]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
* Tell gettext that we use UTF-8.
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 11:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 #, fuzzy
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
43 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfície"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfície d'aparença"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfícies de control"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Paràmetres d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:445
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtres"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Mòduls de sortida"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Miscel·lània"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
151 msgid "Video"
152 msgstr "Vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Paràmetres de vídeo"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 #, fuzzy
174 msgid "Filters (v2)"
175 msgstr "Filtres"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Subtítols/OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "subpictures\"."
186 msgstr ""
187 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Entrada / Còdecs"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 msgstr ""
199 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
200 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
201 "aquí"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:107
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Mòduls d’accés"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
211 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
214 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
215 "captura. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:113
218 #, fuzzy
219 msgid "Access filters"
220 msgstr "Mòduls d’accés"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid ""
224 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 "you are doing."
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Demuxers"
231 msgstr "Demultiplexors"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 #, fuzzy
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Video codecs"
240 msgstr "Còdecs de vídeo"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 #, fuzzy
244 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
245 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 msgid "Audio codecs"
249 msgstr "Còdecs d'àudio"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 #, fuzzy
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "Other codecs"
258 msgstr "Altres còdecs"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:129
261 #, fuzzy
262 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
263 msgstr ""
264 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 #, fuzzy
268 msgid "General input settings. Use with care."
269 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Flux de sortida"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
280 "incoming streams.\n"
281 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
282 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "RTSP).\n"
284 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 "duplicating...)."
286 msgstr ""
287 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
288 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
289 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
290 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
291 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
292 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
293 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 msgid "General stream output settings"
297 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:147
300 msgid "Muxers"
301 msgstr "Multiplexors"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
310 msgstr ""
311 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
312 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
313 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:155
317 msgid "Access output"
318 msgstr "Sortida d'accés"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 #, fuzzy
322 msgid ""
323 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
325 "should probably not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each access output."
327 msgstr ""
328 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
329 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
330 "no hauríeu de fer-ho.\n"
331 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
332 "d'accés."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 msgid "Packetizers"
336 msgstr "Empaquetadors"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
342 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
343 "not do that.\n"
344 "You can also set default parameters for each packetizer."
345 msgstr ""
346 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
347 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
348 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
349 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "Sout stream"
353 msgstr "Flux Sout"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid ""
357 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
358 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
359 "for each sout stream module here."
360 msgstr ""
361 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
362 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
363 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
366 msgid "SAP"
367 msgstr "SAP"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:178
370 msgid ""
371 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
372 "multicast UDP or RTP."
373 msgstr ""
374 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
375 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:181
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
379 msgid "VOD"
380 msgstr "VOC"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
384 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:91
387 #: src/playlist/engine.c:93 modules/demux/playlist/playlist.c:56
388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
391 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
395 msgid "Playlist"
396 msgstr "LLista de reproducció"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
402 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
403 msgstr ""
404 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
405 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
406 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:191
409 msgid "General playlist behaviour"
410 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
413 msgid "Services discovery"
414 msgstr "Descobriment de serveis"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
420 "playlist."
421 msgstr ""
422 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
423 "automàticament elements a la llista de reproducció "
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
427 msgid "Advanced"
428 msgstr "Avançat"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Advanced settings. Use with care."
432 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:200
435 msgid "CPU features"
436 msgstr "Característiques de la CPU"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 #, fuzzy
440 msgid ""
441 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
442 "not change these settings."
443 msgstr ""
444 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
445 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:204
448 #, fuzzy
449 msgid "Advanced settings"
450 msgstr "Opcions avançades..."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Other advanced settings"
454 msgstr "Altres paràmetres avançats "
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
457 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
459 msgid "Network"
460 msgstr "Xarxa"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:208
463 #, fuzzy
464 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
465 msgstr ""
466 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 msgid "Chroma modules settings"
470 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
474 msgstr ""
475 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
476 "cromàtica."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:216
479 msgid "Packetizer modules settings"
480 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
483 msgid "Encoders settings"
484 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:222
487 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
488 msgstr ""
489 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
490 "subtítols."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:225
493 msgid "Dialog providers settings"
494 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:227
497 msgid "Dialog providers can be configured here."
498 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:229
501 msgid "Subtitle demuxer settings"
502 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
503
504 #: include/vlc_config_cat.h:231
505 msgid ""
506 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
507 "example by setting the subtitles type or file name."
508 msgstr ""
509 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
510 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
511
512 #: include/vlc_config_cat.h:234
513 msgid "Video filters settings"
514 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
515
516 #: include/vlc_config_cat.h:241
517 msgid "No help available"
518 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
519
520 #: include/vlc_config_cat.h:242
521 #, fuzzy
522 msgid "There is no help available for these modules."
523 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
524
525 #: include/vlc_interface.h:137
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "\n"
529 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
530 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
531 msgstr ""
532 "\n"
533 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
534 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:29
537 #, fuzzy
538 msgid "Select one or more files to open"
539 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
554 msgid "Play"
555 msgstr "Reprodueix"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:35
558 #, fuzzy
559 msgid "Fetch information"
560 msgstr "Metainformació"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
567 msgid "Delete"
568 msgstr "Esborra"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
573 #, fuzzy
574 msgid "Information"
575 msgstr "Transformació"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:38
578 #, fuzzy
579 msgid "Sort"
580 msgstr "&Ordena"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:39
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
584 #, fuzzy
585 msgid "Add node"
586 msgstr "Codificador d'àudio"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:43
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
590 msgid ""
591 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
592 "them."
593 msgstr ""
594 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
595 "avançades\" per veure-les."
596
597 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
598 msgid "Meta-information"
599 msgstr "Metainformació"
600
601 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
602 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
607 msgid "Title"
608 msgstr "Títol:"
609
610 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
612 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
613 msgid "Author"
614 msgstr "Autor:"
615
616 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
617 msgid "Artist"
618 msgstr "Artista"
619
620 #: include/vlc_meta.h:32
621 msgid "Genre"
622 msgstr "Gènere"
623
624 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
625 msgid "Copyright"
626 msgstr "Copyright:"
627
628 #: include/vlc_meta.h:34
629 msgid "Album/movie/show title"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_meta.h:35
633 msgid "Track number/position in set"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
638 msgid "Description"
639 msgstr "Descripció"
640
641 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
642 msgid "Rating"
643 msgstr "Valoració"
644
645 #: include/vlc_meta.h:38
646 msgid "Date"
647 msgstr "Data"
648
649 #: include/vlc_meta.h:39
650 msgid "Setting"
651 msgstr "Configuració"
652
653 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
655 msgid "URL"
656 msgstr "URL"
657
658 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
660 msgid "Language"
661 msgstr "Idioma"
662
663 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
664 msgid "Now Playing"
665 msgstr ""
666
667 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
668 msgid "Publisher"
669 msgstr "Editor"
670
671 #: include/vlc_meta.h:44
672 msgid "Encoded by"
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_meta.h:46
676 msgid "Codec Name"
677 msgstr "Nom del còdec"
678
679 #: include/vlc_meta.h:47
680 msgid "Codec Description"
681 msgstr "Descripció del còdec"
682
683 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
684 #: src/audio_output/filters.c:224
685 #, fuzzy
686 msgid "Audio filtering failed"
687 msgstr "Filtres d'àudio"
688
689 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
690 #: src/audio_output/filters.c:225
691 #, c-format
692 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
693 msgstr ""
694
695 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
696 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
698 msgid "Disable"
699 msgstr "Inhabilita"
700
701 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
702 #, fuzzy
703 msgid "Spectrometer"
704 msgstr "Espectre "
705
706 #: src/audio_output/input.c:84
707 msgid "Scope"
708 msgstr "Oscil·loscopi "
709
710 #: src/audio_output/input.c:86
711 msgid "Spectrum"
712 msgstr "Espectre "
713
714 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
715 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
717 msgid "Equalizer"
718 msgstr "Equalitzador"
719
720 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
721 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
722 msgid "Audio filters"
723 msgstr "Filtres d'àudio"
724
725 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
726 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
727 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
728 msgid "Audio Channels"
729 msgstr "Canals d’àudio"
730
731 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
732 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
733 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
734 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
735 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
736 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
737 msgid "Stereo"
738 msgstr "estereofònic"
739
740 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
741 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
742 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
743 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
744 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
746 #: modules/video_filter/time.c:99
747 msgid "Left"
748 msgstr "Esquerra"
749
750 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
751 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
752 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
753 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
754 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
756 #: modules/video_filter/time.c:99
757 msgid "Right"
758 msgstr "Dreta"
759
760 #: src/audio_output/output.c:135
761 msgid "Dolby Surround"
762 msgstr "Dolby Surround"
763
764 #: src/audio_output/output.c:147
765 msgid "Reverse stereo"
766 msgstr "Estèreo invers"
767
768 #: src/extras/getopt.c:636
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:661
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:666
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
786 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:713
789 #, c-format
790 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
791 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:717
794 #, c-format
795 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
796 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:743
799 #, c-format
800 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
801 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:746
804 #, c-format
805 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
806 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
807
808 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
809 #, c-format
810 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
811 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
812
813 #: src/extras/getopt.c:823
814 #, c-format
815 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
816 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
817
818 #: src/extras/getopt.c:841
819 #, c-format
820 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
821 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
822
823 #: src/input/control.c:283
824 #, c-format
825 msgid "Bookmark %i"
826 msgstr "Preferit %i"
827
828 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
829 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
830 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
831 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
832 #: modules/stream_out/es.c:379
833 #, fuzzy
834 msgid "Streaming / Transcoding failed"
835 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
836
837 #: src/input/decoder.c:114
838 msgid "VLC could not open the packetizer module."
839 msgstr ""
840
841 #: src/input/decoder.c:126
842 msgid "VLC could not open the decoder module."
843 msgstr ""
844
845 #: src/input/decoder.c:136
846 msgid "No suitable decoder module for format"
847 msgstr ""
848
849 #: src/input/decoder.c:137
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "VLC probably does not support the “%4.4s” audio or video format. "
853 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
854 msgstr ""
855
856 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
857 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
858 #: modules/access/cdda/info.c:1012
859 #, c-format
860 msgid "Track %i"
861 msgstr "Pista %i"
862
863 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
864 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
866 msgid "Program"
867 msgstr "Programa"
868
869 #: src/input/es_out.c:1572
870 #, c-format
871 msgid "Stream %d"
872 msgstr "Flux %d"
873
874 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
877 msgid "Codec"
878 msgstr "Còdec "
879
880 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
881 #: modules/gui/macosx/output.m:153
882 msgid "Type"
883 msgstr "Tipus"
884
885 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
887 msgid "Channels"
888 msgstr "Canals"
889
890 #: src/input/es_out.c:1593
891 msgid "Sample rate"
892 msgstr "Velocitat de mostratge"
893
894 #: src/input/es_out.c:1594
895 #, c-format
896 msgid "%d Hz"
897 msgstr "%d Hz"
898
899 #: src/input/es_out.c:1600
900 msgid "Bits per sample"
901 msgstr "Bits per mostra"
902
903 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
904 #: modules/access_output/shout.c:86
905 msgid "Bitrate"
906 msgstr "Velocitat de bit"
907
908 #: src/input/es_out.c:1606
909 #, c-format
910 msgid "%d kb/s"
911 msgstr "%d KBps"
912
913 #: src/input/es_out.c:1617
914 msgid "Resolution"
915 msgstr "Resolució"
916
917 #: src/input/es_out.c:1623
918 msgid "Display resolution"
919 msgstr "Ressolució de la pantalla"
920
921 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
922 msgid "Frame rate"
923 msgstr "Velocitat de fotogrames"
924
925 #: src/input/es_out.c:1640
926 msgid "Subtitle"
927 msgstr "Subtítol"
928
929 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
930 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
931 msgid "Duration"
932 msgstr "Duració"
933
934 #: src/input/input.c:2029
935 msgid "Your input can't be opened"
936 msgstr ""
937
938 #: src/input/input.c:2030
939 #, c-format
940 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/input.c:2102
944 msgid "Can't recognize the input's format"
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/input.c:2103
948 #, c-format
949 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
950 msgstr ""
951
952 #: src/input/var.c:115
953 msgid "Bookmark"
954 msgstr "Preferit"
955
956 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
957 msgid "Programs"
958 msgstr "Programació"
959
960 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
962 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
963 msgid "Chapter"
964 msgstr "Capítol"
965
966 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
967 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
968 msgid "Navigation"
969 msgstr "Navegació"
970
971 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
973 msgid "Video Track"
974 msgstr "Pista de vídeo"
975
976 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
978 msgid "Audio Track"
979 msgstr "Pista d’àudio"
980
981 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
983 msgid "Subtitles Track"
984 msgstr "Pista dels subtítols "
985
986 #: src/input/var.c:256
987 msgid "Next title"
988 msgstr "Títol següent"
989
990 #: src/input/var.c:261
991 msgid "Previous title"
992 msgstr "Títol anterior"
993
994 #: src/input/var.c:284
995 #, c-format
996 msgid "Title %i"
997 msgstr "Títol  %i"
998
999 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1000 #, c-format
1001 msgid "Chapter %i"
1002 msgstr "Capítol %i"
1003
1004 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
1006 msgid "Next chapter"
1007 msgstr "Capítol següent"
1008
1009 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1010 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1011 msgid "Previous chapter"
1012 msgstr "Capítol anterior"
1013
1014 #: src/interface/interface.c:348
1015 msgid "Switch interface"
1016 msgstr "Canvia la interfície"
1017
1018 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
1019 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
1020 msgid "Add Interface"
1021 msgstr "Afegeix una interfície"
1022
1023 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
1024 #: src/misc/modules.c:1988
1025 msgid "C"
1026 msgstr "C"
1027
1028 #: src/libvlc.c:348
1029 msgid "Help options"
1030 msgstr "Opcions d'ajuda"
1031
1032 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1033 msgid "string"
1034 msgstr "Cadena"
1035
1036 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1037 msgid "integer"
1038 msgstr "Nombre enter"
1039
1040 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1041 msgid "float"
1042 msgstr "Nombre en coma flotant"
1043
1044 #: src/libvlc.c:2245
1045 msgid " (default enabled)"
1046 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1047
1048 #: src/libvlc.c:2246
1049 msgid " (default disabled)"
1050 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1051
1052 #: src/libvlc.c:2428
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "VLC version %s\n"
1055 msgstr "Inversió dels colors"
1056
1057 #: src/libvlc.c:2429
1058 #, c-format
1059 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/libvlc.c:2431
1063 #, c-format
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/libvlc.c:2434
1068 #, c-format
1069 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/libvlc.c:2466
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/libvlc.c:2487
1079 msgid ""
1080 "\n"
1081 "Press the RETURN key to continue...\n"
1082 msgstr ""
1083 "\n"
1084 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1085
1086 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1087 msgid "Auto"
1088 msgstr "Auto"
1089
1090 #: src/libvlc.h:37
1091 #, fuzzy
1092 msgid "American English"
1093 msgstr "Americà"
1094
1095 #: src/libvlc.h:37
1096 #, fuzzy
1097 msgid "British English"
1098 msgstr "Britànic"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1101 msgid "Catalan"
1102 msgstr "Català"
1103
1104 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1105 msgid "Czech"
1106 msgstr "Txec"
1107
1108 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1109 msgid "Danish"
1110 msgstr "Danès"
1111
1112 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1113 msgid "German"
1114 msgstr "Alemany"
1115
1116 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1117 msgid "Spanish"
1118 msgstr "Espanyol"
1119
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1121 msgid "French"
1122 msgstr "Francès"
1123
1124 #: src/libvlc.h:39
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Galician"
1127 msgstr "Italià"
1128
1129 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1130 msgid "Hebrew"
1131 msgstr "Hebreu"
1132
1133 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1134 msgid "Hungarian"
1135 msgstr "Hungarès"
1136
1137 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1138 msgid "Italian"
1139 msgstr "Italià"
1140
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1142 msgid "Japanese"
1143 msgstr "Japonès"
1144
1145 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1146 msgid "Georgian"
1147 msgstr "Georgià"
1148
1149 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1150 msgid "Korean"
1151 msgstr "Coreà"
1152
1153 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1154 msgid "Dutch"
1155 msgstr "Holandès"
1156
1157 #: src/libvlc.h:40
1158 msgid "Occitan"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/libvlc.h:41
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Brazilian Portuguese"
1164 msgstr "Portuguès"
1165
1166 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1167 msgid "Romanian"
1168 msgstr "Romanès"
1169
1170 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1171 msgid "Russian"
1172 msgstr "Rus"
1173
1174 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1175 msgid "Swedish"
1176 msgstr "Suec"
1177
1178 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1179 msgid "Turkish"
1180 msgstr "Turc "
1181
1182 #: src/libvlc.h:42
1183 msgid "Simplified Chinese"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/libvlc.h:42
1187 msgid "Chinese Traditional"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/libvlc.h:61
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1194 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1195 "related options."
1196 msgstr ""
1197 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1198 "VLC.\n"
1199 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1200 "i definir varies opcions relacionades. "
1201
1202 #: src/libvlc.h:65
1203 msgid "Interface module"
1204 msgstr "Mòdul de la interfície"
1205
1206 #: src/libvlc.h:67
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1210 "automatically select the best module available."
1211 msgstr ""
1212 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1213 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1214 "possible."
1215
1216 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1217 msgid "Extra interface modules"
1218 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1219
1220 #: src/libvlc.h:73
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1224 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1225 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1226 "\", \"gestures\" ...)"
1227 msgstr ""
1228 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1229 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1230 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1231 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1232
1233 #: src/libvlc.h:80
1234 #, fuzzy
1235 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1236 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1237
1238 #: src/libvlc.h:82
1239 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1240 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1241
1242 #: src/libvlc.h:84
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1246 "1=warnings, 2=debug)."
1247 msgstr ""
1248 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1249 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1250
1251 #: src/libvlc.h:87
1252 msgid "Be quiet"
1253 msgstr "Mode tranquil"
1254
1255 #: src/libvlc.h:89
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Turn off all warning and information messages."
1258 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1259
1260 #: src/libvlc.h:91
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Default stream"
1263 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1264
1265 #: src/libvlc.h:93
1266 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/libvlc.h:96
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1273 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1274 msgstr ""
1275 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1276 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1277
1278 #: src/libvlc.h:100
1279 msgid "Color messages"
1280 msgstr "Missatges de color"
1281
1282 #: src/libvlc.h:102
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1286 "needs Linux color support for this to work."
1287 msgstr ""
1288 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1289 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1290
1291 #: src/libvlc.h:105
1292 msgid "Show advanced options"
1293 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1294
1295 #: src/libvlc.h:107
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1299 "available options, including those that most users should never touch."
1300 msgstr ""
1301 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1302 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1303 "no haurien de tocar."
1304
1305 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Show interface with mouse"
1308 msgstr "Mostra la interfície"
1309
1310 #: src/libvlc.h:113
1311 msgid ""
1312 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1313 "edge of the screen in fullscreen mode."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.h:116
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Interface interaction"
1319 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1320
1321 #: src/libvlc.h:118
1322 msgid ""
1323 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1324 "user input is required."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.h:128
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1331 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1332 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1333 "the \"audio filters\" modules section."
1334 msgstr ""
1335 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1336 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1337 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1338 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1339 "\"filtres d'àudio\"."
1340
1341 #: src/libvlc.h:134
1342 msgid "Audio output module"
1343 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1344
1345 #: src/libvlc.h:136
1346 #, fuzzy
1347 msgid ""
1348 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1349 "automatically select the best method available."
1350 msgstr ""
1351 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1352 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1353 "mètode possible."
1354
1355 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1356 msgid "Enable audio"
1357 msgstr "Habilita l'àudio"
1358
1359 #: src/libvlc.h:142
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1363 "not take place, thus saving some processing power."
1364 msgstr ""
1365 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1366 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1367
1368 #: src/libvlc.h:145
1369 msgid "Force mono audio"
1370 msgstr "Imposa àudio mono"
1371
1372 #: src/libvlc.h:146
1373 msgid "This will force a mono audio output."
1374 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1375
1376 #: src/libvlc.h:148
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Default audio volume"
1379 msgstr "Dispositius predeterminats"
1380
1381 #: src/libvlc.h:150
1382 msgid ""
1383 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1384 msgstr ""
1385 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1386 "1024."
1387
1388 #: src/libvlc.h:153
1389 msgid "Audio output saved volume"
1390 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1391
1392 #: src/libvlc.h:155
1393 #, fuzzy
1394 msgid ""
1395 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1396 "should not change this option manually."
1397 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1398
1399 #: src/libvlc.h:158
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Audio output volume step"
1402 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1403
1404 #: src/libvlc.h:160
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1408 "0 to 1024."
1409 msgstr ""
1410 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1411 "1024."
1412
1413 #: src/libvlc.h:163
1414 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1415 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1416
1417 #: src/libvlc.h:165
1418 msgid ""
1419 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1420 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1421 msgstr ""
1422 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1423 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1424
1425 #: src/libvlc.h:169
1426 msgid "High quality audio resampling"
1427 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1428
1429 #: src/libvlc.h:171
1430 msgid ""
1431 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1432 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1433 "resampling algorithm will be used instead."
1434 msgstr ""
1435 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1436 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1437 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1438
1439 #: src/libvlc.h:176
1440 msgid "Audio desynchronization compensation"
1441 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1442
1443 #: src/libvlc.h:178
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1447 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1448 msgstr ""
1449 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1450 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1451
1452 #: src/libvlc.h:181
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Audio output channels mode"
1455 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1456
1457 #: src/libvlc.h:183
1458 #, fuzzy
1459 msgid ""
1460 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1461 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1462 "played)."
1463 msgstr ""
1464 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1465 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1466 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1467
1468 #: src/libvlc.h:187
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Use S/PDIF when available"
1471 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1472
1473 #: src/libvlc.h:189
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1477 "audio stream being played."
1478 msgstr ""
1479 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1480 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1481
1482 #: src/libvlc.h:192
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1485 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1486
1487 #: src/libvlc.h:194
1488 msgid ""
1489 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1490 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1491 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1492 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/libvlc.h:200
1496 #, fuzzy
1497 msgid "On"
1498 msgstr "Obre"
1499
1500 #: src/libvlc.h:200
1501 msgid "Off"
1502 msgstr "Inactiu"
1503
1504 #: src/libvlc.h:205
1505 #, fuzzy
1506 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1507 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1508
1509 #: src/libvlc.h:208
1510 msgid "Audio visualizations "
1511 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1512
1513 #: src/libvlc.h:210
1514 #, fuzzy
1515 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1516 msgstr ""
1517 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1518
1519 #: src/libvlc.h:218
1520 msgid ""
1521 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1522 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1523 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1524 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1525 "options."
1526 msgstr ""
1527 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1528 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1529 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1530 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1531
1532 #: src/libvlc.h:224
1533 msgid "Video output module"
1534 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1535
1536 #: src/libvlc.h:226
1537 #, fuzzy
1538 msgid ""
1539 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1541 msgstr ""
1542 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1543 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1544 "mètode disponible."
1545
1546 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1547 msgid "Enable video"
1548 msgstr "Habilita el vídeo"
1549
1550 #: src/libvlc.h:231
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1554 "not take place, thus saving some processing power."
1555 msgstr ""
1556 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1557 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1558 "processament."
1559
1560 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1562 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1563 msgid "Video width"
1564 msgstr "Amplada del vídeo"
1565
1566 #: src/libvlc.h:236
1567 #, fuzzy
1568 msgid ""
1569 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1570 "characteristics."
1571 msgstr ""
1572 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1573 "les característiques del vídeo."
1574
1575 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1577 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1578 msgid "Video height"
1579 msgstr "Alçada del vídeo"
1580
1581 #: src/libvlc.h:241
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1585 "video characteristics."
1586 msgstr ""
1587 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1588 "les característiques del vídeo."
1589
1590 #: src/libvlc.h:244
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Video X coordinate"
1593 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1594
1595 #: src/libvlc.h:246
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1599 "coordinate)."
1600 msgstr ""
1601 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1602 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1603
1604 #: src/libvlc.h:249
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Video Y coordinate"
1607 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1608
1609 #: src/libvlc.h:251
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1613 "coordinate)."
1614 msgstr ""
1615 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1616 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1617
1618 #: src/libvlc.h:254
1619 msgid "Video title"
1620 msgstr "Títol del vídeo"
1621
1622 #: src/libvlc.h:256
1623 msgid ""
1624 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1625 "interface)."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:259
1629 msgid "Video alignment"
1630 msgstr "Alineació del vídeo"
1631
1632 #: src/libvlc.h:261
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1636 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1637 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1638 msgstr ""
1639 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1640 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1641 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1642
1643 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1644 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1645 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1646 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1647 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1648 msgid "Center"
1649 msgstr "Centre"
1650
1651 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1652 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1654 #: modules/video_filter/time.c:99
1655 msgid "Top"
1656 msgstr "Part superior"
1657
1658 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1659 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1661 #: modules/video_filter/time.c:99
1662 msgid "Bottom"
1663 msgstr "Part inferior"
1664
1665 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1666 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1668 #: modules/video_filter/time.c:100
1669 msgid "Top-Left"
1670 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1671
1672 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1673 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1675 #: modules/video_filter/time.c:100
1676 msgid "Top-Right"
1677 msgstr "Dalt a la dreta"
1678
1679 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1680 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1682 #: modules/video_filter/time.c:100
1683 msgid "Bottom-Left"
1684 msgstr "Baix a l'esquerra"
1685
1686 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1687 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1689 #: modules/video_filter/time.c:100
1690 msgid "Bottom-Right"
1691 msgstr "Baix a la dreta"
1692
1693 #: src/libvlc.h:269
1694 msgid "Zoom video"
1695 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1696
1697 #: src/libvlc.h:271
1698 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1699 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1700
1701 #: src/libvlc.h:273
1702 msgid "Grayscale video output"
1703 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1704
1705 #: src/libvlc.h:275
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1709 "save some processing power."
1710 msgstr ""
1711 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1712 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1713
1714 #: src/libvlc.h:278
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Embedded video"
1717 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1718
1719 #: src/libvlc.h:280
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Embed the video output in the main interface."
1722 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1723
1724 #: src/libvlc.h:282
1725 msgid "Fullscreen video output"
1726 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1727
1728 #: src/libvlc.h:284
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Start video in fullscreen mode"
1731 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1732
1733 #: src/libvlc.h:286
1734 msgid "Overlay video output"
1735 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1736
1737 #: src/libvlc.h:288
1738 msgid ""
1739 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1740 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1744 msgid "Always on top"
1745 msgstr "Sempre a dalt"
1746
1747 #: src/libvlc.h:293
1748 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1749 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1750
1751 #: src/libvlc.h:295
1752 msgid "Disable screensaver"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:296
1756 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:298
1760 msgid "Window decorations"
1761 msgstr "Decoracions de la finestra"
1762
1763 #: src/libvlc.h:300
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1767 "giving a \"minimal\" window."
1768 msgstr ""
1769 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1770 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1771 "permès sobre Windows. "
1772
1773 #: src/libvlc.h:303
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Video output filter module"
1776 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1777
1778 #: src/libvlc.h:305
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1782 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1783 msgstr ""
1784 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1785 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1786 "de vídeo."
1787
1788 #: src/libvlc.h:309
1789 msgid "Video filter module"
1790 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1791
1792 #: src/libvlc.h:311
1793 #, fuzzy
1794 msgid ""
1795 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1796 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1797 msgstr ""
1798 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1799 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1800 "de vídeo."
1801
1802 #: src/libvlc.h:315
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1805 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1806
1807 #: src/libvlc.h:317
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1810 msgstr ""
1811 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1812 "emmagatzemades."
1813
1814 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Video snapshot file prefix"
1817 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1818
1819 #: src/libvlc.h:323
1820 msgid "Video snapshot format"
1821 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1822
1823 #: src/libvlc.h:325
1824 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:327
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Display video snapshot preview"
1830 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1831
1832 #: src/libvlc.h:329
1833 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:331
1837 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc.h:333
1841 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc.h:335
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Video cropping"
1847 msgstr "Retall dret del vídeo"
1848
1849 #: src/libvlc.h:337
1850 msgid ""
1851 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1852 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:341
1856 msgid "Source aspect ratio"
1857 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1858
1859 #: src/libvlc.h:343
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1863 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1864 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1865 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1866 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1867 msgstr ""
1868 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1869 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1870 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1871 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1872 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1873 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1874
1875 #: src/libvlc.h:350
1876 msgid "Custom crop ratios list"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:352
1880 msgid ""
1881 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1882 "crop ratios list."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:355
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Custom aspect ratios list"
1888 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1889
1890 #: src/libvlc.h:357
1891 msgid ""
1892 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1893 "aspect ratio list."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:360
1897 msgid "Fix HDTV height"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:362
1901 msgid ""
1902 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1903 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1904 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:367
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1910 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1911
1912 #: src/libvlc.h:369
1913 msgid ""
1914 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1915 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1916 "order to keep proportions."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:374
1920 msgid "Skip frames"
1921 msgstr "Omet els fotogrames"
1922
1923 #: src/libvlc.h:376
1924 msgid ""
1925 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1926 "your computer is not powerful enough"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:379
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Drop late frames"
1932 msgstr "Omet els fotogrames"
1933
1934 #: src/libvlc.h:381
1935 msgid ""
1936 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1937 "intended display date)."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:384
1941 msgid "Quiet synchro"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:386
1945 msgid ""
1946 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1947 "synchronization mechanism."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:395
1951 msgid ""
1952 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1953 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1954 "channel."
1955 msgstr ""
1956 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1957 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1958 "de xarxa o el canal de subtítol."
1959
1960 #: src/libvlc.h:400
1961 msgid ""
1962 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1963 "Restrictions Management measure."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:403
1967 msgid "Clock reference average counter"
1968 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1969
1970 #: src/libvlc.h:405
1971 msgid ""
1972 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1973 "to 10000."
1974 msgstr ""
1975 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1976 "10000."
1977
1978 #: src/libvlc.h:408
1979 msgid "Clock synchronisation"
1980 msgstr "Sincronització del rellotge"
1981
1982 #: src/libvlc.h:410
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1986 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1987 msgstr ""
1988 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1989 "fonts de temps real."
1990
1991 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1992 msgid "Network synchronisation"
1993 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1994
1995 #: src/libvlc.h:415
1996 msgid ""
1997 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1998 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
2002 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2005 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2006 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
2007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2009 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
2010 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
2011 msgid "Default"
2012 msgstr "Per defecte"
2013
2014 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2015 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2019 msgid "Enable"
2020 msgstr "Habilita"
2021
2022 #: src/libvlc.h:423
2023 msgid "UDP port"
2024 msgstr "Port UDP"
2025
2026 #: src/libvlc.h:425
2027 #, fuzzy
2028 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2029 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2030
2031 #: src/libvlc.h:427
2032 msgid "MTU of the network interface"
2033 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2034
2035 #: src/libvlc.h:429
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2039 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2040 msgstr ""
2041 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2042
2043 #: src/libvlc.h:432
2044 msgid "Hop limit (TTL)"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc.h:434
2048 #, fuzzy
2049 msgid ""
2050 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2051 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2052 "in default)."
2053 msgstr ""
2054 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2055 "sortida de flux. "
2056
2057 #: src/libvlc.h:438
2058 #, fuzzy
2059 msgid "IPv6 multicast output interface"
2060 msgstr "Interfície de control del joystick"
2061
2062 #: src/libvlc.h:440
2063 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:442
2067 #, fuzzy
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Interfície de control del joystick"
2070
2071 #: src/libvlc.h:444
2072 msgid ""
2073 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2074 "table."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc.h:449
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2081 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2082 msgstr ""
2083 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2084 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2085 "exemple fluxos DVB)"
2086
2087 #: src/libvlc.h:455
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2091 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2092 "(like DVB streams for example)."
