 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11363 msgid "MPEG Program Stream"
11364 msgstr "MPEG Program Stream"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11367 msgid "MPEG Transport Stream"
11368 msgstr "MPEG Transport Stream"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11371 msgid "MPEG 1 Format"
11372 msgstr "Format MPEG 1"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11375 #, fuzzy
11376 msgid ""
11377 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11378 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11379 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11380 "at http://yourip:8080 by default."
11381 msgstr ""
11382 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11383 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11384 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11385 "lavostraIP:8080"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11388 #, fuzzy
11389 msgid ""
11390 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11391 "the server needs to send the stream several times."
11392 msgstr ""
11393 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
11394 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11397 #, fuzzy
11398 msgid ""
11399 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11400 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11401 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11402 "at mms://yourip:8080 by default."
11403 msgstr ""
11404 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11405 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11406 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11407 "lavostraIP:8080"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11410 msgid ""
11411 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11412 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11413 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11414 "encapsulated in HTTP)."
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11421 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Use this to stream to a single computer."
11427 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11430 #, fuzzy
11431 msgid ""
11432 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11433 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11434 "address beginning with 239.255."
11435 msgstr ""
11436 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
11437 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
11438 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
11439
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11442 msgid ""
11443 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11444 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11445 "but it does not work over Internet."
11446 msgstr ""
11447 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
11448 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
11449 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
11450
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11452 msgid "Back"
11453 msgstr "Endarrere"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11460 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11461 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11464 #, fuzzy
11465 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11466 msgstr ""
11467 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11470 #, fuzzy
11471 msgid ""
11472 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11473 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11474 "of them."
11475 msgstr ""
11476 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
11477 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
11478 "de flux per obtenir-los tots."
11479
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11483 msgid "Stream to network"
11484 msgstr "Flux a la xarxa"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11488 msgid "Transcode/Save to file"
11489 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11493 msgid "Choose input"
11494 msgstr "Escolliu l'entrada"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Choose here your input stream."
11500 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11505 msgid "Select a stream"
11506 msgstr "Seleccioneu un flux"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11510 msgid "Existing playlist item"
11511 msgstr "Element de la llista de reprod"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11515 msgid "Choose..."
11516 msgstr "Escolliu..."
11517
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11520 msgid "Partial Extract"
11521 msgstr "Extracció parcial"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11524 #, fuzzy
11525 msgid ""
11526 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11527 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11528 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11529 msgstr ""
11530 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
11531 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
11532 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11536 msgid "From"
11537 msgstr "Des de"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11541 msgid "To"
11542 msgstr "a"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:216
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11547 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11548 msgid "Streaming"
11549 msgstr "Reproducció en temps real"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11553 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11554 msgstr ""
11555 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
11556
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11559 msgid "Destination"
11560 msgstr "Destinació:"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11564 msgid "Streaming method"
11565 msgstr "Mètode de reproducció"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11568 msgid "UDP Unicast"
11569 msgstr "UDP Unidifusió"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11572 msgid "UDP Multicast"
11573 msgstr "UDP Multidifusió"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11577 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11578 msgid "Transcode"
11579 msgstr "Transcodificació"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11583 #, fuzzy
11584 msgid ""
11585 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11586 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11587 "to next page.)"
11588 msgstr ""
11589 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
11590 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
11591 "aneu a la pàgina següent)"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11595 msgid "Transcode audio"
11596 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11600 msgid "Transcode video"
11601 msgstr "Transcodificació del vídeo"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11605 #, fuzzy
11606 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11607 msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11611 #, fuzzy
11612 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11613 msgstr "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11617 msgid "Encapsulation format"
11618 msgstr "Format d'encapsulació"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11622 msgid ""
11623 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11624 "on the choices you made, all formats won't be available."
11625 msgstr ""
11626 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
11627 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
11628
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11631 msgid "Additional streaming options"
11632 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11635 #, fuzzy
11636 msgid ""
11637 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11638 msgstr ""
11639 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
11640 "flux."
11641
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11645 msgid "SAP Announce"
11646 msgstr "Anunci SAP"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Local playback"
11652 msgstr "Atura la reproducció"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11656 msgid "Additional transcode options"
11657 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11660 #, fuzzy
11661 msgid ""
11662 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11663 "transcoding."
11664 msgstr ""
11665 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
11666 "transcodificació."
11667
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11670 msgid "Select the file to save to"
11671 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11674 msgid ""
11675 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11676 "streaming or transcoding."
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Summary"
11682 msgstr "Dummy"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Encap. format"
11687 msgstr "Format d'encapsulació"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Input stream"
11692 msgstr "Flux Sout"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Save file to"
11697 msgstr "Desa fitxer"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11700 #, fuzzy
11701 msgid "No input selected"
11702 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11705 msgid ""
11706 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11707 "unable to guess, which input you want use.\n"
11708 "\n"
11709 "Choose one before going to the next page."
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11713 #, fuzzy
11714 msgid "No valid destination"
11715 msgstr "Destinació:"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11718 msgid ""
11719 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11720 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11721 "\n"
11722 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11723 "and the help texts in this window."
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11727 msgid ""
11728 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11729 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11730 "\n"
11731 "Correct your selection and try again."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11735 msgid "No file selected"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11739 msgid ""
11740 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11741 "\n"
11742 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11743 "box."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Finish"
11749 msgstr "Finès"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11754 #, fuzzy
11755 msgid "yes"
11756 msgstr "Bytes"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11761 #, fuzzy
11762 msgid "no"
11763 msgstr "cap"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11766 #, fuzzy
11767 msgid "from "
11768 msgstr "Des de"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11771 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11772 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11773 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11774 msgid " to "
11775 msgstr "a"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Use this to stream on a network."
11781 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11785 #, fuzzy
11786 msgid ""
11787 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11788 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11789 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11790 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11791 msgstr ""
11792 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
11793 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
11794 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
11795 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
11796 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11802 msgstr ""
11803 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11809 msgstr ""
11810 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11814 msgid ""
11815 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11816 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11817 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11818 "setting to 1."
11819 msgstr ""
11820 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
11821 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
11822 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
11823 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
11824
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11826 #, fuzzy
11827 msgid ""
11828 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11829 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11830 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11831 "extra interface.\n"
11832 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11833 "name will be used."
11834 msgstr ""
11835 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
11836 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
11837 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
11838 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
11839 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
11840 "predeterminat."
11841
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11843 msgid ""
11844 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11845 "streamed.\n"
11846 "\n"
11847 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11848 "streaming."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/ncurses.c:93
11852 msgid "Filebrowser starting point"
11853 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
11854
11855 #: modules/gui/ncurses.c:95
11856 msgid ""
11857 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11858 "show you initially."
11859 msgstr ""
11860 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
11861 "ncurses  es mostrarà inicialment."
11862
11863 #: modules/gui/ncurses.c:100
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Ncurses interface"
11866 msgstr "Interfície ncurses"
11867
11868 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11869 msgid "Autoplay selected file"
11870 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
11871
11872 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11873 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11874 msgstr ""
11875 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
11876 "llista de selecció"
11877
11878 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11879 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11880 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
11881
11882 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11884 msgid "Filename"
11885 msgstr "Nom del fitxer"
11886
11887 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11888 msgid "Permissions"
11889 msgstr "Permisos"
11890
11891 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11892 msgid "Owner"
11893 msgstr "Propietari"
11894
11895 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11896 msgid "Group"
11897 msgstr "Grup"
11898
11899 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11900 msgid "Index"
11901 msgstr "Índex"
11902
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11904 msgid "Forward"
11905 msgstr "Cap endavant"
11906
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11908 msgid "00:00:00"
11909 msgstr "00:00:00"
11910
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11913 msgid "Add to Playlist"
11914 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11915
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11917 msgid "MRL:"
11918 msgstr "MRL:"
11919
11920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11921 msgid "Port:"
11922 msgstr "Port del servidor:"
11923
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11925 msgid "Address:"
11926 msgstr "Adreça:"
11927
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11929 msgid "unicast"
11930 msgstr "unidifusió"
11931
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11933 msgid "multicast"
11934 msgstr "multidifusió"
11935
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11937 msgid "Network: "
11938 msgstr "Xarxa:"
11939
11940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11941 msgid "udp"
11942 msgstr "udp"
11943
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11945 msgid "udp6"
11946 msgstr "udp6"
11947
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11949 msgid "rtp"
11950 msgstr "rtp"
11951
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11953 msgid "rtp4"
11954 msgstr "rtp4"
11955
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11957 msgid "ftp"
11958 msgstr "ftp"
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11961 msgid "http"
11962 msgstr "http"
11963
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11965 msgid "sout"
11966 msgstr "sout"
11967
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11969 msgid "mms"
11970 msgstr "mms"
11971
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11973 msgid "Protocol:"
11974 msgstr "Protocol:"
11975
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11977 msgid "Transcode:"
11978 msgstr "Transcodificació:"
11979
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11983 msgid "enable"
11984 msgstr "Habilita"
11985
11986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11987 msgid "Video:"
11988 msgstr "Vídeo:"
11989
11990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11991 msgid "Audio:"
11992 msgstr "Àudio"
11993
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11995 msgid "Channel:"
11996 msgstr "Canal:"
11997
11998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11999 msgid "Norm:"
12000 msgstr "Norma:"
12001
12002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12003 msgid "Size:"
12004 msgstr "Tamany:"
12005
12006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12007 msgid "Frequency:"
12008 msgstr "Freqüència:"
12009
12010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12011 msgid "Samplerate:"
12012 msgstr "Velocitat de mostres:"
12013
12014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12015 msgid "Quality:"
12016 msgstr "Qualitat:"
12017
12018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12019 msgid "Tuner:"
12020 msgstr "Sintonitzador:"
12021
12022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12023 msgid "Sound:"
12024 msgstr "So:"
12025
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12027 msgid "MJPEG:"
12028 msgstr "MJPEG:"
12029
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12031 msgid "Decimation:"
12032 msgstr "Delmat:"
12033
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12035 msgid "pal"
12036 msgstr "pal"
12037
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12039 msgid "ntsc"
12040 msgstr "ntsc"
12041
12042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12043 msgid "secam"
12044 msgstr "secam"
12045
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
12047 msgid "auto"
12048 msgstr "Auto"
12049
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12051 msgid "240x192"
12052 msgstr "240x192"
12053
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12055 msgid "320x240"
12056 msgstr "320x240"
12057
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12059 msgid "qsif"
12060 msgstr "qsif"
12061
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12063 msgid "qcif"
12064 msgstr "qcif"
12065
12066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12067 msgid "sif"
12068 msgstr "sif"
12069
12070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12071 msgid "cif"
12072 msgstr "cif"
12073
12074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12075 msgid "vga"
12076 msgstr "vga"
12077
12078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12079 msgid "kHz"
12080 msgstr "kHz"
12081
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12083 msgid "Hz/s"
12084 msgstr "Hz/s"
12085
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12087 msgid "mono"
12088 msgstr "mono"
12089
12090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12091 msgid "stereo"
12092 msgstr "stereo"
12093
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12095 msgid "Camera"
12096 msgstr "Càmera"
12097
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12099 msgid "Video Codec:"
12100 msgstr "Còdec de vídeo"
12101
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12103 msgid "huffyuv"
12104 msgstr "huffyuv"
12105
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12107 msgid "mp1v"
12108 msgstr "mp1v"
12109
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12111 msgid "mp2v"
12112 msgstr "mp2v"
12113
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12115 msgid "mp4v"
12116 msgstr "mp4v"
12117
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12119 msgid "H263"
12120 msgstr "H263"
12121
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12123 msgid "WMV1"
12124 msgstr "WMV1"
12125
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12127 msgid "WMV2"
12128 msgstr "WMV2"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12131 msgid "Video Bitrate:"
12132 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12135 msgid "Bitrate Tolerance:"
12136 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
12137
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12139 msgid "Keyframe Interval:"
12140 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
12141
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12143 msgid "Audio Codec:"
12144 msgstr "Còdec d'àudio:"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12147 msgid "Deinterlace:"
12148 msgstr "Desentrellaça:"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12151 msgid "Access:"
12152 msgstr "Accés:"
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12155 msgid "Muxer:"
12156 msgstr "Multiplexor:"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12159 msgid "URL:"
12160 msgstr "URL:"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12163 msgid "Time To Live (TTL):"
12164 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12167 msgid "127.0.0.1"
12168 msgstr "127.0.0.1"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12171 msgid "localhost"
12172 msgstr "localhost"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12175 msgid "localhost.localdomain"
12176 msgstr "localhost.localdomain"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12179 msgid "239.0.0.42"
12180 msgstr "239.0.0.42"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12183 msgid "PS"
12184 msgstr "PS"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12187 msgid "TS"
12188 msgstr "TS"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12191 msgid "MPEG1"
12192 msgstr "MPEG1"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12195 msgid "AVI"
12196 msgstr "AVI"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12199 msgid "OGG"
12200 msgstr "OGG"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12203 msgid "MP4"
12204 msgstr "MP4"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12207 msgid "MOV"
12208 msgstr "MOV"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12211 msgid "ASF"
12212 msgstr "ASF"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12215 msgid "kbits/s"
12216 msgstr "kbits/s"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12219 msgid "alaw"
12220 msgstr "alaw"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12223 msgid "ulaw"
12224 msgstr "ulaw"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12227 msgid "mpga"
12228 msgstr "mpga"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12231 msgid "mp3"
12232 msgstr "mp3"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12235 msgid "a52"
12236 msgstr "a52"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12239 msgid "vorb"
12240 msgstr "vorb"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12243 msgid "bits/s"
12244 msgstr "bits/s"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12247 msgid "Audio Bitrate :"
12248 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12251 msgid "SAP Announce:"
12252 msgstr "Anunci SAP:"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12255 msgid "SLP Announce:"
12256 msgstr "Anunci SLP:"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12259 msgid "Announce Channel:"
12260 msgstr "Canal d'anuncis"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12263 msgid "Update"
12264 msgstr "Actualitza"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12267 msgid " Clear "
12268 msgstr "Esborrar"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12271 msgid " Save "
12272 msgstr "Desa"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12275 msgid " Apply "
12276 msgstr "Aplica"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12279 msgid " Cancel "
12280 msgstr "Cancel·la"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12283 msgid "Preference"
12284 msgstr "Preferència"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12287 msgid ""
12288 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12289 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12290 "org/copyleft/gpl.html)."