2093 msgstr ""
2094 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2095 "per comes.\n"
2096 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2097 "exemple fluxos DVB)"
2098
2099 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Audio track"
2102 msgstr "Pista d’àudio"
2103
2104 #: src/libvlc.h:463
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2107 msgstr ""
2108 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2109 "n)."
2110
2111 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2112 msgid "Subtitles track"
2113 msgstr "Pista de subtítols"
2114
2115 #: src/libvlc.h:468
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2118 msgstr ""
2119 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2120 "0 a n)."
2121
2122 #: src/libvlc.h:471
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Audio language"
2125 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2126
2127 #: src/libvlc.h:473
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2131 "letter country code)."
2132 msgstr ""
2133 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2134 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2135
2136 #: src/libvlc.h:476
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Subtitle language"
2139 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2140
2141 #: src/libvlc.h:478
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2145 "letter country code)."
2146 msgstr ""
2147 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2148 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2149
2150 #: src/libvlc.h:482
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Audio track ID"
2153 msgstr "Pista d’àudio"
2154
2155 #: src/libvlc.h:484
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2158 msgstr ""
2159 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2160 "n)."
2161
2162 #: src/libvlc.h:486
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Subtitles track ID"
2165 msgstr "Pista de subtítols"
2166
2167 #: src/libvlc.h:488
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2170 msgstr ""
2171 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2172 "0 a n)."
2173
2174 #: src/libvlc.h:490
2175 msgid "Input repetitions"
2176 msgstr "Repeticions d'entrada"
2177
2178 #: src/libvlc.h:492
2179 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2180 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2181
2182 #: src/libvlc.h:494
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Start time"
2185 msgstr "Inicia directament el menú"
2186
2187 #: src/libvlc.h:496
2188 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:498
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Stop time"
2194 msgstr "Atura el flux"
2195
2196 #: src/libvlc.h:500
2197 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:502
2201 msgid "Input list"
2202 msgstr "Llista d'entrada"
2203
2204 #: src/libvlc.h:504
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2208 "together after the normal one."
2209 msgstr ""
2210 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2211 "concatenades."
2212
2213 #: src/libvlc.h:507
2214 msgid "Input slave (experimental)"
2215 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2216
2217 #: src/libvlc.h:509
2218 #, fuzzy
2219 msgid ""
2220 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2221 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2222 "inputs."
2223 msgstr ""
2224 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2225 "els formats ho permeten."
2226
2227 #: src/libvlc.h:513
2228 msgid "Bookmarks list for a stream"
2229 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2230
2231 #: src/libvlc.h:515
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2235 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2236 "{...}\""
2237 msgstr ""
2238 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2239 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2240 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2241
2242 #: src/libvlc.h:521
2243 msgid ""
2244 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2245 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2246 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2247 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2248 msgstr ""
2249 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2250 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2251 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2252 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2253
2254 #: src/libvlc.h:527
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Force subtitle position"
2257 msgstr "Imposa la posició SPU"
2258
2259 #: src/libvlc.h:529
2260 msgid ""
2261 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2262 "over the movie. Try several positions."
2263 msgstr ""
2264 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2265 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2266
2267 #: src/libvlc.h:532
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Enable sub-pictures"
2270 msgstr "Filtre de subimatges"
2271
2272 #: src/libvlc.h:534
2273 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2277 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2278 msgid "On Screen Display"
2279 msgstr "En pantalla"
2280
2281 #: src/libvlc.h:538
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2285 "Display)."
2286 msgstr ""
2287 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2288 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2289
2290 #: src/libvlc.h:541
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Text rendering module"
2293 msgstr "Representació del text"
2294
2295 #: src/libvlc.h:543
2296 msgid ""
2297 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2298 "instance."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc.h:546
2302 msgid "Subpictures filter module"
2303 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2304
2305 #: src/libvlc.h:548
2306 msgid ""
2307 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2308 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc.h:551
2312 msgid "Autodetect subtitle files"
2313 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2314
2315 #: src/libvlc.h:553
2316 #, fuzzy
2317 msgid ""
2318 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2319 "(based on the filename of the movie)."
2320 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2321
2322 #: src/libvlc.h:556
2323 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2324 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2325
2326 #: src/libvlc.h:558
2327 msgid ""
2328 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2329 "Options are:\n"
2330 "0 = no subtitles autodetected\n"
2331 "1 = any subtitle file\n"
2332 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2333 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2334 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2335 msgstr ""
2336 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2337 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2338 "0 = no detectar subtítols\n"
2339 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2340 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2341 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2342 "addicionals\n"
2343 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2344
2345 #: src/libvlc.h:566
2346 msgid "Subtitle autodetection paths"
2347 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2348
2349 #: src/libvlc.h:568
2350 msgid ""
2351 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2352 "found in the current directory."
2353 msgstr ""
2354 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2355 "trobat en el directori actual. "
2356
2357 #: src/libvlc.h:571
2358 msgid "Use subtitle file"
2359 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2360
2361 #: src/libvlc.h:573
2362 msgid ""
2363 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2364 "subtitle file."
2365 msgstr ""
2366 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2367 "no pot detectar el vostre. "
2368
2369 #: src/libvlc.h:576
2370 msgid "DVD device"
2371 msgstr "Dispositiu de DVD"
2372
2373 #: src/libvlc.h:579
2374 msgid ""
2375 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2376 "the drive letter (eg. D:)"
2377 msgstr ""
2378 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2379 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2380
2381 #: src/libvlc.h:583
2382 msgid "This is the default DVD device to use."
2383 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2384
2385 #: src/libvlc.h:586
2386 msgid "VCD device"
2387 msgstr "Dispositiu de VCD"
2388
2389 #: src/libvlc.h:589
2390 msgid ""
2391 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2392 "scan for a suitable CD-ROM device."
2393 msgstr ""
2394 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2395 "unitat CD-ROM adequada. "
2396
2397 #: src/libvlc.h:593
2398 msgid "This is the default VCD device to use."
2399 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2400
2401 #: src/libvlc.h:596
2402 msgid "Audio CD device"
2403 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2404
2405 #: src/libvlc.h:599
2406 msgid ""
2407 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2408 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2409 msgstr ""
2410 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2411 "una unitat CD-ROM adequada. "
2412
2413 #: src/libvlc.h:603
2414 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2415 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2416
2417 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2418 msgid "Force IPv6"
2419 msgstr "Imposa IPv6"
2420
2421 #: src/libvlc.h:608
2422 #, fuzzy
2423 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2424 msgstr ""
2425 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2426 "connexions UDP i HTTP."
2427
2428 #: src/libvlc.h:610
2429 msgid "Force IPv4"
2430 msgstr "Imposa IPv4"
2431
2432 #: src/libvlc.h:612
2433 #, fuzzy
2434 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2435 msgstr ""
2436 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2437 "connexions UDP i HTTP."
2438
2439 #: src/libvlc.h:614
2440 #, fuzzy
2441 msgid "TCP connection timeout"
2442 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2443
2444 #: src/libvlc.h:616
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2447 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2448
2449 #: src/libvlc.h:618
2450 msgid "SOCKS server"
2451 msgstr "Servidor SOCKS"
2452
2453 #: src/libvlc.h:620
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2457 "used for all TCP connections"
2458 msgstr ""
2459 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2460 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2461
2462 #: src/libvlc.h:623
2463 msgid "SOCKS user name"
2464 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2465
2466 #: src/libvlc.h:625
2467 #, fuzzy
2468 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2469 msgstr ""
2470 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2471 "servidor SOCKS. "
2472
2473 #: src/libvlc.h:627
2474 msgid "SOCKS password"
2475 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2476
2477 #: src/libvlc.h:629
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2480 msgstr ""
2481 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2482 "servidor SOCKS."
2483
2484 #: src/libvlc.h:631
2485 msgid "Title metadata"
2486 msgstr "Metadata del títol"
2487
2488 #: src/libvlc.h:633
2489 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2490 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2491
2492 #: src/libvlc.h:635
2493 msgid "Author metadata"
2494 msgstr "Metadata de l'autor"
2495
2496 #: src/libvlc.h:637
2497 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2498 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2499
2500 #: src/libvlc.h:639
2501 msgid "Artist metadata"
2502 msgstr "Metadata de l'artista"
2503
2504 #: src/libvlc.h:641
2505 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2506 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2507
2508 #: src/libvlc.h:643
2509 msgid "Genre metadata"
2510 msgstr "Metadata del gènere"
2511
2512 #: src/libvlc.h:645
2513 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2514 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2515
2516 #: src/libvlc.h:647
2517 msgid "Copyright metadata"
2518 msgstr "Metadata del copyright"
2519
2520 #: src/libvlc.h:649
2521 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2522 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2523
2524 #: src/libvlc.h:651
2525 msgid "Description metadata"
2526 msgstr "Metadata de la descripció"
2527
2528 #: src/libvlc.h:653
2529 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2530 msgstr ""
2531 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2532
2533 #: src/libvlc.h:655
2534 msgid "Date metadata"
2535 msgstr "Metadata de la data"
2536
2537 #: src/libvlc.h:657
2538 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2539 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2540
2541 #: src/libvlc.h:659
2542 msgid "URL metadata"
2543 msgstr "Metadata del URL"
2544
2545 #: src/libvlc.h:661
2546 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2547 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2548
2549 #: src/libvlc.h:665
2550 msgid ""
2551 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2552 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2553 "can break playback of all your streams."
2554 msgstr ""
2555 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2556 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2557 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2558
2559 #: src/libvlc.h:669
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Preferred decoders list"
2562 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2563
2564 #: src/libvlc.h:671
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2568 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2569 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2570 msgstr ""
2571 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2572 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2573 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2574
2575 #: src/libvlc.h:676
2576 msgid "Preferred encoders list"
2577 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2578
2579 #: src/libvlc.h:678
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2583 msgstr ""
2584 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2585 "prioritàriament"
2586
2587 #: src/libvlc.h:687
2588 msgid ""
2589 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2590 "subsystem."
2591 msgstr ""
2592 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2593 "subsistema de flux de sortida."
2594
2595 #: src/libvlc.h:690
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Default stream output chain"
2598 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2599
2600 #: src/libvlc.h:692
2601 msgid ""
2602 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2603 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2604 "all streams."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc.h:696
2608 msgid "Enable streaming of all ES"
2609 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2610
2611 #: src/libvlc.h:698
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2614 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2615
2616 #: src/libvlc.h:700
2617 msgid "Display while streaming"
2618 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2619
2620 #: src/libvlc.h:702
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2623 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2624
2625 #: src/libvlc.h:704
2626 msgid "Enable video stream output"
2627 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2628
2629 #: src/libvlc.h:706
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2633 "facility when this last one is enabled."
2634 msgstr ""
2635 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2636 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2637
2638 #: src/libvlc.h:709
2639 msgid "Enable audio stream output"
2640 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2641
2642 #: src/libvlc.h:711
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2646 "facility when this last one is enabled."
2647 msgstr ""
2648 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2649 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2650
2651 #: src/libvlc.h:714
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Enable SPU stream output"
2654 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2655
2656 #: src/libvlc.h:716
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2660 "facility when this last one is enabled."
2661 msgstr ""
2662 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2663 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2664
2665 #: src/libvlc.h:719
2666 msgid "Keep stream output open"
2667 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2668
2669 #: src/libvlc.h:721
2670 msgid ""
2671 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2672 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2673 "specified)"
2674 msgstr ""
2675 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2676 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2677 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2678
2679 #: src/libvlc.h:725
2680 msgid "Preferred packetizer list"
2681 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2682
2683 #: src/libvlc.h:727
2684 msgid ""
2685 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2686 msgstr ""
2687 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2688
2689 #: src/libvlc.h:730
2690 msgid "Mux module"
2691 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2692
2693 #: src/libvlc.h:732
2694 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2695 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2696
2697 #: src/libvlc.h:734
2698 msgid "Access output module"
2699 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2700
2701 #: src/libvlc.h:736
2702 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2703 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2704
2705 #: src/libvlc.h:738
2706 msgid "Control SAP flow"
2707 msgstr "Control del flux SAP"
2708
2709 #: src/libvlc.h:740
2710 #, fuzzy
2711 msgid ""
2712 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2713 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2714 msgstr ""
2715 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2716 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2717
2718 #: src/libvlc.h:744
2719 msgid "SAP announcement interval"
2720 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2721
2722 #: src/libvlc.h:746
2723 #, fuzzy
2724 msgid ""
2725 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2726 "between SAP announcements."
2727 msgstr ""
2728 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2729 "entre anuncis de SAP"
2730
2731 #: src/libvlc.h:756
2732 #, fuzzy
2733 msgid ""
2734 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2735 "always leave all these enabled."
2736 msgstr ""
2737 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2738 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2739
2740 #: src/libvlc.h:759
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Enable FPU support"
2743 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2744
2745 #: src/libvlc.h:761
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2749 "advantage of it."
2750 msgstr ""
2751 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2752 "aprofitar-las."
2753
2754 #: src/libvlc.h:764
2755 msgid "Enable CPU MMX support"
2756 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2757
2758 #: src/libvlc.h:766
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2761 "of them."
2762 msgstr ""
2763 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2764 "aprofitar-las."
2765
2766 #: src/libvlc.h:769
2767 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2768 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2769
2770 #: src/libvlc.h:771
2771 msgid ""
2772 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2773 "advantage of them."
2774 msgstr ""
2775 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2776 "aprofitar-las."
2777
2778 #: src/libvlc.h:774
2779 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2780 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2781
2782 #: src/libvlc.h:776
2783 msgid ""
2784 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2785 "advantage of them."
2786 msgstr ""
2787 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2788 "aprofitar-las."
2789
2790 #: src/libvlc.h:779
2791 msgid "Enable CPU SSE support"
2792 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2793
2794 #: src/libvlc.h:781
2795 msgid ""
2796 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2797 "of them."
2798 msgstr ""
2799 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2800 "aprofitar-las."
2801
2802 #: src/libvlc.h:784
2803 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2804 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2805
2806 #: src/libvlc.h:786
2807 msgid ""
2808 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2809 "of them."
2810 msgstr ""
2811 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2812 "aprofitar-las."
2813
2814 #: src/libvlc.h:789
2815 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2816 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2817
2818 #: src/libvlc.h:791
2819 msgid ""
2820 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2821 "advantage of them."
2822 msgstr ""
2823 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2824 "aprofitar-las."
2825
2826 #: src/libvlc.h:796
2827 msgid ""
2828 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2829 "you really know what you are doing."
2830 msgstr ""
2831 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2832 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2833
2834 #: src/libvlc.h:799
2835 msgid "Memory copy module"
2836 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2837
2838 #: src/libvlc.h:801
2839 msgid ""
2840 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2841 "select the fastest one supported by your hardware."
2842 msgstr ""
2843 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2844 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2845
2846 #: src/libvlc.h:804
2847 msgid "Access module"
2848 msgstr "Mòdul d’accés"
2849
2850 #: src/libvlc.h:806
2851 msgid ""
2852 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2853 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2854 "option unless you really know what you are doing."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc.h:810
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Access filter module"
2860 msgstr "Mòdul d’accés"
2861
2862 #: src/libvlc.h:812
2863 msgid ""
2864 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2865 "used for instance for timeshifting."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:815
2869 msgid "Demux module"
2870 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2871
2872 #: src/libvlc.h:817
2873 msgid ""
2874 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2875 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2876 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2877 "you really know what you are doing."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc.h:822
2881 msgid "Allow real-time priority"
2882 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2883
2884 #: src/libvlc.h:824
2885 msgid ""
2886 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2887 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2888 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2889 "only activate this if you know what you're doing."
2890 msgstr ""
2891 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2892 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2893 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2894 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2895
2896 #: src/libvlc.h:830
2897 msgid "Adjust VLC priority"
2898 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2899
2900 #: src/libvlc.h:832
2901 msgid ""
2902 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2903 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2904 "VLC instances."
2905 msgstr ""
2906 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2907 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2908 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2909
2910 #: src/libvlc.h:836
2911 msgid "Minimize number of threads"
2912 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2913
2914 #: src/libvlc.h:838
2915 #, fuzzy
2916 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2917 msgstr ""
2918 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2919
2920 #: src/libvlc.h:840
2921 msgid "Modules search path"
2922 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2923
2924 #: src/libvlc.h:842
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2927 msgstr ""
2928 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2929 "els seus mòduls."
2930
2931 #: src/libvlc.h:844
2932 msgid "VLM configuration file"
2933 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2934
2935 #: src/libvlc.h:846
2936 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc.h:848
2940 msgid "Use a plugins cache"
2941 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2942
2943 #: src/libvlc.h:850
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2946 msgstr ""
2947 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2948 "millorarà l'inici de VLC."
2949
2950 #: src/libvlc.h:852
2951 msgid "Collect statistics"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:854
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2957 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2958
2959 #: src/libvlc.h:856
2960 msgid "Run as daemon process"
2961 msgstr "Executar com un procés daemon"
2962
2963 #: src/libvlc.h:858
2964 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2965 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2966
2967 #: src/libvlc.h:860
2968 msgid "Write process id to file"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:862
2972 msgid "Writes process id into specified file."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:864
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Log to file"
2978 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2979
2980 #: src/libvlc.h:866
2981 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc.h:868
2985 msgid "Log to syslog"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:870
2989 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:872
2993 msgid "Allow only one running instance"
2994 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2995
2996 #: src/libvlc.h:874
2997 #, fuzzy
2998 msgid ""
2999 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3000 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3001 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3002 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3003 "running instance or enqueue it."
3004 msgstr ""
3005 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3006 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3007 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3008 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3009
3010 #: src/libvlc.h:880
3011 msgid "VLC is started from file association"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc.h:882
3015 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc.h:885
3019 #, fuzzy
3020 msgid "One instance when started from file"
3021 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3022
3023 #: src/libvlc.h:887
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3026 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3027
3028 #: src/libvlc.h:889
3029 msgid "Increase the priority of the process"
3030 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3031
3032 #: src/libvlc.h:891
3033 #, fuzzy
3034 msgid ""
3035 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3036 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3037 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3038 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3039 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3040 "machine."
3041 msgstr ""
3042 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3043 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3044 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3045 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3046 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3047 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3048
3049 #: src/libvlc.h:898
3050 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3051 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3052
3053 #: src/libvlc.h:900
3054 msgid ""
3055 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3056 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3057 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3058 msgstr ""
3059 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3060 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3061 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3062 "ella."
3063
3064 #: src/libvlc.h:905
3065 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3066 msgstr ""
3067 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3068
3069 #: src/libvlc.h:908
3070 msgid ""
3071 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3072 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3073 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3074 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3075 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3076 msgstr ""
3077 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3078 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3079 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3080 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3081 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3082
3083 #: src/libvlc.h:917
3084 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc.h:919
3088 msgid ""
3089 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3090 "playing current item."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc.h:928
3094 msgid ""
3095 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3096 "overridden in the playlist dialog box."
3097 msgstr ""
3098 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3099 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3100 "reproducció."
3101
3102 #: src/libvlc.h:931
3103 msgid "Automatically preparse files"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:933
3107 msgid ""
3108 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3109 "metadata)."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:936
3113 msgid "Services discovery modules"
3114 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3115
3116 #: src/libvlc.h:938
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3120 "Typical values are sap, hal, ..."
3121 msgstr ""
3122 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3123 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3124
3125 #: src/libvlc.h:941
3126 msgid "Play files randomly forever"
3127 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3128
3129 #: src/libvlc.h:943
3130 #, fuzzy
3131 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3132 msgstr ""
3133 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3134 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3135
3136 #: src/libvlc.h:945
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Repeat all"
3139 msgstr "Repeteix tot"
3140
3141 #: src/libvlc.h:947
3142 #, fuzzy
3143 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3144 msgstr ""
3145 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3146 "reproducció indefinidament."
3147
3148 #: src/libvlc.h:949
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Repeat current item"
3151 msgstr "Repeteix l'element actual"
3152
3153 #: src/libvlc.h:951
3154 #, fuzzy
3155 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3156 msgstr ""
3157 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3158 "reproducció una i altra vegada."
3159
3160 #: src/libvlc.h:953
3161 msgid "Play and stop"
3162 msgstr "Reprodueix i atura"
3163
3164 #: src/libvlc.h:955
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3167 msgstr ""
3168 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3169 "l'index de la llista de reproducció."
3170
3171 #: src/libvlc.h:957
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Play and exit"
3174 msgstr "Reprodueix i atura"
3175
3176 #: src/libvlc.h:959
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3179 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3180
3181 #: src/libvlc.h:961
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Use media library"
3184 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3185
3186 #: src/libvlc.h:963
3187 msgid ""
3188 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3189 "VLC."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:966
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Use playlist tree"
3195 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3196
3197 #: src/libvlc.h:968
3198 msgid ""
3199 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3200 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3201 "needed."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc.h:972
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Always"
3207 msgstr "Sempre a dalt"
3208
3209 #: src/libvlc.h:972
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Never"
3212 msgstr "Reverberació"
3213
3214 #: src/libvlc.h:981
3215 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3216 msgstr ""
3217 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3218 "\" tecles ràpides\"."
3219
3220 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3222 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3223 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3225 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3226 msgid "Fullscreen"
3227 msgstr "Pantalla completa"
3228
3229 #: src/libvlc.h:985
3230 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3231 msgstr ""
3232 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3233 "completa."
3234
3235 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3237 msgid "Play/Pause"
3238 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3239
3240 #: src/libvlc.h:987
3241 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3242 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3243
3244 #: src/libvlc.h:988
3245 msgid "Pause only"
3246 msgstr "Només pausa"
3247
3248 #: src/libvlc.h:989
3249 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3250 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3251
3252 #: src/libvlc.h:990
3253 msgid "Play only"
3254 msgstr "Només reprodueix"
3255
3256 #: src/libvlc.h:991
3257 msgid "Select the hotkey to use to play."
3258 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3259
3260 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3261 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3263 msgid "Faster"
3264 msgstr "Més ràpid"
3265
3266 #: src/libvlc.h:993
3267 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3268 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3269
3270 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3271 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3273 msgid "Slower"
3274 msgstr "Més lent"
3275
3276 #: src/libvlc.h:995
3277 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3278 msgstr ""
3279 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3280
3281 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3282 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3283 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3288 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3289 msgid "Next"
3290 msgstr "Següent"
3291
3292 #: src/libvlc.h:997
3293 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3294 msgstr ""
3295 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3296 "llista de reproducció."
3297
3298 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3299 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3303 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3304 msgid "Previous"
3305 msgstr "Anterior"
3306
3307 #: src/libvlc.h:999
3308 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3309 msgstr ""
3310 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3311 "la llista de reproducció."
3312
3313 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3322 msgid "Stop"
3323 msgstr "Atura"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1001
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3328 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3333 #: modules/video_filter/rss.c:174
3334 msgid "Position"
3335 msgstr "Posició"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1003
3338 msgid "Select the hotkey to display the position."
3339 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1005
3342 msgid "Very short backwards jump"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc.h:1007
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3348 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3349
3350 #: src/libvlc.h:1008
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Short backwards jump"
3353 msgstr "Vés enrere"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1010
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3358 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3359
3360 #: src/libvlc.h:1011
3361 msgid "Medium backwards jump"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc.h:1013
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3367 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3368
3369 #: src/libvlc.h:1014
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Long backwards jump"
3372 msgstr "Vés enrere"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1016
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3377 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1018
3380 msgid "Very short forward jump"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc.h:1020
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3386 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3387
3388 #: src/libvlc.h:1021
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Short forward jump"
3391 msgstr "Endavant un cop"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1023
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3396 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1024
3399 msgid "Medium forward jump"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:1026
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3405 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3406
3407 #: src/libvlc.h:1027
3408 msgid "Long forward jump"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc.h:1029
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3414 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3415
3416 #: src/libvlc.h:1031
3417 msgid "Very short jump length"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc.h:1032
3421 msgid "Very short jump length, in seconds."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc.h:1033
3425 msgid "Short jump length"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc.h:1034
3429 msgid "Short jump length, in seconds."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc.h:1035
3433 msgid "Medium jump length"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc.h:1036
3437 msgid "Medium jump length, in seconds."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc.h:1037
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Long jump length"
3443 msgstr "Mida de la lletra"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1038
3446 msgid "Long jump length, in seconds."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3451 msgid "Quit"
3452 msgstr "Surt"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1041
3455 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3456 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3457
3458 #: src/libvlc.h:1042
3459 msgid "Navigate up"
3460 msgstr "Mou cap a dalt"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1043
3463 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3464 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3465
3466 #: src/libvlc.h:1044
3467 msgid "Navigate down"
3468 msgstr "Mou cap avall"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1045
3471 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3472 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1046
3475 msgid "Navigate left"
3476 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1047
3479 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3480 msgstr ""
3481 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3482
3483 #: src/libvlc.h:1048
3484 msgid "Navigate right"
3485 msgstr "Mou cap a la dreta"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1049
3488 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3489 msgstr ""
3490 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1050
3493 msgid "Activate"
3494 msgstr "Activar"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1051
3497 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3498 msgstr ""
3499 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3500
3501 #: src/libvlc.h:1052
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Go to the DVD menu"
3504 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1053
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3509 msgstr ""
3510 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3511
3512 #: src/libvlc.h:1054
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Select previous DVD title"
3515 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1055
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3520 msgstr ""
3521 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3522 "la llista de reproducció."
3523
3524 #: src/libvlc.h:1056
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Select next DVD title"
3527 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1057
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3532 msgstr ""
3533 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3534
3535 #: src/libvlc.h:1058
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Select prev DVD chapter"
3538 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1059
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3543 msgstr ""
3544 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3545 "la llista de reproducció."
3546
3547 #: src/libvlc.h:1060
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Select next DVD chapter"
3550 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1061
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3555 msgstr ""
3556 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3557
3558 #: src/libvlc.h:1062
3559 msgid "Volume up"
3560 msgstr "Puja el volum "
3561
3562 #: src/libvlc.h:1063
3563 msgid "Select the key to increase audio volume."
3564 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3565
3566 #: src/libvlc.h:1064
3567 msgid "Volume down"
3568 msgstr "Baixa el volum "
3569
3570 #: src/libvlc.h:1065
3571 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3572 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3573
3574 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3577 msgid "Mute"
3578 msgstr "Mut"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1067
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Select the key to mute audio."
3583 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3584
3585 #: src/libvlc.h:1068
3586 msgid "Subtitle delay up"
3587 msgstr "Avança els subtítols"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1069
3590 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3591 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3592
3593 #: src/libvlc.h:1070
3594 msgid "Subtitle delay down"
3595 msgstr "Retarda els subtítols"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1071
3598 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3599 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3600
3601 #: src/libvlc.h:1072
3602 msgid "Audio delay up"
3603 msgstr "Avança l'àudio"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1073
3606 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3607 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3608
3609 #: src/libvlc.h:1074
3610 msgid "Audio delay down"
3611 msgstr "Retarda l'àudio"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1075
3614 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3615 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3616
3617 #: src/libvlc.h:1076
3618 msgid "Play playlist bookmark 1"
3619 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1077
3622 msgid "Play playlist bookmark 2"
3623 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1078
3626 msgid "Play playlist bookmark 3"
3627 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1079
3630 msgid "Play playlist bookmark 4"
3631 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1080
3634 msgid "Play playlist bookmark 5"
3635 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1081
3638 msgid "Play playlist bookmark 6"
3639 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1082
3642 msgid "Play playlist bookmark 7"
3643 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1083
3646 msgid "Play playlist bookmark 8"
3647 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1084
3650 msgid "Play playlist bookmark 9"
3651 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1085
3654 msgid "Play playlist bookmark 10"
3655 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1086
3658 msgid "Select the key to play this bookmark."
3659 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3660
3661 #: src/libvlc.h:1087
3662 msgid "Set playlist bookmark 1"
3663 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1088
3666 msgid "Set playlist bookmark 2"
3667 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1089
3670 msgid "Set playlist bookmark 3"
3671 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1090
3674 msgid "Set playlist bookmark 4"
3675 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1091
3678 msgid "Set playlist bookmark 5"
3679 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1092
3682 msgid "Set playlist bookmark 6"
3683 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1093
3686 msgid "Set playlist bookmark 7"
3687 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3688
3689 #: src/libvlc.h:1094
3690 msgid "Set playlist bookmark 8"
3691 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3692
3693 #: src/libvlc.h:1095
3694 msgid "Set playlist bookmark 9"
3695 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3696
3697 #: src/libvlc.h:1096
3698 msgid "Set playlist bookmark 10"
3699 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1097
3702 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3703 msgstr ""
3704 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3705
3706 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3707 msgid "Playlist bookmark 1"
3708 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3711 msgid "Playlist bookmark 2"
3712 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3715 msgid "Playlist bookmark 3"
3716 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3717
3718 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3719 msgid "Playlist bookmark 4"
3720 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3723 msgid "Playlist bookmark 5"
3724 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3727 msgid "Playlist bookmark 6"
3728 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3731 msgid "Playlist bookmark 7"
3732 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3735 msgid "Playlist bookmark 8"
3736 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3739 msgid "Playlist bookmark 9"
3740 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3743 msgid "Playlist bookmark 10"
3744 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1110
3747 #, fuzzy
3748 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3749 msgstr ""
3750 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3751
3752 #: src/libvlc.h:1112
3753 msgid "Go back in browsing history"
3754 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1113
3757 msgid ""
3758 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3759 "history."
3760 msgstr ""
3761 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3762 "l'historial de navegació."
3763
3764 #: src/libvlc.h:1114
3765 msgid "Go forward in browsing history"
3766 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1115
3769 msgid ""
3770 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3771 "history."
3772 msgstr ""
3773 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3774 "l'historial de navegació."
3775
3776 #: src/libvlc.h:1117
3777 msgid "Cycle audio track"
3778 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1118
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3783 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3784
3785 #: src/libvlc.h:1119
3786 msgid "Cycle subtitle track"
3787 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3788
3789 #: src/libvlc.h:1120
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3792 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1121
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Cycle source aspect ratio"
3797 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1122
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3802 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1123
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Cycle video crop"
3807 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1124
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3812 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1125
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Cycle deinterlace modes"
3817 msgstr "Mode desentrellaçat"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1126
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3822 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1127
3825 msgid "Show interface"
3826 msgstr "Mostra la interfície"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1128
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Raise the interface above all other windows."
3831 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1129
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Hide interface"
3836 msgstr "_Oculta la interfície "
3837
3838 #: src/libvlc.h:1130
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Lower the interface below all other windows."
3841 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1131
3844 msgid "Take video snapshot"
3845 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3846
3847 #: src/libvlc.h:1132
3848 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3849 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3852 #: modules/access_filter/record.c:52
3853 msgid "Record"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/libvlc.h:1135
3857 msgid "Record access filter start/stop."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3861 msgid "Zoom"
3862 msgstr "Zoom"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Un-Zoom"
3867 msgstr "Zoom"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3870 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3874 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3878 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3882 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3886 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3890 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3896 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3897
3898 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3899 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/libvlc.h:1165
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid ""
3905 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3906 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3907 "in the playlist.\n"
3908 "The first item specified will be played first.\n"
3909 "\n"
3910 "Options-styles:\n"
3911 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3912 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3913 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3914 "            and that overrides previous settings.\n"
3915 "\n"
3916 "Stream MRL syntax:\n"
3917 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3918 "option=value ...]\n"
3919 "\n"
3920 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3921 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3922 "\n"
3923 "URL syntax:\n"
3924 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3925 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3926 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3927 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3928 "  screen://                      Screen capture\n"
3929 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3930 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3931 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3932 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3933 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3934 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3935 "certain time\n"
3936 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3940 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3941 "Sintaxi de URL\n"
3942 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3943 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3944 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3945 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3946 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3947 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3948 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3949 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3950 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3951 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3952 "reproducció\n"
3953 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3954 "de reproducció\n"
3955 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3956
3957 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3958 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3959 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3960 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3961 msgid "Snapshot"
3962 msgstr "Instantània"
3963
3964 #: src/libvlc.h:1290
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Window properties"
3967 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3968
3969 #: src/libvlc.h:1335
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Subpictures"
3972 msgstr "Filtre de subimatges"
3973
3974 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3976 msgid "Subtitles"
3977 msgstr "Subtítols"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3980 msgid "Overlays"
3981 msgstr "Superposats"
3982
3983 #: src/libvlc.h:1369
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Track settings"
3986 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3987
3988 #: src/libvlc.h:1391
3989 msgid "Playback control"
3990 msgstr "Control de playback"
3991
3992 #: src/libvlc.h:1406
3993 msgid "Default devices"
3994 msgstr "Dispositius predeterminats"
3995
3996 #: src/libvlc.h:1415
3997 msgid "Network settings"
3998 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3999
4000 #: src/libvlc.h:1427
4001 msgid "Socks proxy"
4002 msgstr "Socks proxy"
4003
4004 #: src/libvlc.h:1436
4005 msgid "Metadata"
4006 msgstr "Metadata"
4007
4008 #: src/libvlc.h:1466
4009 msgid "Decoders"
4010 msgstr "Descodificadors"
4011
4012 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
4013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Input"
4019 msgstr "Llista d'entrada"
4020
4021 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4022 msgid "VLM"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc.h:1540
4026 #, fuzzy
4027 msgid "CPU"
4028 msgstr "TCP"
4029
4030 #: src/libvlc.h:1562
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Special modules"
4033 msgstr "Mode escalat"
4034
4035 #: src/libvlc.h:1569
4036 msgid "Plugins"
4037 msgstr "Connectors"
4038
4039 #: src/libvlc.h:1577
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Performance options"
4042 msgstr "Opcions de transcodificació"
4043
4044 #: src/libvlc.h:1714
4045 msgid "Hot keys"
4046 msgstr "Tecles ràpides"
4047
4048 #: src/libvlc.h:2025
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Jump sizes"
4051 msgstr "Mida de la lletra"
4052
4053 #: src/libvlc.h:2104
4054 msgid "main program"
4055 msgstr "Programa principal"
4056
4057 #: src/libvlc.h:2111
4058 #, fuzzy
4059 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4060 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4061
4062 #: src/libvlc.h:2113
4063 #, fuzzy
4064 msgid ""
4065 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4066 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4067
4068 #: src/libvlc.h:2115
4069 #, fuzzy
4070 msgid "print help for the advanced options"
4071 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4072
4073 #: src/libvlc.h:2117
4074 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4075 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2119
4078 msgid "print a list of available modules"
4079 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4080
4081 #: src/libvlc.h:2121
4082 #, fuzzy
4083 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4084 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4085
4086 #: src/libvlc.h:2123
4087 msgid "save the current command line options in the config"
4088 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4089
4090 #: src/libvlc.h:2125
4091 msgid "reset the current config to the default values"
4092 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4093
4094 #: src/libvlc.h:2127
4095 msgid "use alternate config file"
4096 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4097
4098 #: src/libvlc.h:2129
4099 msgid "resets the current plugins cache"
4100 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4101
4102 #: src/libvlc.h:2131
4103 msgid "print version information"
4104 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4105
4106 #: src/misc/configuration.c:1212
4107 msgid "boolean"
4108 msgstr "booleà"
4109
4110 #: src/misc/configuration.c:1223
4111 msgid "key"
4112 msgstr "tecla"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4115 msgid "Afar"
4116 msgstr "Àfar"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4119 msgid "Abkhazian"
4120 msgstr "Abkhaz"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4123 msgid "Afrikaans"
4124 msgstr "Afrikaans"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4127 msgid "Albanian"
4128 msgstr "Albanès"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4131 msgid "Amharic"
4132 msgstr "Amhàric"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4135 msgid "Arabic"
4136 msgstr "Àrab "
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4139 msgid "Armenian"
4140 msgstr "Armeni"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4143 msgid "Assamese"
4144 msgstr "Assamès"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4147 msgid "Avestan"
4148 msgstr "Avèstic"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4151 msgid "Aymara"
4152 msgstr "Aymara"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4155 msgid "Azerbaijani"
4156 msgstr "Àzeri"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4159 msgid "Bashkir"
4160 msgstr "Baixkir"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4163 msgid "Basque"
4164 msgstr "Basc"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4167 msgid "Belarusian"
4168 msgstr "Bielorús"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4171 msgid "Bengali"
4172 msgstr "Bengalí"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4175 msgid "Bihari"
4176 msgstr "Bihari"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4179 msgid "Bislama"
4180 msgstr "Bislama"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4183 msgid "Bosnian"
4184 msgstr "Bosnià"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4187 msgid "Breton"
4188 msgstr "Bretó"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4191 msgid "Bulgarian"
4192 msgstr "Búlgar"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4195 msgid "Burmese"
4196 msgstr "Birmà"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4199 msgid "Chamorro"
4200 msgstr "Chamorro"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4203 msgid "Chechen"
4204 msgstr "Txetxè"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4207 msgid "Chinese"
4208 msgstr "Xinès"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4211 msgid "Church Slavic"
4212 msgstr "Church Slavic"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4215 msgid "Chuvash"
4216 msgstr "Txuvaix"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4219 msgid "Cornish"
4220 msgstr "Còrnic"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4223 msgid "Corsican"
4224 msgstr "Cors"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4227 msgid "Dzongkha"
4228 msgstr "Dzongka"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4231 msgid "English"
4232 msgstr "Anglès"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4235 msgid "Esperanto"
4236 msgstr "Esperanto "
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4239 msgid "Estonian"
4240 msgstr "Estonià"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4243 msgid "Faroese"
4244 msgstr "Feroès"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4247 msgid "Fijian"
4248 msgstr "Fijià"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4251 msgid "Finnish"
4252 msgstr "Finès"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4255 msgid "Frisian"
4256 msgstr "Frisó"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4259 msgid "Gaelic (Scots)"
4260 msgstr "Gaèlic"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4263 msgid "Irish"
4264 msgstr "Irlandès"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4267 msgid "Gallegan"
4268 msgstr "Gallec"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4271 msgid "Manx"
4272 msgstr "Manx"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4275 msgid "Greek, Modern ()"
4276 msgstr "Grec"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4279 msgid "Guarani"
4280 msgstr "Guaraní"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4283 msgid "Gujarati"
4284 msgstr "Gujarati"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4287 msgid "Herero"
4288 msgstr "Herero"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4291 msgid "Hindi"
4292 msgstr "Hindi"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4295 msgid "Hiri Motu"
4296 msgstr "Hiri Motu"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4299 msgid "Icelandic"
4300 msgstr "Islandès"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4303 msgid "Inuktitut"
4304 msgstr "Inuktitut"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4307 msgid "Interlingue"
4308 msgstr "Interlingue"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4311 msgid "Interlingua"
4312 msgstr "Interlingua"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4315 msgid "Indonesian"
4316 msgstr "Indonesi"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4319 msgid "Inupiaq"
4320 msgstr "Inupiaq"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4323 msgid "Javanese"
4324 msgstr "Javanès"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4327 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4328 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4331 msgid "Kannada"
4332 msgstr "Kannada"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4335 msgid "Kashmiri"
4336 msgstr "Caixmiri"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4339 msgid "Kazakh"
4340 msgstr "Kazakh"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4343 msgid "Khmer"
4344 msgstr "Khmer"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4347 msgid "Kikuyu"
4348 msgstr "Kikuyu"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4351 msgid "Kinyarwanda"
4352 msgstr "Kinyarwanda"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4355 msgid "Kirghiz"
4356 msgstr "Kirguís"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4359 msgid "Komi"
4360 msgstr "Komi"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4363 msgid "Kuanyama"
4364 msgstr "Kuanyama"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4367 msgid "Kurdish"
4368 msgstr "Kurd"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4371 msgid "Lao"
4372 msgstr "Laosià"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4375 msgid "Latin"
4376 msgstr "Llatí"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4379 msgid "Latvian"
4380 msgstr "Letó"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4383 msgid "Lingala"
4384 msgstr "Lingala"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4387 msgid "Lithuanian"
4388 msgstr "Lituà"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4391 msgid "Letzeburgesch"
4392 msgstr "Luxemburguès"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4395 msgid "Macedonian"
4396 msgstr "Macedònic"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4399 msgid "Marshall"
4400 msgstr "Marshall"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4403 msgid "Malayalam"
4404 msgstr "Malaialam"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4407 msgid "Maori"
4408 msgstr "Maori"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4411 msgid "Marathi"
4412 msgstr "Marathi"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4415 msgid "Malay"
4416 msgstr "Malai"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4419 msgid "Malagasy"
4420 msgstr "Malgaix"
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4423 msgid "Maltese"
4424 msgstr "Maltès"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4427 msgid "Moldavian"
4428 msgstr "Moldau"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4431 msgid "Mongolian"
4432 msgstr "Mongol"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4435 msgid "Nauru"
4436 msgstr "Nauruà"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4439 msgid "Navajo"
4440 msgstr "Navajo"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4443 msgid "Ndebele, South"
4444 msgstr "Ndebele, Sud"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4447 msgid "Ndebele, North"
4448 msgstr "Ndebele, Nord"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4451 msgid "Ndonga"
4452 msgstr "Ndonga"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4455 msgid "Nepali"
4456 msgstr "Nepalès"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4459 msgid "Norwegian"
4460 msgstr "Noruec"
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4463 msgid "Norwegian Nynorsk"
4464 msgstr "Noruec Nynorsk"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4467 msgid "Norwegian Bokmaal"
4468 msgstr "Noruec Bokmaal"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4471 msgid "Chichewa; Nyanja"
4472 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4475 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4476 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4479 msgid "Oriya"
4480 msgstr "Oriya"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4483 msgid "Oromo"
4484 msgstr "Oromo (Galla)"
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4487 msgid "Ossetian; Ossetic"
4488 msgstr "Osset"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4491 msgid "Panjabi"
4492 msgstr "Panjabi"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4495 msgid "Persian"
4496 msgstr "Persa"
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4499 msgid "Pali"
4500 msgstr "Pali"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4503 msgid "Polish"
4504 msgstr "Polonès"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4507 msgid "Portuguese"
4508 msgstr "Portuguès"
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4511 msgid "Pushto"
4512 msgstr "Paixtú"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4515 msgid "Quechua"
4516 msgstr "Quítxua"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4519 msgid "Raeto-Romance"
4520 msgstr "Reto-romànic"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4523 msgid "Rundi"
4524 msgstr "Rundi"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4527 msgid "Sango"
4528 msgstr "Sango"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4531 msgid "Sanskrit"
4532 msgstr "Sànscrit"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4535 msgid "Serbian"
4536 msgstr "Serbi"
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4539 msgid "Croatian"
4540 msgstr "Croat"
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4543 msgid "Sinhalese"
4544 msgstr "Singalès"
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4547 msgid "Slovak"
4548 msgstr "Eslovac"
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4551 msgid "Slovenian"
4552 msgstr "Eslovè"
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4555 msgid "Northern Sami"
4556 msgstr "Sami "
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4559 msgid "Samoan"
4560 msgstr "Samoà"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4563 msgid "Shona"
4564 msgstr "Shona"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4567 msgid "Sindhi"
4568 msgstr "Sindhi"
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4571 msgid "Somali"
4572 msgstr "Somalí"
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4575 msgid "Sotho, Southern"
4576 msgstr "Sotho"
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4579 msgid "Sardinian"
4580 msgstr "Sard"
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4583 msgid "Swati"
4584 msgstr "Swati"
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4587 msgid "Sundanese"
4588 msgstr "Sondanès"
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4591 msgid "Swahili"
4592 msgstr "Swahili"
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4595 msgid "Tahitian"
4596 msgstr "Tahitià"
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4599 msgid "Tamil"
4600 msgstr "Tàmil"
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4603 msgid "Tatar"
4604 msgstr "Tàtar"
4605
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4607 msgid "Telugu"
4608 msgstr "Telugu"
4609
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4611 msgid "Tajik"
4612 msgstr "Tadjik"
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4615 msgid "Tagalog"
4616 msgstr "Tagàlog"
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4619 msgid "Thai"
4620 msgstr "Tai"
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4623 msgid "Tibetan"
4624 msgstr "Tibetà"
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4627 msgid "Tigrinya"
4628 msgstr "Tigrinya"
4629
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4631 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4632 msgstr "Tongà"
4633
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4635 msgid "Tswana"
4636 msgstr "Tswana"
4637
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4639 msgid "Tsonga"
4640 msgstr "Tsonga"
4641
4642 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4643 msgid "Turkmen"
4644 msgstr "Turcman"
4645
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4647 msgid "Twi"
4648 msgstr "Twi"
4649
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4651 msgid "Uighur"
4652 msgstr "Uigur"
4653
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4655 msgid "Ukrainian"
4656 msgstr "Ucraïnès"
4657
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4659 msgid "Urdu"
4660 msgstr "Urdú"
4661
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4663 msgid "Uzbek"
4664 msgstr "Uzbek"
4665
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4667 msgid "Vietnamese"
4668 msgstr "Vietnamita"
4669
4670 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4671 msgid "Volapuk"
4672 msgstr "Volapük"
4673
4674 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4675 msgid "Welsh"
4676 msgstr "Gal·lès"
4677
4678 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4679 msgid "Wolof"
4680 msgstr "Wolof"
4681
4682 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4683 msgid "Xhosa"
4684 msgstr "Xhosa"
4685
4686 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4687 msgid "Yiddish"
4688 msgstr "Jiddisch"
4689
4690 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4691 msgid "Yoruba"
4692 msgstr "Ioruba"
4693
4694 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4695 msgid "Zhuang"
4696 msgstr "Zhuang"
4697
4698 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4699 msgid "Zulu"
4700 msgstr "Zulú"
4701
4702 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4703 msgid "Unknown"
4704 msgstr "Desconegut"
4705
4706 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4707 #, c-format
4708 msgid "Media: %s"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/playlist/engine.c:104 src/playlist/engine.c:106
4712 #: src/playlist/loadsave.c:149
4713 msgid "Media Library"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/playlist/tree.c:57
4717 msgid "Undefined"
4718 msgstr "No definit"
4719
4720 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4721 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4722 msgid "Deinterlace"
4723 msgstr "Desentrellaça"
4724
4725 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4726 msgid "Discard"
4727 msgstr "Descartar"
4728
4729 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4730 msgid "Blend"
4731 msgstr "Barreja"
4732
4733 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4734 msgid "Mean"
4735 msgstr "Mitjana:"
4736
4737 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4738 msgid "Bob"
4739 msgstr "Bob"
4740
4741 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4742 msgid "Linear"
4743 msgstr "Lineal"
4744
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4746 msgid "1:4 Quarter"
4747 msgstr "1:4 Un quart"
4748
4749 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4750 msgid "1:2 Half"
4751 msgstr "1:2 Meitat"
4752
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4754 msgid "1:1 Original"
4755 msgstr "1:1 Original"
4756
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4758 msgid "2:1 Double"
4759 msgstr "2:1 Doble"
4760
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4763 msgid "Crop"
4764 msgstr "Retalla"
4765
4766 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Aspect-ratio"
4770 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4771
4772 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4773 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4774 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4775 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4776 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4777 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4778 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4779 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4780 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4781 msgid "Caching value in ms"
4782 msgstr "Valor de captura en ms"
4783
4784 #: modules/access/cdda.c:60
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4788 "milliseconds."
4789 msgstr ""
4790 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4791 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4792
4793 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4794 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4796 msgid "Audio CD"
4797 msgstr "CD d'àudio"
4798
4799 #: modules/access/cdda.c:65
4800 msgid "Audio CD input"
4801 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4802
4803 #: modules/access/cdda.c:71
4804 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4805 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4806
4807 #: modules/access/cdda.c:83
4808 #, fuzzy
4809 msgid "CDDB Server"
4810 msgstr "Servidor CDDB"
4811
4812 #: modules/access/cdda.c:83
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Address of the CDDB server to use."
4815 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4816
4817 #: modules/access/cdda.c:86
4818 #, fuzzy
4819 msgid "CDDB port"
4820 msgstr "Port del servidor CDDB"
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:86
4823 #, fuzzy
4824 msgid "CDDB Server port to use."
4825 msgstr "Port del servidor CDDB"
4826
4827 #: modules/access/cdda.c:452
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Audio CD - Track "
4830 msgstr "Pista d’àudio"
4831
4832 #: modules/access/cdda.c:469
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Audio CD - Track %i"
4835 msgstr "Pista d’àudio"
4836
4837 #: modules/access/cdda/access.c:293
4838 msgid "CD reading failed"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/cdda/access.c:294
4842 #, c-format
4843 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4847 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4848 msgid "none"
4849 msgstr "cap"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4852 #, fuzzy
4853 msgid "overlap"
4854 msgstr "Superposats"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4857 msgid "full"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4861 msgid ""
4862 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4863 "meta info          1\n"
4864 "events             2\n"
4865 "MRL                4\n"
4866 "external call      8\n"
4867 "all calls (0x10)  16\n"
4868 "LSN       (0x20)  32\n"
4869 "seek      (0x40)  64\n"
4870 "libcdio   (0x80) 128\n"
4871 "libcddb  (0x100) 256\n"
4872 msgstr ""
4873 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4874 "informació meta         1\n"
4875 "incidències             2\n"
4876 "MRL                4\n"
4877 "crida externa      8\n"
4878 "totes les crides (0x10)  16\n"
4879 "LSN       (0x20)  32\n"
4880 "cerca      (0x40)  64\n"
4881 "libcdio   (0x80) 128\n"
4882 "libcddb  (0x100) 256\n"
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4885 #, fuzzy
4886 msgid ""
4887 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4888 "units."
4889 msgstr ""
4890 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4891 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4894 #, fuzzy
4895 msgid ""
4896 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4897 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4898 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4899 "25 blocks per access."
4900 msgstr ""
4901 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4902 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4903 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4904 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4907 msgid ""
4908 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4909 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4910 "   %a : The artist (for the album)\n"
4911 "   %A : The album information\n"
4912 "   %C : Category\n"
4913 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4914 "   %I : CDDB disk ID\n"
4915 "   %G : Genre\n"
4916 "   %M : The current MRL\n"
4917 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4918 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4919 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4920 "   %T : The track number\n"
4921 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4922 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4923 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4924 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4925 "   %% : a % \n"
4926 msgstr ""
4927 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4928 "la data de Unix \n"
4929 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4930 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4931 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4932 "   %C : Categoria\n"
4933 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4934 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4935 "   %G : Gènere\n"
4936 "   %M : L'actual MRL\n"
4937 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4938 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4939 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4940 "   %T : El número de pista\n"
4941 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4942 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4943 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4944 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4945 "   %% : a % \n"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4948 msgid ""
4949 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4950 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4951 "   %M : The current MRL\n"
4952 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4953 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4954 "   %T : The track number\n"
4955 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4956 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4957 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4958 "   %% : a % \n"
4959 msgstr ""
4960 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4961 "la data de Unix \n"
4962 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4963 "   %M : L'actual MRL\n"
4964 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4965 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4966 "   %T : El número de pista\n"
4967 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4968 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4969 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4970 "   %% : a % \n"
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4973 msgid "Enable CD paranoia?"
4974 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4977 msgid ""
4978 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4979 "none: no paranoia - fastest.\n"
4980 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4981 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4985 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4986 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4989 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4990 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Audio Compact Disc"
4995 msgstr "CD d'àudio"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4998 msgid "Additional debug"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5002 msgid "Caching value in microseconds"
5003 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5006 msgid "Number of blocks per CD read"
5007 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5010 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5011 msgstr ""
5012 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5013 "utilitza CDDB"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Use CD audio controls and output?"
5018 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5021 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5025 msgid "Do CD-Text lookups?"
5026 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5029 msgid "If set, get CD-Text information"
5030 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5033 msgid "Use Navigation-style playback?"
5034 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5039 msgstr ""
5040 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5041 "de les entrades de la llista de reproducció"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5044 #, fuzzy
5045 msgid "CDDB"
5046 msgstr "CDDB Any"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5049 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5050 msgstr ""
5051 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5052 "utilitza CDDB"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5055 #, fuzzy
5056 msgid "CDDB lookups"
5057 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5060 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5061 msgstr ""
5062 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5063 "protocol CDDB"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5066 msgid "CDDB server"
5067 msgstr "Servidor CDDB"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5070 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5071 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5074 msgid "CDDB server port"
5075 msgstr "Port del servidor CDDB"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5078 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5079 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5082 msgid "email address reported to CDDB server"
5083 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5086 msgid "Cache CDDB lookups?"
5087 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5090 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5091 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5094 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5095 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5098 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5099 msgstr ""
5100 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5103 msgid "CDDB server timeout"
5104 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5107 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5108 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5111 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5112 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5115 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5116 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5119 msgid ""
5120 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5121 "are available"
5122 msgstr ""
5123 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5124 "quan ambdues estiguin disponibles."
5125
5126 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5127 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5128 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5129 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5130 msgid "Disc"
5131 msgstr "Disc"
5132
5133 #: modules/access/cdda/info.c:333
5134 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5135 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5136
5137 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5138 msgid "Tracks"
5139 msgstr "Pistes"
5140
5141 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5142 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5143 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5146 msgid "Track"
5147 msgstr "Pista"
5148
5149 #: modules/access/cdda/info.c:400
5150 msgid "MRL"
5151 msgstr "MRL"
5152
5153 #: modules/access/cdda/info.c:862
5154 msgid "Track Number"
5155 msgstr "Número de la pista"
5156
5157 #: modules/access/directory.c:70
5158 msgid "Subdirectory behavior"
5159 msgstr "Comportament del subdirectori"
5160
5161 #: modules/access/directory.c:72
5162 msgid ""
5163 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5164 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5165 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5166 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5167 msgstr ""
5168 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5169 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5170 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5171 "reproducció.\n"
5172 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5173
5174 #: modules/access/directory.c:78
5175 msgid "collapse"
5176 msgstr "Reduir"
5177
5178 #: modules/access/directory.c:79
5179 msgid "expand"
5180 msgstr "Expandeix"
5181
5182 #: modules/access/directory.c:81
5183 msgid "Ignored extensions"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/directory.c:83
5187 msgid ""
5188 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5189 "directory.\n"
5190 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5191 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/directory.c:90
5195 msgid "Directory"
5196 msgstr "Directori"
5197
5198 #: modules/access/directory.c:92
5199 msgid "Standard filesystem directory input"
5200 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5204 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5205 msgid "None"
5206 msgstr "Cap"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5209 msgid "Cable"
5210 msgstr "Cable"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5213 msgid "Antenna"
5214 msgstr "Antena"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5217 msgid "TV"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5221 #, fuzzy
5222 msgid "FM radio"
5223 msgstr "Àudio xifrat"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5226 #, fuzzy
5227 msgid "AM radio"
5228 msgstr "Àudio xifrat"
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5231 #, fuzzy
5232 msgid "DSS"
5233 msgstr "TS"
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5236 #, fuzzy
5237 msgid ""
5238 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5239 "millisecondss."
5240 msgstr ""
5241 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5242 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5245 msgid "Video device name"
5246 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5249 #, fuzzy
5250 msgid ""
5251 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5252 "don't specify anything, the default device will be used."
5253 msgstr ""
5254 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5255 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5256 "predeterminat."
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5259 msgid "Audio device name"
5260 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5263 #, fuzzy
5264 msgid ""
5265 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5266 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5267 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5268 msgstr ""
5269 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5270 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5271 "predeterminat."
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5274 msgid "Video size"
5275 msgstr "Tamany del vídeo"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5278 #, fuzzy
5279 msgid ""
5280 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5281 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5282 msgstr ""
5283 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5284 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5287 msgid "Video input chroma format"
5288 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5291 msgid ""
5292 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5293 "(default), RV24, etc.)"
5294 msgstr ""
5295 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5296 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Video input frame rate"
5301 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5304 #, fuzzy
5305 msgid ""
5306 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5307 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5308 msgstr ""
5309 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5310 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5313 msgid "Device properties"
5314 msgstr "Propietats del dispositiu"
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5317 msgid ""
5318 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5319 msgstr ""
5320 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5321 "començar la transmissió."
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5324 msgid "Tuner properties"
5325 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5328 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5329 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5332 msgid "Tuner TV Channel"
5333 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5338 msgstr ""
5339 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5340 "primer pla (0 per predeterminat)"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5343 msgid "Tuner country code"
5344 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5347 #, fuzzy
5348 msgid ""
5349 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5350 "mapping (0 means default)."
5351 msgstr ""
5352 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5353 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5356 msgid "Tuner input type"
5357 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5362 msgstr ""
5363 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Video input pin"
5368 msgstr "Opcions de vídeo"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5371 msgid ""
5372 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5373 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5374 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5375 "will not be changed."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Audio input pin"
5381 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5386 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Video output pin"
5391 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5396 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Audio output pin"
5401 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5406 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5409 #, fuzzy
5410 msgid "AM Tuner mode"
5411 msgstr "Mode d'anàlisi"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5414 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5418 msgid "DirectShow"
5419 msgstr "DirectShow"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5422 msgid "DirectShow input"
5423 msgstr "Entrada del DirectShow"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5426 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5427 msgid "Refresh list"
5428 msgstr "Actualitza la llista"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5431 msgid "Configure"
5432 msgstr "Configura"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5435 msgid "Capturing failed"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5445 #, c-format
5446 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dv.c:70
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5452 msgstr ""
5453 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5454 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5455
5456 #: modules/access/dv.c:74
5457 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/dv.c:75
5461 msgid "dv"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:75
5465 #, fuzzy
5466 msgid ""
5467 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5468 msgstr ""
5469 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5470 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:78
5473 msgid "Adapter card to tune"
5474 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:79
5477 msgid ""
5478 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5479 "n>=0."
5480 msgstr ""
5481 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5482 "adapter[n] amb n>=0."
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:81
5485 msgid "Device number to use on adapter"
5486 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:84
5489 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5490 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:85
5493 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5494 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:87
5497 msgid "Inversion mode"
5498 msgstr "Mode d’inversió"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:88
5501 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5502 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:90
5505 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5506 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:91
5509 #, fuzzy
5510 msgid ""
5511 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5512 "disable this feature if you experience some trouble."
5513 msgstr ""
5514 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:93
5517 msgid "Budget mode"
5518 msgstr "Mode econòmic"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:94
5521 #, fuzzy
5522 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5523 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:97
5526 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5527 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:98
5530 #, fuzzy
5531 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5532 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:100
5535 msgid "LNB voltage"
5536 msgstr "Voltatge de LNB"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:101
5539 #, fuzzy
5540 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5541 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:103
5544 msgid "High LNB voltage"
5545 msgstr "Tensió del LNB alta"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:104
5548 msgid ""
5549 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5550 "supported by all frontends."
5551 msgstr ""
5552 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5553 "ho suporten tots els frontals. "
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:107
5556 msgid "22 kHz tone"
5557 msgstr "To de 22kHz"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:108
5560 #, fuzzy
5561 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5562 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:110
5565 msgid "Transponder FEC"
5566 msgstr "Transponedor FEC"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:111
5569 #, fuzzy
5570 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5571 msgstr ""
5572 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:113
5575 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5576 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:116
5579 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5580 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:119
5583 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5584 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:122
5587 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5588 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:126
5591 msgid "Modulation type"
5592 msgstr "Tipus de modulació"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:127
5595 msgid "Modulation type for front-end device."
5596 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:130
5599 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5600 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:133
5603 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5604 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:136
5607 msgid "Terrestrial bandwidth"
5608 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:137
5611 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5612 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:139
5615 msgid "Terrestrial guard interval"
5616 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:142
5619 msgid "Terrestrial transmission mode"
5620 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:145
5623 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5624 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:148
5627 #, fuzzy
5628 msgid "HTTP Host address"
5629 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:150
5632 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:152
5636 msgid "HTTP user name"
5637 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:154
5640 msgid ""
5641 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:157
5645 msgid "HTTP password"
5646 msgstr "Contrasenya HTTP"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:159
5649 msgid ""
5650 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:162
5654 #, fuzzy
5655 msgid "HTTP ACL"
5656 msgstr "HTTP"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:164
5659 msgid ""
5660 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5661 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5665 #: modules/control/http/http.c:49
5666 msgid "Certificate file"
5667 msgstr "Fitxer del certificat"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:169
5670 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5671 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5674 #: modules/control/http/http.c:52
5675 msgid "Private key file"
5676 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:173
5679 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5680 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5683 #: modules/control/http/http.c:54
5684 msgid "Root CA file"
5685 msgstr "Fitxer del root-CA"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:176
5688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5689 msgstr ""
5690 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5693 #: modules/control/http/http.c:57
5694 msgid "CRL file"
5695 msgstr "Fitxer de CRL"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:180
5698 #, fuzzy
5699 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5700 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:183
5703 msgid "DVB"
5704 msgstr "DVB"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:184
5707 msgid "DVB input with v4l2 support"
5708 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:236
5711 #, fuzzy
5712 msgid "HTTP server"
5713 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:716
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Input syntax is deprecated"
5718 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:717
5721 msgid ""
5722 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5723 "the new syntax."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:763
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Illegal Polarization"
5729 msgstr "Normalització del volum"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:764
5732 #, c-format
5733 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5737 msgid "DVD angle"
5738 msgstr "Angle del DVD"
5739
5740 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Default DVD angle."
5743 msgstr "Angle del DVD"
5744
5745 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5748 msgstr ""
5749 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5750 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5751
5752 #: modules/access/dvdnav.c:68
5753 msgid "Start directly in menu"
5754 msgstr "Inicia directament el menú"
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:70
5757 #, fuzzy
5758 msgid ""
5759 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5760 "useless warning introductions."
5761 msgstr ""
5762 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5763 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5764
5765 #: modules/access/dvdnav.c:79
5766 msgid "DVD with menus"
5767 msgstr "DVD amb menús"
5768
5769 #: modules/access/dvdnav.c:80
5770 msgid "DVDnav Input"
5771 msgstr "Entrada DVDnav"
5772
5773 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5774 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Playback failure"
5777 msgstr "Pausa la reproducció"
5778
5779 #: modules/access/dvdnav.c:297
5780 msgid ""
5781 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dvdread.c:67
5785 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5786 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5787
5788 #: modules/access/dvdread.c:69
5789 msgid ""
5790 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5791 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5792 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5793 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5794 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5795 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5796 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5797 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5798 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5799 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5800 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5801 "The default method is: key."
5802 msgstr ""
5803 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5804 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5805 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5806 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5807 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5808 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5809 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5810 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5811 "sovint.\n"
5812 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5813 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5814 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5815 "El mètode per defecte és: clau."
5816
5817 #: modules/access/dvdread.c:85
5818 msgid "title"
5819 msgstr "Títol"
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:85
5822 msgid "Key"
5823 msgstr "Tecla"
5824
5825 #: modules/access/dvdread.c:91
5826 msgid "DVD without menus"
5827 msgstr "DVD sense menús"
5828
5829 #: modules/access/dvdread.c:92
5830 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5831 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5832
5833 #: modules/access/dvdread.c:237
5834 #, c-format
5835 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dvdread.c:496
5839 #, c-format
5840 msgid "DVDRead could not read block %d."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dvdread.c:558
5844 #, c-format
5845 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/fake.c:42
5849 #, fuzzy
5850 msgid ""
5851 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5852 msgstr ""
5853 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5854 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5855
5856 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5857 msgid "Framerate"
5858 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5859
5860 #: modules/access/fake.c:46
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5863 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5864
5865 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5867 #, fuzzy
5868 msgid "ID"
5869 msgstr "LID"
5870
5871 #: modules/access/fake.c:49
5872 msgid ""
5873 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5874 "(default 0)."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/fake.c:51
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Duration in ms"
5880 msgstr "Duració"
5881
5882 #: modules/access/fake.c:53
5883 msgid ""
5884 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5885 "meaning that the stream is unlimited)."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Fake"
5891 msgstr "TTY fals"
5892
5893 #: modules/access/fake.c:58
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Fake input"
5896 msgstr "Entrada de l'FTP"
5897
5898 #: modules/access/file.c:82
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5901 msgstr ""
5902 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5903 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5904
5905 #: modules/access/file.c:84
5906 msgid "Concatenate with additional files"
5907 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5908
5909 #: modules/access/file.c:86
5910 #, fuzzy
5911 msgid ""
5912 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5913 "a comma-separated list of files."