12291 msgstr ""
12292 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
12293 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
12294 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12295
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12297 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12298 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12299
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12301 #, fuzzy
12302 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12303 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
12304
12305 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12306 #, c-format
12307 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12308 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
12309
12310 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12311 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12312 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
12313
12314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12315 msgid "Open a skin file"
12316 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
12317
12318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12321 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
12322
12323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:938
12325 msgid "Open playlist"
12326 msgstr "Obre llista de reproducció"
12327
12328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12329 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12330 msgstr ""
12331 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
12332
12333 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:922
12335 msgid "Save playlist"
12336 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12337
12338 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12339 msgid "M3U file|*.m3u"
12340 msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
12341
12342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12343 msgid "Last skin used"
12344 msgstr "Última aparença utilitzada"
12345
12346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12347 msgid "Select the path to the last skin used."
12348 msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
12349
12350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12351 msgid "Config of last used skin"
12352 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
12353
12354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12355 msgid "Config of last used skin."
12356 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
12357
12358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12359 msgid "Enable transparency effects"
12360 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
12361
12362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12363 msgid ""
12364 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12365 "when moving windows does not behave correctly."
12366 msgstr ""
12367 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
12368 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
12369
12370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12371 msgid "Skins"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12375 msgid "Skinnable Interface"
12376 msgstr "Interfície d'aparença"
12377
12378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12379 msgid "Skins loader demux"
12380 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
12381
12382 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12383 msgid "Select skin"
12384 msgstr "Seleccioneu una aparença"
12385
12386 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12387 msgid "Open skin..."
12388 msgstr "Obre una aparença"
12389
12390 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12391 msgid ""
12392 "\n"
12393 "(WinCE interface)\n"
12394 "\n"
12395 msgstr ""
12396 "\n"
12397 "(interfície WinCE)\n"
12398 "\n"
12399
12400 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12401 #, fuzzy
12402 msgid ""
12403 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12404 "\n"
12405 msgstr ""
12406 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
12407 "\n"
12408
12409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Compiled by "
12412 msgstr "Comedia"
12413
12414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12415 msgid "Compiler: "
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12419 msgid "Based on SVN revision: "
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12423 #, fuzzy
12424 msgid ""
12425 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12426 "http://www.videolan.org/"
12427 msgstr ""
12428 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12429 "http://www.videolan.org/\n"
12430 "\n"
12431
12432 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12433 msgid "Open:"
12434 msgstr "Obre:"
12435
12436 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12437 msgid ""
12438 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12439 "targets:"
12440 msgstr ""
12441 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
12442 "objectius predefinits: "
12443
12444 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12446 msgid "Choose directory"
12447 msgstr "Escolliu el directory"
12448
12449 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12451 msgid "Choose file"
12452 msgstr "Escolliu un fitxer"
12453
12454 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12455 msgid "Embed video in interface"
12456 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
12457
12458 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12459 msgid ""
12460 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12461 "window."
12462 msgstr ""
12463 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12464 "separada"
12465
12466 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12467 msgid "WinCE interface module"
12468 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
12469
12470 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12471 #, fuzzy
12472 msgid "WinCE dialogs provider"
12473 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12476 msgid "Edit bookmark"
12477 msgstr "Edita el preferit"
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12480 msgid "You must select two bookmarks"
12481 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12484 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12485 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12488 msgid ""
12489 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12490 "bookmarks to keep the same input."
12491 msgstr ""
12492 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12493 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12496 msgid "Input has changed "
12497 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12500 msgid "Stream and media info"
12501 msgstr "Informació del flux i el suport"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
12504 msgid "Statistics"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12508 msgid ""
12509 "The following errors happened. More details might be available in the "
12510 "Messages window."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Yes"
12516 msgstr "Bytes"
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12519 #, fuzzy
12520 msgid "No"
12521 msgstr "Norma"
12522
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12524 msgid "Don't show"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12528 msgid "Playlist item info"
12529 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12532 msgid "Save As..."
12533 msgstr "Anomena i desa"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12536 msgid "Save Messages As..."
12537 msgstr "Anomena i desa els missatges "
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12540 msgid "Advanced options..."
12541 msgstr "Opcions avançades..."
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12547 msgid "Advanced options"
12548 msgstr "Opcions avançades"
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12551 msgid "Options:"
12552 msgstr "Opcions:"
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12556 msgid "Open..."
12557 msgstr "Obre..."
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Stream/Save"
12562 msgstr "Corrent de dades"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12565 msgid "Use VLC as a server of streams"
12566 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12569 msgid "Caching"
12570 msgstr "Memòria cau"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12573 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12574 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12577 msgid "Customize:"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12581 #, fuzzy
12582 msgid ""
12583 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12584 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12585 "controls above."
12586 msgstr ""
12587 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
12588 "obrir.\n"
12589 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
12590 "els controls de sota."
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12593 msgid "Use a subtitles file"
12594 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Use an external subtitles file."
12599 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Advanced Settings..."
12604 msgstr "Opcions avançades..."
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12607 #, fuzzy
12608 msgid "File:"
12609 msgstr "Fitxer"
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12612 msgid "DVD (menus)"
12613 msgstr "DVD (menús) "
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12616 msgid "Disc type"
12617 msgstr "Tipus de disc"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12620 msgid "Probe Disc(s)"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12624 msgid ""
12625 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12626 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12627 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12628 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12629 "parameter ranges are set based on media we find."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12633 #, fuzzy
12634 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12635 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12638 msgid "RTSP"
12639 msgstr "RTSP"
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12642 msgid "Name of DVD device to read from."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12646 msgid ""
12647 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12648 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12652 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12656 msgid ""
12657 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12658 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12662 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1287
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Open subtitles file"
12668 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1664
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Title number."
12673 msgstr "Nombre del sintonitzador"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12676 msgid ""
12677 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12678 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12679 "be shown."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12683 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1690
12687 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12691 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Track number."
12697 msgstr "Número de la pista"
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12700 msgid ""
12701 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12702 "subtitle will be shown."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
12706 msgid ""
12707 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12711 msgid ""
12712 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12713 "given, then all tracks are played."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
12717 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12721 msgid "Shuffle"
12722 msgstr "Mescla"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12725 msgid "&Simple Add File..."
12726 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12729 msgid "Add &Directory..."
12730 msgstr "Afegeix el &directori"
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12733 msgid "&Add MRL..."
12734 msgstr "Afegeix &MRL"
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12737 msgid "&Open Playlist..."
12738 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12741 msgid "&Save Playlist..."
12742 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12745 msgid "&Close"
12746 msgstr "&Tanca"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12749 msgid "Sort by &title"
12750 msgstr "Ordena per &títol"
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12753 msgid "&Reverse sort by title"
12754 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12757 msgid "&Shuffle Playlist"
12758 msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12761 msgid "D&elete"
12762 msgstr "&Borra"
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12765 msgid "&Manage"
12766 msgstr "&Gestiona"
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12769 msgid "S&ort"
12770 msgstr "&Ordena"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12773 msgid "&Selection"
12774 msgstr "&Selecció:"
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12777 msgid "&View items"
12778 msgstr "&Visualitza els elements"
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12781 msgid "Play this branch"
12782 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12785 msgid "Sort this branch"
12786 msgstr "Ordena aquesta branca"
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:785
12790 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12791 msgid "root"
12792 msgstr "arrel"
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:582
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:802
12796 #, c-format
12797 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12798 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12802 #, c-format
12803 msgid "%i items in playlist"
12804 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
12807 msgid "M3U file"
12808 msgstr "Fitxer M3U"
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12811 msgid "Playlist is empty"
12812 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12815 msgid "Can't save"
12816 msgstr "No es pot desar"
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233 modules/misc/freetype.c:100
12819 #: modules/misc/win32text.c:71
12820 msgid "Normal"
12821 msgstr "Normal"
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Sorted by artist"
12826 msgstr "Ordenats per autor"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1237
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Sorted by Album"
12831 msgstr "Ordena per nom"
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12834 msgid ""
12835 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12836 "them."
12837 msgstr ""
12838 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12839 "avançades\" per veure-les."
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12842 msgid "Alt"
12843 msgstr "Alt"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12846 msgid "Ctrl"
12847 msgstr "Control"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12850 msgid "Shift"
12851 msgstr "Maj"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12854 msgid ""
12855 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12856 "modify the resulting chain by yourself"
12857 msgstr ""
12858 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
12859 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12862 msgid "Stream output MRL"
12863 msgstr "Flux de sortida MRL"
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12866 msgid "Destination Target:"
12867 msgstr "Objectiu de destí: "
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12870 msgid ""
12871 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12872 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12873 "controls below"
12874 msgstr ""
12875 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
12876 "obrir.\n"
12877 "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
12878 "els controls de sota"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12881 msgid "Output methods"
12882 msgstr "Mètodes de sortida"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12885 msgid "MMSH"
12886 msgstr "MMSH"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12889 msgid "RTP"
12890 msgstr "RTP"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12893 msgid "Miscellaneous options"
12894 msgstr "Opcions variades"
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12897 msgid "Group name"
12898 msgstr "Nom del grup"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12901 msgid "Channel name"
12902 msgstr "Nom del canal"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Select all elementary streams"
12907 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12910 msgid "Transcoding options"
12911 msgstr "Opcions de transcodificació"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12914 msgid "Video codec"
12915 msgstr "Còdec de vídeo"
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12918 msgid "Audio codec"
12919 msgstr "Còdec d'àudio"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Subtitles codec"
12924 msgstr "Codificador de subtítols"
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Subtitles overlay"
12929 msgstr "Retard dels subtítols"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12932 msgid "Save file"
12933 msgstr "Desa fitxer"
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12936 msgid "Subtitle options"
12937 msgstr "Opcions dels subtítols"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12940 msgid "Subtitles file"
12941 msgstr "Fitxer de subtítols"
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12944 msgid "Subtitles options"
12945 msgstr "Opcions dels subtítols"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12948 msgid ""
12949 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12950 "subtitles."
12951 msgstr ""
12952 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12953 "MicroDVD i SubRIP. "
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12956 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12957 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12958 msgid "Delay"
12959 msgstr "Retard"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12962 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12963 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12966 msgid "Open file"
12967 msgstr "Obre un fitxer"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12970 #, fuzzy
12971 msgid "VLC media player - Updates"
12972 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12975 msgid "Check for updates now !"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12979 msgid ""
12980 "\n"
12981 "Available updates and related downloads:\n"
12982 "(Double click on a file to download it)\n"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Save file..."
12988 msgstr "Desa fitxer"
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12991 msgid "Broadcasts"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12995 msgid "Load"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Load configuration"
13001 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Save configuration"
13006 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
13009 msgid "New broadcast"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13015 msgid "Choose"
13016 msgstr "Escolliu"
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Output"
13021 msgstr "URL de la sortida"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Create"
13026 msgstr "Velocitat de fotogrames"
13027
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
13029 msgid "Loop"
13030 msgstr "Bucle"
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
13033 #, fuzzy
13034 msgid "VLM configuration"
13035 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
13038 #, fuzzy
13039 msgid "VLM stream"
13040 msgstr "Reprodueix el flux"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13045 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Use this to stream on a network"
13050 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
13053 msgid "You must choose a stream"
13054 msgstr "Heu d'escollir un flux"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13057 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13058 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13061 #, fuzzy
13062 msgid ""
13063 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13064 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13065 "stream.)\n"
13066 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13067 msgstr ""
13068 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13069 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13070 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
13073 #, fuzzy
13074 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13075 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
13078 #, fuzzy
13079 msgid "You need to enter an address"
13080 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13083 #, fuzzy
13084 msgid ""
13085 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13086 "transcoding"
13087 msgstr ""
13088 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
13089 "transcodificació."
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
13092 msgid "You must choose a file to save to"
13093 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13096 #, fuzzy
13097 msgid ""
13098 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13099 msgstr ""
13100 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13101 "flux."
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
13104 #, fuzzy
13105 msgid ""
13106 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13107 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13108 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13109 "extra interface.\n"
13110 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13111 "name will be used"
13112 msgstr ""
13113 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13114 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13115 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13116 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13117 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13118 "predeterminat."
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Save to file"
13123 msgstr "Desa fitxer"
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13126 msgid ""
13127 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13128 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13129 msgstr ""
13130 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
13131 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13134 msgid "Magnify"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Magnifies part of the image"
13140 msgstr "Rota o gira la imatge"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13143 msgid "Video Options"
13144 msgstr "Opcions de vídeo"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13147 msgid "Aspect Ratio"
13148 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13151 msgid "More info"
13152 msgstr "Més informació"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13155 msgid ""
13156 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13157 msgstr ""
13158 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13159 "definit."
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13162 msgid ""
13163 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13164 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13165 msgstr ""
13166 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
13167 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13170 #, fuzzy
13171 msgid ""
13172 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13173 "effect will be sharper."
13174 msgstr ""
13175 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13176 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Stopped"
13181 msgstr "Atura"
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Paused"
13186 msgstr "Pausa"
13187
13188 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Playing"
13191 msgstr "Reprodueix"
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13194 msgid "Menu"
13195 msgstr "Menú"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13198 msgid "Previous track"
13199 msgstr "Pista anterior"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13202 msgid "Next track"
13203 msgstr "Pista següent"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13206 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13207 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13210 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13211 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13216 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13219 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13220 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13223 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13224 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13229 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13232 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13233 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13236 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13237 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13240 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13241 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13244 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13245 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13248 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13249 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13252 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13256 msgid "Check for updates ..."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13260 msgid "&File"
13261 msgstr "Fitxe&r"
13262
13263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13264 msgid "&View"
13265 msgstr "&Visualitza"
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13268 msgid "&Settings"
13269 msgstr "&Paràmetres"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13272 msgid "&Audio"
13273 msgstr "&Àudio"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13276 msgid "&Video"
13277 msgstr "Víd&eo"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13280 msgid "&Navigation"
13281 msgstr "&Navegació"
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13284 msgid "&Help"
13285 msgstr "A&juda"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Small playlist"
13290 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13293 msgid "Previous playlist item"
13294 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13297 msgid "Next playlist item"
13298 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13301 msgid "Play slower"
13302 msgstr "Reprodueix més lent"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13305 msgid "Play faster"
13306 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13311 msgstr "GUI a&mpliada"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13314 #, fuzzy
13315 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13316 msgstr "&Preferits..."
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13321 msgstr "Preferències..."
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13324 #, fuzzy
13325 msgid ""
13326 " (wxWidgets interface)\n"
13327 "\n"
13328 msgstr ""
13329 " (wxWindows interfície)\n"
13330 "\n"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13333 msgid ""
13334 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13335 "http://www.videolan.org/\n"
13336 "\n"
13337 msgstr ""
13338 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13339 "http://www.videolan.org/\n"
13340 "\n"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13343 #, c-format
13344 msgid "About %s"
13345 msgstr "Quant a %s"
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Show/Hide interface"
13350 msgstr "Mostra la interfície"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13353 msgid "Quick &Open File..."
13354 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13357 msgid "Open &File..."
13358 msgstr "Obre el &fitxer"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Open D&irectory..."
13363 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13366 msgid "Open &Disc..."
13367 msgstr "Obre el &Disc..."
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13370 msgid "Open &Network Stream..."
13371 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13374 msgid "Open &Capture Device..."
13375 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13378 msgid "Media &Info..."
13379 msgstr "&Informació del suport"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13382 msgid "&Messages..."
13383 msgstr "&Missatges..."
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13386 msgid "&Preferences..."
13387 msgstr "P&referències..."
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13390 msgid "Empty"
13391 msgstr "Buit"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13394 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13398 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13402 msgid ""
13403 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13404 "and RAW)"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13408 #, fuzzy
13409 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13410 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13413 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13417 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13421 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13425 #, fuzzy
13426 msgid "RTP Unicast"
13427 msgstr "UDP Unidifusió"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13430 #, fuzzy
13431 msgid "RTP Multicast"
13432 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13435 #, fuzzy
13436 msgid ""
13437 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13438 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13439 "address beginning with 239.255."
13440 msgstr ""
13441 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13442 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13443 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13446 msgid "Show bookmarks dialog"
13447 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13450 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13451 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Show extended GUI"
13457 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13461 msgid "Show taskbar entry"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Minimal interface"
13467 msgstr "Interfície d'aparença"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13470 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Size to video"
13476 msgstr "Temps de vida"
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13479 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Show systray icon"
13486 msgstr "Mostra la posició del flux"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13489 #, fuzzy
13490 msgid "wxWidgets interface module"
13491 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13494 #, fuzzy
13495 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13496 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13497
13498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13499 msgid "Dummy image chroma format"
13500 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
13501
13502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13503 msgid ""
13504 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13505 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13506 msgstr ""
13507 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
13508 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
13509 "el més eficaç."
13510
13511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13512 msgid "Save raw codec data"
13513 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
13514
13515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13516 msgid ""
13517 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13518 "forced the dummy decoder in the main options."
13519 msgstr ""
13520 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
13521 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
13522
13523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13524 msgid ""
13525 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13526 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13527 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13528 msgstr ""
13529 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
13530 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
13531 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
13532 "finestra de vídeo."
13533
13534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13535 msgid "Dummy interface function"
13536 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
13537
13538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13539 msgid "Dummy Interface"
13540 msgstr "Interfície Dummy"
13541
13542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13543 msgid "Dummy access function"
13544 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
13545
13546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13547 msgid "Dummy demux function"
13548 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
13549
13550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13551 msgid "Dummy decoder"
13552 msgstr "Decodificador Dummy"
13553
13554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13555 msgid "Dummy decoder function"
13556 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
13557
13558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13559 msgid "Dummy encoder function"
13560 msgstr "Funció del codificador Dummy"
13561
13562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13563 msgid "Dummy audio output function"
13564 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
13565
13566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13567 msgid "Dummy video output function"
13568 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
13569
13570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13571 msgid "Dummy Video output"
13572 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
13573
13574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13575 msgid "Dummy font renderer function"
13576 msgstr "Funció de representador font Dummy"
13577
13578 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13579 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13580 #: modules/visualization/xosd.c:73
13581 msgid "Font"
13582 msgstr "LLetra"
13583
13584 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13585 msgid "Font filename"
13586 msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
13587
13588 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13589 msgid "Font size in pixels"
13590 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13591
13592 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13593 msgid ""
13594 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13595 "than 0 this option will override the relative font size "
13596 msgstr ""
13597 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
13598 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
13599
13600 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13601 msgid "Opacity, 0..255"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13605 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13606 #: modules/video_filter/time.c:78
13607 msgid ""
13608 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13609 "= totally opaque. "
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13613 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13614 #: modules/video_filter/time.c:84
13615 msgid "Text Default Color"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13619 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13620 #: modules/video_filter/time.c:85
13621 msgid ""
13622 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13623 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13627 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13628 msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
13629
13630 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13631 msgid "Smaller"
13632 msgstr "Més petit"
13633
13634 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13635 msgid "Small"
13636 msgstr "Petit"
13637
13638 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13639 msgid "Large"
13640 msgstr "Gran"
13641
13642 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13643 msgid "Larger"
13644 msgstr "Més gran"
13645
13646 #: modules/misc/freetype.c:102
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Use yuvp renderer"
13649 msgstr "Representació del text"
13650
13651 #: modules/misc/freetype.c:103
13652 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/misc/freetype.c:104
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Font Effect"
13658 msgstr "Efecte Goom"
13659
13660 #: modules/misc/freetype.c:105
13661 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/misc/freetype.c:112
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Background"
13667 msgstr "Enrere"
13668
13669 #: modules/misc/freetype.c:112
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Outline"
13672 msgstr "Oldies"
13673
13674 #: modules/misc/freetype.c:113
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Fat Outline"
13677 msgstr "Bilineal ràpid"
13678
13679 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Text renderer"
13682 msgstr "Representació del text"
13683
13684 #: modules/misc/freetype.c:126
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Freetype2 font renderer"
13687 msgstr "Representador font freetype2"
13688
13689 #: modules/misc/gnutls.c:66
13690 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13691 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
13692
13693 #: modules/misc/gnutls.c:68
13694 msgid ""
13695 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13696 "or SSL-based server-side encryption)."
13697 msgstr ""
13698 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
13699 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
13700
13701 #: modules/misc/gnutls.c:71
13702 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/misc/gnutls.c:73
13706 msgid ""
13707 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/misc/gnutls.c:76
13711 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/misc/gnutls.c:78
13715 #, fuzzy
13716 msgid ""
13717 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13718 "cache will hold."
13719 msgstr ""
13720 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
13721
13722 #: modules/misc/gnutls.c:81
13723 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/misc/gnutls.c:83
13727 msgid ""
13728 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13729 "Certificate Authority)."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/misc/gnutls.c:86
13733 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/misc/gnutls.c:88
13737 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/misc/gnutls.c:92
13741 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13742 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
13743
13744 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13745 msgid "Gtk+ GUI helper"
13746 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
13747
13748 #: modules/misc/logger.c:111
13749 msgid "Text"
13750 msgstr "Text"
13751
13752 #: modules/misc/logger.c:117
13753 msgid "Log format"
13754 msgstr "Format del registre"
13755
13756 #: modules/misc/logger.c:119
13757 #, fuzzy
13758 msgid ""
13759 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13760 "and \"syslog\"."
13761 msgstr ""
13762 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13763 "\" (predeterminat) i \"html\"."
13764
13765 #: modules/misc/logger.c:121
13766 msgid ""
13767 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13768 "\"."
13769 msgstr ""
13770 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13771 "\" (predeterminat) i \"html\"."
13772
13773 #: modules/misc/logger.c:125
13774 msgid "Logging"
13775 msgstr "S'esta registrant"
13776
13777 #: modules/misc/logger.c:126
13778 msgid "File logging"
13779 msgstr "S'està registrant el fitxer"
13780
13781 #: modules/misc/logger.c:129
13782 msgid "Log filename"
13783 msgstr "Nom del fitxer de registre"
13784
13785 #: modules/misc/logger.c:129
13786 msgid "Specify the log filename."
13787 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
13788
13789 #: modules/misc/logger.c:134
13790 #, fuzzy
13791 msgid "RRD output file"
13792 msgstr "Fitxer de sortida"
13793
13794 #: modules/misc/logger.c:135
13795 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13799 msgid "libc memcpy"
13800 msgstr "libc memcpy"
13801
13802 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13803 msgid "3D Now! memcpy"
13804 msgstr "3D Now! memcpy"
13805
13806 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13807 msgid "MMX memcpy"
13808 msgstr "MMX memcpy"
13809
13810 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13811 msgid "MMX EXT memcpy"
13812 msgstr "MMX EXT memcpy"
13813
13814 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13815 msgid "AltiVec memcpy"
13816 msgstr "AltiVec memcpy"
13817
13818 #: modules/misc/msn.c:63
13819 msgid "MSN Title format string"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/misc/msn.c:64
13823 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/misc/msn.c:70
13827 #, fuzzy
13828 msgid "MSN"
13829 msgstr "MMS"
13830
13831 #: modules/misc/msn.c:71
13832 msgid "MSN Title Plugin"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/misc/msn.c:194
13836 #, fuzzy
13837 msgid "(no title)"
13838 msgstr "Títol"
13839
13840 #: modules/misc/msn.c:195
13841 msgid "(no artist)"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/misc/msn.c:196
13845 msgid "(no album)"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13849 #, fuzzy
13850 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13851 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
13852
13853 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13854 #, fuzzy
13855 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13856 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
13857
13858 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13859 msgid "M3U playlist exporter"
13860 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
13861
13862 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13863 msgid "Old playlist exporter"
13864 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
13865
13866 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13867 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13868 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
13869
13870 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13871 msgid ""
13872 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13873 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13874 msgstr ""
13875 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
13876 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
13877
13878 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13879 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13880 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
13881
13882 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13883 msgid "video"
13884 msgstr "Vídeo"
13885
13886 #: modules/misc/rtsp.c:48
13887 #, fuzzy
13888 msgid ""
13889 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13890 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13891 "with no path."
13892 msgstr ""
13893 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
13894 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
13895 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
13896 "totes les adreces."
13897
13898 #: modules/misc/rtsp.c:52
13899 msgid "RTSP VoD"
13900 msgstr "RTSP VoD"
13901
13902 #: modules/misc/rtsp.c:53
13903 msgid "RTSP VoD server"
13904 msgstr "Servidor RTSP VoD"
13905
13906 #: modules/misc/screensaver.c:44
13907 msgid "X Screensaver disabler"
13908 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
13909
13910 #: modules/misc/svg.c:65
13911 msgid "SVG template file"
13912 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
13913
13914 #: modules/misc/svg.c:66
13915 msgid ""
13916 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13917 msgstr ""
13918 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
13919 "cadena"
13920
13921 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13922 msgid "Playlist stress tests"
13923 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
13924
13925 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13926 msgid "C module that does nothing"
13927 msgstr "Mòdul C que no fa res"
13928
13929 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13930 msgid "Miscellaneous stress tests"
13931 msgstr "Proves d'esforç vàries "
13932
13933 #: modules/misc/win32text.c:85
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Win32 font renderer"
13936 msgstr "Representador font freetype2"
13937
13938 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13939 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13940 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
13941
13942 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13943 msgid "Simple XML Parser"
13944 msgstr "Analitzador XML simple"
13945
13946 #: modules/mux/asf.c:49
13947 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13948 msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
13949
13950 #: modules/mux/asf.c:52
13951 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13952 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
13953
13954 #: modules/mux/asf.c:55
13955 msgid ""
13956 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13957 msgstr ""
13958 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
13959
13960 #: modules/mux/asf.c:57
13961 msgid "Comment"
13962 msgstr "Comentari"
13963
13964 #: modules/mux/asf.c:58
13965 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13966 msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
13967
13968 #: modules/mux/asf.c:61
13969 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13970 msgstr ""
13971 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
13972
13973 #: modules/mux/asf.c:63
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Packet Size"
13976 msgstr "Empaquetadors"
13977
13978 #: modules/mux/asf.c:64
13979 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/mux/asf.c:67
13983 msgid "ASF muxer"
13984 msgstr "Multiplexor ASF"
13985
13986 #: modules/mux/asf.c:540
13987 msgid "Unknown Video"
13988 msgstr "Vídeo desconegut"
13989
13990 #: modules/mux/avi.c:44
13991 msgid "AVI muxer"
13992 msgstr "Multiplexor AVI"
13993
13994 #: modules/mux/dummy.c:41
13995 msgid "Dummy/Raw muxer"
13996 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
13997
13998 #: modules/mux/mp4.c:45
13999 msgid "Create \"Fast start\" files"
14000 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
14001
14002 #: modules/mux/mp4.c:47
14003 msgid ""
14004 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14005 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14006 "previewing the file while it is downloading)."
14007 msgstr ""
14008 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
14009 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
14010 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
14011
14012 #: modules/mux/mp4.c:56
14013 msgid "MP4/MOV muxer"
14014 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
14015
14016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14017 msgid "DTS delay (ms)"
14018 msgstr "Retard DTS (ms)"
14019
14020 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14021 msgid ""
14022 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14023 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14024 "some buffering inside the client decoder."
14025 msgstr ""
14026 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
14027 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
14028 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
14029
14030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14031 msgid "PES maximum size"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14035 msgid ""
14036 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14037 "stream."
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14041 msgid "PS muxer"
14042 msgstr "Multiplexor PS"
14043
14044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14045 msgid "Video PID"
14046 msgstr "PID del vídeo"
14047
14048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14049 msgid ""
14050 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14051 "the video."
14052 msgstr ""
14053 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
14054
14055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14056 msgid "Audio PID"
14057 msgstr "PID de l'àudio"
14058
14059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14060 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14061 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
14062
14063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14064 msgid "SPU PID"
14065 msgstr "SPU PID"
14066
14067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14068 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14069 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
14070
14071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14072 msgid "PMT PID"
14073 msgstr "PMT PID"
14074
14075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14078 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14079
14080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14081 msgid "TS ID"
14082 msgstr "TS ID"
14083
14084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14085 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14086 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
14087
14088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14089 #, fuzzy
14090 msgid "NET ID"
14091 msgstr "TS ID"
14092
14093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14096 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14097
14098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14099 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14105 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14106
14107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14108 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14114 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
14115
14116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14117 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14121 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Set PID to id of ES"
14127 msgstr "Defineix id del ES a PID"
14128
14129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14130 #, fuzzy
14131 msgid "set PID to id of es"
14132 msgstr "Defineix id del es a pid"
14133
14134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14135 msgid "Shaping delay (ms)"
14136 msgstr "Mida del shaping (ms)"
14137
14138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14139 msgid ""
14140 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14141 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14142 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14143 msgstr ""
14144 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
14145 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
14146 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
14147 "referència. "
14148
14149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14150 msgid "Use keyframes"
14151 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
14152
14153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14154 msgid ""
14155 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14156 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14157 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14158 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14159 "the biggest frames in the stream."