5914 msgstr ""
5915 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5916 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5917
5918 #: modules/access/file.c:90
5919 #, fuzzy
5920 msgid "File input"
5921 msgstr "Entrada de l'FTP"
5922
5923 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5924 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5932 msgid "File"
5933 msgstr "Fitxer"
5934
5935 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5936 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5937 #: modules/access/file.c:631
5938 #, fuzzy
5939 msgid "File reading failed"
5940 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5941
5942 #: modules/access/file.c:249
5943 #, c-format
5944 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/file.c:418
5948 #, c-format
5949 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/file.c:520
5953 msgid ""
5954 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5955 "and therefore cannot be played."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/file.c:607
5959 #, c-format
5960 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/file.c:632
5964 #, c-format
5965 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/ftp.c:45
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5972 msgstr ""
5973 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5974 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5975
5976 #: modules/access/ftp.c:47
5977 msgid "FTP user name"
5978 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5979
5980 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5981 #, fuzzy
5982 msgid "User name that will be used for the connection."
5983 msgstr ""
5984 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5985
5986 #: modules/access/ftp.c:50
5987 msgid "FTP password"
5988 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Password that will be used for the connection."
5993 msgstr ""
5994 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5995
5996 #: modules/access/ftp.c:53
5997 msgid "FTP account"
5998 msgstr "Compte de l'FTP"
5999
6000 #: modules/access/ftp.c:54
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Account that will be used for the connection."
6003 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6004
6005 #: modules/access/ftp.c:59
6006 msgid "FTP input"
6007 msgstr "Entrada de l'FTP"
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
6010 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Network interaction failed"
6013 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6014
6015 #: modules/access/ftp.c:110
6016 msgid "VLC could not connect with the given server."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:125
6020 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/ftp.c:186
6024 msgid "Your account was rejected."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/ftp.c:196
6028 msgid "Your password was rejected."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/ftp.c:204
6032 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6036 #, fuzzy
6037 msgid ""
6038 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6039 msgstr ""
6040 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6041 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6042
6043 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6044 #, fuzzy
6045 msgid "GnomeVFS input"
6046 msgstr "No hi ha cap entrada."
6047
6048 #: modules/access/http.c:47
6049 msgid "HTTP proxy"
6050 msgstr "Proxy HTTP"
6051
6052 #: modules/access/http.c:49
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6056 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6057 "tried."
6058 msgstr ""
6059 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6060 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6061 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6062
6063 #: modules/access/http.c:55
6064 #, fuzzy
6065 msgid ""
6066 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr ""
6068 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6069 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6070
6071 #: modules/access/http.c:58
6072 msgid "HTTP user agent"
6073 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6074
6075 #: modules/access/http.c:59
6076 #, fuzzy
6077 msgid "User agent that will be used for the connection."
6078 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6079
6080 #: modules/access/http.c:62
6081 msgid "Auto re-connect"
6082 msgstr "Auto re-connexió"
6083
6084 #: modules/access/http.c:64
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6088 msgstr ""
6089 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6090
6091 #: modules/access/http.c:68
6092 msgid "Continuous stream"
6093 msgstr "Transmissió continuada"
6094
6095 #: modules/access/http.c:69
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6099 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6100 "other types of HTTP streams."
6101 msgstr ""
6102 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6103 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6104
6105 #: modules/access/http.c:75
6106 msgid "HTTP input"
6107 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6108
6109 #: modules/access/http.c:77
6110 #, fuzzy
6111 msgid "HTTP(S)"
6112 msgstr "HTTP"
6113
6114 #: modules/access/http.c:284
6115 msgid "HTTP authentication"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6119 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/mms/mms.c:48
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6126 msgstr ""
6127 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6128 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6129
6130 #: modules/access/mms/mms.c:51
6131 msgid "Force selection of all streams"
6132 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6133
6134 #: modules/access/mms/mms.c:53
6135 msgid ""
6136 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6137 "You can choose to select all of them."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/mms/mms.c:56
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Maximum bitrate"
6143 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6144
6145 #: modules/access/mms/mms.c:58
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6148 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6149
6150 #: modules/access/mms/mms.c:62
6151 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6152 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6153
6154 #: modules/access/pvr.c:49
6155 #, fuzzy
6156 msgid ""
6157 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6158 "milliseconds."
6159 msgstr ""
6160 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6161 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6162
6163 #: modules/access/pvr.c:52
6164 msgid "Device"
6165 msgstr "Dispositiu:"
6166
6167 #: modules/access/pvr.c:53
6168 msgid "PVR video device"
6169 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6170
6171 #: modules/access/pvr.c:55
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Radio device"
6174 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6175
6176 #: modules/access/pvr.c:56
6177 #, fuzzy
6178 msgid "PVR radio device"
6179 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6180
6181 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6182 msgid "Norm"
6183 msgstr "Norma"
6184
6185 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6188 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6189
6190 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6191 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6192 msgid "Width"
6193 msgstr "Amplada"
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:63
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6198 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6199
6200 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6201 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6202 msgid "Height"
6203 msgstr "Alçada"
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:67
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6208 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6209
6210 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6211 msgid "Frequency"
6212 msgstr "Freqüència"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6217 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6222 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:77
6225 msgid "Key interval"
6226 msgstr "Interval de la tecla"
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:78
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6231 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:80
6234 msgid "B Frames"
6235 msgstr "Imatges B"
6236
6237 #: modules/access/pvr.c:81
6238 msgid ""
6239 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6240 "number of B-Frames."
6241 msgstr ""
6242 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6243 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:85
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6248 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6249
6250 #: modules/access/pvr.c:87
6251 msgid "Bitrate peak"
6252 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:88
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6257 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:91
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Bitrate mode)"
6262 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:92
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6267 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6268
6269 #: modules/access/pvr.c:94
6270 msgid "Audio bitmask"
6271 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6272
6273 #: modules/access/pvr.c:95
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6276 msgstr ""
6277 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6278 "d'àudio de la targeta."
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6282 msgid "Volume"
6283 msgstr "Volum"
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:99
6286 msgid "Audio volume (0-65535)."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6290 msgid "Channel"
6291 msgstr "Canal"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:102
6294 msgid ""
6295 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6296 msgstr ""
6297 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6298 "2=svídeo)"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6301 msgid "Automatic"
6302 msgstr "Automàtic"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6305 msgid "SECAM"
6306 msgstr "SECAM"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6309 msgid "PAL"
6310 msgstr "PAL"
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6313 msgid "NTSC"
6314 msgstr "NTSC"
6315
6316 #: modules/access/pvr.c:111
6317 msgid "vbr"
6318 msgstr "vbr"
6319
6320 #: modules/access/pvr.c:111
6321 msgid "cbr"
6322 msgstr "cbr"
6323
6324 #: modules/access/pvr.c:116
6325 msgid "PVR"
6326 msgstr "PVR"
6327
6328 #: modules/access/pvr.c:117
6329 #, fuzzy
6330 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6331 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6332
6333 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6334 #: modules/demux/live555.cpp:63
6335 msgid "Caching value (ms)"
6336 msgstr "Valor de captura (ms)"
6337
6338 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr ""
6343 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6344 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6345
6346 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Real RTSP"
6349 msgstr "RTSP"
6350
6351 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Connection failed"
6354 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6355
6356 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6357 #, c-format
6358 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Session failed"
6364 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6365
6366 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6367 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/screen/screen.c:39
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6374 msgstr ""
6375 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6376 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6377
6378 #: modules/access/screen/screen.c:43
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Desired frame rate for the capture."
6381 msgstr ""
6382 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6383
6384 #: modules/access/screen/screen.c:46
6385 msgid "Capture fragment size"
6386 msgstr "Captura la mida del fragment"
6387
6388 #: modules/access/screen/screen.c:48
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6392 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6393 msgstr ""
6394 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6395 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6396
6397 #: modules/access/screen/screen.c:62
6398 msgid "Screen Input"
6399 msgstr "Entrada de la pantalla"
6400
6401 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6402 msgid "Screen"
6403 msgstr "Pantalla"
6404
6405 #: modules/access/smb.c:61
6406 #, fuzzy
6407 msgid ""
6408 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6409 msgstr ""
6410 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6411 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6412
6413 #: modules/access/smb.c:63
6414 msgid "SMB user name"
6415 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6416
6417 #: modules/access/smb.c:66
6418 msgid "SMB password"
6419 msgstr "Contrasenya SMB"
6420
6421 #: modules/access/smb.c:69
6422 msgid "SMB domain"
6423 msgstr "Domini SMB"
6424
6425 #: modules/access/smb.c:70
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6428 msgstr ""
6429 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6430 "connexió."
6431
6432 #: modules/access/smb.c:75
6433 msgid "SMB input"
6434 msgstr "Entrada de SMB"
6435
6436 #: modules/access/tcp.c:39
6437 #, fuzzy
6438 msgid ""
6439 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6440 msgstr ""
6441 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6442 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6443
6444 #: modules/access/tcp.c:46
6445 msgid "TCP"
6446 msgstr "TCP"
6447
6448 #: modules/access/tcp.c:47
6449 msgid "TCP input"
6450 msgstr "Entrada del TCP"
6451
6452 #: modules/access/udp.c:44
6453 #, fuzzy
6454 msgid ""
6455 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr ""
6457 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6458 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6459
6460 #: modules/access/udp.c:47
6461 msgid "Autodetection of MTU"
6462 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6463
6464 #: modules/access/udp.c:49
6465 msgid ""
6466 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6467 "truncated packets are found"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/udp.c:52
6471 #, fuzzy
6472 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6473 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6474
6475 #: modules/access/udp.c:54
6476 #, fuzzy
6477 msgid ""
6478 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6479 "time specified here (in milliseconds)."
6480 msgstr ""
6481 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6482 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6483
6484 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6485 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6487 msgid "UDP/RTP"
6488 msgstr "UDP/RTP"
6489
6490 #: modules/access/udp.c:62
6491 msgid "UDP/RTP input"
6492 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6493
6494 #: modules/access/v4l.c:75
6495 #, fuzzy
6496 msgid ""
6497 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr ""
6499 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6500 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6501
6502 #: modules/access/v4l.c:79
6503 #, fuzzy
6504 msgid ""
6505 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6506 "device will be used."
6507 msgstr ""
6508 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6509 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6510
6511 #: modules/access/v4l.c:83
6512 #, fuzzy
6513 msgid ""
6514 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6515 "device will be used."
6516 msgstr ""
6517 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6518 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6519
6520 #: modules/access/v4l.c:87
6521 msgid ""
6522 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6523 "(default), RV24, etc.)"
6524 msgstr ""
6525 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6526 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:94
6529 #, fuzzy
6530 msgid ""
6531 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6532 msgstr ""
6533 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6534 "2=svídeo)"
6535
6536 #: modules/access/v4l.c:99
6537 msgid "Audio Channel"
6538 msgstr "Canal d'àudio"
6539
6540 #: modules/access/v4l.c:101
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6543 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6544
6545 #: modules/access/v4l.c:103
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6548 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:106
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6553 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6554
6555 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6556 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6557 msgid "Brightness"
6558 msgstr "Brillantor"
6559
6560 #: modules/access/v4l.c:110
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Brightness of the video input."
6563 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6564
6565 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6567 msgid "Hue"
6568 msgstr "Matís"
6569
6570 #: modules/access/v4l.c:113
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Hue of the video input."
6573 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6574
6575 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6576 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6577 #: modules/visualization/xosd.c:78
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Color"
6580 msgstr "Color"
6581
6582 #: modules/access/v4l.c:116
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Color of the video input."
6585 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6586
6587 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6589 msgid "Contrast"
6590 msgstr "Contrast"
6591
6592 #: modules/access/v4l.c:119
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Contrast of the video input."
6595 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6596
6597 #: modules/access/v4l.c:120
6598 msgid "Tuner"
6599 msgstr "Sintonitzador"
6600
6601 #: modules/access/v4l.c:121
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6604 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6605
6606 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6607 msgid "Samplerate"
6608 msgstr "Velocitat de mostra"
6609
6610 #: modules/access/v4l.c:124
6611 #, fuzzy
6612 msgid ""
6613 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6614 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6615
6616 #: modules/access/v4l.c:127
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6619 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6620
6621 #: modules/access/v4l.c:128
6622 msgid "MJPEG"
6623 msgstr "MJPEG"
6624
6625 #: modules/access/v4l.c:130
6626 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6627 msgstr ""
6628 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6629
6630 #: modules/access/v4l.c:131
6631 msgid "Decimation"
6632 msgstr "Delmat"
6633
6634 #: modules/access/v4l.c:133
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6637 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6638
6639 #: modules/access/v4l.c:134
6640 msgid "Quality"
6641 msgstr "Qualitat"
6642
6643 #: modules/access/v4l.c:135
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Quality of the stream."
6646 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6647
6648 #: modules/access/v4l.c:146
6649 msgid "Video4Linux"
6650 msgstr "Video4Linux"
6651
6652 #: modules/access/v4l.c:147
6653 msgid "Video4Linux input"
6654 msgstr "Entrada Video4Linux"
6655
6656 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6658 msgid "Device name"
6659 msgstr "Nom del dispositiu"
6660
6661 #: modules/access/v4l2.c:54
6662 #, fuzzy
6663 msgid ""
6664 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6665 "be used."
6666 msgstr ""
6667 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6668 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6669
6670 #: modules/access/v4l2.c:58
6671 #, fuzzy
6672 msgid ""
6673 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6674 msgstr ""
6675 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6676 "2=svídeo)"
6677
6678 #: modules/access/v4l2.c:63
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Video4Linux2"
6681 msgstr "Video4Linux"
6682
6683 #: modules/access/v4l2.c:64
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Video4Linux2 input"
6686 msgstr "Entrada Video4Linux"
6687
6688 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6693 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6694
6695 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6696 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6698 msgid "VCD"
6699 msgstr "VCD"
6700
6701 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6702 msgid "VCD input"
6703 msgstr "Entrada VCD"
6704
6705 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6706 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6707 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6708
6709 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6710 msgid "The above message had unknown log level"
6711 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6714 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6715 msgstr ""
6716 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6719 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6720 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6721 msgid "Entry"
6722 msgstr "Entrada"
6723
6724 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6725 msgid "Segments"
6726 msgstr "Segments"
6727
6728 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6730 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6731 msgid "Segment"
6732 msgstr "Segment"
6733
6734 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6735 #, fuzzy
6736 msgid "LID"
6737 msgstr "LID"
6738
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6740 msgid "VCD Format"
6741 msgstr "Format del VCD"
6742
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6744 msgid "Album"
6745 msgstr "Àlbum"
6746
6747 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6748 msgid "Application"
6749 msgstr "Aplicació"
6750
6751 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6752 msgid "Preparer"
6753 msgstr "Preparador"
6754
6755 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6756 msgid "Vol #"
6757 msgstr "Vol #"
6758
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6760 msgid "Vol max #"
6761 msgstr "Volum màxim #"
6762
6763 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6764 msgid "Volume Set"
6765 msgstr "Conjunt de volum"
6766
6767 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6768 msgid "System Id"
6769 msgstr "Identificador del sistema"
6770
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6772 msgid "Entries"
6773 msgstr "Entrades"
6774
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6776 msgid "First Entry Point"
6777 msgstr "Primer punt d’entrada"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6780 msgid "Last Entry Point"
6781 msgstr "Últim punt d’entrada"
6782
6783 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6784 msgid "Track size (in sectors)"
6785 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6788 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6789 msgid "type"
6790 msgstr "Tipus"
6791
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6793 msgid "end"
6794 msgstr "Fi"
6795
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6797 msgid "play list"
6798 msgstr "Reprodueix la llista"
6799
6800 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6801 msgid "extended selection list"
6802 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6803
6804 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6805 msgid "selection list"
6806 msgstr "Llista de selecció "
6807
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6809 msgid "unknown type"
6810 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6811
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6813 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6814 msgid "List ID"
6815 msgstr "Identificador de la llista"
6816
6817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6818 msgid "(Super) Video CD"
6819 msgstr "(Super) Video CD"
6820
6821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6822 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6823 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6824
6825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6826 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6827 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6828
6829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6830 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6831 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6832
6833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6834 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6835 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6836
6837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6838 msgid "Use playback control?"
6839 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6840
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6842 msgid ""
6843 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6844 "tracks."
6845 msgstr ""
6846 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6847 "reproduirem per pistes."
6848
6849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6850 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6854 msgid ""
6855 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6856 "entry."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6860 msgid "Show extended VCD info?"
6861 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6862
6863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6864 #, fuzzy
6865 msgid ""
6866 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6867 "for example playback control navigation."
6868 msgstr ""
6869 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6870 "la navegació del control de playback."
6871
6872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6875 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6876
6877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6880 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6881
6882 #: modules/access_filter/record.c:43
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Record directory"
6885 msgstr "Directori font"
6886
6887 #: modules/access_filter/record.c:45
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Directory where the record will be stored."
6890 msgstr ""
6891 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6892 "emmagatzemades."
6893
6894 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Timeshift granularity"
6897 msgstr "Hora"
6898
6899 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6900 #, fuzzy
6901 msgid ""
6902 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6903 "timeshifted streams."
6904 msgstr ""
6905 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6906
6907 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Timeshift directory"
6910 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6911
6912 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6913 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6917 msgid "Force use of the timeshift module"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6921 msgid ""
6922 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6923 "control pace or pause."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Timeshift"
6929 msgstr "Hora"
6930
6931 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6932 msgid "Dummy stream output"
6933 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6934
6935 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6936 msgid "Dummy"
6937 msgstr "Dummy"
6938
6939 #: modules/access_output/file.c:61
6940 msgid "Append to file"
6941 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6942
6943 #: modules/access_output/file.c:62
6944 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6945 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6946
6947 #: modules/access_output/file.c:66
6948 msgid "File stream output"
6949 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6950
6951 #: modules/access_output/http.c:58
6952 msgid "Username"
6953 msgstr "Nom d'usuari"
6954
6955 #: modules/access_output/http.c:59
6956 #, fuzzy
6957 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6958 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6961 msgid "Password"
6962 msgstr "Contrasenya"
6963
6964 #: modules/access_output/http.c:62
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6967 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6968
6969 #: modules/access_output/http.c:66
6970 msgid "Mime"
6971 msgstr "MIME"
6972
6973 #: modules/access_output/http.c:67
6974 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access_output/http.c:71
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6980 msgstr ""
6981 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6982 "HTTP/SSL"
6983
6984 #: modules/access_output/http.c:74
6985 #, fuzzy
6986 msgid ""
6987 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6988 "empty if you don't have one."
6989 msgstr ""
6990 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6991 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6992
6993 #: modules/access_output/http.c:78
6994 #, fuzzy
6995 msgid ""
6996 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6997 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6998 msgstr ""
6999 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7000 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7001 "buit si no en teniu un."
7002
7003 #: modules/access_output/http.c:83
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7007 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7008 msgstr ""
7009 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7010 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7011
7012 #: modules/access_output/http.c:86
7013 msgid "Advertise with Bonjour"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access_output/http.c:87
7017 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/access_output/http.c:91
7021 msgid "HTTP stream output"
7022 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7023
7024 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
7025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
7026 msgid "HTTP"
7027 msgstr "HTTP"
7028
7029 #: modules/access_output/shout.c:58
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Stream name"
7032 msgstr "Corrent de dades"
7033
7034 #: modules/access_output/shout.c:59
7035 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/access_output/shout.c:62
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Stream description"
7041 msgstr "Descripció de la sessió"
7042
7043 #: modules/access_output/shout.c:63
7044 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access_output/shout.c:66
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Stream MP3"
7050 msgstr "Corrent de dades"
7051
7052 #: modules/access_output/shout.c:67
7053 msgid ""
7054 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7055 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7056 "shoutcast/icecast server."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access_output/shout.c:76
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Genre description"
7062 msgstr "Descripció de la sessió"
7063
7064 #: modules/access_output/shout.c:77
7065 msgid "Genre of the content. "
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access_output/shout.c:79
7069 #, fuzzy
7070 msgid "URL description"
7071 msgstr "Descripció"
7072
7073 #: modules/access_output/shout.c:80
7074 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access_output/shout.c:87
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7080 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:90
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7085 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:92
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Number of channels"
7090 msgstr "Nombre de clons"
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:93
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7095 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:95
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:96
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7104 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:98
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Stream public"
7109 msgstr "Flux de sortida"
7110
7111 #: modules/access_output/shout.c:99
7112 msgid ""
7113 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7114 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7115 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access_output/shout.c:105
7119 #, fuzzy
7120 msgid "IceCAST output"
7121 msgstr "Sortida d'accés"
7122
7123 #: modules/access_output/udp.c:77
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7127 "milliseconds."
7128 msgstr ""
7129 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7130 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7131
7132 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
7134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
7136 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7137 msgstr "Temps de vida (TTL)"
7138
7139 #: modules/access_output/udp.c:81
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7142 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
7143
7144 #: modules/access_output/udp.c:84
7145 msgid "Group packets"
7146 msgstr "Agrupa paquets"
7147
7148 #: modules/access_output/udp.c:85
7149 #, fuzzy
7150 msgid ""
7151 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7152 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7153 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7154 msgstr ""
7155 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7156 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7157 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7158
7159 #: modules/access_output/udp.c:90
7160 msgid "Raw write"
7161 msgstr "Escriure en el format Raw"
7162
7163 #: modules/access_output/udp.c:91
7164 #, fuzzy
7165 msgid ""
7166 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7167 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7168 msgstr ""
7169 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
7170 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
7171 "possible per millorar la transmissió)"
7172
7173 #: modules/access_output/udp.c:97
7174 msgid "UDP stream output"
7175 msgstr "Flux de sortida UDP"
7176
7177 #: modules/access_output/udp.c:98
7178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7179 msgid "UDP"
7180 msgstr "UDP"
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7183 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Dolby Surround decoder"
7189 msgstr "Dolby Surround"
7190
7191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7195 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7196 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7197 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7198 "It works with any source format from mono to 7.1."
7199 msgstr ""
7200 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7201 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7202 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7203 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7204 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7205
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7207 msgid "Characteristic dimension"
7208 msgstr "Dimensió característica"
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7211 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7212 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7213
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7215 msgid "Compensate delay"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7219 msgid ""
7220 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7221 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7222 "case, turn this on to compensate."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7226 #, fuzzy
7227 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7228 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7231 msgid ""
7232 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7233 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7240 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7241
7242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7243 msgid "Headphone effect"
7244 msgstr "Efecte d'auriculars"
7245
7246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7249 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7254 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7257 msgid "A/52 dynamic range compression"
7258 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7261 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7262 msgid ""
7263 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7264 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7265 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7266 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7267 msgstr ""
7268 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7269 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7270 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7271 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Enable internal upmixing"
7276 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7277
7278 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7279 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7283 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7284 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7285 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7286
7287 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7290 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7291
7292 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7293 msgid "DTS dynamic range compression"
7294 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7295
7296 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7297 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7298 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7299 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7300
7301 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7304 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7305
7306 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7309 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7310
7311 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7314 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7315
7316 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7319 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7324 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7325
7326 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7329 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7334 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Left rear"
7339 msgstr "Esquerra"
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Right rear"
7344 msgstr "Dreta"
7345
7346 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7347 msgid "Left front"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7353 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7354
7355 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7356 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7357 msgid "MPEG audio decoder"
7358 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7359
7360 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7363 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7364
7365 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7368 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7369
7370 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7373 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7374
7375 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7378 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7379
7380 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7383 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7388 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7391 msgid "Equalizer preset"
7392 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7395 msgid "Preset to use for the equalizer."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7399 msgid "Bands gain"
7400 msgstr "Guany de les bandes"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7403 msgid ""
7404 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7405 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7406 "2 0\""
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7410 msgid "Two pass"
7411 msgstr "Dos passades"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7414 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7418 msgid "Global gain"
7419 msgstr "Guany global"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7424 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Equalizer with 10 bands"
7429 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7430
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7432 msgid "Flat"
7433 msgstr "Flat"
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7437 msgid "Classical"
7438 msgstr "Classical"
7439
7440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7441 msgid "Club"
7442 msgstr "Club"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7445 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7446 msgid "Dance"
7447 msgstr "Dance"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7450 msgid "Full bass"
7451 msgstr "Baix total"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7454 msgid "Full bass and treble"
7455 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7458 msgid "Full treble"
7459 msgstr "Agut total"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7462 msgid "Headphones"
7463 msgstr "Auriculars"
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7466 msgid "Large Hall"
7467 msgstr "Sala gran"
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7470 msgid "Live"
7471 msgstr "Live"
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7474 msgid "Party"
7475 msgstr "Party"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7478 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7479 msgid "Pop"
7480 msgstr "Pop"
7481
7482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7483 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7484 msgid "Reggae"
7485 msgstr "Reggae"
7486
7487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7488 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7489 msgid "Rock"
7490 msgstr "Rock"
7491
7492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7493 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7494 msgid "Ska"
7495 msgstr "Ska"
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7498 msgid "Soft"
7499 msgstr "Soft"
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7502 msgid "Soft rock"
7503 msgstr "Soft rock"
7504
7505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7506 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7507 msgid "Techno"
7508 msgstr "Techno"
7509
7510 #: modules/audio_filter/format.c:201
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7513 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7514
7515 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7516 msgid "Number of audio buffers"
7517 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7518
7519 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7520 #, fuzzy
7521 msgid ""
7522 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7523 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7524 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7525 msgstr ""
7526 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7527 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7528 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7529
7530 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7531 msgid "Max level"
7532 msgstr "Nivell màxim"
7533
7534 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7535 msgid ""
7536 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7537 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7538 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7539 msgstr ""
7540 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7541 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7542 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7543
7544 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7545 msgid "Volume normalizer"
7546 msgstr "Normalitzador de volum"
7547
7548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Parametric Equalizer"
7551 msgstr "Equalitzador"
7552
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7554 msgid "Low freq (Hz)"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7558 msgid "Low freq gain (Db)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7562 msgid "High freq (Hz)"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7566 msgid "High freq gain (Db)"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7570 msgid "Freq 1 (Hz)"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7574 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7578 msgid "Freq 1 Q"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7582 msgid "Freq 2 (Hz)"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7586 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7590 msgid "Freq 2 Q"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7594 msgid "Freq 3 (Hz)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7598 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7602 msgid "Freq 3 Q"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7608 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7609
7610 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7611 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7614 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7615
7616 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7619 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7620
7621 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7624 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7625
7626 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7627 msgid "Float32 audio mixer"
7628 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7629
7630 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7631 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7632 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7633
7634 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7635 msgid "Trivial audio mixer"
7636 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7637
7638 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7639 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7640 msgid "default"
7641 msgstr "predeterminat"
7642
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7644 msgid "ALSA audio output"
7645 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7646
7647 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7648 msgid "ALSA Device Name"
7649 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7650
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7652 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7653 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7654 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7655 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7656 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7657 msgid "Audio Device"
7658 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7659
7660 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7661 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7662 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7663 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7664 msgid "Mono"
7665 msgstr "Mono"
7666
7667 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7668 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7669 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7670 msgid "2 Front 2 Rear"
7671 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7672
7673 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7674 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7675 msgid "A/52 over S/PDIF"
7676 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7677
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7679 #, fuzzy
7680 msgid "No Audio Device"
7681 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7682
7683 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7684 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7688 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Audio output failed"
7691 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7692
7693 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7694 #, c-format
7695 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7699 #, c-format
7700 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7704 msgid "Unknown soundcard"
7705 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7706
7707 #: modules/audio_output/arts.c:65
7708 msgid "aRts audio output"
7709 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7710
7711 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7712 msgid ""
7713 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7714 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7715 "playback."
7716 msgstr ""
7717 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7718 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7719 "per defecte per reproduir l'àudio."
7720
7721 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7722 #, fuzzy
7723 msgid "HAL AudioUnit output"
7724 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7725
7726 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7727 msgid ""
7728 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Audio device is not configured"
7734 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7735
7736 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7737 msgid ""
7738 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7739 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7743 #, c-format
7744 msgid "%s (Encoded Output)"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7748 msgid "Output device"
7749 msgstr "Dispositiu de sortida"
7750
7751 #: modules/audio_output/directx.c:207
7752 msgid ""
7753 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7754 "default device appears as 0 AND another number)."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7758 msgid "Use float32 output"
7759 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7760
7761 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7762 msgid ""
7763 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7764 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7765 msgstr ""
7766 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7767 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7768
7769 #: modules/audio_output/directx.c:215
7770 msgid "DirectX audio output"
7771 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7772
7773 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7774 msgid "3 Front 2 Rear"
7775 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7776
7777 #: modules/audio_output/esd.c:68
7778 msgid "EsounD audio output"
7779 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7780
7781 #: modules/audio_output/esd.c:71
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Esound server"
7784 msgstr "Sense servidor"
7785
7786 #: modules/audio_output/file.c:81
7787 msgid "Output format"
7788 msgstr "Format de sortida"
7789
7790 #: modules/audio_output/file.c:82
7791 msgid ""
7792 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7793 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7794 msgstr ""
7795 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7796 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7797
7798 #: modules/audio_output/file.c:85
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Number of output channels"
7801 msgstr "Nombre de clons"
7802
7803 #: modules/audio_output/file.c:86
7804 msgid ""
7805 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7806 "restrict the number of channels here."
7807 msgstr ""
7808 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7809 "nombre de canals aquí."
7810
7811 #: modules/audio_output/file.c:89
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Add WAVE header"
7814 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7815
7816 #: modules/audio_output/file.c:90
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7819 msgstr ""
7820 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7821 "l’arxiu. "
7822
7823 #: modules/audio_output/file.c:107
7824 msgid "Output file"
7825 msgstr "Fitxer de sortida"
7826
7827 #: modules/audio_output/file.c:108
7828 #, fuzzy
7829 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7830 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7831
7832 #: modules/audio_output/file.c:111
7833 msgid "File audio output"
7834 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7835
7836 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7837 msgid "Roku HD1000 audio output"
7838 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7839
7840 #: modules/audio_output/jack.c:64
7841 #, fuzzy
7842 msgid "JACK audio output"
7843 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7844
7845 #: modules/audio_output/oss.c:101
7846 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7847 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7848
7849 #: modules/audio_output/oss.c:103
7850 msgid ""
7851 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7852 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7853 "drivers, then you need to enable this option."