14160 msgstr ""
14161 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
14162 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
14163 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
14164 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
14165 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
14166 "el flux."
14167
14168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14169 msgid "PCR delay (ms)"
14170 msgstr "Retard de PCR (ms)"
14171
14172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14173 #, fuzzy
14174 msgid ""
14175 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14176 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14177 msgstr ""
14178 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
14179 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
14180
14181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14182 msgid "Minimum B (deprecated)"
14183 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14184
14185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14186 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14187 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
14188
14189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14190 msgid "Maximum B (deprecated)"
14191 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14192
14193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14194 msgid ""
14195 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14196 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14197 "some buffering inside the client decoder."
14198 msgstr ""
14199 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
14200 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
14201 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
14202
14203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14204 msgid "Crypt audio"
14205 msgstr "Àudio xifrat"
14206
14207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14208 msgid "Crypt audio using CSA"
14209 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14210
14211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Crypt video"
14214 msgstr "Àudio xifrat"
14215
14216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Crypt video using CSA"
14219 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14220
14221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14222 msgid "CSA Key"
14223 msgstr "Clau CSA"
14224
14225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14226 msgid ""
14227 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14228 "bytes)."
14229 msgstr ""
14230 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
14231 "bytes hexadecimals)"
14232
14233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14234 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14238 msgid ""
14239 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14240 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14244 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14245 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
14246
14247 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14248 msgid "Multipart separator string"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14252 msgid ""
14253 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14254 "You can select this string. Default is --myboundary"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14258 msgid "Multipart jpeg muxer"
14259 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
14260
14261 #: modules/mux/ogg.c:50
14262 msgid "Ogg/ogm muxer"
14263 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
14264
14265 #: modules/mux/wav.c:42
14266 msgid "WAV muxer"
14267 msgstr "Multiplexor WAV"
14268
14269 #: modules/packetizer/copy.c:43
14270 msgid "Copy packetizer"
14271 msgstr "Copia el empaquetador"
14272
14273 #: modules/packetizer/h264.c:47
14274 msgid "H264 video packetizer"
14275 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
14276
14277 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14278 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14279 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
14280
14281 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14282 msgid "MPEG4 video packetizer"
14283 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
14284
14285 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Sync on intraframe"
14288 msgstr "Mostra la interfície"
14289
14290 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14291 msgid ""
14292 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14293 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14297 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14298 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
14299
14300 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14301 msgid "Bonjour services"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14305 msgid "Bonjour"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14309 msgid "DAAP shares"
14310 msgstr "Accions DAAP"
14311
14312 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14313 msgid "DAAP access"
14314 msgstr "Accés DAAP"
14315
14316 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14317 msgid "HAL device detection"
14318 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
14319
14320 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14321 msgid "Devices"
14322 msgstr "Dispositius"
14323
14324 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14325 msgid "Podcast URLs list"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14329 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Podcast Service Discovery"
14335 msgstr "Descobriment de serveis"
14336
14337 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Podcast"
14340 msgstr "Enganxa"
14341
14342 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14343 msgid "SAP multicast address"
14344 msgstr "Adreça multipunt SAP"
14345
14346 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14349 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
14350
14351 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14352 msgid "IPv4-SAP listening"
14353 msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
14354
14355 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14356 #, fuzzy
14357 msgid ""
14358 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14359 "standard address."
14360 msgstr ""
14361 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
14362 "estànard."
14363
14364 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14365 msgid "IPv6-SAP listening"
14366 msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
14367
14368 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14369 #, fuzzy
14370 msgid ""
14371 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14372 "standard address."
14373 msgstr ""
14374 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
14375 "estàndard. "
14376
14377 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14378 msgid "IPv6 SAP scope"
14379 msgstr "Abast IPv6 SAP"
14380
14381 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14384 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
14385
14386 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14387 msgid "SAP timeout (seconds)"
14388 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
14389
14390 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14391 #, fuzzy
14392 msgid ""
14393 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14394 "received."
14395 msgstr ""
14396 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
14397 "nou anunci."
14398
14399 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14400 msgid "Try to parse the SAP"
14401 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
14402
14403 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14404 #, fuzzy
14405 msgid ""
14406 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14407 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14408 msgstr ""
14409 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
14410 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
14411
14412 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14413 msgid "SAP Strict mode"
14414 msgstr "Mode SAP Strict"
14415
14416 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14417 #, fuzzy
14418 msgid ""
14419 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14420 "announcements."
14421 msgstr ""
14422 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
14423
14424 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14425 msgid "Use SAP cache"
14426 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
14427
14428 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14429 #, fuzzy
14430 msgid ""
14431 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14432 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14433 "corresponding to legacy streams."
14434 msgstr ""
14435 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
14436 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
14437 "elements corresponents als fluxos."
14438
14439 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14440 msgid ""
14441 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14442 "announcements."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14446 #, fuzzy
14447 msgid "SAP Announcements"
14448 msgstr "Anunci SAP"
14449
14450 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14451 msgid "SDP file parser for UDP"
14452 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
14453
14454 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14455 msgid "Session Announcements (SAP)"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Session"
14461 msgstr "URL de la sessió"
14462
14463 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Tool"
14466 msgstr "a"
14467
14468 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14469 #, fuzzy
14470 msgid "User"
14471 msgstr "Nom d'usuari"
14472
14473 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14474 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14478 msgid "Shoutcast radio listings"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Shoutcast"
14484 msgstr "multidifusió"
14485
14486 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14487 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14491 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14495 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14499 msgid ""
14500 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14501 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14502 "caching and others."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14506 msgid "ID Offset"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14510 msgid ""
14511 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14512 "IDs bridge_in will register."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Bridge"
14518 msgstr "Brillantor"
14519
14520 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Bridge stream output"
14523 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
14524
14525 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14526 msgid "Bridge out"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14530 msgid "Bridge in"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/stream_out/description.c:48
14534 msgid "Description stream output"
14535 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
14536
14537 #: modules/stream_out/display.c:38
14538 msgid "Enable/disable audio rendering."
14539 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
14540
14541 #: modules/stream_out/display.c:40
14542 msgid "Enable/disable video rendering."
14543 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
14544
14545 #: modules/stream_out/display.c:42
14546 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14547 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
14548
14549 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Display"
14552 msgstr "Retard"
14553
14554 #: modules/stream_out/display.c:51
14555 msgid "Display stream output"
14556 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
14557
14558 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14559 msgid "Duplicate stream output"
14560 msgstr "Duplica el flux de sortida"
14561
14562 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14563 msgid "Output access method"
14564 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
14565
14566 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14567 msgid ""
14568 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14569 msgstr ""
14570 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14571 "de flux."
14572
14573 #: modules/stream_out/es.c:41
14574 msgid "Audio output access method"
14575 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
14576
14577 #: modules/stream_out/es.c:43
14578 msgid ""
14579 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14580 "output."
14581 msgstr ""
14582 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14583 "de flux d’àudio."
14584
14585 #: modules/stream_out/es.c:45
14586 msgid "Video output access method"
14587 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
14588
14589 #: modules/stream_out/es.c:47
14590 msgid ""
14591 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14592 "output."
14593 msgstr ""
14594 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14595 "de flux de vídeo."
14596
14597 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14598 msgid "Output muxer"
14599 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
14600
14601 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14602 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14603 msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
14604
14605 #: modules/stream_out/es.c:53
14606 msgid "Audio output muxer"
14607 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
14608
14609 #: modules/stream_out/es.c:55
14610 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14611 msgstr ""
14612 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
14613 "d’àudio."
14614
14615 #: modules/stream_out/es.c:56
14616 msgid "Video output muxer"
14617 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
14618
14619 #: modules/stream_out/es.c:58
14620 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14621 msgstr ""
14622 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
14623 "vídeo."
14624
14625 #: modules/stream_out/es.c:60
14626 msgid "Output URL"
14627 msgstr "URL de la sortida"
14628
14629 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14630 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14631 msgstr ""
14632 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14633
14634 #: modules/stream_out/es.c:63
14635 msgid "Audio output URL"
14636 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
14637
14638 #: modules/stream_out/es.c:65
14639 msgid ""
14640 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14641 msgstr ""
14642 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
14643 "d’àudio."
14644
14645 #: modules/stream_out/es.c:67
14646 msgid "Video output URL"
14647 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
14648
14649 #: modules/stream_out/es.c:69
14650 msgid ""
14651 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14652 msgstr ""
14653 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux de "
14654 "vídeo."
14655
14656 #: modules/stream_out/es.c:79
14657 msgid "Elementary stream output"
14658 msgstr "Sortida de flux elemental"
14659
14660 #: modules/stream_out/gather.c:40
14661 msgid "Gathering stream output"
14662 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
14663
14664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14665 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Sample aspect ratio"
14671 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
14672
14673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14674 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14678 msgid "Mosaic bridge"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Mosaic bridge stream output"
14684 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
14685
14686 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14687 msgid "SDP"
14688 msgstr "SDP"
14689
14690 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14691 msgid ""
14692 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14693 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14694 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14695 msgstr ""
14696 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
14697 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
14698 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
14699
14700 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14701 msgid "Muxer"
14702 msgstr "Multiplexor"
14703
14704 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14705 msgid "Session name"
14706 msgstr "Nom de la sessió"
14707
14708 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14709 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14710 msgstr ""
14711 "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
14712
14713 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14714 msgid "Session description"
14715 msgstr "Descripció de la sessió"
14716
14717 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14718 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14719 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
14720
14721 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14722 msgid "Session URL"
14723 msgstr "URL de la sessió"
14724
14725 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14726 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14727 msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
14728
14729 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14730 msgid "Session email"
14731 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
14732
14733 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14734 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14735 msgstr ""
14736 "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
14737
14738 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14739 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14740 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
14741
14742 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14743 msgid "Audio port"
14744 msgstr "Port de l'àudio"
14745
14746 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14747 msgid ""
14748 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14749 msgstr ""
14750 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
14751
14752 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14753 msgid "Video port"
14754 msgstr "Port del vídeo"
14755
14756 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14757 msgid ""
14758 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14759 msgstr ""
14760 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
14761
14762 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14765 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
14766
14767 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14768 msgid "RTP stream output"
14769 msgstr "Sortida de flux RTP"
14770
14771 #: modules/stream_out/standard.c:48
14772 msgid ""
14773 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14774 msgstr ""
14775 "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
14776 "flux de sortida."
14777
14778 #: modules/stream_out/standard.c:50
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Output URL (deprecated)"
14781 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14782
14783 #: modules/stream_out/standard.c:52
14784 #, fuzzy
14785 msgid ""
14786 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14787 "Deprecated, use dst instead."
14788 msgstr ""
14789 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14790
14791 #: modules/stream_out/standard.c:55
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Output destination"
14794 msgstr "Destinació:"
14795
14796 #: modules/stream_out/standard.c:57
14797 #, fuzzy
14798 msgid ""
14799 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14800 msgstr ""
14801 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14802
14803 #: modules/stream_out/standard.c:61
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14806 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
14807
14808 #: modules/stream_out/standard.c:63
14809 msgid "Session groupname"
14810 msgstr "Nom del grup de la sessió"
14811
14812 #: modules/stream_out/standard.c:65
14813 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14814 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
14815
14816 #: modules/stream_out/standard.c:67
14817 msgid "SAP announcing"
14818 msgstr "Anunci de SAP"
14819
14820 #: modules/stream_out/standard.c:68
14821 msgid "Announce this session with SAP"
14822 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
14823
14824 #: modules/stream_out/standard.c:76
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Standard"
14827 msgstr " Reproducció estàndard"
14828
14829 #: modules/stream_out/standard.c:77
14830 msgid "Standard stream output"
14831 msgstr "Sortida de flux estàndard"
14832
14833 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Files"
14836 msgstr "Fitxer"
14837
14838 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14841 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14842
14843 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Sizes"
14846 msgstr "Mida"
14847
14848 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14849 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Aspect ratio"
14855 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14856
14857 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14858 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Command UDP port"
14864 msgstr "Port UDP"
14865
14866 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14867 msgid "UDP port to listen to for commands."
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14871 msgid "Command"
14872 msgstr "Ordre"
14873
14874 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14875 msgid "Initial command to execute."
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14879 msgid "GOP size"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Number of P frames between two I frames."
14885 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
14886
14887 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Quantizer scale"
14890 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14891
14892 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14895 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
14896
14897 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Mute audio"
14900 msgstr "Àudio xifrat"
14901
14902 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14903 msgid "Mute audio when command is not 0."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14907 #, fuzzy
14908 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14909 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
14910
14911 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14912 msgid "Video encoder"
14913 msgstr "Codificador de vídeo"
14914
14915 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14916 msgid ""
14917 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14918 msgstr ""
14919 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
14920 "opcions associades."
14921
14922 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14923 msgid "Destination video codec"
14924 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
14925
14926 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14927 msgid ""
14928 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14929 "output."
14930 msgstr ""
14931 "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per la "
14932 "sortida de flux."
14933
14934 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14935 msgid "Video bitrate"
14936 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
14937
14938 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14939 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14940 msgstr ""
14941 "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la sortida "
14942 "de flux."
14943
14944 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14945 msgid "Video scaling"
14946 msgstr "Escalat del vídeo"
14947
14948 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14949 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14950 msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
14951
14952 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14953 msgid "Video frame-rate"
14954 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
14955
14956 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14957 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14958 msgstr ""
14959 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
14960
14961 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14962 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14963 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
14964
14965 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Maximum video width"
14968 msgstr "Amplada del vídeo"
14969
14970 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14973 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
14974
14975 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Maximum video height"
14978 msgstr "Alçada del vídeo"
14979
14980 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14983 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
14984
14985 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Video filter"
14988 msgstr "Filtres de vídeo"
14989
14990 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14991 #, fuzzy
14992 msgid ""
14993 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14994 "subpictures overlaying."
14995 msgstr ""
14996 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
14997 "vídeo."
14998
14999 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15000 msgid "Video crop top"
15001 msgstr "Retall superior del vídeo"
15002
15003 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15004 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15005 msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
15006
15007 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15008 msgid "Video crop left"
15009 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
15010
15011 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15012 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15013 msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
15014
15015 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15016 msgid "Video crop bottom"
15017 msgstr "Retall inferior del vídeo"
15018
15019 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15020 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15021 msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
15022
15023 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15024 msgid "Video crop right"
15025 msgstr "Retall dret del vídeo"
15026
15027 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15028 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15029 msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
15030
15031 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15032 msgid "Audio encoder"
15033 msgstr "Codificador d'àudio"
15034
15035 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15036 msgid ""
15037 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15038 msgstr ""
15039 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
15040 "associades."
15041
15042 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15043 msgid "Destination audio codec"
15044 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
15045
15046 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15047 msgid ""
15048 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15049 "output."
15050 msgstr ""
15051 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
15052 "sortida de flux."
15053
15054 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15055 msgid "Audio bitrate"
15056 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
15057
15058 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15059 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15060 msgstr ""
15061 "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la sortida "
15062 "de flux."
15063
15064 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15065 msgid "Audio sample rate"
15066 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
15067
15068 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15069 msgid ""
15070 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15071 msgstr ""
15072 "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
15073 "sortida de flux."
15074
15075 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15076 msgid "Audio channels"
15077 msgstr "Canals d'àudio"
15078
15079 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15080 msgid ""
15081 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15082 "output."
15083 msgstr ""
15084 "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la sortida "
15085 "de flux."
15086
15087 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15088 msgid "Subtitles encoder"
15089 msgstr "Codificador de subtítols"
15090
15091 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15092 msgid ""
15093 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15094 "options."
15095 msgstr ""
15096 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
15097 "opcions associades."
15098
15099 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15100 msgid "Destination subtitles codec"
15101 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
15102
15103 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15104 msgid ""
15105 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15106 "output."
15107 msgstr ""
15108 "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
15109 "sortida de flux."
15110
15111 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15112 msgid "Subpictures filter"
15113 msgstr "Filtre de subimatges"
15114
15115 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15116 msgid ""
15117 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15118 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15119 "video."
15120 msgstr ""
15121 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
15122 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
15123 "superposades directament sobre el vídeo."
15124
15125 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15126 #, fuzzy
15127 msgid "OSD menu"
15128 msgstr "DVD (menús) "
15129
15130 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15131 msgid ""
15132 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15136 msgid "Number of threads"
15137 msgstr "Nombre de fils"
15138
15139 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15140 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15141 msgstr ""
15142 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15143
15144 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15145 msgid "High priority"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15149 msgid ""
15150 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15154 msgid "Synchronise on audio track"
15155 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
15156
15157 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15158 msgid ""
15159 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15160 "on the audio track."
15161 msgstr ""
15162 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
15163 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
15164
15165 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15166 msgid ""
15167 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15168 "keep up with the encoding rate."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15172 msgid "Transcode stream output"
15173 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
15174
15175 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Overlays/Subtitles"
15178 msgstr "Obre subtítols"
15179
15180 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15181 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15182 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15183
15184 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15185 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15186 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
15187
15188 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15189 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15190 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
15191
15192 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15193 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15194 msgid "Conversions from "
15195 msgstr "Conversions des de"
15196
15197 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15198 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15199 msgid "MMX conversions from "
15200 msgstr "Conversions MMX des de"
15201
15202 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15203 msgid "AltiVec conversions from "
15204 msgstr "Conversions AltiVec des de"
15205
15206 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Enable brightness threshold"
15209 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15210
15211 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15212 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15216 msgid "Image contrast (0-2)"
15217 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
15218
15219 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15220 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15221 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15222
15223 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15224 msgid "Image hue (0-360)"
15225 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
15226
15227 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15228 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15229 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
15230
15231 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15232 msgid "Image saturation (0-3)"
15233 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
15234
15235 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15236 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15237 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
15238
15239 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15240 msgid "Image brightness (0-2)"
15241 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
15242
15243 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15244 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15245 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15246
15247 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15248 msgid "Image gamma (0-10)"
15249 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
15250
15251 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15252 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15253 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
15254
15255 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15256 msgid "Image properties filter"
15257 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
15258
15259 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15260 msgid "Image adjust"
15261 msgstr "Ajust de la imatge"
15262
15263 #: modules/video_filter/blend.c:67
15264 msgid "Video pictures blending"
15265 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
15266
15267 #: modules/video_filter/clone.c:55
15268 msgid "Number of clones"
15269 msgstr "Nombre de clons"
15270
15271 #: modules/video_filter/clone.c:56
15272 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15273 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
15274
15275 #: modules/video_filter/clone.c:59
15276 msgid "List of video output modules"
15277 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
15278
15279 #: modules/video_filter/clone.c:60
15280 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15281 msgstr ""
15282 "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
15283
15284 #: modules/video_filter/clone.c:63
15285 msgid "Clone video filter"
15286 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
15287
15288 #: modules/video_filter/clone.c:65
15289 msgid "Clone"
15290 msgstr "Clona"
15291
15292 #: modules/video_filter/crop.c:54
15293 msgid "Crop geometry (pixels)"
15294 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
15295
15296 #: modules/video_filter/crop.c:55
15297 msgid ""
15298 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15299 "<left offset> + <top offset>."
15300 msgstr ""
15301 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
15302 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
15303
15304 #: modules/video_filter/crop.c:57
15305 msgid "Automatic cropping"
15306 msgstr "Retallat automàtic"
15307
15308 #: modules/video_filter/crop.c:58
15309 msgid "Activate automatic black border cropping."
15310 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
15311
15312 #: modules/video_filter/crop.c:61
15313 msgid "Crop video filter"
15314 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15315
15316 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15317 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15318 msgid "Deinterlace mode"
15319 msgstr "Mode desentrellaçat"
15320
15321 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15324 msgstr ""
15325 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
15326
15327 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15330 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15331
15332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15333 msgid "Deinterlacing video filter"
15334 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
15335
15336 #: modules/video_filter/distort.c:64
15337 msgid "Distort mode"
15338 msgstr "Mode de distorsió"
15339
15340 #: modules/video_filter/distort.c:65
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15343 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
15344
15345 #: modules/video_filter/distort.c:67
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Gradient image type"
15348 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
15349
15350 #: modules/video_filter/distort.c:68
15351 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/video_filter/distort.c:70
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Apply cartoon effect"
15357 msgstr "Selecciona efecte"
15358
15359 #: modules/video_filter/distort.c:71
15360 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/video_filter/distort.c:74
15364 msgid "Wave"
15365 msgstr "Ona"
15366
15367 #: modules/video_filter/distort.c:74
15368 msgid "Ripple"
15369 msgstr "Arrissat"
15370
15371 #: modules/video_filter/distort.c:74
15372 msgid "gradient"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/video_filter/distort.c:74
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Edge"
15378 msgstr "Brillantor"
15379
15380 #: modules/video_filter/distort.c:77
15381 msgid "Distort video filter"
15382 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15383
15384 #: modules/video_filter/invert.c:52
15385 msgid "Invert video filter"
15386 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
15387
15388 #: modules/video_filter/invert.c:53
15389 msgid "Color inversion"
15390 msgstr "Inversió dels colors"
15391
15392 #: modules/video_filter/logo.c:68
15393 msgid "Logo filename"
15394 msgstr "Nom del fitxer del logo"
15395
15396 #: modules/video_filter/logo.c:69
15397 msgid "Full path of the PNG file to use."
15398 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
15399
15400 #: modules/video_filter/logo.c:70
15401 msgid "X coordinate of the logo"
15402 msgstr "Coordenada X del logotip"
15403
15404 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15405 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15406 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15407
15408 #: modules/video_filter/logo.c:72
15409 msgid "Y coordinate of the logo"
15410 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15411
15412 #: modules/video_filter/logo.c:74
15413 msgid "Transparency of the logo"
15414 msgstr "Transparència del logo"
15415
15416 #: modules/video_filter/logo.c:75
15417 msgid ""
15418 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15419 "to 255 for full opacity)."
15420 msgstr ""
15421 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
15422 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
15423
15424 #: modules/video_filter/logo.c:77
15425 msgid "Logo position"
15426 msgstr "Posició del logo"
15427
15428 #: modules/video_filter/logo.c:79
15429 msgid ""
15430 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15431 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15432 msgstr ""
15433 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15434 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15435 "valors)."
15436
15437 #: modules/video_filter/logo.c:89
15438 msgid "Logo video filter"
15439 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
15440
15441 #: modules/video_filter/logo.c:91
15442 msgid "Logo overlay"
15443 msgstr "Superposició del logo"
15444
15445 #: modules/video_filter/logo.c:109
15446 msgid "Logo sub filter"
15447 msgstr "Subfiltre del logo"
15448
15449 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15452 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
15453
15454 #: modules/video_filter/marq.c:76
15455 msgid "Marquee text"
15456 msgstr "Text de la marquesina"
15457
15458 #: modules/video_filter/marq.c:77
15459 msgid "Marquee text to display"
15460 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
15461
15462 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15463 #: modules/video_filter/time.c:73
15464 msgid "X offset, from left"
15465 msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
15466
15467 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15468 #: modules/video_filter/time.c:74
15469 msgid "X offset, from the left screen edge"
15470 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
15471
15472 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15473 #: modules/video_filter/time.c:75
15474 msgid "Y offset, from the top"
15475 msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
15476
15477 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15478 #: modules/video_filter/time.c:76
15479 msgid "Y offset, down from the top"
15480 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
15481
15482 #: modules/video_filter/marq.c:82
15483 msgid "Marquee timeout"
15484 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
15485
15486 #: modules/video_filter/marq.c:83
15487 msgid ""
15488 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15489 "value is 0 (remain forever)."
15490 msgstr ""
15491 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
15492 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
15493
15494 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15495 #: modules/video_filter/time.c:77
15496 msgid "Opacity"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15500 #: modules/video_filter/time.c:80
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Font size, pixels"
15503 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15504
15505 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15506 #: modules/video_filter/time.c:81
15507 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Marquee position"
15513 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
15514
15515 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15516 #, fuzzy
15517 msgid ""
15518 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15519 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15520 "adding them)."
15521 msgstr ""
15522 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15523 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15524 "valors)."
15525
15526 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Misc"
15529 msgstr "Disc"
15530
15531 #: modules/video_filter/marq.c:140
15532 msgid "Marquee display sub filter"
15533 msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
15534
15535 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15536 msgid "Alpha blending"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15540 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Height in pixels"
15546 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15547
15548 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Width in pixels"
15551 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15552
15553 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Top left corner x coordinate"
15556 msgstr "Coordenada x del vídeo"
15557
15558 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Top left corner y coordinate"
15561 msgstr "Coordenada y del vídeo"
15562
15563 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15564 msgid "Vertical border width in pixels"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15568 msgid "Horizontal border width in pixels"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Mosaic alignment"
15574 msgstr "Alineació del vídeo"
15575
15576 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Positioning method"
15579 msgstr "Mètode de reproducció"
15580
15581 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15582 msgid ""
15583 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15584 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15588 msgid "Number of rows"
15589 msgstr "Nombre de files"
15590
15591 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15592 msgid "Number of columns"
15593 msgstr "Nombre de columnes"
15594
15595 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15596 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15600 msgid "Keep original size"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15604 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15608 msgid ""
15609 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15610 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15611 "others."
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15615 msgid "fixed"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Mosaic video sub filter"
15621 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15622
15623 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Mosaic"
15626 msgstr "Musical"
15627
15628 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15629 msgid "Blur factor (1-127)"
15630 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
15631
15632 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15633 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15634 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
15635
15636 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Motion blur"
15639 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15640
15641 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15642 msgid "Motion blur filter"
15643 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15644
15645 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15646 msgid "Description file"
15647 msgstr "Fitxer de descripció"
15648
15649 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15650 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15651 msgstr ""
15652 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
15653
15654 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15655 msgid "History parameter"
15656 msgstr "Paràmetre del historial"
15657
15658 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15659 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15660 msgstr ""
15661 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
15662
15663 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15664 msgid "Motion detect video filter"
15665 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
15666
15667 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15668 msgid "Motion detect"
15669 msgstr "Detecció de moviment"
15670
15671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15672 #, fuzzy
15673 msgid "OSD menu configuration file"
15674 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15675
15676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15677 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15681 msgid "Path to OSD menu images"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15685 msgid ""
15686 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15687 "defined in the OSD configuration file."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15691 #, fuzzy
15692 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15693 msgstr "Coordenada X del logotip"
15694
15695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15696 #, fuzzy
15697 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15698 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15699
15700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15703 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15704
15705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15706 #, fuzzy
15707 msgid "OSD menu position"
15708 msgstr "Posició del logo"
15709
15710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15711 #, fuzzy
15712 msgid ""
15713 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15714 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15715 msgstr ""
15716 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15717 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15718 "valors)."
15719
15720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15721 msgid "Timeout of OSD menu"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15725 msgid ""
15726 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15727 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15728 "visible."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Update speed of OSD menu"
15734 msgstr "Coordenada X del logotip"
15735
15736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15737 msgid ""
15738 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15739 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15740 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15741 "range is 0 - 1000 ms."
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15745 #, fuzzy
15746 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15747 msgstr "En pantalla"
15748
15749 #: modules/video_filter/rss.c:110
15750 msgid "RSS feed URLs"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/video_filter/rss.c:111
15754 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/video_filter/rss.c:112
15758 msgid "RSS feed speed"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/video_filter/rss.c:113
15762 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15766 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/video_filter/rss.c:116
15770 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/video_filter/rss.c:117
15774 msgid ""
15775 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15776 "will never be updated."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/video_filter/rss.c:180
15780 #, fuzzy
15781 msgid "RSS feed display"
15782 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
15783
15784 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15785 #, fuzzy
15786 msgid "RV32 conversion filter"
15787 msgstr "Conversions MMX des de"
15788
15789 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15790 msgid "Video scaling filter"
15791 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
15792
15793 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15794 msgid "Scaling mode"
15795 msgstr "Mode escalat"
15796
15797 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15798 msgid "You can choose the default scaling mode."