7854 msgstr ""
7855 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7856 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7857 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7858
7859 #: modules/audio_output/oss.c:109
7860 msgid "Linux OSS audio output"
7861 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7862
7863 #: modules/audio_output/oss.c:114
7864 msgid "OSS DSP device"
7865 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7866
7867 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7868 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7869 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7870
7871 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7872 msgid "PORTAUDIO audio output"
7873 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7874
7875 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7876 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7877 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7878
7879 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7880 msgid "Win32 waveOut extension output"
7881 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7882
7883 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7884 msgid "5.1"
7885 msgstr "5.1"
7886
7887 #: modules/codec/a52.c:91
7888 msgid "A/52 parser"
7889 msgstr "Analitzador A/52"
7890
7891 #: modules/codec/a52.c:98
7892 msgid "A/52 audio packetizer"
7893 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7894
7895 #: modules/codec/adpcm.c:42
7896 msgid "ADPCM audio decoder"
7897 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7898
7899 #: modules/codec/araw.c:43
7900 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7901 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7902
7903 #: modules/codec/araw.c:52
7904 msgid "Raw audio encoder"
7905 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7906
7907 #: modules/codec/cinepak.c:38
7908 msgid "Cinepak video decoder"
7909 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7910
7911 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7912 msgid "CMML annotations decoder"
7913 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7914
7915 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7916 msgid "CVD subtitle decoder"
7917 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7918
7919 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7920 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7921 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7922
7923 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7924 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7925 msgid "Encoding quality"
7926 msgstr "Qualitat de la codificació"
7927
7928 #: modules/codec/dirac.c:68
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7931 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7932
7933 #: modules/codec/dirac.c:73
7934 msgid "Dirac video decoder"
7935 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7936
7937 #: modules/codec/dirac.c:79
7938 msgid "Dirac video encoder"
7939 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7940
7941 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7942 msgid "DirectMedia Object decoder"
7943 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7944
7945 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7946 msgid "DirectMedia Object encoder"
7947 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7948
7949 #: modules/codec/dts.c:95
7950 msgid "DTS parser"
7951 msgstr "Analitzador DTS"
7952
7953 #: modules/codec/dts.c:100
7954 msgid "DTS audio packetizer"
7955 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7956
7957 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Decoding X coordinate"
7960 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7961
7962 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7963 #, fuzzy
7964 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7965 msgstr "Coordenada X del logotip"
7966
7967 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Decoding Y coordinate"
7970 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7971
7972 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7975 msgstr "Coordenada X del logotip"
7976
7977 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Subpicture position"
7980 msgstr "Filtre de subimatges"
7981
7982 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7983 #, fuzzy
7984 msgid ""
7985 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7986 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7987 "g. 6=top-right)."
7988 msgstr ""
7989 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7990 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7991 "valors)."
7992
7993 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Encoding X coordinate"
7996 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7997
7998 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7999 #, fuzzy
8000 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8001 msgstr "Coordenada X del logotip"
8002
8003 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Encoding Y coordinate"
8006 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8007
8008 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8011 msgstr "Coordenada X del logotip"
8012
8013 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8014 msgid "DVB subtitles decoder"
8015 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8016
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8018 msgid "DVB subtitles encoder"
8019 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8020
8021 #: modules/codec/faad.c:38
8022 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8023 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8024
8025 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Image file"
8028 msgstr "Clon de la imatge"
8029
8030 #: modules/codec/fake.c:47
8031 msgid "Path of the image file for fake input."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8035 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Output video width."
8038 msgstr "Amplada del vídeo"
8039
8040 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8041 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Output video height."
8044 msgstr "Alçada del vídeo"
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Keep aspect ratio"
8049 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:56
8052 msgid "Consider width and height as maximum values."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/codec/fake.c:57
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Background aspect ratio"
8058 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8059
8060 #: modules/codec/fake.c:59
8061 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8065 msgid "Deinterlace video"
8066 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8067
8068 #: modules/codec/fake.c:62
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8071 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8072
8073 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Deinterlace module"
8076 msgstr "Mode desentrellaçat"
8077
8078 #: modules/codec/fake.c:65
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Deinterlace module to use."
8081 msgstr "Mode desentrellaçat"
8082
8083 #: modules/codec/fake.c:76
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Fake video decoder"
8086 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8091 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8096 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8099 #, c-format
8100 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8104 msgid "VLC could not open the encoder."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Non-ref"
8110 msgstr "Cap"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Bidir"
8115 msgstr "Bilineal"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Non-key"
8120 msgstr "Cap"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8123 msgid "All"
8124 msgstr "Tot"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8127 msgid "rd"
8128 msgstr "rd"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8131 msgid "bits"
8132 msgstr "bits"
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8135 msgid "simple"
8136 msgstr "Senzill"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8139 #, fuzzy
8140 msgid ""
8141 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8142 msgstr ""
8143 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8146 #, fuzzy
8147 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8148 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8151 msgid "Decoding"
8152 msgstr "S'està descodificant..."
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8155 #, fuzzy
8156 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8157 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8161 msgid "Encoding"
8162 msgstr "S’està codificant..."
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8165 #, fuzzy
8166 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8167 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8170 #, fuzzy
8171 msgid "FFmpeg demuxer"
8172 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8175 #, fuzzy
8176 msgid "FFmpeg muxer"
8177 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8180 #, fuzzy
8181 msgid "FFmpeg video filter"
8182 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8185 #, fuzzy
8186 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8187 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8190 #, fuzzy
8191 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8192 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8195 msgid "Direct rendering"
8196 msgstr "Representació directa"
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8199 msgid "Error resilience"
8200 msgstr "Error de resiliència"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8203 #, fuzzy
8204 msgid ""
8205 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8206 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8207 "can produce a lot of errors.\n"
8208 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8209 msgstr ""
8210 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8211 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8212 "$) pot produir molts errors.\n"
8213 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8216 msgid "Workaround bugs"
8217 msgstr "Solució temporal d’errors"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8220 #, fuzzy
8221 msgid ""
8222 "Try to fix some bugs:\n"
8223 "1  autodetect\n"
8224 "2  old msmpeg4\n"
8225 "4  xvid interlaced\n"
8226 "8  ump4 \n"
8227 "16 no padding\n"
8228 "32 ac vlc\n"
8229 "64 Qpel chroma.\n"
8230 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8231 "\", enter 40."
8232 msgstr ""
8233 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8234 "1  autodetectar\n"
8235 "2  msmpeg4 antic\n"
8236 "4  xvid entrellaçat\n"
8237 "8  ump4 \n"
8238 "16 no separació\n"
8239 "32 ac vlc\n"
8240 "64 Qpel chroma"
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8243 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8244 msgid "Hurry up"
8245 msgstr "De pressa"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8248 #, fuzzy
8249 msgid ""
8250 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8251 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8252 msgstr ""
8253 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8254 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8255 "produir imatges distorsionades."
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8258 msgid "Post processing quality"
8259 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8262 msgid ""
8263 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8264 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8265 "looking pictures."
8266 msgstr ""
8267 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8268 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8269 "aparença d’imatge."
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8272 msgid "Debug mask"
8273 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8276 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8277 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8280 msgid "Visualize motion vectors"
8281 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8284 #, fuzzy
8285 msgid ""
8286 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8287 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8288 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8289 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8290 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8291 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8292 msgstr ""
8293 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8294 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8295 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8296 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8299 msgid "Low resolution decoding"
8300 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8303 #, fuzzy
8304 msgid ""
8305 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8306 "processing power"
8307 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8310 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8314 msgid ""
8315 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8316 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8320 #, fuzzy
8321 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8322 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8325 msgid "Ratio of key frames"
8326 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8331 msgstr ""
8332 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8333 "fotograma clau."
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8336 msgid "Ratio of B frames"
8337 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8342 msgstr ""
8343 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8344 "dos fotogrames referència."
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8347 msgid "Video bitrate tolerance"
8348 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8353 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Interlaced encoding"
8358 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8363 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Interlaced motion estimation"
8368 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8373 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Pre-motion estimation"
8378 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8383 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Strict rate control"
8388 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8393 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8396 msgid "Rate control buffer size"
8397 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8400 msgid ""
8401 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8402 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8406 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8407 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8412 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8415 msgid "I quantization factor"
8416 msgstr "Factor de quantificació I "
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8419 #, fuzzy
8420 msgid ""
8421 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8422 "same qscale for I and P frames)."
8423 msgstr ""
8424 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8425 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8426 "fotogrames I i P) "
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8429 #: modules/demux/mod.c:73
8430 msgid "Noise reduction"
8431 msgstr "Reducció del soroll"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8434 #, fuzzy
8435 msgid ""
8436 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8437 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8438 msgstr ""
8439 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8440 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8441 "de menor qualitat."
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8444 #, fuzzy
8445 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8446 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8449 #, fuzzy
8450 msgid ""
8451 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8452 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8453 "standard MPEG2 decoders."
8454 msgstr ""
8455 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8456 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8457 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8458 "estàndards.  "
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8461 msgid "Quality level"
8462 msgstr "Nivell de qualitat"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8465 #, fuzzy
8466 msgid ""
8467 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8468 "encoding very much)."
8469 msgstr ""
8470 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8471 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8474 #, fuzzy
8475 msgid ""
8476 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8477 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8478 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8479 "to ease the encoder's task."
8480 msgstr ""
8481 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8482 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8483 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8484 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8485 "facilitar les tasques del codificador. "
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8488 msgid "Minimum video quantizer scale"
8489 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Minimum video quantizer scale."
8494 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8497 msgid "Maximum video quantizer scale"
8498 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Maximum video quantizer scale."
8503 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Trellis quantization"
8508 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8513 msgstr ""
8514 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8515 "coeficients de bloc)."
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Fixed quantizer scale"
8520 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8523 #, fuzzy
8524 msgid ""
8525 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8526 "255.0)."
8527 msgstr ""
8528 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8529 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8532 msgid "Strict standard compliance"
8533 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8536 #, fuzzy
8537 msgid ""
8538 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8539 msgstr ""
8540 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8541 "acceptats: -1, 0, 1)."
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8544 msgid "Luminance masking"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8550 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8553 msgid "Darkness masking"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8559 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Motion masking"
8564 msgstr "Mapatge d’acció "
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8567 #, fuzzy
8568 msgid ""
8569 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8570 "(default: 0.0)."
8571 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8574 msgid "Border masking"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8578 #, fuzzy
8579 msgid ""
8580 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8581 "0.0)."
8582 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8585 msgid "Luminance elimination"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8589 msgid ""
8590 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8591 "The H264 specification recommends -4."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8595 msgid "Chrominance elimination"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8599 msgid ""
8600 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8601 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8606 msgid "Post processing"
8607 msgstr "Post-processament"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8610 msgid "1 (Lowest)"
8611 msgstr "1 (el més baix)"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8614 msgid "6 (Highest)"
8615 msgstr "6 (el més alt)"
8616
8617 #: modules/codec/flac.c:171
8618 msgid "Flac audio decoder"
8619 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8620
8621 #: modules/codec/flac.c:176
8622 msgid "Flac audio encoder"
8623 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8624
8625 #: modules/codec/flac.c:182
8626 msgid "Flac audio packetizer"
8627 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8628
8629 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8630 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8631 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8632
8633 #: modules/codec/lpcm.c:82
8634 msgid "Linear PCM audio decoder"
8635 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8636
8637 #: modules/codec/lpcm.c:87
8638 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8639 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8640
8641 #: modules/codec/mash.cpp:65
8642 msgid "Video decoder using openmash"
8643 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8644
8645 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8646 #, fuzzy
8647 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8648 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8649
8650 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8651 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8652 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8653
8654 #: modules/codec/png.c:54
8655 msgid "PNG video decoder"
8656 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8657
8658 #: modules/codec/quicktime.c:63
8659 msgid "QuickTime library decoder"
8660 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8661
8662 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8663 msgid "Pseudo raw video decoder"
8664 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8665
8666 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8667 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8668 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8669
8670 #: modules/codec/realaudio.c:61
8671 #, fuzzy
8672 msgid "RealAudio library decoder"
8673 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8674
8675 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8676 #, fuzzy
8677 msgid "SDL_image video decoder"
8678 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8679
8680 #: modules/codec/speex.c:105
8681 msgid "Speex audio decoder"
8682 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8683
8684 #: modules/codec/speex.c:110
8685 msgid "Speex audio packetizer"
8686 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8687
8688 #: modules/codec/speex.c:115
8689 msgid "Speex audio encoder"
8690 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8691
8692 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8693 msgid "Speex comment"
8694 msgstr "Comentari de Speex"
8695
8696 #: modules/codec/speex.c:552
8697 msgid "Mode"
8698 msgstr "Mode"
8699
8700 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8701 msgid "DVD subtitles decoder"
8702 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8703
8704 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8705 msgid "DVD subtitles packetizer"
8706 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8707
8708 #: modules/codec/subsdec.c:131
8709 msgid "Subtitles text encoding"
8710 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8711
8712 #: modules/codec/subsdec.c:132
8713 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8714 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8715
8716 #: modules/codec/subsdec.c:133
8717 msgid "Subtitles justification"
8718 msgstr "Justificació de subtítols"
8719
8720 #: modules/codec/subsdec.c:134
8721 msgid "Set the justification of subtitles"
8722 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8723
8724 #: modules/codec/subsdec.c:135
8725 #, fuzzy
8726 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8727 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8728
8729 #: modules/codec/subsdec.c:136
8730 msgid ""
8731 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/subsdec.c:138
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Formatted Subtitles"
8737 msgstr "Subtítol"
8738
8739 #: modules/codec/subsdec.c:139
8740 msgid ""
8741 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8742 "but you can choose to disable all formatting."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/subsdec.c:145
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Text subtitles decoder"
8748 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8749
8750 #: modules/codec/subsdec.c:364
8751 msgid ""
8752 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8753 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8757 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8758 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8759
8760 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8761 msgid "SVCD subtitles"
8762 msgstr "Subtítols SVCD"
8763
8764 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8765 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8766 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8767
8768 #: modules/codec/tarkin.c:75
8769 msgid "Tarkin decoder module"
8770 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8771
8772 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8773 #, fuzzy
8774 msgid ""
8775 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8776 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8777 msgstr ""
8778 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8779 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8780
8781 #: modules/codec/theora.c:99
8782 msgid "Theora video decoder"
8783 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8784
8785 #: modules/codec/theora.c:105
8786 msgid "Theora video packetizer"
8787 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8788
8789 #: modules/codec/theora.c:111
8790 msgid "Theora video encoder"
8791 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8792
8793 #: modules/codec/theora.c:512
8794 msgid "Theora comment"
8795 msgstr "Comentari de Theora"
8796
8797 #: modules/codec/twolame.c:52
8798 #, fuzzy
8799 msgid ""
8800 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8801 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8802 msgstr ""
8803 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8804 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8805
8806 #: modules/codec/twolame.c:55
8807 msgid "Stereo mode"
8808 msgstr "Mode Estèreo"
8809
8810 #: modules/codec/twolame.c:56
8811 msgid "Handling mode for stereo streams"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/twolame.c:57
8815 msgid "VBR mode"
8816 msgstr "Mode VBR"
8817
8818 #: modules/codec/twolame.c:59
8819 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/twolame.c:60
8823 msgid "Psycho-acoustic model"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/twolame.c:62
8827 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/twolame.c:66
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Dual mono"
8833 msgstr "mono"
8834
8835 #: modules/codec/twolame.c:66
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Joint stereo"
8838 msgstr "stereo"
8839
8840 #: modules/codec/twolame.c:71
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Libtwolame audio encoder"
8843 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8844
8845 #: modules/codec/vorbis.c:159
8846 msgid "Maximum encoding bitrate"
8847 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8848
8849 #: modules/codec/vorbis.c:161
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8852 msgstr ""
8853 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8854 "aplicacions de transmissió de dades."
8855
8856 #: modules/codec/vorbis.c:162
8857 msgid "Minimum encoding bitrate"
8858 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8859
8860 #: modules/codec/vorbis.c:164
8861 #, fuzzy
8862 msgid ""
8863 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8864 "channel."
8865 msgstr ""
8866 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8867 "codificació d'un canal de mida fixa."
8868
8869 #: modules/codec/vorbis.c:165
8870 msgid "CBR encoding"
8871 msgstr "Codificació CBR"
8872
8873 #: modules/codec/vorbis.c:167
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8876 msgstr ""
8877 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8878 "Constant BitRate)"
8879
8880 #: modules/codec/vorbis.c:171
8881 msgid "Vorbis audio decoder"
8882 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8883
8884 #: modules/codec/vorbis.c:182
8885 msgid "Vorbis audio packetizer"
8886 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8887
8888 #: modules/codec/vorbis.c:189
8889 msgid "Vorbis audio encoder"
8890 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8891
8892 #: modules/codec/vorbis.c:616
8893 msgid "Vorbis comment"
8894 msgstr "Comentari de Vorbis"
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:44
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Maximum GOP size"
8899 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:45
8902 #, fuzzy
8903 msgid ""
8904 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8905 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8906 msgstr ""
8907 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8908 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:49
8911 msgid "Minimum GOP size"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:50
8915 #, fuzzy
8916 msgid ""
8917 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8918 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8919 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8920 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8921 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8922 "the IDR-frame. \n"
8923 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8924 "frames, but do not start a new GOP."
8925 msgstr ""
8926 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8927 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8928 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8929 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8930 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8931 "fotograma IDR.\n"
8932 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8933 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8934 "keyint*0.4."
8935
8936 #: modules/codec/x264.c:59
8937 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:60
8941 #, fuzzy
8942 msgid ""
8943 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8944 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8945 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8946 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8947 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8948 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8949 "1 to 100."
8950 msgstr ""
8951 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8952 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8953 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8954 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8955 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8956 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8957 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:70
8960 #, fuzzy
8961 msgid "B-frames between I and P"
8962 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:71
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8967 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:74
8970 msgid "Adaptive B-frame decision"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:75
8974 #, fuzzy
8975 msgid ""
8976 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8977 "possibly before an I-frame."
8978 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:78
8981 msgid "B-frames usage"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:79
8985 msgid ""
8986 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8987 "negative values cause less B-frames."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:82
8991 msgid "Keep some B-frames as references"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:83
8995 msgid ""
8996 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8997 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8998 "appropriately."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:87
9002 msgid "CABAC"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:88
9006 #, fuzzy
9007 msgid ""
9008 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9009 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9010 msgstr ""
9011 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9012 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9013 "15%."
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:92
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Number of reference frames"
9018 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:93
9021 #, fuzzy
9022 msgid ""
9023 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9024 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9025 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9026 msgstr ""
9027 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9028 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9029 "tractar amb grans valors de frameref"
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:98
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Skip loop filter"
9034 msgstr "Subfiltre del logo"
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:99
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9039 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:101
9042 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:102
9046 msgid ""
9047 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9048 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:108
9052 msgid "Set QP"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:109
9056 #, fuzzy
9057 msgid ""
9058 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9059 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9060 msgstr ""
9061 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9062 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9063 "per defecte."
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:113
9066 msgid "Quality-based VBR"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:114
9070 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:116
9074 msgid "Min QP"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:117
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9080 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:120
9083 msgid "Max QP"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:121
9087 msgid "Maximum quantizer parameter."
9088 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:123
9091 msgid "Max QP step"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:124
9095 msgid "Max QP step between frames."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:126
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Average bitrate tolerance"
9101 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:127
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9106 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:130
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Max local bitrate"
9111 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:131
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9116 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:133
9119 #, fuzzy
9120 msgid "VBV buffer"
9121 msgstr "Mida del desplaçament"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:134
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9126 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:137
9129 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:138
9133 msgid ""
9134 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9135 "0.0 to 1.0."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:142
9139 msgid "QP factor between I and P"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:143
9143 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:146
9147 msgid "QP factor between P and B"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:147
9151 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:149
9155 msgid "QP difference between chroma and luma"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:150
9159 msgid "QP difference between chroma and luma."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:152
9163 #, fuzzy
9164 msgid "QP curve compression"
9165 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:153
9168 #, fuzzy
9169 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9170 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9173 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:156
9177 msgid ""
9178 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9179 "blurs complexity."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:160
9183 msgid ""
9184 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9185 "quants."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:165
9189 msgid "Partitions to consider"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:166
9193 msgid ""
9194 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9195 " - none  : \n"
9196 " - fast  : i4x4\n"
9197 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9198 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9199 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9200 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:174
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Direct MV prediction mode"
9206 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:175
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Direct MV prediction mode."
9211 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:177
9214 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:178
9218 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:180
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9224 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:181
9227 msgid ""
9228 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9229 "(fast)\n"
9230 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9231 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9232 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:187
9236 msgid "Maximum motion vector search range"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:188
9240 msgid ""
9241 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9242 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9243 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:193
9247 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:197
9251 msgid ""
9252 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9253 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9254 "quality). Range 1 to 7."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:202
9258 msgid ""
9259 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9260 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9261 "quality). Range 1 to 6."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:207
9265 msgid ""
9266 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9267 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9268 "quality). Range 1 to 5."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:212
9272 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:213
9276 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:216
9280 msgid "Decide references on a per partition basis"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:217
9284 msgid ""
9285 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9286 "as opposed to only one ref per macroblock."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:221
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9292 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:222
9295 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:225
9299 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:226
9303 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:228
9307 msgid "Adaptive spatial transform size"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:230
9311 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:232
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Trellis RD quantization"
9317 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:233
9320 msgid ""
9321 "Trellis RD quantization: \n"
9322 " - 0: disabled\n"
9323 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9324 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9325 "This requires CABAC."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:239
9329 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:240
9333 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:242
9337 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:243
9341 msgid ""
9342 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9343 "small single coefficient."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:248
9347 msgid ""
9348 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9349 "a useful range."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:253
9353 #, fuzzy
9354 msgid "CPU optimizations"
9355 msgstr "Polarització"
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:254
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9360 msgstr "Polarització"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:256
9363 #, fuzzy
9364 msgid "PSNR computation"
9365 msgstr "Saturació"
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:257
9368 msgid ""
9369 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9370 "quality."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:260
9374 #, fuzzy
9375 msgid "SSIM computation"
9376 msgstr "Domini SMB"
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:261
9379 msgid ""
9380 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9381 "quality."
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:264
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Quiet mode"
9387 msgstr "Mode econòmic"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:265
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Quiet mode."
9392 msgstr "Mode econòmic"
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9396 msgid "Statistics"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:268
9400 msgid "Print stats for each frame."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:274
9404 msgid "dia"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:274
9408 msgid "hex"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:274
9412 msgid "umh"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:274
9416 #, fuzzy
9417 msgid "esa"
9418 msgstr "Bytes"
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:280
9421 msgid "fast"
9422 msgstr "Ràpid"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:280
9425 msgid "normal"
9426 msgstr "Normal"
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:281
9429 #, fuzzy
9430 msgid "slow"
9431 msgstr "Lent"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:281
9434 msgid "all"
9435 msgstr "Tot"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9438 msgid "spatial"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9442 msgid "temporal"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9446 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9447 msgid "auto"
9448 msgstr "Auto"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:296
9451 #, fuzzy
9452 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9453 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9454
9455 #: modules/control/corba/corba.c:687
9456 msgid "Corba control"
9457 msgstr "Control corba"
9458
9459 #: modules/control/corba/corba.c:689
9460 msgid "Reactivity"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/control/corba/corba.c:691
9464 msgid ""
9465 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9466 "to be a sensible value."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/control/corba/corba.c:694
9470 msgid "corba control module"
9471 msgstr "Mòdul de control corba"
9472
9473 #: modules/control/gestures.c:77
9474 msgid "Motion threshold (10-100)"
9475 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9476
9477 #: modules/control/gestures.c:79
9478 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9479 msgstr ""
9480 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9481 "sigui enregistrat"
9482
9483 #: modules/control/gestures.c:81
9484 msgid "Trigger button"
9485 msgstr "Botó d'activació"
9486
9487 #: modules/control/gestures.c:83
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9490 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9491
9492 #: modules/control/gestures.c:86
9493 msgid "Middle"
9494 msgstr "Mig"
9495
9496 #: modules/control/gestures.c:89
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Gestures"
9499 msgstr "Gènere"
9500
9501 #: modules/control/gestures.c:97
9502 msgid "Mouse gestures control interface"
9503 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9504
9505 #: modules/control/hotkeys.c:94
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Define playlist bookmarks."
9508 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9509
9510 #: modules/control/hotkeys.c:97
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Hotkeys"
9513 msgstr "Tecles ràpides"
9514
9515 #: modules/control/hotkeys.c:98
9516 msgid "Hotkeys management interface"
9517 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9518
9519 #: modules/control/hotkeys.c:475
9520 #, c-format
9521 msgid "Audio track: %s"
9522 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9523
9524 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9525 #, c-format
9526 msgid "Subtitle track: %s"
9527 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9528
9529 #: modules/control/hotkeys.c:490
9530 msgid "N/A"
9531 msgstr "N/D"
9532
9533 #: modules/control/hotkeys.c:543
9534 #, fuzzy, c-format
9535 msgid "Aspect ratio: %s"
9536 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9537
9538 #: modules/control/hotkeys.c:569
9539 #, fuzzy, c-format
9540 msgid "Crop: %s"
9541 msgstr "Retalla"
9542
9543 #: modules/control/hotkeys.c:595
9544 #, fuzzy, c-format
9545 msgid "Deinterlace mode: %s"
9546 msgstr "Mode desentrellaçat"
9547
9548 #: modules/control/hotkeys.c:625
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "Zoom mode: %s"
9551 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9552
9553 #: modules/control/http/http.c:34
9554 msgid "Host address"
9555 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9556
9557 #: modules/control/http/http.c:36
9558 msgid ""
9559 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9560 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9561 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9565 msgid "Source directory"
9566 msgstr "Directori font"
9567
9568 #: modules/control/http/http.c:42
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Charset"
9571 msgstr "Cabaret"
9572
9573 #: modules/control/http/http.c:44
9574 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/control/http/http.c:45
9578 msgid "Handlers"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/control/http/http.c:47
9582 msgid ""
9583 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9584 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/control/http/http.c:50
9588 #, fuzzy
9589 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9590 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9591
9592 #: modules/control/http/http.c:53
9593 #, fuzzy
9594 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9595 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9596
9597 #: modules/control/http/http.c:55
9598 #, fuzzy
9599 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9600 msgstr ""
9601 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9602
9603 #: modules/control/http/http.c:58
9604 #, fuzzy
9605 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9606 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9607
9608 #: modules/control/http/http.c:62
9609 msgid "HTTP remote control interface"
9610 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9611
9612 #: modules/control/http/http.c:71
9613 #, fuzzy
9614 msgid "HTTP SSL"
9615 msgstr "HTTP"
9616
9617 #: modules/control/lirc.c:58
9618 msgid "Infrared remote control interface"
9619 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9620
9621 #: modules/control/motion.c:62
9622 #, fuzzy
9623 msgid "motion"
9624 msgstr "Posició"
9625
9626 #: modules/control/motion.c:64
9627 #, fuzzy
9628 msgid "motion control interface"
9629 msgstr "Interfície del control remot"
9630
9631 #: modules/control/netsync.c:60
9632 msgid "Act as master"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/control/netsync.c:61
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9638 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9639
9640 #: modules/control/netsync.c:65
9641 msgid "Master client ip address"
9642 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9643
9644 #: modules/control/netsync.c:66
9645 #, fuzzy
9646 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9647 msgstr ""
9648 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9649 "sincronització de la xarxa"
9650
9651 #: modules/control/netsync.c:70
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Network Sync"
9654 msgstr "Xarxa:"
9655
9656 #: modules/control/ntservice.c:39
9657 msgid "Install Windows Service"
9658 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9659
9660 #: modules/control/ntservice.c:41
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Install the Service and exit."
9663 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9664
9665 #: modules/control/ntservice.c:42
9666 msgid "Uninstall Windows Service"
9667 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9668
9669 #: modules/control/ntservice.c:44
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Uninstall the Service and exit."
9672 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9673
9674 #: modules/control/ntservice.c:45
9675 msgid "Display name of the Service"
9676 msgstr "Mostra el nom del servei"
9677
9678 #: modules/control/ntservice.c:47
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Change the display name of the Service."
9681 msgstr "Mostra el nom del servei"
9682
9683 #: modules/control/ntservice.c:48
9684 msgid "Configuration options"
9685 msgstr "Opcions de la configuració"
9686
9687 #: modules/control/ntservice.c:50
9688 #, fuzzy
9689 msgid ""
9690 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9691 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9692 "configured."
9693 msgstr ""
9694 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9695 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9696 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9697 "correctament."
9698
9699 #: modules/control/ntservice.c:55
9700 #, fuzzy
9701 msgid ""
9702 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9703 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9704 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9705 msgstr ""
9706 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9707 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9708 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9709 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9710 "rc, http)"
9711
9712 #: modules/control/ntservice.c:61
9713 #, fuzzy
9714 msgid "NT Service"
9715 msgstr "Serveis"
9716
9717 #: modules/control/ntservice.c:62
9718 msgid "Windows Service interface"
9719 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9720
9721 #: modules/control/rc.c:156
9722 msgid "Show stream position"
9723 msgstr "Mostra la posició del flux"
9724
9725 #: modules/control/rc.c:157
9726 msgid ""
9727 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9728 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9729
9730 #: modules/control/rc.c:160
9731 msgid "Fake TTY"
9732 msgstr "TTY fals"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:161
9735 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9736 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9737
9738 #: modules/control/rc.c:163
9739 msgid "UNIX socket command input"
9740 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9741
9742 #: modules/control/rc.c:164
9743 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9744 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9745
9746 #: modules/control/rc.c:167
9747 msgid "TCP command input"
9748 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9749
9750 #: modules/control/rc.c:168
9751 msgid ""
9752 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9753 "port the interface will bind to."
9754 msgstr ""
9755 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9756 "el port de la interfície vinculada."
9757
9758 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9759 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9760 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9761
9762 #: modules/control/rc.c:174
9763 msgid ""
9764 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9765 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9766 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9767 msgstr ""
9768 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9769 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9770 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9771 "de vídeo."
9772
9773 #: modules/control/rc.c:181
9774 #, fuzzy
9775 msgid "RC"
9776 msgstr "C"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:184
9779 msgid "Remote control interface"
9780 msgstr "Interfície del control remot"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:325
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9785 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:850
9788 #, fuzzy, c-format
9789 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9790 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:883
9793 #, fuzzy
9794 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9795 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:885
9798 #, fuzzy
9799 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9800 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:886
9803 #, fuzzy
9804 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9805 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:887
9808 #, fuzzy
9809 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9810 msgstr ""
9811 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:888
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9816 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:889
9819 #, fuzzy
9820 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9821 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:890
9824 #, fuzzy
9825 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9826 msgstr ""
9827 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:891
9830 #, fuzzy
9831 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9832 msgstr ""
9833 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:892
9836 #, fuzzy
9837 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9838 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:893
9841 #, fuzzy
9842 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9843 msgstr ""
9844 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:894
9847 #, fuzzy
9848 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9849 msgstr ""
9850 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:895
9853 #, fuzzy
9854 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9855 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:896
9858 #, fuzzy
9859 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9860 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:897
9863 #, fuzzy
9864 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9865 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:898
9868 #, fuzzy
9869 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9870 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:899
9873 #, fuzzy
9874 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9875 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:900
9878 #, fuzzy
9879 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9880 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:902
9883 #, fuzzy
9884 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9885 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:903
9888 #, fuzzy
9889 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9890 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:904
9893 #, fuzzy
9894 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9895 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:905
9898 #, fuzzy
9899 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9900 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:906
9903 #, fuzzy
9904 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9905 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:907
9908 #, fuzzy
9909 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9910 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:908
9913 #, fuzzy
9914 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9915 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:909
9918 #, fuzzy
9919 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9920 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:910
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9925 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:911
9928 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/control/rc.c:912
9932 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/control/rc.c:913
9936 #, fuzzy
9937 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9938 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:914
9941 #, fuzzy
9942 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9943 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:916
9946 #, fuzzy
9947 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9948 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:917
9951 #, fuzzy
9952 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9953 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:918
9956 #, fuzzy
9957 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9958 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:919
9961 #, fuzzy
9962 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9963 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:920
9966 #, fuzzy
9967 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9968 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:921
9971 #, fuzzy
9972 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9973 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:922
9976 #, fuzzy
9977 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9978 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:923
9981 #, fuzzy
9982 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9983 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:924
9986 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/control/rc.c:929
9990 #, fuzzy
9991 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9992 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:930
9995 #, fuzzy
9996 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9997 msgstr ""
9998 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:931
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10003 msgstr ""
10004 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10005 "superior\n"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:932
10008 #, fuzzy
10009 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10010 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:933
10013 #, fuzzy
10014 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10015 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:934
10018 #, fuzzy
10019 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10020 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:935
10023 #, fuzzy
10024 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10025 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:936
10028 #, fuzzy
10029 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10030 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:938
10033 #, fuzzy
10034 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10035 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:939
10038 #, fuzzy
10039 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10040 msgstr ""
10041 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:940
10044 #, fuzzy
10045 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10046 msgstr ""
10047 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10048 "superior\n"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:941
10051 #, fuzzy
10052 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10053 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:942
10056 #, fuzzy
10057 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10058 msgstr ""
10059 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:943
10062 #, fuzzy
10063 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10064 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:944
10067 #, fuzzy
10068 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10069 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:946
10072 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/control/rc.c:947
10076 #, fuzzy
10077 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10078 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:948
10081 #, fuzzy
10082 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10083 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:949
10086 #, fuzzy
10087 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10088 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:950
10091 #, fuzzy
10092 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10093 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:952
10096 #, fuzzy
10097 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10098 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:953
10101 #, fuzzy
10102 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10103 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:954
10106 #, fuzzy
10107 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10108 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:955
10111 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/control/rc.c:956
10115 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/control/rc.c:957
10119 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/control/rc.c:958
10123 #, fuzzy
10124 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10125 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:959
10128 #, fuzzy
10129 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10130 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:960
10133 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/rc.c:961
10137 #, fuzzy
10138 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10139 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:962
10142 #, fuzzy
10143 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10144 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:963
10147 #, fuzzy
10148 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10149 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:964
10152 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/control/rc.c:966
10156 msgid ""
10157 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10158 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/control/rc.c:970
10162 #, fuzzy
10163 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10164 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:971
10167 #, fuzzy
10168 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10169 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:972
10172 #, fuzzy
10173 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10174 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:973
10177 #, fuzzy
10178 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10179 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:975
10182 #, fuzzy
10183 msgid "+----[ end of help ]"
10184 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:1082
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Press menu select or pause to continue."