15799 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
15800
15801 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15802 msgid "Fast bilinear"
15803 msgstr "Bilineal ràpid"
15804
15805 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15806 msgid "Bilinear"
15807 msgstr "Bilineal"
15808
15809 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15810 msgid "Bicubic (good quality)"
15811 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
15812
15813 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15814 msgid "Experimental"
15815 msgstr "Experimental"
15816
15817 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15818 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15819 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
15820
15821 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15822 msgid "Area"
15823 msgstr "Àrea"
15824
15825 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15826 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15827 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
15828
15829 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15830 msgid "Gauss"
15831 msgstr "Gauss"
15832
15833 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15834 msgid "SincR"
15835 msgstr "SincR"
15836
15837 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15838 msgid "Lanczos"
15839 msgstr "Lanczos"
15840
15841 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15842 msgid "Bicubic spline"
15843 msgstr "Spline bicúbic"
15844
15845 #: modules/video_filter/time.c:71
15846 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15847 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
15848
15849 #: modules/video_filter/time.c:72
15850 msgid ""
15851 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15852 "%S = second"
15853 msgstr ""
15854 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
15855 "minut, %S = segon)"
15856
15857 #: modules/video_filter/time.c:88
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Time position"
15860 msgstr "Posició del logo"
15861
15862 #: modules/video_filter/time.c:90
15863 #, fuzzy
15864 msgid ""
15865 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15866 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15867 "them)."
15868 msgstr ""
15869 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15870 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15871 "valors)."
15872
15873 #: modules/video_filter/time.c:104
15874 msgid "Time overlay"
15875 msgstr "Superposició del temps"
15876
15877 #: modules/video_filter/time.c:121
15878 msgid "Time display sub filter"
15879 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
15880
15881 #: modules/video_filter/transform.c:57
15882 msgid "Transform type"
15883 msgstr "Tipus de transformació"
15884
15885 #: modules/video_filter/transform.c:58
15886 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15887 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
15888
15889 #: modules/video_filter/transform.c:61
15890 msgid "Rotate by 90 degrees"
15891 msgstr "Rota 90 graus"
15892
15893 #: modules/video_filter/transform.c:62
15894 msgid "Rotate by 180 degrees"
15895 msgstr "Rota 180 graus"
15896
15897 #: modules/video_filter/transform.c:62
15898 msgid "Rotate by 270 degrees"
15899 msgstr "Rota 270 graus"
15900
15901 #: modules/video_filter/transform.c:63
15902 msgid "Flip horizontally"
15903 msgstr "Inverteix horitzontalment"
15904
15905 #: modules/video_filter/transform.c:63
15906 msgid "Flip vertically"
15907 msgstr "Inverteix verticalment"
15908
15909 #: modules/video_filter/transform.c:66
15910 msgid "Video transformation filter"
15911 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
15912
15913 #: modules/video_filter/wall.c:54
15914 msgid ""
15915 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15916 msgstr ""
15917 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
15918 "el vídeo."
15919
15920 #: modules/video_filter/wall.c:58
15921 msgid ""
15922 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15923 msgstr ""
15924 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
15925 "vídeo."
15926
15927 #: modules/video_filter/wall.c:61
15928 msgid "Active windows"
15929 msgstr "Activa les finestres"
15930
15931 #: modules/video_filter/wall.c:62
15932 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15933 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
15934
15935 #: modules/video_filter/wall.c:65
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Element aspect ratio"
15938 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15939
15940 #: modules/video_filter/wall.c:66
15941 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/video_filter/wall.c:69
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Wall video filter"
15947 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
15948
15949 #: modules/video_filter/wall.c:70
15950 msgid "Image wall"
15951 msgstr "Divisió d'imatge"
15952
15953 #: modules/video_output/aa.c:55
15954 msgid "Ascii Art"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/video_output/aa.c:58
15958 msgid "ASCII-art video output"
15959 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
15960
15961 #: modules/video_output/caca.c:57
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Color ASCII art video output"
15964 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
15965
15966 #: modules/video_output/directfb.c:69
15967 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15971 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15972 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
15973
15974 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15975 msgid ""
15976 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15977 "doesn't have any effect when using overlays."
15978 msgstr ""
15979 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
15980 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
15981
15982 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15983 msgid "Use video buffers in system memory"
15984 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
15985
15986 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15987 msgid ""
15988 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15989 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15990 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15991 "doesn't have any effect when using overlays."
15992 msgstr ""
15993 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
15994 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
15995 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
15996 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
15997 "utilitzant superposats. "
15998
15999 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16000 msgid "Use triple buffering for overlays"
16001 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
16002
16003 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16004 msgid ""
16005 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16006 "better video quality (no flickering)."
16007 msgstr ""
16008 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
16009 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
16010
16011 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16012 msgid "Name of desired display device"
16013 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
16014
16015 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16016 msgid ""
16017 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16018 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16019 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16020 msgstr ""
16021 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
16022 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
16023 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
16024
16025 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16026 msgid "Enable wallpaper mode "
16027 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16028
16029 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16030 msgid ""
16031 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16032 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16033 "desktop must not already have a wallpaper."
16034 msgstr ""
16035 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
16036 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
16037 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
16038
16039 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16040 msgid "DirectX video output"
16041 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
16042
16043 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16044 msgid "Wallpaper"
16045 msgstr "Fons de pantalla"
16046
16047 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16048 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16049 msgid "OpenGL video output"
16050 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
16051
16052 #: modules/video_output/fb.c:67
16053 msgid "Framebuffer device"
16054 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
16055
16056 #: modules/video_output/fb.c:69
16057 msgid ""
16058 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16059 "(usually /dev/fb0)."
16060 msgstr ""
16061 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
16062 "representació (usually/dev/fb0)."
16063
16064 #: modules/video_output/fb.c:78
16065 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16066 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
16067
16068 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16069 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16070 msgid "X11 display name"
16071 msgstr "Nom del visualitzador X11"
16072
16073 #: modules/video_output/ggi.c:58
16074 msgid ""
16075 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16076 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16077 msgstr ""
16078 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
16079 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16080
16081 #: modules/video_output/glide.c:64
16082 msgid "3dfx Glide video output"
16083 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
16084
16085 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16086 msgid "HD1000 video output"
16087 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
16088
16089 #: modules/video_output/image.c:48
16090 msgid "Image format"
16091 msgstr "Format de l'imatge:"
16092
16093 #: modules/video_output/image.c:49
16094 msgid "Set the format of the output image."
16095 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
16096
16097 #: modules/video_output/image.c:51
16098 msgid "Recording ratio"
16099 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
16100
16101 #: modules/video_output/image.c:52
16102 msgid ""
16103 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16104 "three is recorded."
16105 msgstr ""
16106 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
16107 "cada tres s’enregistra."
16108
16109 #: modules/video_output/image.c:55
16110 msgid "Filename prefix"
16111 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
16112
16113 #: modules/video_output/image.c:56
16114 msgid ""
16115 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16116 "prefixNUMBER.format"
16117 msgstr ""
16118 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
16119 "la forma prefixNOMBRE.format"
16120
16121 #: modules/video_output/image.c:64
16122 msgid "Image video output"
16123 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
16124
16125 #: modules/video_output/mga.c:59
16126 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16127 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
16128
16129 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16130 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16131 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
16132
16133 #: modules/video_output/opengl.c:119
16134 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16135 msgstr ""
16136 "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
16137 "rotació."
16138
16139 #: modules/video_output/opengl.c:122
16140 msgid "Select effect"
16141 msgstr "Selecciona efecte"
16142
16143 #: modules/video_output/opengl.c:124
16144 msgid "Allows you to select different visual effects."
16145 msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
16146
16147 #: modules/video_output/opengl.c:129
16148 msgid "Cube"
16149 msgstr "Cub"
16150
16151 #: modules/video_output/opengl.c:129
16152 msgid "Transparent Cube"
16153 msgstr "Cub transparent"
16154
16155 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16156 msgid "QT Embedded display name"
16157 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
16158
16159 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16160 msgid ""
16161 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16162 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16163 msgstr ""
16164 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
16165 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16166
16167 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16168 msgid "QT Embedded video output"
16169 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
16170
16171 #: modules/video_output/sdl.c:108
16172 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16173 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
16174
16175 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16176 msgid "snapshot width"
16177 msgstr "Amplària de la instantània"
16178
16179 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16180 msgid "Set the width of the snapshot image."
16181 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
16182
16183 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16184 msgid "snapshot height"
16185 msgstr "Alçada de la instantània"
16186
16187 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16188 msgid "Set the height of the snapshot image."
16189 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
16190
16191 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16192 msgid "chroma"
16193 msgstr "intensitat cromàtica"
16194
16195 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16196 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16197 msgstr ""
16198 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
16199 "sèrie de 4 caràcters)"
16200
16201 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16202 msgid "cache size (number of images)"
16203 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
16204
16205 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16206 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16207 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
16208
16209 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16210 msgid "snapshot module"
16211 msgstr "Mòdul de la instantània"
16212
16213 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16214 msgid "SVGAlib video output"
16215 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
16216
16217 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16218 msgid "Windows GAPI video output"
16219 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
16220
16221 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16222 msgid "Windows GDI video output"
16223 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
16224
16225 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16226 msgid "XVideo adaptor number"
16227 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
16228
16229 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16230 msgid ""
16231 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16232 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16233 msgstr ""
16234 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
16235 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
16236
16237 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16239 msgid "Alternate fullscreen method"
16240 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16241
16242 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16243 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16244 msgid ""
16245 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16246 "its drawbacks.\n"
16247 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16248 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16249 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16250 "show on top of the video."
16251 msgstr ""
16252 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
16253 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
16254 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
16255 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
16256 "sobre el vídeo.\n"
16257 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
16258 "mostrar sobre el vídeo."
16259
16260 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16262 msgid ""
16263 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16264 "the value of the DISPLAY environment variable."
16265 msgstr ""
16266 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
16267 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16268
16269 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16270 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16271 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16272
16273 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16275 msgid ""
16276 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16277 "0 for first screen, 1 for the second."
16278 msgstr ""
16279 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
16280 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
16281
16282 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16283 msgid "Use shared memory"
16284 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
16285
16286 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16287 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16288 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
16289
16290 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16291 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16292 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16293
16294 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16295 msgid "X11 video output"
16296 msgstr "Sortida de vídeo X11"
16297
16298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16299 msgid "XVimage chroma format"
16300 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
16301
16302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16303 msgid ""
16304 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16305 "to improve performances by using the most efficient one."
16306 msgstr ""
16307 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
16308 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
16309 "eficaç."
16310
16311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16312 msgid "XVideo extension video output"
16313 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
16314
16315 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16316 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16317 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
16318
16319 #: modules/visualization/goom.c:58
16320 msgid "Goom display width"
16321 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
16322
16323 #: modules/visualization/goom.c:59
16324 msgid "Goom display height"
16325 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
16326
16327 #: modules/visualization/goom.c:60
16328 msgid ""
16329 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16330 "will be prettier but more CPU intensive)."
16331 msgstr ""
16332 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
16333 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
16334
16335 #: modules/visualization/goom.c:63
16336 msgid "Goom animation speed"
16337 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
16338
16339 #: modules/visualization/goom.c:64
16340 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16341 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
16342
16343 #: modules/visualization/goom.c:70
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Goom"
16346 msgstr "Zoom"
16347
16348 #: modules/visualization/goom.c:71
16349 msgid "Goom effect"
16350 msgstr "Efecte Goom"
16351
16352 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16353 msgid "Effects list"
16354 msgstr "Llista d'efectes"
16355
16356 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16357 #, fuzzy
16358 msgid ""
16359 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16360 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16361 msgstr ""
16362 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
16363 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
16364
16365 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16366 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16367 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16368
16369 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16370 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16371 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16372
16373 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16374 msgid "Number of bands"
16375 msgstr "Nombre de bandes"
16376
16377 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16378 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16379 msgstr ""
16380 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16381 "o 80."
16382
16383 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16386 msgstr ""
16387 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16388 "o 80."
16389
16390 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16391 msgid "Band separator"
16392 msgstr "Separador de bandes"
16393
16394 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16395 msgid "Number of blank pixels between bands."
16396 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
16397
16398 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16399 msgid "Amplification"
16400 msgstr "Amplificació"
16401
16402 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16403 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16404 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
16405
16406 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16407 msgid "Enable peaks"
16408 msgstr "Habilita els pics"
16409
16410 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16411 msgid "Defines whether to draw peaks."
16412 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16413
16414 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16415 msgid "Enable original graphic spectrum"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16421 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16422
16423 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Enable bands"
16426 msgstr "Habilita l'àudio"
16427
16428 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Defines whether to draw the bands."
16431 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16432
16433 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Enable base"
16436 msgstr "Habilita els pics"
16437
16438 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16441 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16442
16443 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16444 msgid "Base pixel radius"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16448 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Spectral sections"
16454 msgstr "Selecció"
16455
16456 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16457 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Peak height"
16463 msgstr "Alçada del vídeo"
16464
16465 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16466 #, fuzzy
16467 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16468 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
16469
16470 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16471 msgid "Peak extra width"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16475 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16479 msgid "V-plane color"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16483 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16487 msgid "Number of stars"
16488 msgstr "Nombre d'estrelles"
16489
16490 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16491 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16492 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
16493
16494 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Visualizer"
16497 msgstr "Visualitza el filtre"
16498
16499 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16500 msgid "Visualizer filter"
16501 msgstr "Visualitza el filtre"
16502
16503 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16504 msgid "Spectrum analyser"
16505 msgstr "Analitzador d'espectre"
16506
16507 #: modules/visualization/xosd.c:63
16508 msgid "Flip vertical position"
16509 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16510
16511 #: modules/visualization/xosd.c:64
16512 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16513 msgstr ""
16514 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16515 "superior"
16516
16517 #: modules/visualization/xosd.c:67
16518 msgid "Vertical offset"
16519 msgstr "Desplaçament vertical"
16520
16521 #: modules/visualization/xosd.c:68
16522 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16523 msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
16524
16525 #: modules/visualization/xosd.c:70
16526 msgid "Shadow offset"
16527 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16528
16529 #: modules/visualization/xosd.c:71
16530 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16531 msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
16532
16533 #: modules/visualization/xosd.c:74
16534 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16535 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16536
16537 #: modules/visualization/xosd.c:82
16538 msgid "XOSD interface"
16539 msgstr "Interfície XOSD"
16540
16541 #~ msgid "Interface showing control interface"
16542 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
16543
16544 #~ msgid "Item Info"
16545 #~ msgstr "Informació de l'element"
16546
16547 #, fuzzy
16548 #~ msgid "type : "
16549 #~ msgstr "Tipus"
16550
16551 #, fuzzy
16552 #~ msgid "URL : "
16553 #~ msgstr "URL:"
16554
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "file size : "
16557 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
16558
16559 #, fuzzy
16560 #~ msgid "Choose a mirror"
16561 #~ msgstr "Escolliu el directory"
16562
16563 #~ msgid "Time To Live"
16564 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
16565
16566 #, fuzzy
16567 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16568 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
16569
16570 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16571 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
16572
16573 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16574 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
16575
16576 #~ msgid "CoreAudio output"
16577 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
16578
16579 #~ msgid "SLP announce"
16580 #~ msgstr "Anunci SPL"
16581
16582 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16583 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
16584
16585 #~ msgid "SLP announcing"
16586 #~ msgstr "Anunci de SLP"
16587
16588 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16589 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
16590
16591 #~ msgid ""
16592 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16593 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16594 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16595 #~ "\n"
16596 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16597 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16598 #~ "\n"
16599 #~ "For more information, have a look at the web site."
16600 #~ msgstr ""
16601 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
16602 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16603 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
16604 #~ "transmissió.\n"
16605 #~ "\n"
16606 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
16607 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
16608 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
16609 #~ "\n"
16610 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
16611
16612 #, fuzzy
16613 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16614 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
16615
16616 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16617 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
16618
16619 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16620 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
16621
16622 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16623 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
16624
16625 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16626 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
16627
16628 #, fuzzy
16629 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16630 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
16631
16632 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16633 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
16634
16635 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16636 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
16637
16638 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16639 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
16640
16641 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16642 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
16643
16644 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16645 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
16646
16647 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16648 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16649
16650 #, fuzzy
16651 #~ msgid "Shout"
16652 #~ msgstr "multidifusió"
16653
16654 #, fuzzy
16655 #~ msgid ""
16656 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16657 #~ "port 8080)."
16658 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
16659
16660 #, fuzzy
16661 #~ msgid "1:1"
16662 #~ msgstr "X11"
16663
16664 #~ msgid "Entry "
16665 #~ msgstr "Entrada"
16666
16667 #~ msgid "Segment "
16668 #~ msgstr "Segment"
16669
16670 #~ msgid "Track "
16671 #~ msgstr "Pista"
16672
16673 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16674 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
16675
16676 #, fuzzy
16677 #~ msgid ""
16678 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16679 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
16680
16681 #, fuzzy
16682 #~ msgid "Windows GAPI"
16683 #~ msgstr "Finestra"
16684
16685 #, fuzzy
16686 #~ msgid "Windows GDI"
16687 #~ msgstr "Finestra"
16688
16689 #, fuzzy
16690 #~ msgid "Open MRL"
16691 #~ msgstr "OpenGL"
16692
16693 #~ msgid "Audio output volume"
16694 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
16695
16696 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16697 #~ msgstr ""
16698 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
16699 #~ "de MPEG-2."
16700
16701 #~ msgid "Network interface address"
16702 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
16703
16704 #~ msgid ""
16705 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16706 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16707 #~ "multicasting interface here."
16708 #~ msgstr ""
16709 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
16710 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
16711 #~ "interfície de multidifusió. "
16712
16713 #~ msgid "Choose program (SID)"
16714 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
16715
16716 #~ msgid "Choose programs"
16717 #~ msgstr "Escull els programes"
16718
16719 #, fuzzy
16720 #~ msgid "Choose audio track"
16721 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
16722
16723 #~ msgid "Choose subtitles track"
16724 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
16725
16726 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16727 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
16728
16729 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16730 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
16731
16732 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16733 #~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
16734
16735 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16736 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
16737
16738 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16739 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
16740
16741 #~ msgid "Old playlist open"
16742 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
16743
16744 #, fuzzy
16745 #~ msgid "Current version"
16746 #~ msgstr "Inversió dels colors"
16747
16748 #, fuzzy
16749 #~ msgid "Your version"
16750 #~ msgstr "Inversió dels colors"
16751
16752 #, fuzzy
16753 #~ msgid "Mirror"
16754 #~ msgstr "Error"
16755
16756 #, fuzzy
16757 #~ msgid "SAP announces"
16758 #~ msgstr "Anunci SAP"
16759
16760 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16761 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
16762
16763 #, fuzzy
16764 #~ msgid "Streamming"
16765 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
16766
16767 #~ msgid "Channel mixer"
16768 #~ msgstr "Mesclador de canals"
16769
16770 #~ msgid ""
16771 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16772 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16773 #~ "headphone."
16774 #~ msgstr ""
16775 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
16776 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
16777 #~ "5.1 amb auriculars."
16778
16779 #, fuzzy
16780 #~ msgid "About VLC media player..."
16781 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
16782
16783 #, fuzzy
16784 #~ msgid "Wizard..."
16785 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
16786
16787 #~ msgid "Controls"
16788 #~ msgstr "Controls"
16789
16790 #~ msgid "Random effect"
16791 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
16792
16793 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16794 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
16795
16796 #~ msgid ""
16797 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16798 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16799 #~ msgstr ""
16800 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
16801 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
16802 #~ "utilitzar tots els atributs."
16803
16804 #~ msgid "SLP scopes list"
16805 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
16806
16807 #~ msgid ""
16808 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16809 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16810 #~ msgstr ""
16811 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
16812 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
16813 #~ "consultes SLP."
16814
16815 #~ msgid "SLP naming authority"
16816 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
16817
16818 #~ msgid ""
16819 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16820 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16821 #~ msgstr ""
16822 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
16823 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
16824
16825 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16826 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
16827
16828 #~ msgid ""
16829 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16830 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16831 #~ msgstr ""
16832 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
16833 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
16834 #~ "respostes. "
16835
16836 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16837 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
16838
16839 #~ msgid ""
16840 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16841 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16842 #~ msgstr ""
16843 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
16844 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
16845 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
16846
16847 #~ msgid "SLP input"
16848 #~ msgstr "Entrada SLP"
16849
16850 #~ msgid "Motion threshold"
16851 #~ msgstr "Llindar de moviment"
16852
16853 #~ msgid ""
16854 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16855 #~ ">32767)."
16856 #~ msgstr ""
16857 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
16858 #~ "enregistrat (0->32767)."
16859
16860 #~ msgid "Joystick device"
16861 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
16862
16863 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16864 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16865
16866 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16867 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
16868
16869 #~ msgid ""
16870 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16871 #~ "milliseconds."
16872 #~ msgstr ""
16873 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
16874 #~ "en mil·lisegons. "
16875
16876 #~ msgid "Wait time (ms)"
16877 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
16878
16879 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16880 #~ msgstr ""
16881 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
16882
16883 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16884 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
16885
16886 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16887 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
16888
16889 #~ msgid "Action mapping"
16890 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
16891
16892 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16893 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
16894
16895 #~ msgid "Joystick control interface"
16896 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
16897
16898 #~ msgid "Show tooltips"
16899 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
16900
16901 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16902 #~ msgstr ""
16903 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
16904
16905 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16906 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
16907
16908 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16909 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
16910
16911 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16912 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
16913
16914 #~ msgid ""
16915 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16916 #~ "preferences menu will occupy."
16917 #~ msgstr ""
16918 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
16919 #~ "en el menú de preferències "
16920
16921 #~ msgid "Interface default search path"
16922 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
16923
16924 #~ msgid ""
16925 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16926 #~ "open when looking for a file."
16927 #~ msgstr ""
16928 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
16929 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
16930
16931 #~ msgid "GNOME interface"
16932 #~ msgstr "Interfície GNOME"
16933
16934 #~ msgid "_Open File..."
16935 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
16936
16937 #~ msgid "Open a file"
16938 #~ msgstr "Obre un fitxer"
16939
16940 #~ msgid "Open _Disc..."
16941 #~ msgstr "Obre _Disc..."
16942
16943 #~ msgid "Open Disc Media"
16944 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
16945
16946 #~ msgid "_Network stream..."
16947 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
16948
16949 #~ msgid "Select a network stream"
16950 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16951
16952 #~ msgid "_Eject Disc"
16953 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
16954
16955 #~ msgid "Eject disc"
16956 #~ msgstr "Expulsa el disc"
16957
16958 #~ msgid "_Hide interface"
16959 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
16960
16961 #~ msgid "Progr_am"
16962 #~ msgstr "Progr_ama"
16963
16964 #~ msgid "Choose the program"
16965 #~ msgstr "Escull el programa"
16966
16967 #~ msgid "_Title"
16968 #~ msgstr "_Títol"
16969
16970 #~ msgid "Choose title"
16971 #~ msgstr "Escolliu un títol"
16972
16973 #~ msgid "_Chapter"
16974 #~ msgstr "_Capítol"
16975
16976 #~ msgid "Choose chapter"
16977 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
16978
16979 #~ msgid "_Playlist..."
16980 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
16981
16982 #~ msgid "Open the playlist window"
16983 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
16984
16985 #~ msgid "_Modules..."
16986 #~ msgstr "_Mòduls..."
16987
16988 #~ msgid "Open the module manager"
16989 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
16990
16991 #~ msgid "Messages..."
16992 #~ msgstr "Missatges..."
16993
16994 #~ msgid "Open the messages window"
16995 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
16996
16997 #~ msgid "_Language"
16998 #~ msgstr "_Idioma"
16999
17000 #~ msgid "Select audio channel"
17001 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
17002
17003 #~ msgid "_Subtitles"
17004 #~ msgstr "_Subtítols"
17005
17006 #~ msgid "Select subtitles channel"
17007 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
17008
17009 #~ msgid "_Fullscreen"
17010 #~ msgstr "_A pantalla completa"
17011
17012 #~ msgid "_Audio"
17013 #~ msgstr "Áudio"
17014
17015 #~ msgid "_Video"
17016 #~ msgstr "Vídeo"
17017
17018 #~ msgid "Open disc"
17019 #~ msgstr "Obre disc"
17020
17021 #~ msgid "Net"
17022 #~ msgstr "Xarxa"
17023
17024 #~ msgid "Sat"
17025 #~ msgstr "Satèl·lit"
17026
17027 #~ msgid "Open a satellite card"
17028 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17029
17030 #~ msgid "Stop stream"
17031 #~ msgstr "Atura el flux"
17032
17033 #~ msgid "Eject"
17034 #~ msgstr "Expulsa"
17035
17036 #~ msgid "Pause stream"
17037 #~ msgstr "Pausa el flux"
17038
17039 #~ msgid "Fast"
17040 #~ msgstr "Ràpid"
17041
17042 #~ msgid "Prev"
17043 #~ msgstr "Anterior"
17044
17045 #~ msgid "Previous file"
17046 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17047
17048 #~ msgid "Next file"
17049 #~ msgstr "Següent fitxer"
17050
17051 #~ msgid "Title:"
17052 #~ msgstr "Títol:"
17053
17054 #~ msgid "Select previous title"
17055 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
17056
17057 #~ msgid "Chapter:"
17058 #~ msgstr "Capítol:"
17059
17060 #~ msgid "Select previous chapter"
17061 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
17062
17063 #~ msgid "No server"
17064 #~ msgstr "Sense servidor"
17065
17066 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17067 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17068
17069 #~ msgid "_Network Stream..."
17070 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17071
17072 #~ msgid "_Jump..."
17073 #~ msgstr "_Salta..."
17074
17075 #~ msgid "Got directly so specified point"
17076 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
17077
17078 #~ msgid "Switch program"
17079 #~ msgstr "Canvia el programa"
17080
17081 #~ msgid "_Navigation"
17082 #~ msgstr "_Navegació"
17083
17084 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17085 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
17086
17087 #~ msgid "Toggle _Interface"
17088 #~ msgstr "Commuta_interfície"
17089
17090 #~ msgid "Playlist..."
17091 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
17092
17093 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17094 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
17095
17096 #~ msgid ""
17097 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17098 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17099 #~ msgstr ""
17100 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
17101 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
17102 #~ "de la xarxa."
17103
17104 #~ msgid "Open Stream"
17105 #~ msgstr "Obre el flux"
17106
17107 #~ msgid "Open Target:"
17108 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
17109
17110 #~ msgid "Symbol Rate"
17111 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
17112
17113 #~ msgid "Polarization"
17114 #~ msgstr "Polarització"
17115
17116 #~ msgid "FEC"
17117 #~ msgstr "FEC"
17118
17119 #~ msgid "Vertical"
17120 #~ msgstr "Vertical"
17121
17122 #~ msgid "Horizontal"
17123 #~ msgstr "Horitzontal"
17124
17125 #~ msgid "Satellite"
17126 #~ msgstr "Satèl·lit"
17127
17128 #~ msgid "stream output"
17129 #~ msgstr "Flux de sortida"
17130
17131 #~ msgid "Modules"
17132 #~ msgstr "Mòduls"
17133
17134 #~ msgid ""
17135 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17136 #~ "version."
17137 #~ msgstr ""
17138 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
17139 #~ "una versió posterior."
17140
17141 #~ msgid "Item"
17142 #~ msgstr "Element"
17143
17144 #~ msgid "Invert"
17145 #~ msgstr "Inverteix"
17146
17147 #~ msgid "Jump to: "
17148 #~ msgstr "Salta a:"
17149
17150 #~ msgid "stream output (MRL)"
17151 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17152
17153 #~ msgid "Destination Target: "
17154 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
17155
17156 #~ msgid "Path:"
17157 #~ msgstr "Camí:"
17158
17159 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17160 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
17161
17162 #~ msgid "Gtk+ interface"
17163 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
17164
17165 #~ msgid "_File"
17166 #~ msgstr "_Fitxer"
17167
17168 #~ msgid "_Close"
17169 #~ msgstr "_Tanca"
17170
17171 #~ msgid "Close the window"
17172 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
17173
17174 #~ msgid "E_xit"
17175 #~ msgstr "S_urt"
17176
17177 #~ msgid "Exit the program"
17178 #~ msgstr "Sortir del programa"
17179
17180 #~ msgid "_View"
17181 #~ msgstr "_Visualitza"
17182
17183 #~ msgid "Hide the main interface window"
17184 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
17185
17186 #~ msgid "Navigate through the stream"
17187 #~ msgstr "Navega a través del flux"
17188
17189 #~ msgid "_Settings"
17190 #~ msgstr "_Paràmetres"
17191
17192 #~ msgid "_Preferences..."