10189 msgstr ""
10190 "\n"
10191 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
10194 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
10195 #: modules/control/rc.c:2029
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10198 msgstr ""
10199 "\n"
10200 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10201
10202 #: modules/control/rc.c:1463
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Type 'pause' to continue."
10205 msgstr ""
10206 "\n"
10207 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
10210 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/control/showintf.c:62
10214 msgid "Threshold"
10215 msgstr "Llindar"
10216
10217 #: modules/control/showintf.c:63
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10220 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10221
10222 #: modules/control/telnet.c:72
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Host"
10225 msgstr "House"
10226
10227 #: modules/control/telnet.c:73
10228 msgid ""
10229 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10230 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10231 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10235 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10239 msgid "Port"
10240 msgstr "Port"
10241
10242 #: modules/control/telnet.c:78
10243 msgid ""
10244 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10245 "4212."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/control/telnet.c:82
10249 msgid ""
10250 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10251 "default value is \"admin\"."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/control/telnet.c:96
10255 #, fuzzy
10256 msgid "VLM remote control interface"
10257 msgstr "Interfície del control remot"
10258
10259 #: modules/demux/a52.c:44
10260 msgid "Raw A/52 demuxer"
10261 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10262
10263 #: modules/demux/aiff.c:45
10264 msgid "AIFF demuxer"
10265 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10266
10267 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10268 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10269 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10270
10271 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10272 msgid "Could not demux ASF stream"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10276 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/demux/au.c:46
10280 msgid "AU demuxer"
10281 msgstr "Demultiplexor AU"
10282
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10284 msgid "Force interleaved method"
10285 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10286
10287 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Force interleaved method."
10290 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10291
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10293 msgid "Force index creation"
10294 msgstr "Força la creació d'un índex"
10295
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10297 #, fuzzy
10298 msgid ""
10299 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10300 "incomplete (not seekable)."
10301 msgstr ""
10302 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10303 "fiabilitat."
10304
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10306 msgid "Ask"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Always fix"
10312 msgstr "Sempre a dalt"
10313
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10315 msgid "Never fix"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10319 msgid "AVI demuxer"
10320 msgstr "Demultiplexor AVI"
10321
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10323 #, fuzzy
10324 msgid "AVI Index"
10325 msgstr "Índex"
10326
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10328 msgid ""
10329 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10330 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Repair"
10336 msgstr "Repeteix"
10337
10338 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10339 msgid "Don't repair"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10345 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10348 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
10349 msgid "Cancel"
10350 msgstr "Cancel·la"
10351
10352 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Fixing AVI Index..."
10355 msgstr "Índex"
10356
10357 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Dump filename"
10360 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10361
10362 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10365 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10366
10367 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Append to existing file"
10370 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10371
10372 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10373 #, fuzzy
10374 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10375 msgstr ""
10376 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10377 "no es sobreescriurà."
10378
10379 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10380 #, fuzzy
10381 msgid "File dumpper"
10382 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10383
10384 #: modules/demux/dts.c:40
10385 msgid "Raw DTS demuxer"
10386 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10387
10388 #: modules/demux/flac.c:38
10389 msgid "FLAC demuxer"
10390 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10391
10392 #: modules/demux/gme.cpp:52
10393 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/demux/live555.cpp:65
10397 msgid ""
10398 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10399 "should be set in millisecond units."
10400 msgstr ""
10401 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10402 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10403
10404 #: modules/demux/live555.cpp:68
10405 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10406 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10407
10408 #: modules/demux/live555.cpp:69
10409 #, fuzzy
10410 msgid ""
10411 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10412 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10413 "cannot connect to normal RTSP servers."
10414 msgstr ""
10415 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10416 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10417 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10418
10419 #: modules/demux/live555.cpp:73
10420 #, fuzzy
10421 msgid "RTSP user name"
10422 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10423
10424 #: modules/demux/live555.cpp:74
10425 #, fuzzy
10426 msgid ""
10427 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10428 "connection."
10429 msgstr ""
10430 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10431 "(només autenticació bàsica)"
10432
10433 #: modules/demux/live555.cpp:76
10434 #, fuzzy
10435 msgid "RTSP password"
10436 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:77
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10441 msgstr ""
10442 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10443
10444 #: modules/demux/live555.cpp:81
10445 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/demux/live555.cpp:91
10449 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10450 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10451
10452 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10453 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10454 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10455
10456 #: modules/demux/live555.cpp:100
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Client port"
10459 msgstr "Port del vídeo"
10460
10461 #: modules/demux/live555.cpp:101
10462 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10466 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/live555.cpp:107
10470 #, fuzzy
10471 msgid "HTTP tunnel port"
10472 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10473
10474 #: modules/demux/live555.cpp:108
10475 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/demux/live555.cpp:752
10479 #, fuzzy
10480 msgid "RTSP authentication"
10481 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10482
10483 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10484 msgid "Frames per Second"
10485 msgstr "Fotogrames per segon"
10486
10487 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10488 #, fuzzy
10489 msgid ""
10490 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10491 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10492 msgstr ""
10493 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10494 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10495
10496 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10497 #, fuzzy
10498 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10499 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10500
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10502 msgid "Matroska stream demuxer"
10503 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Ordered chapters"
10508 msgstr "Capítol següent"
10509
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10511 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Chapter codecs"
10517 msgstr "Altres còdecs"
10518
10519 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10520 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Preload Directory"
10526 msgstr "Directori font"
10527
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10529 msgid ""
10530 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10531 "for broken files)."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Seek based on percent not time"
10537 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10538
10539 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Seek based on percent not time."
10542 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10543
10544 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10545 msgid "Dummy Elements"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10549 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10553 #, fuzzy
10554 msgid "---  DVD Menu"
10555 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10556
10557 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10558 msgid "First Played"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Video Manager"
10564 msgstr "Codificador de vídeo"
10565
10566 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10567 #, fuzzy
10568 msgid "----- Title"
10569 msgstr "Títol:"
10570
10571 #: modules/demux/mod.c:48
10572 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/demux/mod.c:49
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Enable reverberation"
10578 msgstr "Habilita l'àudio"
10579
10580 #: modules/demux/mod.c:50
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10583 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10584
10585 #: modules/demux/mod.c:52
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10588 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10589
10590 #: modules/demux/mod.c:54
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Enable megabass mode"
10593 msgstr "Habilita els pics"
10594
10595 #: modules/demux/mod.c:55
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10598 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10599
10600 #: modules/demux/mod.c:58
10601 msgid ""
10602 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10603 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:61
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10609 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10610
10611 #: modules/demux/mod.c:63
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10614 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10615
10616 #: modules/demux/mod.c:68
10617 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10618 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:76
10621 msgid "Reverb"
10622 msgstr "Reverberació"
10623
10624 #: modules/demux/mod.c:79
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Reverberation level"
10627 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10628
10629 #: modules/demux/mod.c:81
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Reverberation delay"
10632 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:83
10635 msgid "Mega bass"
10636 msgstr "Mega bass"
10637
10638 #: modules/demux/mod.c:86
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Mega bass level"
10641 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10642
10643 #: modules/demux/mod.c:88
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Mega bass cutoff"
10646 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10647
10648 #: modules/demux/mod.c:90
10649 msgid "Surround"
10650 msgstr "So envoltant"
10651
10652 #: modules/demux/mod.c:93
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Surround level"
10655 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10656
10657 #: modules/demux/mod.c:95
10658 msgid "Surround delay (ms)"
10659 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10660
10661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10662 msgid "MP4 stream demuxer"
10663 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10664
10665 #: modules/demux/mpc.c:46
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Replay Gain type"
10668 msgstr "Reprodueix i atura"
10669
10670 #: modules/demux/mpc.c:47
10671 msgid ""
10672 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10673 "specific one. Choose which type you want to use"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/mpc.c:59
10677 #, fuzzy
10678 msgid "MusePack demuxer"
10679 msgstr "Demultiplexor PS"
10680
10681 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10684 msgstr ""
10685 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10686
10687 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10688 msgid "H264 video demuxer"
10689 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10690
10691 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10692 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10693 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10694
10695 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10696 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10697 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10698
10699 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10700 #, fuzzy
10701 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10702 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10703
10704 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10705 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10706 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10707
10708 #: modules/demux/nsc.c:43
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Windows Media NSC metademux"
10711 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10712
10713 #: modules/demux/nsv.c:45
10714 msgid "NullSoft demuxer"
10715 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10716
10717 #: modules/demux/nuv.c:46
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Nuv demuxer"
10720 msgstr "Demultiplexor AU"
10721
10722 #: modules/demux/ogg.c:44
10723 #, fuzzy
10724 msgid "OGG demuxer"
10725 msgstr "Demultiplexor AAC"
10726
10727 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Google Video"
10730 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10731
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Auto start"
10735 msgstr "Metadata de l'autor"
10736
10737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10738 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10742 msgid "Show shoutcast adult content"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10746 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10750 msgid "M3U playlist import"
10751 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10752
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10754 msgid "PLS playlist import"
10755 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10756
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10758 #, fuzzy
10759 msgid "B4S playlist import"
10760 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10761
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10763 #, fuzzy
10764 msgid "DVB playlist import"
10765 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10766
10767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Podcast parser"
10770 msgstr "CDDB Categoria "
10771
10772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10773 #, fuzzy
10774 msgid "XSPF playlist import"
10775 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10776
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10778 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10782 #, fuzzy
10783 msgid "ASX playlist import"
10784 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10785
10786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10789 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10790
10791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10792 msgid "QuickTime Media Link importer"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Google Video Playlist importer"
10798 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10799
10800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Podcast Info"
10804 msgstr "Posició"
10805
10806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Podcast Summary"
10809 msgstr "Dummy"
10810
10811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Podcast Size"
10814 msgstr "Empaquetadors"
10815
10816 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10817 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Shoutcast"
10820 msgstr "multidifusió"
10821
10822 #: modules/demux/ps.c:39
10823 msgid "Trust MPEG timestamps"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/demux/ps.c:40
10827 msgid ""
10828 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10829 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10830 "calculate from the bitrate instead."
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10834 #, fuzzy
10835 msgid "MPEG-PS demuxer"
10836 msgstr "Demultiplexor PS"
10837
10838 #: modules/demux/pva.c:43
10839 msgid "PVA demuxer"
10840 msgstr "Demultiplexor PVA"
10841
10842 #: modules/demux/rawdv.c:40
10843 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/demux/real.c:40
10847 msgid "Real demuxer"
10848 msgstr "Demultiplexor Real"
10849
10850 #: modules/demux/subtitle.c:64
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Text subtitles parser"
10853 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10854
10855 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10856 msgid "Frames per second"
10857 msgstr "Fotogrames per segon"
10858
10859 #: modules/demux/subtitle.c:72
10860 msgid "Subtitles delay"
10861 msgstr "Retard dels subtítols"
10862
10863 #: modules/demux/subtitle.c:74
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Subtitles format"
10866 msgstr "Retard dels subtítols"
10867
10868 #: modules/demux/ts.c:86
10869 msgid "Extra PMT"
10870 msgstr "PMT extra"
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:88
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10875 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10876
10877 #: modules/demux/ts.c:90
10878 msgid "Set id of ES to PID"
10879 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10880
10881 #: modules/demux/ts.c:91
10882 msgid ""
10883 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10884 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10885 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/demux/ts.c:96
10889 msgid "Fast udp streaming"
10890 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10891
10892 #: modules/demux/ts.c:98
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10895 msgstr ""
10896 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:100
10899 msgid "MTU for out mode"
10900 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:101
10903 #, fuzzy
10904 msgid "MTU for out mode."
10905 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10906
10907 #: modules/demux/ts.c:103
10908 msgid "CSA ck"
10909 msgstr "CSA ck"
10910
10911 #: modules/demux/ts.c:104
10912 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:106
10916 msgid "Silent mode"
10917 msgstr "Mode silenciós"
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:107
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10922 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:109
10925 msgid "CAPMT System ID"
10926 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:110
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10931 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:112
10934 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/demux/ts.c:113
10938 msgid ""
10939 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10940 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:117
10944 msgid "Filename of dump"
10945 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10946
10947 #: modules/demux/ts.c:118
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10950 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:120
10953 msgid "Append"
10954 msgstr "Afegeix"
10955
10956 #: modules/demux/ts.c:122
10957 msgid ""
10958 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10959 "be overwritten."
10960 msgstr ""
10961 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10962 "no es sobreescriurà."
10963
10964 #: modules/demux/ts.c:125
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Dump buffer size"
10967 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:127
10970 msgid ""
10971 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10972 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/demux/ts.c:131
10976 #, fuzzy
10977 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10978 msgstr "MPEG Transport Stream"
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10981 #, fuzzy
10982 msgid "clean effects"
10983 msgstr "Selecciona efecte"
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10986 msgid "hearing impaired"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10990 msgid "visual impaired commentary"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/demux/ty.c:70
10994 #, fuzzy
10995 msgid "TY Stream audio/video demux"
10996 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10997
10998 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10999 msgid "Blues"
11000 msgstr "Blues"
11001
11002 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
11003 msgid "Classic rock"
11004 msgstr "Classic rock"
11005
11006 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
11007 msgid "Country"
11008 msgstr "País"
11009
11010 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
11011 msgid "Disco"
11012 msgstr "Disco"
11013
11014 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
11015 msgid "Funk"
11016 msgstr "Funk"
11017
11018 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
11019 msgid "Grunge"
11020 msgstr "Grunge"
11021
11022 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
11023 msgid "Hip-Hop"
11024 msgstr "Hip-Hop"
11025
11026 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
11027 msgid "Jazz"
11028 msgstr "Jazz"
11029
11030 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
11031 msgid "Metal"
11032 msgstr "Metal"
11033
11034 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
11035 msgid "New Age"
11036 msgstr "New Age"
11037
11038 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
11039 msgid "Oldies"
11040 msgstr "Oldies"
11041
11042 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
11043 msgid "Other"
11044 msgstr "Altres"
11045
11046 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
11047 msgid "R&B"
11048 msgstr "R&B"
11049
11050 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
11051 msgid "Rap"
11052 msgstr "Rap"
11053
11054 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
11055 msgid "Industrial"
11056 msgstr "Industrial"
11057
11058 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
11059 msgid "Alternative"
11060 msgstr "Alternative"
11061
11062 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
11063 msgid "Death metal"
11064 msgstr "Death metal"
11065
11066 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
11067 msgid "Pranks"
11068 msgstr "Pranks"
11069
11070 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
11071 msgid "Soundtrack"
11072 msgstr "Soundtrack"
11073
11074 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
11075 msgid "Euro-Techno"
11076 msgstr "Euro-Techno"
11077
11078 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
11079 msgid "Ambient"
11080 msgstr "Ambient"
11081
11082 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
11083 msgid "Trip-Hop"
11084 msgstr "Trip-Hop"
11085
11086 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
11087 msgid "Vocal"
11088 msgstr "Vocal"
11089
11090 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
11091 msgid "Jazz+Funk"
11092 msgstr "Jazz+Funk"
11093
11094 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
11095 msgid "Fusion"
11096 msgstr "Fusion"
11097
11098 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
11099 msgid "Trance"
11100 msgstr "Trance"
11101
11102 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
11103 msgid "Instrumental"
11104 msgstr "Instrumental"
11105
11106 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
11107 msgid "Acid"
11108 msgstr "Acid"
11109
11110 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11111 msgid "House"
11112 msgstr "House"
11113
11114 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11115 msgid "Game"
11116 msgstr "Game"
11117
11118 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11119 msgid "Sound clip"
11120 msgstr "Clip de so"
11121
11122 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11123 msgid "Gospel"
11124 msgstr "Gospel"
11125
11126 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11127 msgid "Noise"
11128 msgstr "Soroll"
11129
11130 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11131 msgid "Alternative rock"
11132 msgstr "Alternative rock"
11133
11134 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11135 msgid "Bass"
11136 msgstr "Bass"
11137
11138 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11139 msgid "Soul"
11140 msgstr "Soul"
11141
11142 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11143 msgid "Punk"
11144 msgstr "Punk"
11145
11146 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11147 msgid "Space"
11148 msgstr "Capes entre espais"
11149
11150 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11151 msgid "Meditative"
11152 msgstr "Meditative"
11153
11154 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11155 msgid "Instrumental pop"
11156 msgstr "Instrumental pop"
11157
11158 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11159 msgid "Instrumental rock"
11160 msgstr "Instrumental rock"
11161
11162 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11163 msgid "Ethnic"
11164 msgstr "Ethnic"
11165
11166 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11167 msgid "Gothic"
11168 msgstr "Gothic"
11169
11170 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11171 msgid "Darkwave"
11172 msgstr "Darkwave"
11173
11174 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11175 msgid "Techno-Industrial"
11176 msgstr "Techno-Industrial"
11177
11178 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11179 msgid "Electronic"
11180 msgstr "Electronic"
11181
11182 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11183 msgid "Pop-Folk"
11184 msgstr "Pop-Folk"
11185
11186 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11187 msgid "Eurodance"
11188 msgstr "Eurodance"
11189
11190 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11191 msgid "Dream"
11192 msgstr "Dream"
11193
11194 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11195 msgid "Southern rock"
11196 msgstr "Southern rock"
11197
11198 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11199 msgid "Comedy"
11200 msgstr "Comedia"
11201
11202 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11203 msgid "Cult"
11204 msgstr "Cult"
11205
11206 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11207 msgid "Gangsta"
11208 msgstr "Gangsta"
11209
11210 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11211 msgid "Top 40"
11212 msgstr "A la part superior"
11213
11214 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11215 msgid "Christian rap"
11216 msgstr "Christian rap"
11217
11218 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11219 msgid "Pop/funk"
11220 msgstr "Pop/funk"
11221
11222 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11223 msgid "Jungle"
11224 msgstr "Jungle"
11225
11226 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11227 msgid "Native American"
11228 msgstr "Native American"
11229
11230 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11231 msgid "Cabaret"
11232 msgstr "Cabaret"
11233
11234 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11235 msgid "New wave"
11236 msgstr "Tipus d'onada"
11237
11238 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11239 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11240 msgid "Psychedelic"
11241 msgstr "Psychedelic"
11242
11243 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11244 msgid "Rave"
11245 msgstr "Rave"
11246
11247 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11248 msgid "Showtunes"
11249 msgstr "Showtunes"
11250
11251 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11252 msgid "Trailer"
11253 msgstr "Trailer"
11254
11255 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11256 msgid "Lo-Fi"
11257 msgstr "Lo-Fi"
11258
11259 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11260 msgid "Tribal"
11261 msgstr "Tribal"
11262
11263 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11264 msgid "Acid punk"
11265 msgstr "Acid punk"
11266
11267 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11268 msgid "Acid jazz"
11269 msgstr "Acid jazz"
11270
11271 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11272 msgid "Polka"
11273 msgstr "Polka"
11274
11275 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11276 msgid "Retro"
11277 msgstr "Retro"
11278
11279 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11280 msgid "Musical"
11281 msgstr "Musical"
11282
11283 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11284 msgid "Rock & roll"
11285 msgstr "Rock & roll"
11286
11287 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11288 msgid "Hard rock"
11289 msgstr "Contorn dur"
11290
11291 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11292 #, fuzzy
11293 msgid "ID3 tags parser"
11294 msgstr "Analitzador DTS"
11295
11296 #: modules/demux/vobsub.c:48
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Vobsub subtitles parser"
11299 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11300
11301 #: modules/demux/voc.c:42
11302 #, fuzzy
11303 msgid "VOC demuxer"
11304 msgstr "Demultiplexor AAC"
11305
11306 #: modules/demux/wav.c:42
11307 msgid "WAV demuxer"
11308 msgstr "Demultiplexor WAV"
11309
11310 #: modules/demux/xa.c:42
11311 #, fuzzy
11312 msgid "XA demuxer"
11313 msgstr "Demultiplexor AU"
11314
11315 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11316 msgid "Use DVD Menus"
11317 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11318
11319 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11320 msgid "BeOS standard API interface"
11321 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11322
11323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11324 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11325 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11326
11327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11328 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11329 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11331 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11332 msgid "Open"
11333 msgstr "Obre"
11334
11335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11338 msgid "Preferences"
11339 msgstr "Preferències"
11340
11341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11345 msgid "Messages"
11346 msgstr "Missatges"
11347
11348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11350 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11353 msgid "Open File"
11354 msgstr "Obre un fitxer"
11355
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11358 msgid "Open Disc"
11359 msgstr "Obre disc"
11360
11361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11362 msgid "Open Subtitles"
11363 msgstr "Obre subtítols"
11364
11365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11368 msgid "About"
11369 msgstr "Quant a..."
11370
11371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11372 msgid "Prev Title"
11373 msgstr "Títol previ"
11374
11375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11376 msgid "Next Title"
11377 msgstr "Títol posterior"
11378
11379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11380 msgid "Go to Title"
11381 msgstr "Vés al Títol"
11382
11383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11384 msgid "Go to Chapter"
11385 msgstr "Vés al capítol"
11386
11387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11388 msgid "Speed"
11389 msgstr "Velocitat:"
11390
11391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11392 msgid "Window"
11393 msgstr "Finestra"
11394
11395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11398 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11399 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11400 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11401 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11410 msgid "OK"
11411 msgstr "Val"
11412
11413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11414 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11415 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11416
11417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11418 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11419 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11420
11421 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11422 msgid "Drop files to play"
11423 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11424
11425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11426 msgid "playlist"
11427 msgstr "LLista de reproducció"
11428
11429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11430 msgid "Close"
11431 msgstr "Tanca"
11432
11433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11437 msgid "Edit"
11438 msgstr "Edita"
11439
11440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11442 msgid "Select All"
11443 msgstr "Selecciona tot"
11444
11445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11446 msgid "Select None"
11447 msgstr "No seleccionis res"
11448
11449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11450 msgid "Sort Reverse"
11451 msgstr "Ordena a la inversa"
11452
11453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11454 msgid "Sort by Name"
11455 msgstr "Ordena per nom"
11456
11457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11458 msgid "Sort by Path"
11459 msgstr "Ordena per directori"
11460
11461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11462 msgid "Randomize"
11463 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11464
11465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11466 msgid "Remove"
11467 msgstr "Suprimeix"
11468
11469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11470 msgid "Remove All"
11471 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11472
11473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11474 msgid "View"
11475 msgstr "Visualitza"
11476
11477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11478 msgid "Path"
11479 msgstr "Camí"
11480
11481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11487 msgid "Name"
11488 msgstr "Nom"
11489
11490 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11491 msgid "Apply"
11492 msgstr "Aplica"
11493
11494 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11496 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
11497 msgid "Save"
11498 msgstr "Desa"
11499
11500 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11501 msgid "Defaults"
11502 msgstr "Valors predeterminats"
11503
11504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11505 msgid "Show Interface"
11506 msgstr "Mostra la interfície"
11507
11508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11509 msgid "50%"
11510 msgstr "50%"
11511
11512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11513 msgid "100%"
11514 msgstr "100%"
11515
11516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11517 msgid "200%"
11518 msgstr "200%"
11519
11520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11521 msgid "Vertical Sync"
11522 msgstr "Sincronisme vertical"
11523
11524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11525 msgid "Correct Aspect Ratio"
11526 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11527
11528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11529 msgid "Stay On Top"
11530 msgstr "Resta al damunt"
11531
11532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11533 msgid "Take Screen Shot"
11534 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11537 msgid "About VLC media player"
11538 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11541 #, c-format
11542 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11546 #, fuzzy, c-format
11547 msgid "Compiled by %s"
11548 msgstr "Comedia"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11552 msgid "Bookmarks"
11553 msgstr "Preferits"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11557 msgid "Add"
11558 msgstr "Afegeix"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11562 msgid "Clear"
11563 msgstr "Neteja"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11567 msgid "Extract"
11568 msgstr "Extreu"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11574 msgid "Time"
11575 msgstr "Hora"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Untitled"
11580 msgstr "Títol"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11584 msgid "No input"
11585 msgstr "No hi ha cap entrada."
11586
11587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11588 #, fuzzy
11589 msgid ""
11590 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11591 msgstr ""
11592 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11593 "els preferits funcionin."
11594
11595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Input has changed"
11598 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11601 #, fuzzy
11602 msgid ""
11603 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11604 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11605 msgstr ""
11606 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11607 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11608
11609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11611 msgid "Invalid selection"
11612 msgstr "Selecció no vàlida"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11615 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11620 msgid "No input found"
11621 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11624 #, fuzzy
11625 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11626 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Jump To Time"
11631 msgstr "Salta a:"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11634 #, fuzzy
11635 msgid "sec."
11636 msgstr "secam"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Jump to time"
11641 msgstr "Salta a:"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11644 msgid "Random On"
11645 msgstr "Aleatori activat"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11648 msgid "Random Off"
11649 msgstr "Aleatori desactivat"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11655 msgid "Repeat One"
11656 msgstr "Repeteix un"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11660 msgid "Repeat Off"
11661 msgstr "Repetició desactivada"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11667 msgid "Repeat All"
11668 msgstr "Repeteix tot"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11672 msgid "Half Size"
11673 msgstr "Meitat de la mida"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11677 msgid "Normal Size"
11678 msgstr "Mida normal"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11682 msgid "Double Size"
11683 msgstr "Mida doble"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11686 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11687 msgid "Float on Top"
11688 msgstr "Flota a sobre de tot"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11692 msgid "Fit to Screen"
11693 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11697 msgid "Random"
11698 msgstr "Aleatori"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11701 msgid "Step Forward"
11702 msgstr "Endavant un cop"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11705 msgid "Step Backward"
11706 msgstr "Endarrere un cop"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11710 msgid "Rewind"
11711 msgstr "Rebobina"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11714 msgid "Fast Forward"
11715 msgstr "Avança ràpid"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11723 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11724 msgid "Pause"
11725 msgstr "Pausa"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11728 msgid "2 Pass"
11729 msgstr "2 passades"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11734 msgstr ""
11735 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11736 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11737
11738 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11741 msgstr ""
11742 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11743 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11744
11745 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11746 msgid "Preamp"
11747 msgstr "Preamp"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11750 msgid "Extended controls"
11751 msgstr "Controls ampliats"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Video filters"
11756 msgstr "Filtres de vídeo"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Image adjustment"
11761 msgstr "Ajust de la imatge"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11770 msgid "More Info"
11771 msgstr "Més informació"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11774 msgid "Wave"
11775 msgstr "Ona"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11778 msgid "Ripple"
11779 msgstr "Arrissat"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11782 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Gradient"
11785 msgstr "Pantalla"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11788 #, fuzzy
11789 msgid "General editing filters"
11790 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Distortion filters"
11795 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11796
11797 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Blur"
11800 msgstr "Blues"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Adds motion blurring to the image"
11805 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11808 msgid "Image clone"
11809 msgstr "Clon de la imatge"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11814 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11817 msgid "Image cropping"
11818 msgstr "Retallat de la imatge"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Crops a defined part of the image"
11823 msgstr "Rota o gira la imatge"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Invert colors"
11828 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Inverts the colors of the image"
11833 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11836 #: modules/video_filter/transform.c:67
11837 msgid "Transformation"
11838 msgstr "Transformació"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11841 msgid "Rotates or flips the image"
11842 msgstr "Rota o gira la imatge"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Interactive Zoom"
11847 msgstr "Interfície"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11850 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11854 msgid "Volume normalization"
11855 msgstr "Normalització del volum"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11860 msgstr ""
11861 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11862 "definit."
11863
11864 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11865 msgid "Headphone virtualization"
11866 msgstr "Visualització d'auriculars"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11871 msgstr ""
11872 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11873 "s'utilitza auriculars."
11874
11875 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11876 msgid "Maximum level"
11877 msgstr "Nivell màxim"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11881 msgid "Restore Defaults"
11882 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11885 msgid "Gamma"
11886 msgstr "Gamma"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11889 msgid "Saturation"
11890 msgstr "Saturació"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11894 msgid "Opaqueness"
11895 msgstr "Opacitat"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11898 #, fuzzy
11899 msgid "More Information"
11900 msgstr "Més informació"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11903 msgid ""
11904 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11905 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11906 "subsections of Video/Filters.\n"
11907 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11908 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Login:"
11914 msgstr "S'esta registrant"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Password:"
11919 msgstr "Contrasenya"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11923 msgid "Error"
11924 msgstr "Error"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11927 #, c-format
11928 msgid "Remaining time: %i seconds"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11932 msgid "Errors and Warnings"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Clean up"
11938 msgstr "Esborrar"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Show Details"
11943 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11946 msgid "VLC - Controller"
11947 msgstr "VLC - Controlador"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11952 msgid "VLC media player"
11953 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11956 msgid "Open CrashLog"
11957 msgstr "Obre el CrashLog"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11960 msgid "Check for Update..."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11964 msgid "Preferences..."
11965 msgstr "Preferències..."
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11968 msgid "Services"
11969 msgstr "Serveis"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11972 msgid "Hide VLC"
11973 msgstr "Oculta el VLC"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11976 msgid "Hide Others"
11977 msgstr "Oculta els altres"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11980 msgid "Show All"
11981 msgstr "Mostra-ho tot"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11984 msgid "Quit VLC"
11985 msgstr "Sortir del programa"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11988 msgid "1:File"
11989 msgstr "1: Fitxer"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11992 msgid "Open File..."
11993 msgstr "Obre un fitxer..."
11994
11995 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11996 msgid "Quick Open File..."
11997 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11998
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
12000 msgid "Open Disc..."
12001 msgstr "Obre el disc..."
12002
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12004 msgid "Open Network..."
12005 msgstr "Obre la xarxa..."
12006
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12008 msgid "Open Recent"
12009 msgstr "Obre recents"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
12012 msgid "Clear Menu"
12013 msgstr "Neteja el menú"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12018 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
12021 msgid "Cut"
12022 msgstr "Retalla"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12025 msgid "Copy"
12026 msgstr "Copia"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12029 msgid "Paste"
12030 msgstr "Enganxa"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Playback"
12035 msgstr "Pausa la reproducció"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
12038 msgid "Volume Up"
12039 msgstr "Puja el volum"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
12042 msgid "Volume Down"
12043 msgstr "Baixa el volum"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
12046 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
12047 msgid "Video Device"
12048 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12051 msgid "Minimize Window"
12052 msgstr "Minimitza la finestra"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12055 msgid "Close Window"
12056 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12059 msgid "Controller"
12060 msgstr "Controlador"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Extended Controls"
12065 msgstr "Controls ampliats"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12068 msgid "Bring All to Front"
12069 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12072 msgid "Help"
12073 msgstr "Ajuda"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12076 msgid "ReadMe..."
12077 msgstr "Lleigeix-me..."
12078
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12080 msgid "Online Documentation"
12081 msgstr "Documentació en línia"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12084 msgid "Report a Bug"
12085 msgstr "Informa d'un error"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12088 msgid "VideoLAN Website"
12089 msgstr "Lloc web del Videolan"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12092 msgid "License"
12093 msgstr "Llicència"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Make a donation"
12098 msgstr "Macedònic"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Online Forum"
12103 msgstr "Documentació en línia"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
12106 #, fuzzy, c-format
12107 msgid "Volume: %d%%"
12108 msgstr "Baixa el volum "
12109
12110 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
12111 msgid "No CrashLog found"
12112 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
12115 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Embedded video output"
12121 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12124 #, fuzzy
12125 msgid ""
12126 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12127 msgstr ""
12128 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12129 "separada"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12132 msgid "Video device"
12133 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12136 msgid ""
12137 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12138 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12139 "menu."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12143 msgid ""
12144 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12145 "is fully transparent."
12146 msgstr ""
12147 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12148 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12149
12150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12151 msgid "Stretch video to fill window"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12155 msgid ""
12156 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12157 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12161 msgid "Crop borders in fullscreen"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12165 msgid ""
12166 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12167 "screen without black borders (OpenGL only)."
12168 msgstr ""
12169 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
12170 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
12171
12172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12173 msgid "Black screens in fullscreen"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12177 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12181 msgid "Use as Desktop Background"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12185 msgid ""
12186 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12187 "with in this mode."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Remember wizard options"
12193 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12196 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Mac OS X interface"
12202 msgstr "Interfície XOSD"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12205 msgid "Quartz video"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12209 msgid "Open Source"
12210 msgstr "Codi font obert"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12213 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12214 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12217 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12219 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12225 msgid "Browse..."
12226 msgstr "Navega..."
12227
12228 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12229 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12230 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12233 msgid "Use DVD menus"
12234 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12237 #, fuzzy
12238 msgid "VIDEO_TS directory"
12239 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12243 msgid "DVD"
12244 msgstr "DVD"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12249 msgid "Address"
12250 msgstr "Adreça"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12253 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12254 msgid "UDP/RTP Multicast"
12255 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12258 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12259 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12260 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12263 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12264 msgid "Allow timeshifting"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12268 msgid "Load subtitles file:"
12269 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12270
12271 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12273 msgid "Settings..."
12274 msgstr "Paràmetres..."
12275
12276 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Override parametters"
12279 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12283 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12284 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12285 msgid "Delay"
12286 msgstr "Retard"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12289 #, fuzzy
12290 msgid "FPS"
12291 msgstr "PS"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12294 msgid "Subtitles encoding"
12295 msgstr "Codificació dels subtítols"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12298 msgid "Font size"
12299 msgstr "Mida de la lletra"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Subtitles alignment"
12304 msgstr "Fitxer de subtítols"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12307 msgid "Font Properties"
12308 msgstr "Propietats de la lletra"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12311 msgid "Subtitle File"
12312 msgstr "Fitxer de subtítols"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12315 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12316 #, objc-format
12317 msgid "No %@s found"
12318 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12321 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12322 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Streaming/Saving:"
12327 msgstr "Corrent de dades"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12332 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Display the stream locally"
12337 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12340 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12341 msgid "Stream"
12342 msgstr "Corrent de dades"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12346 msgid "Dump raw input"
12347 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12351 msgid "Encapsulation Method"
12352 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12356 msgid "Transcoding options"
12357 msgstr "Opcions de transcodificació"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12365 msgid "Bitrate (kb/s)"
12366 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12370 msgid "Scale"
12371 msgstr "Escala"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12374 msgid "Stream Announcing"
12375 msgstr "Anunciat de flux"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12379 msgid "SAP announce"
12380 msgstr "Anunci SAP"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12383 msgid "RTSP announce"
12384 msgstr "Anunci RTSP"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12387 msgid "HTTP announce"
12388 msgstr "Anunci HTTP"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12391 msgid "Export SDP as file"
12392 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12395 msgid "Channel Name"
12396 msgstr "Nom del canal"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12399 msgid "SDP URL"
12400 msgstr "SDP URL"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12403 msgid "Save File"
12404 msgstr "Desa el fitxer"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12407 msgid "Save Playlist..."
12408 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12411 msgid "Expand Node"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Get Stream Information"
12417 msgstr "Metainformació"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12420 msgid "Sort Node by Name"
12421 msgstr "Ordena el node per nom"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12424 msgid "Sort Node by Author"
12425 msgstr "Ordena el node per autor"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12429 #, fuzzy
12430 msgid "No items in the playlist"
12431 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12435 msgid "Search"
12436 msgstr "Cerca"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Search in Playlist"
12441 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12444 msgid "Standard Play"
12445 msgstr " Reproducció estàndard"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Add Folder to Playlist"
12450 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12453 #, fuzzy
12454 msgid "File Format:"
12455 msgstr "Retard dels subtítols"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Extended M3U"
12460 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12463 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12467 #, fuzzy, c-format
12468 msgid "%i items in the playlist"
12469 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12472 #, fuzzy
12473 msgid "1 item in the playlist"
12474 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Save Playlist"
12479 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12482 #, fuzzy
12483 msgid "New Node"
12484 msgstr "New Age"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12487 msgid "Please enter a name for the new node."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12491 msgid "Empty Folder"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12497 msgid "URI"
12498 msgstr "URI"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Advanced Information"
12503 msgstr "Opcions avançades"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12506 msgid "Read at media"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Input bitrate"
12512 msgstr "Flux Sout"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Demuxed"
12517 msgstr "Demultiplexors"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Stream bitrate"
12522 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12523
12524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Decoded blocks"
12527 msgstr "Descodificadors"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Displayed frames"
12532 msgstr "Omet els fotogrames"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Lost frames"
12537 msgstr "Fotogrames B"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12542 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12543 msgid "Streaming"
12544 msgstr "Reproducció en temps real"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Sent packets"
12549 msgstr "Agrupa paquets"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12552 msgid "Sent bytes"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Send rate"
12558 msgstr "Velocitat de mostratge"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Played buffers"
12563 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12566 msgid "Lost buffers"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12571 msgid "Reset All"
12572 msgstr "Reinicia-ho tot"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12576 msgid "Reset Preferences"
12577 msgstr "Reinicia les preferències"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12580 msgid "Continue"
12581 msgstr "Continua"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12584 #, fuzzy
12585 msgid ""
12586 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12587 "Are you sure you want to continue?"
12588 msgstr ""
12589 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12590 "multimèdia VLC. \n"
12591 " Esteu segur que voleu continuar?"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12596 msgstr ""
12597 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12598 "avançades\" per veure-les."
12599
12600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Select a directory"
12603 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Select a file"
12608 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12611 msgid "Select"
12612 msgstr "Selecciona"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Subpicture Filters"
12617 msgstr "Filtre de subimatges"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Logo"
12622 msgstr "Bucle"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12625 msgid "Marquee"
12626 msgstr "Marquesina"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Save settings"
12631 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Enabled"
12638 msgstr "Habilita"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Image:"
12643 msgstr "Imatge"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Position:"
12649 msgstr "Posició"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Timestamp:"
12654 msgstr "Hora"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12658 msgid "Size:"
12659 msgstr "Tamany:"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Color:"
12664 msgstr "Color"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Opaqueness:"
12669 msgstr "Opacitat"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12672 #, fuzzy
12673 msgid "(in pixels)"
12674 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Marquee:"
12679 msgstr "Marquesina"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Timeout:"
12684 msgstr "Hora"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12687 #, fuzzy
12688 msgid "ms"
12689 msgstr "mms"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12692 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12693 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Black"
12696 msgstr "Endarrere"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12699 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12700 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12701 msgid "Gray"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12705 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12706 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Silver"
12709 msgstr "Més lent"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12712 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12713 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12714 msgid "White"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12718 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12719 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12720 msgid "Maroon"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12724 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12725 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Red"
12728 msgstr "Fi"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12731 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12732 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Fuchsia"
12735 msgstr "Fusion"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12738 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12739 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12740 msgid "Yellow"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12744 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12745 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Olive"
12748 msgstr "Oldies"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12751 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12752 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Green"
12755 msgstr "Pantalla"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12758 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12759 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Teal"
12762 msgstr "Tàmil"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12765 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12766 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Lime"
12769 msgstr "MIME"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12772 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12773 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12774 msgid "Purple"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12778 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12779 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12780 msgid "Navy"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12785 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Blue"
12788 msgstr "Blues"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12791 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12792 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12793 msgid "Aqua"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12797 msgid "Check for Updates"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12801 msgid "Download now"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12805 msgid "Checking for Updates..."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12809 #, c-format
12810 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12814 msgid "This version of VLC is outdated."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12818 msgid "This version of VLC is latest available."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12822 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12826 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12830 msgid ""
12831 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12832 "RAW)"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12836 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12840 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12844 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12848 #, fuzzy
12849 msgid ""
12850 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12851 "MPEG TS)"
12852 msgstr ""
12853 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12854 "baixes)"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12857 #, fuzzy
12858 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12859 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12862 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12866 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12873 "ASF and OGG)"
12874 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12879 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12884 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12888 msgid ""
12889 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12890 "ASF, OGG and RAW)"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12894 msgid ""
12895 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12899 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12903 msgid ""
12904 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12910 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12913 #, fuzzy
12914 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12915 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12918 #, fuzzy
12919 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12920 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12924 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12927 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12930 msgid "MPEG Program Stream"
12931 msgstr "MPEG Program Stream"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12934 msgid "MPEG Transport Stream"
12935 msgstr "MPEG Transport Stream"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12938 msgid "MPEG 1 Format"
12939 msgstr "Format MPEG 1"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12942 #, fuzzy
12943 msgid ""
12944 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12945 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12946 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12947 "at http://yourip:8080 by default."
12948 msgstr ""
12949 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12950 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12951 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12952 "lavostraIP:8080"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12955 #, fuzzy
12956 msgid ""
12957 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12958 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12959 "generally the most compatible"
12960 msgstr ""
12961 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12962 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12965 #, fuzzy
12966 msgid ""
12967 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12968 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12969 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12970 "at mms://yourip:8080 by default."
12971 msgstr ""
12972 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12973 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12974 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12975 "lavostraIP:8080"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12978 msgid ""
12979 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12980 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12981 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12982 "encapsulated in HTTP)."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12989 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Use this to stream to a single computer."
12994 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12997 #, fuzzy
12998 msgid ""
12999 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13000 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13001 "address beginning with 239.255."
13002 msgstr ""
13003 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13004 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13005 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
13008 #, fuzzy
13009 msgid ""
13010 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13011 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13012 "but it won't work over the Internet."
13013 msgstr ""
13014 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13015 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13016 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13022 "stream"
13023 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
13026 #, fuzzy
13027 msgid ""
13028 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13029 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13030 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13031 msgstr ""
13032 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13033 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13034 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13037 msgid "Back"
13038 msgstr "Endarrere"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
13045 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13046 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13049 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
13053 #, fuzzy
13054 msgid ""
13055 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13056 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13057 "access to more features."
13058 msgstr ""
13059 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13060 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13061 "de flux per obtenir-los tots."
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13066 msgid "Stream to network"
13067 msgstr "Flux a la xarxa"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13071 msgid "Transcode/Save to file"
13072 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13075 msgid "Choose input"
13076 msgstr "Escolliu l'entrada"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Choose here your input stream."
13081 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13086 msgid "Select a stream"
13087 msgstr "Seleccioneu un flux"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13091 msgid "Existing playlist item"
13092 msgstr "Element de la llista de reprod"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13096 msgid "Choose..."
13097 msgstr "Escolliu..."
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13101 msgid "Partial Extract"
13102 msgstr "Extracció parcial"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13105 #, fuzzy
13106 msgid ""
13107 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13108 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13109 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13110 msgstr ""
13111 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13112 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13113 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13117 msgid "From"
13118 msgstr "Des de"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13122 msgid "To"
13123 msgstr "a"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13126 #, fuzzy
13127 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13128 msgstr ""
13129 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
13133 msgid "Destination"
13134 msgstr "Destinació:"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13138 msgid "Streaming method"
13139 msgstr "Mètode de reproducció"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Address of the computer to stream to."
13144 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13147 msgid "UDP Unicast"
13148 msgstr "UDP Unidifusió"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13151 msgid "UDP Multicast"
13152 msgstr "UDP Multidifusió"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13156 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13157 msgid "Transcode"
13158 msgstr "Transcodificació"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13161 #, fuzzy
13162 msgid ""
13163 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13164 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13165 msgstr ""
13166 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13167 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13168 "aneu a la pàgina següent)"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13172 msgid "Transcode audio"
13173 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13177 msgid "Transcode video"
13178 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13181 msgid ""
13182 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13183 "stream."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13187 msgid ""
13188 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13189 "stream."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13194 msgid "Encapsulation format"
13195 msgstr "Format d'encapsulació"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13198 #, fuzzy
13199 msgid ""
13200 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13201 "previously chosen settings all formats won't be available."
13202 msgstr ""
13203 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13204 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13208 msgid "Additional streaming options"
13209 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13212 #, fuzzy
13213 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13214 msgstr ""
13215 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13216 "flux."
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13221 msgid "SAP Announce"
13222 msgstr "Anunci SAP"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Local playback"
13228 msgstr "Atura la reproducció"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13232 msgid "Additional transcode options"
13233 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13236 #, fuzzy
13237 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13238 msgstr ""
13239 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13240 "flux."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13244 msgid "Select the file to save to"
13245 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13248 msgid ""
13249 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13250 "transcoding."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Summary"
13256 msgstr "Dummy"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Encap. format"
13261 msgstr "Format d'encapsulació"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Input stream"
13267 msgstr "Flux Sout"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Save file to"
13272 msgstr "Desa fitxer"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13275 #, fuzzy
13276 msgid "No input selected"
13277 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13280 msgid ""
13281 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13282 "\n"
13283 "Choose one before going to the next page."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13287 #, fuzzy
13288 msgid "No valid destination"
13289 msgstr "Destinació:"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13292 msgid ""
13293 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13294 "Multicast-IP.\n"
13295 "\n"
13296 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13297 "and the help texts in this window."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13301 msgid ""
13302 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13303 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13304 "\n"
13305 "Correct your selection and try again."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Select the directory to save to"
13311 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13314 #, fuzzy
13315 msgid "No folder selected"
13316 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13319 #, fuzzy
13320 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13321 msgstr ""
13322 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13323 "emmagatzemades."
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13326 msgid ""
13327 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13328 "location."
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13332 msgid "No file selected"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13336 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13340 msgid ""
13341 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Finish"
13347 msgstr "Finès"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13350 #, fuzzy, c-format
13351 msgid "%i items"
13352 msgstr "&Visualitza els elements"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13355 #, fuzzy
13356 msgid "yes"
13357 msgstr "Bytes"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13362 #, fuzzy
13363 msgid "no"
13364 msgstr "cap"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13367 #, objc-format
13368 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13372 #, objc-format
13373 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13377 #, fuzzy
13378 msgid "This allows to stream on a network."
13379 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13382 #, fuzzy
13383 msgid ""
13384 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13385 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13386 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13387 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13388 msgstr ""
13389 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13390 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13391 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13392 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13393 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13398 msgstr ""
13399 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13404 msgstr ""
13405 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13408 #, fuzzy
13409 msgid ""
13410 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13411 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13412 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13413 "leave this setting to 1."
13414 msgstr ""
13415 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13416 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13417 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13418 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13421 #, fuzzy
13422 msgid ""
13423 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13424 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13425 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13426 "extra interface.\n"
13427 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13428 "name will be used."
13429 msgstr ""
13430 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13431 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13432 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13433 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13434 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13435 "predeterminat."
13436
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13438 msgid ""
13439 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13440 "streamed.\n"
13441 "\n"
13442 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13443 "streaming."
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/gui/ncurses.c:99
13447 msgid "Filebrowser starting point"
13448 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13449
13450 #: modules/gui/ncurses.c:101
13451 msgid ""
13452 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13453 "show you initially."
13454 msgstr ""
13455 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13456 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13457
13458 #: modules/gui/ncurses.c:106
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Ncurses interface"
13461 msgstr "Interfície ncurses"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13464 msgid "Autoplay selected file"
13465 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13468 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13469 msgstr ""
13470 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13471 "llista de selecció"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13474 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13475 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13479 msgid "Filename"
13480 msgstr "Nom del fitxer"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13483 msgid "Permissions"
13484 msgstr "Permisos"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13487 msgid "Size"
13488 msgstr "Mida"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13491 msgid "Owner"
13492 msgstr "Propietari"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13495 msgid "Group"
13496 msgstr "Grup"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13499 msgid "Index"
13500 msgstr "Índex"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13503 msgid "Forward"
13504 msgstr "Cap endavant"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13507 msgid "00:00:00"
13508 msgstr "00:00:00"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13512 msgid "Add to Playlist"
13513 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13516 msgid "MRL:"
13517 msgstr "MRL:"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13520 msgid "Port:"
13521 msgstr "Port del servidor:"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13524 msgid "Address:"
13525 msgstr "Adreça:"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13528 msgid "unicast"
13529 msgstr "unidifusió"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13532 msgid "multicast"
13533 msgstr "multidifusió"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13536 msgid "Network: "
13537 msgstr "Xarxa:"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13540 msgid "udp"
13541 msgstr "udp"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13544 msgid "udp6"
13545 msgstr "udp6"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13548 msgid "rtp"
13549 msgstr "rtp"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13552 msgid "rtp4"
13553 msgstr "rtp4"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13556 msgid "ftp"
13557 msgstr "ftp"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13560 msgid "http"
13561 msgstr "http"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13564 msgid "sout"
13565 msgstr "sout"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13568 msgid "mms"
13569 msgstr "mms"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13572 msgid "Protocol:"
13573 msgstr "Protocol:"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13576 msgid "Transcode:"
13577 msgstr "Transcodificació:"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13582 msgid "enable"
13583 msgstr "Habilita"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13586 msgid "Video:"
13587 msgstr "Vídeo:"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13590 msgid "Audio:"
13591 msgstr "Àudio"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13594 msgid "Channel:"
13595 msgstr "Canal:"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13598 msgid "Norm:"
13599 msgstr "Norma:"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13602 msgid "Frequency:"
13603 msgstr "Freqüència:"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13606 msgid "Samplerate:"
13607 msgstr "Velocitat de mostres:"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13610 msgid "Quality:"
13611 msgstr "Qualitat:"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13614 msgid "Tuner:"
13615 msgstr "Sintonitzador:"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13618 msgid "Sound:"
13619 msgstr "So:"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13622 msgid "MJPEG:"
13623 msgstr "MJPEG:"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13626 msgid "Decimation:"
13627 msgstr "Delmat:"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13630 msgid "pal"
13631 msgstr "pal"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13634 msgid "ntsc"
13635 msgstr "ntsc"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13638 msgid "secam"
13639 msgstr "secam"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13642 msgid "240x192"
13643 msgstr "240x192"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13646 msgid "320x240"
13647 msgstr "320x240"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13650 msgid "qsif"
13651 msgstr "qsif"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13654 msgid "qcif"
13655 msgstr "qcif"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13658 msgid "sif"
13659 msgstr "sif"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13662 msgid "cif"
13663 msgstr "cif"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13666 msgid "vga"
13667 msgstr "vga"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13670 msgid "kHz"
13671 msgstr "kHz"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13674 msgid "Hz/s"
13675 msgstr "Hz/s"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13678 msgid "mono"
13679 msgstr "mono"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13682 msgid "stereo"
13683 msgstr "stereo"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13686 msgid "Camera"
13687 msgstr "Càmera"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13690 msgid "Video Codec:"
13691 msgstr "Còdec de vídeo"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13694 msgid "huffyuv"
13695 msgstr "huffyuv"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13698 msgid "mp1v"
13699 msgstr "mp1v"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13702 msgid "mp2v"
13703 msgstr "mp2v"
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13706 msgid "mp4v"
13707 msgstr "mp4v"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13710 msgid "H263"
13711 msgstr "H263"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13714 msgid "WMV1"
13715 msgstr "WMV1"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13718 msgid "WMV2"
13719 msgstr "WMV2"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13722 msgid "Video Bitrate:"
13723 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13726 msgid "Bitrate Tolerance:"
13727 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13730 msgid "Keyframe Interval:"
13731 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13734 msgid "Audio Codec:"
13735 msgstr "Còdec d'àudio:"
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13738 msgid "Deinterlace:"
13739 msgstr "Desentrellaça:"
13740
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13742 msgid "Access:"
13743 msgstr "Accés:"
13744
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13746 msgid "Muxer:"
13747 msgstr "Multiplexor:"
13748
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13750 msgid "URL:"
13751 msgstr "URL:"
13752
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13754 msgid "Time To Live (TTL):"
13755 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13756
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13758 msgid "127.0.0.1"
13759 msgstr "127.0.0.1"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13762 msgid "localhost"
13763 msgstr "localhost"
13764
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13766 msgid "localhost.localdomain"
13767 msgstr "localhost.localdomain"
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13770 msgid "239.0.0.42"
13771 msgstr "239.0.0.42"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13774 msgid "PS"
13775 msgstr "PS"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13778 msgid "TS"
13779 msgstr "TS"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13782 msgid "MPEG1"
13783 msgstr "MPEG1"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13786 msgid "AVI"
13787 msgstr "AVI"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13790 msgid "OGG"
13791 msgstr "OGG"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13794 msgid "MP4"
13795 msgstr "MP4"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13798 msgid "MOV"
13799 msgstr "MOV"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13802 msgid "ASF"
13803 msgstr "ASF"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13806 msgid "kbits/s"
13807 msgstr "kbits/s"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13810 msgid "alaw"
13811 msgstr "alaw"
13812
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13814 msgid "ulaw"
13815 msgstr "ulaw"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13818 msgid "mpga"
13819 msgstr "mpga"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13822 msgid "mp3"
13823 msgstr "mp3"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13826 msgid "a52"
13827 msgstr "a52"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13830 msgid "vorb"
13831 msgstr "vorb"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13834 msgid "bits/s"
13835 msgstr "bits/s"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13838 msgid "Audio Bitrate :"
13839 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13842 msgid "SAP Announce:"
13843 msgstr "Anunci SAP:"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13846 msgid "SLP Announce:"
13847 msgstr "Anunci SLP:"
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13850 msgid "Announce Channel:"
13851 msgstr "Canal d'anuncis"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13854 msgid "Update"
13855 msgstr "Actualitza"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13858 msgid " Clear "
13859 msgstr "Esborrar"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13862 msgid " Save "
13863 msgstr "Desa"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13866 msgid " Apply "
13867 msgstr "Aplica"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13870 msgid " Cancel "
13871 msgstr "Cancel·la"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13874 msgid "Preference"
13875 msgstr "Preferència"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13878 msgid ""
13879 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13880 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13881 "org/copyleft/gpl.html)."
13882 msgstr ""
13883 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13884 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13885 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13888 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13889 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13892 #, fuzzy
13893 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13894 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13897 #, c-format
13898 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13899 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13900
13901 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13902 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13903 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13904
13905 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Errors"
13908 msgstr "Error"
13909
13910 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Stream information"
13913 msgstr "Metainformació"
13914
13915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Open directory"
13919 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13920
13921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13922 #, fuzzy
13923 msgid "QT interface"
13924 msgstr "Interfície Qt"
13925
13926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13927 msgid "Open a skin file"
13928 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13929
13930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13933 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13934
13935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13937 msgid "Open playlist"
13938 msgstr "Obre llista de reproducció"
13939
13940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13941 #, fuzzy
13942 msgid ""
13943 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13944 "xspf"
13945 msgstr ""
13946 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13947
13948 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13950 msgid "Save playlist"
13951 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13952
13953 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13954 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13958 msgid "Skin to use"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Path to the skin to use."
13964 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13965
13966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13967 msgid "Config of last used skin"
13968 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13969
13970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13971 msgid ""
13972 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13973 "automatically, do not touch it."
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Systray icon"
13980 msgstr "Mostra la posició del flux"
13981
13982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Show a systray icon for VLC"
13986 msgstr "Mostra la posició del flux"
13987
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13991 msgid "Show VLC on the taskbar"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13995 msgid "Enable transparency effects"
13996 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13997
13998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13999 msgid ""
14000 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14001 "when moving windows does not behave correctly."
14002 msgstr ""
14003 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14004 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14005
14006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14007 msgid "Skins"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14011 msgid "Skinnable Interface"
14012 msgstr "Interfície d'aparença"
14013
14014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14015 msgid "Skins loader demux"
14016 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14017
14018 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14019 msgid "Select skin"
14020 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14021
14022 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14023 msgid "Open skin..."
14024 msgstr "Obre una aparença"
14025
14026 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14027 msgid ""
14028 "\n"
14029 "(WinCE interface)\n"
14030 "\n"
14031 msgstr ""
14032 "\n"
14033 "(interfície WinCE)\n"
14034 "\n"
14035
14036 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14037 #, fuzzy
14038 msgid ""
14039 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14040 "\n"
14041 msgstr ""
14042 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14043 "\n"
14044
14045 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Compiled by "
14048 msgstr "Comedia"
14049
14050 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14051 msgid "Compiler: "
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14055 msgid "Based on SVN revision: "
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14059 #, fuzzy
14060 msgid ""
14061 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14062 "http://www.videolan.org/"
14063 msgstr ""
14064 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14065 "http://www.videolan.org/\n"
14066 "\n"
14067
14068 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14069 msgid "Open:"
14070 msgstr "Obre:"
14071
14072 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14073 msgid ""
14074 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14075 "targets:"
14076 msgstr ""
14077 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14078 "objectius predefinits: "
14079
14080 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14082 msgid "Choose directory"
14083 msgstr "Escolliu el directory"
14084
14085 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14087 msgid "Choose file"
14088 msgstr "Escolliu un fitxer"
14089
14090 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14091 msgid "Embed video in interface"
14092 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14093
14094 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14095 msgid ""
14096 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14097 "window."
14098 msgstr ""
14099 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14100 "separada"
14101
14102 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14103 msgid "WinCE interface module"
14104 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14105
14106 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14107 #, fuzzy
14108 msgid "WinCE dialogs provider"
14109 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14113 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14117 msgid "Edit bookmark"
14118 msgstr "Edita el preferit"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14122 msgid "Bytes"
14123 msgstr "Bytes"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14131 #, fuzzy
14132 msgid "&OK"
14133 msgstr "Val"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14143 #, fuzzy
14144 msgid "&Cancel"
14145 msgstr "Cancel·la"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14148 #, fuzzy
14149 msgid "&Delete"
14150 msgstr "Esborra"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14155 #, fuzzy
14156 msgid "&Clear"
14157 msgstr "Neteja"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14160 msgid "You must select two bookmarks"
14161 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14164 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14165 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14168 msgid ""
14169 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14170 msgstr ""
14171 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14172 "els preferits funcionin."
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14175 msgid ""
14176 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14177 "bookmarks to keep the same input."
14178 msgstr ""
14179 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14180 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14183 msgid "Input has changed "
14184 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Stream and Media Info"
14189 msgstr "Informació del flux i el suport"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Advanced information"
14194 msgstr "Opcions avançades"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14197 msgid ""
14198 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14199 "Messages window."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14203 #, fuzzy
14204 msgid "&Yes"
14205 msgstr "Bytes"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14208 #, fuzzy
14209 msgid "&No"
14210 msgstr "Norma"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Don't show further errors"
14215 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14221 msgid "&Close"
14222 msgstr "&Tanca"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14225 msgid "Playlist item info"
14226 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Save &As..."
14231 msgstr "Anomena i desa"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14234 msgid "Save Messages As..."
14235 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14238 msgid "Advanced options..."
14239 msgstr "Opcions avançades..."
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14245 msgid "Advanced options"
14246 msgstr "Opcions avançades"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14249 msgid "Options:"
14250 msgstr "Opcions:"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14254 msgid "Open..."
14255 msgstr "Obre..."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Stream/Save"
14260 msgstr "Corrent de dades"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Use VLC as a stream server"
14265 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14268 msgid "Caching"
14269 msgstr "Memòria cau"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14272 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14273 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14276 msgid "Customize:"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14280 #, fuzzy
14281 msgid ""
14282 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14283 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14284 "controls above."
14285 msgstr ""
14286 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14287 "obrir.\n"
14288 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14289 "els controls de sota."
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14292 msgid "Use a subtitles file"
14293 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Use an external subtitles file."
14298 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Advanced Settings..."
14303 msgstr "Opcions avançades..."
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14306 #, fuzzy
14307 msgid "File:"
14308 msgstr "Fitxer"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14311 msgid "DVD (menus)"
14312 msgstr "DVD (menús) "
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14315 msgid "Disc type"
14316 msgstr "Tipus de disc"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14319 msgid "Probe Disc(s)"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14323 msgid ""
14324 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14325 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14326 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14327 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14328 "parameter ranges are set based on media we find."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14332 #, fuzzy
14333 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14334 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14337 msgid "RTSP"
14338 msgstr "RTSP"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14341 #, fuzzy
14342 msgid "DVD device to use"
14343 msgstr "Dispositiu de DVD"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14346 msgid ""
14347 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14348 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14353 #, fuzzy
14354 msgid "CD-ROM device to use"
14355 msgstr "Port del servidor CDDB"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14358 msgid ""
14359 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14360 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Open subtitles file"
14366 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Title number."
14371 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14374 msgid ""
14375 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14376 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14377 "will be shown."
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14381 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14385 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14389 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Track number."
14395 msgstr "Número de la pista"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14398 msgid ""
14399 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14400 "subtitle will be shown."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14404 msgid ""
14405 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14409 msgid ""
14410 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14411 "given, then all tracks are played."
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14415 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14419 msgid "Shuffle"
14420 msgstr "Mescla"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14423 msgid "&Simple Add File..."
14424 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14427 msgid "Add &Directory..."
14428 msgstr "Afegeix el &directori"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14431 #, fuzzy
14432 msgid "&Add URL..."
14433 msgstr "Afegeix &MRL"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Services Discovery"
14438 msgstr "Descobriment de serveis"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14441 msgid "&Open Playlist..."
14442 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14445 msgid "&Save Playlist..."
14446 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Sort by &Title"
14451 msgstr "Ordena per &títol"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14454 #, fuzzy
14455 msgid "&Reverse Sort by Title"
14456 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14459 #, fuzzy
14460 msgid "&Shuffle"
14461 msgstr "Mescla"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14464 msgid "D&elete"
14465 msgstr "&Borra"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14468 msgid "&Manage"
14469 msgstr "&Gestiona"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14472 msgid "S&ort"
14473 msgstr "&Ordena"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14476 msgid "&Selection"
14477 msgstr "&Selecció:"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14480 msgid "&View items"
14481 msgstr "&Visualitza els elements"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Play this Branch"
14486 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14490 msgid "Preparse"
14491 msgstr "Preanalitza"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Sort this Branch"
14496 msgstr "Ordena aquesta branca"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14500 msgid "Info"
14501 msgstr "Informació"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Add Node"
14506 msgstr "Codificador d'àudio"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14510 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14511 msgid "root"
14512 msgstr "arrel"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14516 #, c-format
14517 msgid "%i items in playlist"
14518 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14521 #, fuzzy
14522 msgid "XSPF playlist"
14523 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14526 msgid "Playlist is empty"
14527 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14530 msgid "Can't save"
14531 msgstr "No es pot desar"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14535 #: modules/misc/win32text.c:77
14536 msgid "Normal"
14537 msgstr "Normal"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14540 #, fuzzy
14541 msgid "One level"
14542 msgstr "Nivell màxim"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14545 msgid "Please enter node name"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14549 #, fuzzy
14550 msgid "New node"
14551 msgstr "New Age"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14555 msgid "&Save"
14556 msgstr "&Desa"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14559 #, fuzzy
14560 msgid ""
14561 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14562 "Are you sure you want to continue?"