17193 #~ msgstr "_Preferències..."
17194
17195 #~ msgid "Configure the application"
17196 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
17197
17198 #~ msgid "_Help"
17199 #~ msgstr "_Ajuda"
17200
17201 #~ msgid "_About..."
17202 #~ msgstr "_Quant a..."
17203
17204 #~ msgid "About this application"
17205 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
17206
17207 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17208 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17209
17210 #~ msgid "Go Backward"
17211 #~ msgstr "Retrocedeix"
17212
17213 #~ msgid "Stop Stream"
17214 #~ msgstr "Atura el flux"
17215
17216 #~ msgid "Play Stream"
17217 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
17218
17219 #~ msgid "Pause Stream"
17220 #~ msgstr "Pausa el flux"
17221
17222 #~ msgid "Play Slower"
17223 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
17224
17225 #~ msgid "Play Faster"
17226 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
17227
17228 #~ msgid "Open Playlist"
17229 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
17230
17231 #~ msgid "Previous File"
17232 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17233
17234 #~ msgid "Next File"
17235 #~ msgstr "Fitxer següent"
17236
17237 #~ msgid "_Play"
17238 #~ msgstr "_Reprodueix"
17239
17240 #~ msgid "Authors"
17241 #~ msgstr "Autors"
17242
17243 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17244 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17245
17246 #~ msgid "Open Target"
17247 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
17248
17249 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17250 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17251
17252 #~ msgid "Select a subtitles file"
17253 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17254
17255 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17256 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
17257
17258 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17259 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
17260
17261 #~ msgid "Use stream output"
17262 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17263
17264 #~ msgid "Stream output configuration "
17265 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
17266
17267 #~ msgid "Select File"
17268 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17269
17270 #~ msgid "Jump"
17271 #~ msgstr "Salta"
17272
17273 #~ msgid "Go To:"
17274 #~ msgstr "Vés a:"
17275
17276 #~ msgid "s."
17277 #~ msgstr "s."
17278
17279 #~ msgid "m:"
17280 #~ msgstr "m:"
17281
17282 #~ msgid "h:"
17283 #~ msgstr "h:"
17284
17285 #~ msgid "Selected"
17286 #~ msgstr "Seleccionat"
17287
17288 #~ msgid "_Crop"
17289 #~ msgstr "_Retalla"
17290
17291 #~ msgid "_Invert"
17292 #~ msgstr "_Inverteix"
17293
17294 #~ msgid "_Select"
17295 #~ msgstr "_Selecciona"
17296
17297 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17298 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17299
17300 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17301 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
17302
17303 #~ msgid "Title %d (%d)"
17304 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
17305
17306 #~ msgid "Chapter %d"
17307 #~ msgstr "Capítol %d"
17308
17309 #~ msgid "PBC LID"
17310 #~ msgstr "PBC LID"
17311
17312 #~ msgid "Selected:"
17313 #~ msgstr "Seleccionat:"
17314
17315 #~ msgid "Disk type"
17316 #~ msgstr "Tipus de disc"
17317
17318 #~ msgid "Starting position"
17319 #~ msgstr "Posició d'inici"
17320
17321 #~ msgid "Title "
17322 #~ msgstr "Títol"
17323
17324 #~ msgid "Chapter "
17325 #~ msgstr "Capítol"
17326
17327 #~ msgid "Device name "
17328 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
17329
17330 #~ msgid "Languages"
17331 #~ msgstr "Idiomes"
17332
17333 #~ msgid "language"
17334 #~ msgstr "Idioma"
17335
17336 #~ msgid "Open &Disk"
17337 #~ msgstr "Obre &disc"
17338
17339 #~ msgid "Open &Stream"
17340 #~ msgstr "Obre el &flux"
17341
17342 #~ msgid "&Backward"
17343 #~ msgstr "&Enrere"
17344
17345 #~ msgid "&Stop"
17346 #~ msgstr "&Atura"
17347
17348 #~ msgid "&Play"
17349 #~ msgstr "&Reprodueix"
17350
17351 #~ msgid "P&ause"
17352 #~ msgstr "&Pausa"
17353
17354 #~ msgid "&Slow"
17355 #~ msgstr "&lent"
17356
17357 #~ msgid "Fas&t"
17358 #~ msgstr "Ràp&id"
17359
17360 #~ msgid "Stream info..."
17361 #~ msgstr "Informació del flux..."
17362
17363 #~ msgid "Opens an existing document"
17364 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
17365
17366 #~ msgid "Opens a recently used file"
17367 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
17368
17369 #~ msgid "Quits the application"
17370 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
17371
17372 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17373 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
17374
17375 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17376 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
17377
17378 #~ msgid "Opens a disk"
17379 #~ msgstr "Obre un disc"
17380
17381 #~ msgid "Opens a network stream"
17382 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
17383
17384 #~ msgid "Starts playback"
17385 #~ msgstr "Comença la reproducció"
17386
17387 #~ msgid "Ready."
17388 #~ msgstr "Preparat."
17389
17390 #~ msgid "Opening file..."
17391 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
17392
17393 #~ msgid "Exiting..."
17394 #~ msgstr "S'està sortint..."
17395
17396 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17397 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
17398
17399 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17400 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
17401
17402 #~ msgid "KDE interface"
17403 #~ msgstr "Interfície KDE"
17404
17405 #~ msgid "path to ui.rc file"
17406 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17407
17408 #~ msgid "Messages:"
17409 #~ msgstr "Missatges:"
17410
17411 #~ msgid "Protocol"
17412 #~ msgstr "Protocol"
17413
17414 #~ msgid "Address "
17415 #~ msgstr "Adreça"
17416
17417 #~ msgid "Port "
17418 #~ msgstr "Port"
17419
17420 #~ msgid "&Save"
17421 #~ msgstr "&Desa"
17422
17423 #~ msgid "Qt interface"
17424 #~ msgstr "Interfície Qt"
17425
17426 #~ msgid "Video Filters"
17427 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
17428
17429 #~ msgid "Demux number"
17430 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
17431
17432 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17433 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
17434
17435 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17436 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
17437
17438 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17439 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
17440
17441 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17442 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
17443
17444 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17445 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
17446
17447 #~ msgid "Satellite input"
17448 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
17449
17450 #, fuzzy
17451 #~ msgid "< Back"
17452 #~ msgstr "Endarrere"
17453
17454 #, fuzzy
17455 #~ msgid "Next >"
17456 #~ msgstr "Següent"
17457
17458 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17459 #~ msgstr ""
17460 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17461
17462 #~ msgid ""
17463 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17464 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17465 #~ "all of them"
17466 #~ msgstr ""
17467 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
17468 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
17469 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
17470
17471 #~ msgid "Choose here your input stream"
17472 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
17473
17474 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17475 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
17476
17477 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17478 #~ msgstr ""
17479 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
17480
17481 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17482 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
17483
17484 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17485 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
17486
17487 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17488 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
17489
17490 #~ msgid "DivX first version"
17491 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
17492
17493 #~ msgid "DivX second version"
17494 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
17495
17496 #~ msgid "DivX third version"
17497 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
17498
17499 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17500 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17501
17502 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17503 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17504
17505 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17506 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
17507
17508 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17509 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
17510
17511 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17512 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
17513
17514 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17515 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
17516
17517 #~ msgid "DVD audio format"
17518 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
17519
17520 #~ msgid "RAW"
17521 #~ msgstr "RAW"
17522
17523 #~ msgid "MPEG4"
17524 #~ msgstr "MPEG4"
17525
17526 #~ msgid "WAV"
17527 #~ msgstr "WAV"
17528
17529 #, fuzzy
17530 #~ msgid "Pashto"
17531 #~ msgstr "Paixtú"
17532
17533 #~ msgid "Brazilian"
17534 #~ msgstr "Brasiler"
17535
17536 #, fuzzy
17537 #~ msgid "Tetum"
17538 #~ msgstr "Text"
17539
17540 #~ msgid ""
17541 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17542 #~ "(Basic authentication only)."
17543 #~ msgstr ""
17544 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
17545 #~ "(només autenticació bàsica)"
17546
17547 #~ msgid "Late delay (ms)"
17548 #~ msgstr "Retard (ms)"
17549
17550 #~ msgid ""
17551 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17552 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17553 #~ msgstr ""
17554 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
17555 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
17556
17557 #~ msgid "I263"
17558 #~ msgstr "I263"
17559
17560 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17561 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
17562
17563 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17564 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
17565
17566 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17567 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
17568
17569 #~ msgid "Time to live"
17570 #~ msgstr "Temps de vida"
17571
17572 #~ msgid "Matroska"
17573 #~ msgstr "Matroska"
17574
17575 #, fuzzy
17576 #~ msgid "MPJPEG"
17577 #~ msgstr "MJPEG"
17578
17579 #, fuzzy
17580 #~ msgid "Caca"
17581 #~ msgstr "Classical"
17582
17583 #, fuzzy
17584 #~ msgid "DirectX"
17585 #~ msgstr "Directori"
17586
17587 #~ msgid "PNG"
17588 #~ msgstr "PNG"
17589
17590 #~ msgid "XVideo"
17591 #~ msgstr "XVideo "
17592
17593 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17594 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17595
17596 #~ msgid ""
17597 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17598 #~ "\n"
17599 #~ msgstr ""
17600 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17601 #~ "\n"
17602
17603 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17604 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
17605
17606 #~ msgid "Choose audio channel"
17607 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
17608
17609 #~ msgid "Choose subtitle track"
17610 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
17611
17612 #~ msgid "Choose a stream output"
17613 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
17614
17615 #~ msgid "Empty if no stream output."
17616 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
17617
17618 #~ msgid "Loop playlist on end"
17619 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
17620
17621 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17622 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
17623
17624 #~ msgid ""
17625 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
17626 #~ msgstr ""
17627 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
17628 #~ "del jitter/error paranoia"
17629
17630 #~ msgid ""
17631 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17632 #~ "meta info         1\n"
17633 #~ "event info        2\n"
17634 #~ "MRL               4\n"
17635 #~ "external call     8\n"
17636 #~ "all calls (10)   16\n"
17637 #~ "LSN       (20)   32\n"
17638 #~ "PBC       (40)   64\n"
17639 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17640 #~ "seek-set (100)  256\n"
17641 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17642 #~ "still    (400) 1024\n"
17643 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17644 #~ msgstr ""
17645 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
17646 #~ "informació meta 1\n"
17647 #~ "informació d'incidència 2\n"
17648 #~ "MRL 4\n"
17649 #~ "crida externa 8\n"
17650 #~ "totes les crides (10) 16\n"
17651 #~ "LSN       (20)   32\n"
17652 #~ "PBC       (40)   64\n"
17653 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17654 #~ "seek-set (100)  256\n"
17655 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17656 #~ "still    (400) 1024\n"
17657 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17658
17659 #~ msgid ""
17660 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17661 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17662 #~ "   %A : The album information\n"
17663 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17664 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17665 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17666 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17667 #~ "SEGMENT...\n"
17668 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17669 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17670 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17671 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17672 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17673 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17674 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17675 #~ "   %v : The volume ID\n"
17676 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17677 #~ "   %% : a % \n"
17678 #~ msgstr ""
17679 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
17680 #~ "a la data de Unix \n"
17681 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
17682 #~ "Són: \n"
17683 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
17684 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
17685 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
17686 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17687 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
17688 #~ "SEGMENT...\n"
17689 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
17690 #~ "existeix\n"
17691 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
17692 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
17693 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
17694 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
17695 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
17696 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
17697 #~ "   %v : La ID del volum\n"
17698 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
17699 #~ "   %% : a % \n"
17700
17701 #~ msgid "bad entry number"
17702 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
17703
17704 #~ msgid "bad segment number"
17705 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
17706
17707 #~ msgid "Error in getting current segment number"
17708 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
17709
17710 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
17711 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
17712
17713 #~ msgid "A/52"
17714 #~ msgstr "A/52"
17715
17716 #~ msgid "Vol %%%d"
17717 #~ msgstr "Vol %%%d"
17718
17719 #~ msgid "Vol %d%%"
17720 #~ msgstr "Vol %d%%"
17721
17722 #~ msgid "Extended help"
17723 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
17724
17725 #~ msgid "List additional commands."
17726 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
17727
17728 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17729 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
17730
17731 #~ msgid ""
17732 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17733 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17734 #~ msgstr ""
17735 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
17736 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
17737 #~ "finestra. "
17738
17739 #~ msgid "Real time control interface"
17740 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
17741
17742 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17743 #~ msgstr ""
17744 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
17745
17746 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17747 #~ msgstr ""
17748 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
17749
17750 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17751 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
17752
17753 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17754 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
17755
17756 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17757 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
17758
17759 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17760 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
17761
17762 #~ msgid "MPEG-TS"
17763 #~ msgstr "MPEG-TS"
17764
17765 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17766 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
17767
17768 #~ msgid "Screenshot Path"
17769 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
17770
17771 #~ msgid "Screenshot Format"
17772 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
17773
17774 #~ msgid "vlc preferences"
17775 #~ msgstr "Preferències del VLC"
17776
17777 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17778 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
17779
17780 #~ msgid "Control"
17781 #~ msgstr "Control"
17782
17783 #~ msgid "Option/Alt"
17784 #~ msgstr "Opció/Alt"
17785
17786 #~ msgid "Select file or directory"
17787 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
17788
17789 #~ msgid ""
17790 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17791 #~ "\n"
17792 #~ msgstr ""
17793 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
17794 #~ "\n"
17795
17796 #~ msgid "Repeat"
17797 #~ msgstr "Repeteix"
17798
17799 #~ msgid "&Invert"
17800 #~ msgstr "In&verteix"
17801
17802 #~ msgid "&Select All"
17803 #~ msgstr "&Selecciona tot"
17804
17805 #~ msgid "PLS file"
17806 #~ msgstr "Fitxer PLS"
17807
17808 #~ msgid "SAP interface"
17809 #~ msgstr "Interfície SAP"
17810
17811 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17812 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
17813
17814 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17815 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"