14563 msgstr ""
14564 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14565 "multimèdia VLC. \n"
14566 " Esteu segur que voleu continuar?"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14569 msgid "Alt"
14570 msgstr "Alt"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14573 msgid "Ctrl"
14574 msgstr "Control"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14577 msgid "Shift"
14578 msgstr "Maj"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14581 #, fuzzy
14582 msgid ""
14583 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14584 "\" can be modified."
14585 msgstr ""
14586 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14587 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14590 msgid "Stream output MRL"
14591 msgstr "Flux de sortida MRL"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Target:"
14596 msgstr "Obre l'objectiu:"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14599 msgid ""
14600 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14601 "by adjusting the stream settings."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Outputs"
14607 msgstr "URL de la sortida"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14610 msgid "Play locally"
14611 msgstr "Reprodueix localment"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14614 msgid "MMSH"
14615 msgstr "MMSH"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14618 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14619 msgid "RTP"
14620 msgstr "RTP"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14623 msgid "Group name"
14624 msgstr "Nom del grup"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14627 msgid "Channel name"
14628 msgstr "Nom del canal"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Select all elementary streams"
14633 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14636 msgid "Video codec"
14637 msgstr "Còdec de vídeo"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14640 msgid "Audio codec"
14641 msgstr "Còdec d'àudio"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Subtitles codec"
14646 msgstr "Codificador de subtítols"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Subtitles overlay"
14651 msgstr "Retard dels subtítols"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14654 msgid "Save file"
14655 msgstr "Desa fitxer"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14658 msgid "Subtitle options"
14659 msgstr "Opcions dels subtítols"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14662 msgid "Subtitles file"
14663 msgstr "Fitxer de subtítols"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Options"
14668 msgstr "Opcions:"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14671 msgid ""
14672 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14673 "subtitles."
14674 msgstr ""
14675 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14676 "MicroDVD i SubRIP. "
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14679 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14680 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14683 msgid "Open file"
14684 msgstr "Obre un fitxer"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Updates"
14689 msgstr "Actualitza"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14692 msgid "Check for updates"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14696 msgid ""
14697 "\n"
14698 "Available updates and related downloads.\n"
14699 "(Double click on a file to download it)\n"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Save file..."
14705 msgstr "Desa fitxer"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14708 msgid "Broadcasts"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14712 msgid "Load"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Load Configuration"
14718 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Save Configuration"
14723 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14726 msgid "New broadcast"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14732 msgid "Choose"
14733 msgstr "Escolliu"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Output"
14738 msgstr "URL de la sortida"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14741 msgid "Loop"
14742 msgstr "Bucle"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14745 #, fuzzy
14746 msgid "VLM stream"
14747 msgstr "Reprodueix el flux"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14750 #, fuzzy
14751 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14752 msgstr ""
14753 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Use this to stream on a network."
14758 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14763 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14766 #, fuzzy
14767 msgid ""
14768 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14769 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14770 msgstr ""
14771 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14772 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14773 "de flux per obtenir-los tots."
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Use this to stream on a network"
14778 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14781 #, fuzzy
14782 msgid ""
14783 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14784 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14785 "\n"
14786 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14787 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14788 msgstr ""
14789 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14790 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14791 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14792 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14793 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14796 msgid "You must choose a stream"
14797 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Unable to find playlist"
14802 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14805 #, fuzzy
14806 msgid ""
14807 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14808 "ending times (in seconds).\n"
14809 "\n"
14810 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14811 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14812 msgstr ""
14813 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14814 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14815 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14818 #, fuzzy
14819 msgid ""
14820 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14821 "the container format, proceed to the next page."
14822 msgstr ""
14823 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14824 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14825 "aneu a la pàgina següent)"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Transcode video (if available)"
14830 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14833 #, fuzzy
14834 msgid ""
14835 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14836 "about it."
14837 msgstr ""
14838 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14841 #, fuzzy
14842 msgid ""
14843 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14844 "about it."
14845 msgstr ""
14846 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14851 msgstr ""
14852 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14855 #, fuzzy
14856 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14857 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Please enter an address"
14862 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14865 #, fuzzy
14866 msgid ""
14867 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14868 "choices, some formats might not be available."
14869 msgstr ""
14870 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14871 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14876 msgstr ""
14877 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14878 "transcodificació."
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14881 msgid "You must choose a file to save to"
14882 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14887 msgstr ""
14888 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14889 "flux."
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14892 msgid ""
14893 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14894 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14895 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14896 "setting to 1."
14897 msgstr ""
14898 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14899 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14900 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14901 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14904 #, fuzzy
14905 msgid ""
14906 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14907 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14908 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14909 "extra interface.\n"
14910 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14911 "default name will be used."
14912 msgstr ""
14913 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14914 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14915 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14916 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14917 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14918 "predeterminat."
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14921 msgid "More information"
14922 msgstr "Més informació"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Save to file"
14927 msgstr "Desa fitxer"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Transcode audio (if available)"
14932 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14935 #, fuzzy
14936 msgid ""
14937 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14938 "correlated their movement will be."
14939 msgstr ""
14940 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14941 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14944 msgid "Creates several clones of the image"
14945 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14948 msgid "Distortion"
14949 msgstr "Distorsió"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Adds distortion effects"
14954 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14957 msgid "Image inversion"
14958 msgstr "Inversió d'imatge"
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14961 msgid "Blurring"
14962 msgstr "Difuminat"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14965 msgid "Magnify"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Magnifies part of the image"
14971 msgstr "Rota o gira la imatge"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14974 msgid "Video Options"
14975 msgstr "Opcions de vídeo"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14978 msgid "Aspect Ratio"
14979 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14984 msgstr ""
14985 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14986 "definit."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14989 #, fuzzy
14990 msgid ""
14991 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14992 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14993 msgstr ""
14994 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14995 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15000 msgstr ""
15001 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15002 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15005 #, fuzzy
15006 msgid ""
15007 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15008 "these settings to take effect.\n"
15009 "\n"
15010 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15011 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15012 "Video Filter Module inside the preferences."
15013 msgstr ""
15014 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15015 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15016 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15017 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15018 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15019 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15020 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Stopped"
15025 msgstr "Atura"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Paused"
15030 msgstr "Pausa"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Playing"
15035 msgstr "Reprodueix"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15038 msgid "Menu"
15039 msgstr "Menú"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15042 msgid "Previous track"
15043 msgstr "Pista anterior"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15046 msgid "Next track"
15047 msgstr "Pista següent"
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15050 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15051 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15054 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15055 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15060 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15063 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15064 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15067 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15068 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15073 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15076 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15077 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15080 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15081 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15084 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15085 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15088 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15089 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15094 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15097 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15101 #, fuzzy
15102 msgid "About..."
15103 msgstr "_Quant a..."
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15106 msgid "Check for Updates..."
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15110 msgid "&File"
15111 msgstr "Fitxe&r"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15114 msgid "&View"
15115 msgstr "&Visualitza"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15118 msgid "&Settings"
15119 msgstr "&Paràmetres"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15122 msgid "&Audio"
15123 msgstr "&Àudio"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15126 msgid "&Video"
15127 msgstr "Víd&eo"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15130 msgid "&Navigation"
15131 msgstr "&Navegació"
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15134 msgid "&Help"
15135 msgstr "A&juda"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Embedded playlist"
15141 msgstr "Obre llista de reproducció"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15144 msgid "Previous playlist item"
15145 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15148 msgid "Next playlist item"
15149 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15152 msgid "Play slower"
15153 msgstr "Reprodueix més lent"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15156 msgid "Play faster"
15157 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15162 msgstr "GUI a&mpliada"
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15165 #, fuzzy
15166 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15167 msgstr "&Preferits..."
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15172 msgstr "Preferències..."
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15175 #, fuzzy
15176 msgid ""
15177 " (wxWidgets interface)\n"
15178 "\n"
15179 msgstr ""
15180 " (wxWindows interfície)\n"
15181 "\n"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15184 msgid ""
15185 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15186 "http://www.videolan.org/\n"
15187 "\n"
15188 msgstr ""
15189 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15190 "http://www.videolan.org/\n"
15191 "\n"
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15194 #, c-format
15195 msgid "About %s"
15196 msgstr "Quant a %s"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Show/Hide Interface"
15201 msgstr "Mostra la interfície"
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15204 msgid "Quick &Open File..."
15205 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15208 msgid "Open &File..."
15209 msgstr "Obre el &fitxer"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Open D&irectory..."
15214 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15217 msgid "Open &Disc..."
15218 msgstr "Obre el &Disc..."
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15221 msgid "Open &Network Stream..."
15222 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15225 msgid "Open &Capture Device..."
15226 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15229 msgid "Media &Info..."
15230 msgstr "&Informació del suport"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15233 msgid "&Messages..."
15234 msgstr "&Missatges..."
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15237 msgid "&Preferences..."
15238 msgstr "P&referències..."
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15241 msgid "Empty"
15242 msgstr "Buit"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15245 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15249 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15253 msgid ""
15254 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15255 "and RAW)"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15259 #, fuzzy
15260 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15261 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15264 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15268 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15272 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15278 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15281 #, fuzzy
15282 msgid "RTP Unicast"
15283 msgstr "UDP Unidifusió"
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Stream to a single computer."
15288 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15291 #, fuzzy
15292 msgid "RTP Multicast"
15293 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15294
15295 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15296 #, fuzzy
15297 msgid ""
15298 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15299 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15300 "work over the Internet."
15301 msgstr ""
15302 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15303 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15304 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15307 #, fuzzy
15308 msgid ""
15309 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15310 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15311 "with 239.255."
15312 msgstr ""
15313 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15314 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15315 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15318 #, fuzzy
15319 msgid ""
15320 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15321 "needs to send the stream several times."
15322 msgstr ""
15323 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15324 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15327 #, fuzzy
15328 msgid ""
15329 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15330 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15331 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15332 "at http://yourip:8080 by default."
15333 msgstr ""
15334 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15335 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15336 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15337 "lavostraIP:8080"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Bookmarks dialog"
15342 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15347 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Extended GUI"
15352 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15355 msgid ""
15356 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Taskbar"
15362 msgstr "Tàtar"
15363
15364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Minimal interface"
15367 msgstr "Interfície d'aparença"
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15370 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Size to video"
15376 msgstr "Temps de vida"
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15379 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Show labels in toolbar"
15385 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15386
15387 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15390 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15391
15392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Playlist view"
15395 msgstr "LLista de reproducció"
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15398 msgid ""
15399 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15400 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15401 "with less features). You can select which one will be available on the "
15402 "toolbar (or both)."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15406 msgid "Embedded"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15410 msgid "Both"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15414 #, fuzzy
15415 msgid "wxWidgets interface module"
15416 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15417
15418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15419 #, fuzzy
15420 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15421 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15422
15423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15424 msgid "Dummy image chroma format"
15425 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15426
15427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15428 msgid ""
15429 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15430 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15431 msgstr ""
15432 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15433 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15434 "el més eficaç."
15435
15436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15437 msgid "Save raw codec data"
15438 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15439
15440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15441 #, fuzzy
15442 msgid ""
15443 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15444 "main options."
15445 msgstr ""
15446 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15447 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15448
15449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15450 msgid ""
15451 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15452 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15453 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15454 msgstr ""
15455 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15456 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15457 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15458 "finestra de vídeo."
15459
15460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15461 msgid "Dummy interface function"
15462 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15463
15464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15465 msgid "Dummy Interface"
15466 msgstr "Interfície Dummy"
15467
15468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15469 msgid "Dummy access function"
15470 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15471
15472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15473 msgid "Dummy demux function"
15474 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15475
15476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15477 msgid "Dummy decoder"
15478 msgstr "Decodificador Dummy"
15479
15480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15481 msgid "Dummy decoder function"
15482 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15483
15484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15485 msgid "Dummy encoder function"
15486 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15487
15488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15489 msgid "Dummy audio output function"
15490 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15491
15492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15493 msgid "Dummy video output function"
15494 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15495
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15497 msgid "Dummy Video output"
15498 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15499
15500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15501 msgid "Dummy font renderer function"
15502 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15503
15504 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15505 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15506 #: modules/visualization/xosd.c:76
15507 msgid "Font"
15508 msgstr "LLetra"
15509
15510 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Filename for the font you want to use"
15513 msgstr ""
15514 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15515 "n)."
15516
15517 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15518 msgid "Font size in pixels"
15519 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15520
15521 #: modules/misc/freetype.c:86
15522 #, fuzzy
15523 msgid ""
15524 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15525 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15526 "font size."
15527 msgstr ""
15528 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15529 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15530
15531 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15532 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15533 #: modules/video_filter/time.c:77
15534 msgid "Opacity"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15538 msgid ""
15539 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15540 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15544 msgid "Text default color"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15548 msgid ""
15549 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15550 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15551 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15552 "(red + green), #FFFFFF = white"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Relative font size"
15558 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15559
15560 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15561 msgid ""
15562 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15563 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15567 msgid "Smaller"
15568 msgstr "Més petit"
15569
15570 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15571 msgid "Small"
15572 msgstr "Petit"
15573
15574 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15575 msgid "Large"
15576 msgstr "Gran"
15577
15578 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15579 msgid "Larger"
15580 msgstr "Més gran"
15581
15582 #: modules/misc/freetype.c:107
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Use YUVP renderer"
15585 msgstr "Representació del text"
15586
15587 #: modules/misc/freetype.c:108
15588 msgid ""
15589 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15590 "you want to encode into DVB subtitles"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/freetype.c:110
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Font Effect"
15596 msgstr "Efecte Goom"
15597
15598 #: modules/misc/freetype.c:111
15599 msgid ""
15600 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15601 "readability."
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/misc/freetype.c:119
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Background"
15607 msgstr "Enrere"
15608
15609 #: modules/misc/freetype.c:119
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Outline"
15612 msgstr "Oldies"
15613
15614 #: modules/misc/freetype.c:120
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Fat Outline"
15617 msgstr "Bilineal ràpid"
15618
15619 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Text renderer"
15622 msgstr "Representació del text"
15623
15624 #: modules/misc/freetype.c:133
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Freetype2 font renderer"
15627 msgstr "Representador font freetype2"
15628
15629 #: modules/misc/gnutls.c:67
15630 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15631 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15632
15633 #: modules/misc/gnutls.c:69
15634 #, fuzzy
15635 msgid ""
15636 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15637 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15638 msgstr ""
15639 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15640 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15641
15642 #: modules/misc/gnutls.c:73
15643 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/misc/gnutls.c:75
15647 msgid ""
15648 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15649 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/misc/gnutls.c:78
15653 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/misc/gnutls.c:80
15657 #, fuzzy
15658 msgid ""
15659 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15660 msgstr ""
15661 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15662
15663 #: modules/misc/gnutls.c:83
15664 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/misc/gnutls.c:85
15668 msgid ""
15669 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15670 "approved Certification Authority)."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/misc/gnutls.c:88
15674 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/misc/gnutls.c:90
15678 msgid ""
15679 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15680 "host name."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/misc/gnutls.c:95
15684 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15685 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15686
15687 #: modules/misc/growl.c:59
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Growl server"
15690 msgstr "Sense servidor"
15691
15692 #: modules/misc/growl.c:60
15693 msgid ""
15694 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15695 "notifications are sent locally."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/misc/growl.c:63
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Growl password"
15701 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15702
15703 #: modules/misc/growl.c:65
15704 msgid "Growl password on the server."
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/misc/growl.c:66
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Growl UDP port"
15710 msgstr "Port UDP"
15711
15712 #: modules/misc/growl.c:68
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Growl UDP port on the server."
15715 msgstr "Port UDP"
15716
15717 #: modules/misc/growl.c:73
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Growl"
15720 msgstr "Grup"
15721
15722 #: modules/misc/growl.c:74
15723 msgid "Growl Notification Plugin"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15727 #, fuzzy
15728 msgid "(no title)"
15729 msgstr "Títol"
15730
15731 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15732 msgid "(no artist)"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15736 msgid "(no album)"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15740 msgid "Gtk+ GUI helper"
15741 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15742
15743 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15744 msgid "Text"
15745 msgstr "Text"
15746
15747 #: modules/misc/logger.c:118
15748 msgid "Log format"
15749 msgstr "Format del registre"
15750
15751 #: modules/misc/logger.c:120
15752 #, fuzzy
15753 msgid ""
15754 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15755 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15756 msgstr ""
15757 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15758 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15759
15760 #: modules/misc/logger.c:124
15761 msgid ""
15762 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15763 "\"."
15764 msgstr ""
15765 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15766 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15767
15768 #: modules/misc/logger.c:129
15769 msgid "Logging"
15770 msgstr "S'esta registrant"
15771
15772 #: modules/misc/logger.c:130
15773 msgid "File logging"
15774 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15775
15776 #: modules/misc/logger.c:136
15777 msgid "Log filename"
15778 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15779
15780 #: modules/misc/logger.c:136
15781 msgid "Specify the log filename."
15782 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15783
15784 #: modules/misc/logger.c:141
15785 #, fuzzy
15786 msgid "RRD output file"
15787 msgstr "Fitxer de sortida"
15788
15789 #: modules/misc/logger.c:142
15790 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15794 msgid "libc memcpy"
15795 msgstr "libc memcpy"
15796
15797 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15798 msgid "3D Now! memcpy"
15799 msgstr "3D Now! memcpy"
15800
15801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15802 msgid "MMX memcpy"
15803 msgstr "MMX memcpy"
15804
15805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15806 msgid "MMX EXT memcpy"
15807 msgstr "MMX EXT memcpy"
15808
15809 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15810 msgid "AltiVec memcpy"
15811 msgstr "AltiVec memcpy"
15812
15813 #: modules/misc/msn.c:64
15814 msgid "MSN Title format string"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/misc/msn.c:65
15818 msgid ""
15819 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15820 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/misc/msn.c:71
15824 #, fuzzy
15825 msgid "MSN"
15826 msgstr "MMS"
15827
15828 #: modules/misc/msn.c:72
15829 #, fuzzy
15830 msgid "MSN Now-Playing"
15831 msgstr "Reprodueix"
15832
15833 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15834 #, fuzzy
15835 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15836 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15837
15838 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15839 #, fuzzy
15840 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15841 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15842
15843 #: modules/misc/notify.c:55
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Timeout (ms)"
15846 msgstr "Hora"
15847
15848 #: modules/misc/notify.c:56
15849 msgid "How long the notification will be displayed "
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/misc/notify.c:61
15853 msgid "Notify"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/misc/notify.c:62
15857 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/misc/notify.c:158
15861 #, fuzzy
15862 msgid "no artist"
15863 msgstr "Artista"
15864
15865 #: modules/misc/notify.c:161
15866 #, fuzzy
15867 msgid "no album"
15868 msgstr "Àlbum"
15869
15870 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15871 msgid "M3U playlist exporter"
15872 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15873
15874 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15875 msgid "Old playlist exporter"
15876 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
15877
15878 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15879 #, fuzzy
15880 msgid "XSPF playlist export"
15881 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15882
15883 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15884 #, fuzzy
15885 msgid "HAL devices detection"
15886 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
15887
15888 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15889 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15890 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
15891
15892 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15893 msgid ""
15894 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15895 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15896 msgstr ""
15897 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
15898 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
15899
15900 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15901 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15902 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
15903
15904 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15905 msgid "video"
15906 msgstr "Vídeo"
15907
15908 #: modules/misc/rtsp.c:48
15909 #, fuzzy
15910 msgid "RTSP host address"
15911 msgstr "Adreça de l’ordinador"
15912
15913 #: modules/misc/rtsp.c:51
15914 #, fuzzy
15915 msgid ""
15916 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15917 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15918 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15919 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15920 msgstr ""
15921 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
15922 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
15923 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
15924 "totes les adreces."
15925
15926 #: modules/misc/rtsp.c:56
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Maximum number of connections"
15929 msgstr "Nombre de clons"
15930
15931 #: modules/misc/rtsp.c:57
15932 msgid ""
15933 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15934 "0 means no limit."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/misc/rtsp.c:60
15938 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/misc/rtsp.c:63
15942 msgid "RTSP VoD"
15943 msgstr "RTSP VoD"
15944
15945 #: modules/misc/rtsp.c:64
15946 msgid "RTSP VoD server"
15947 msgstr "Servidor RTSP VoD"
15948
15949 #: modules/misc/screensaver.c:81
15950 msgid "X Screensaver disabler"
15951 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
15952
15953 #: modules/misc/svg.c:66
15954 msgid "SVG template file"
15955 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
15956
15957 #: modules/misc/svg.c:67
15958 msgid ""
15959 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15960 msgstr ""
15961 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
15962 "cadena"
15963
15964 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15965 msgid "Playlist stress tests"
15966 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
15967
15968 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15969 msgid "C module that does nothing"
15970 msgstr "Mòdul C que no fa res"
15971
15972 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15973 msgid "Miscellaneous stress tests"
15974 msgstr "Proves d'esforç vàries "
15975
15976 #: modules/misc/win32text.c:58
15977 #, fuzzy
15978 msgid ""
15979 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15980 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15981 "font size. "
15982 msgstr ""
15983 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15984 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15985
15986 #: modules/misc/win32text.c:91
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Win32 font renderer"
15989 msgstr "Representador font freetype2"
15990
15991 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15992 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15993 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
15994
15995 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15996 msgid "Simple XML Parser"
15997 msgstr "Analitzador XML simple"
15998
15999 #: modules/mux/asf.c:49
16000 msgid "Title to put in ASF comments."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/mux/asf.c:51
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Author to put in ASF comments."
16006 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16007
16008 #: modules/mux/asf.c:53
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16011 msgstr ""
16012 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16013
16014 #: modules/mux/asf.c:54
16015 msgid "Comment"
16016 msgstr "Comentari"
16017
16018 #: modules/mux/asf.c:55
16019 msgid "Comment to put in ASF comments."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/mux/asf.c:57
16023 #, fuzzy
16024 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16025 msgstr ""
16026 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16027
16028 #: modules/mux/asf.c:58
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Packet Size"
16031 msgstr "Empaquetadors"
16032
16033 #: modules/mux/asf.c:59
16034 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/mux/asf.c:62
16038 msgid "ASF muxer"
16039 msgstr "Multiplexor ASF"
16040
16041 #: modules/mux/asf.c:540
16042 msgid "Unknown Video"
16043 msgstr "Vídeo desconegut"
16044
16045 #: modules/mux/avi.c:44
16046 msgid "AVI muxer"
16047 msgstr "Multiplexor AVI"
16048
16049 #: modules/mux/dummy.c:41
16050 msgid "Dummy/Raw muxer"
16051 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16052
16053 #: modules/mux/mp4.c:45
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16056 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16057
16058 #: modules/mux/mp4.c:47
16059 #, fuzzy
16060 msgid ""
16061 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16062 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16063 "downloading."
16064 msgstr ""
16065 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16066 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16067 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16068
16069 #: modules/mux/mp4.c:57
16070 msgid "MP4/MOV muxer"
16071 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16072
16073 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16074 msgid "DTS delay (ms)"
16075 msgstr "Retard DTS (ms)"
16076
16077 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16078 #, fuzzy
16079 msgid ""
16080 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16081 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16082 "inside the client decoder."
16083 msgstr ""
16084 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16085 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16086 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16089 msgid "PES maximum size"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16093 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16097 msgid "PS muxer"
16098 msgstr "Multiplexor PS"
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16101 msgid "Video PID"
16102 msgstr "PID del vídeo"
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16105 #, fuzzy
16106 msgid ""
16107 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16108 "the video."
16109 msgstr ""
16110 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16113 msgid "Audio PID"
16114 msgstr "PID de l'àudio"
16115
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16119 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16122 msgid "SPU PID"
16123 msgstr "SPU PID"
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16128 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16131 msgid "PMT PID"
16132 msgstr "PMT PID"
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16137 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16140 msgid "TS ID"
16141 msgstr "TS ID"
16142
16143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16146 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16149 #, fuzzy
16150 msgid "NET ID"
16151 msgstr "TS ID"
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16156 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16159 #, fuzzy
16160 msgid "PMT Program numbers"
16161 msgstr "Número de la pista"
16162
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16164 msgid ""
16165 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16166 "to be enabled."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16170 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16174 msgid ""
16175 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16176 "be enabled."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16180 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16184 msgid ""
16185 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16186 "be enabled."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Set PID to ID of ES"
16192 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16193
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16195 msgid ""
16196 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16197 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Data alignment"
16203 msgstr "Alineació del vídeo"
16204
16205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16206 msgid ""
16207 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16208 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16212 msgid "Shaping delay (ms)"
16213 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16214
16215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16216 #, fuzzy
16217 msgid ""
16218 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16219 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16220 "especially for reference frames."
16221 msgstr ""
16222 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16223 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16224 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16225 "referència. "
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16228 msgid "Use keyframes"
16229 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16230
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16232 msgid ""
16233 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16234 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16235 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16236 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16237 "the biggest frames in the stream."
16238 msgstr ""
16239 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16240 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16241 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16242 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16243 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16244 "el flux."
16245
16246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16247 msgid "PCR delay (ms)"
16248 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16251 #, fuzzy
16252 msgid ""
16253 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16254 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16255 msgstr ""
16256 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16257 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16258
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16260 msgid "Minimum B (deprecated)"
16261 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16264 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16265 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16268 msgid "Maximum B (deprecated)"
16269 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16270
16271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16272 #, fuzzy
16273 msgid ""
16274 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16275 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16276 "inside the client decoder."
16277 msgstr ""
16278 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16279 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16280 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16281
16282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16283 msgid "Crypt audio"
16284 msgstr "Àudio xifrat"
16285
16286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16287 msgid "Crypt audio using CSA"
16288 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16289
16290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Crypt video"
16293 msgstr "Àudio xifrat"
16294
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Crypt video using CSA"
16298 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16301 msgid "CSA Key"
16302 msgstr "Clau CSA"
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16305 #, fuzzy
16306 msgid ""
16307 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16308 msgstr ""
16309 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16310 "bytes hexadecimals)"
16311
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16313 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16317 msgid ""
16318 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16319 "header from the value before encrypting. "
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16323 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16324 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16325
16326 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16327 msgid "Multipart separator string"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16331 msgid ""
16332 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16333 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Multipart JPEG muxer"
16339 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16340
16341 #: modules/mux/ogg.c:50
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Ogg/OGM muxer"
16344 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16345
16346 #: modules/mux/wav.c:42
16347 msgid "WAV muxer"
16348 msgstr "Multiplexor WAV"
16349
16350 #: modules/packetizer/copy.c:43
16351 msgid "Copy packetizer"
16352 msgstr "Copia el empaquetador"
16353
16354 #: modules/packetizer/h264.c:47
16355 #, fuzzy
16356 msgid "H.264 video packetizer"
16357 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16358
16359 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16360 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16361 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16362
16363 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16364 msgid "MPEG4 video packetizer"
16365 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16366
16367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Sync on Intra Frame"
16370 msgstr "Mostra la interfície"
16371
16372 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16373 msgid ""
16374 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16375 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16379 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16380 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16381
16382 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16383 msgid "Bonjour services"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16387 msgid "Bonjour"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16391 msgid "DAAP shares"
16392 msgstr "Accions DAAP"
16393
16394 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16395 msgid "DAAP access"
16396 msgstr "Accés DAAP"
16397
16398 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16399 msgid "Devices"
16400 msgstr "Dispositius"
16401
16402 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16403 msgid "Podcast URLs list"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16407 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Podcasts"
16413 msgstr "Enganxa"
16414
16415 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16416 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Podcast"
16419 msgstr "Enganxa"
16420
16421 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16422 msgid "SAP multicast address"
16423 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16424
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16426 msgid ""
16427 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16428 "However, you can specify a specific address."
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16432 #, fuzzy
16433 msgid "IPv4 SAP"
16434 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16435
16436 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16439 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16440
16441 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16442 #, fuzzy
16443 msgid "IPv6 SAP"
16444 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16445
16446 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16449 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16450
16451 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16452 msgid "IPv6 SAP scope"
16453 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16454
16455 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16458 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16459
16460 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16461 msgid "SAP timeout (seconds)"
16462 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16463
16464 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16465 #, fuzzy
16466 msgid ""
16467 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16468 msgstr ""
16469 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16470 "nou anunci."
16471
16472 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Try to parse the announce"
16475 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16476
16477 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16478 #, fuzzy
16479 msgid ""
16480 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16481 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16482 msgstr ""
16483 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16484 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16485
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16487 msgid "SAP Strict mode"
16488 msgstr "Mode SAP Strict"
16489
16490 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16491 #, fuzzy
16492 msgid ""
16493 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16494 "announcements."
16495 msgstr ""
16496 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16497
16498 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16499 msgid "Use SAP cache"
16500 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16501
16502 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16503 #, fuzzy
16504 msgid ""
16505 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16506 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16507 msgstr ""
16508 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16509 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16510 "elements corresponents als fluxos."
16511
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16513 msgid ""
16514 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16515 "announcements."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16519 #, fuzzy
16520 msgid "SAP Announcements"
16521 msgstr "Anunci SAP"
16522
16523 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16524 msgid "SDP file parser for UDP"
16525 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16526
16527 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16528 #, fuzzy
16529 msgid "SAP sessions"
16530 msgstr "URL de la sessió"
16531
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Session"
16535 msgstr "URL de la sessió"
16536
16537 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Tool"
16540 msgstr "a"
16541
16542 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16543 #, fuzzy
16544 msgid "User"
16545 msgstr "Nom d'usuari"
16546
16547 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16548 msgid "Shoutcast radio listings"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Shoutcast TV listings"
16554 msgstr "multidifusió"
16555
16556 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Shoutcast TV"
16559 msgstr "multidifusió"
16560
16561 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Connecting..."
16564 msgstr "Paràmetres..."
16565
16566 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16567 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16571 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16575 msgid ""
16576 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16577 "this stream later."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16581 msgid ""
16582 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16583 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16584 "need to raise caching values."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16588 msgid "ID Offset"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16592 msgid ""
16593 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16594 "IDs bridge_in will register."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Bridge"
16600 msgstr "Brillantor"
16601
16602 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Bridge stream output"
16605 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16606
16607 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16608 msgid "Bridge out"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16612 msgid "Bridge in"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/stream_out/description.c:48
16616 msgid "Description stream output"
16617 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16618
16619 #: modules/stream_out/display.c:38
16620 msgid "Enable/disable audio rendering."
16621 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16622
16623 #: modules/stream_out/display.c:40
16624 msgid "Enable/disable video rendering."
16625 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16626
16627 #: modules/stream_out/display.c:42
16628 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16629 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16630
16631 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Display"
16634 msgstr "Retard"
16635
16636 #: modules/stream_out/display.c:51
16637 msgid "Display stream output"
16638 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16639
16640 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16641 msgid "Duplicate stream output"
16642 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16643
16644 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16645 msgid "Output access method"
16646 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16647
16648 #: modules/stream_out/es.c:40
16649 #, fuzzy
16650 msgid "This is the default output access method that will be used."
16651 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16652
16653 #: modules/stream_out/es.c:42
16654 msgid "Audio output access method"
16655 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16656
16657 #: modules/stream_out/es.c:44
16658 #, fuzzy
16659 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16660 msgstr ""
16661 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16662 "de flux d’àudio."
16663
16664 #: modules/stream_out/es.c:45
16665 msgid "Video output access method"
16666 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16667
16668 #: modules/stream_out/es.c:47
16669 #, fuzzy
16670 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16671 msgstr ""
16672 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16673 "de flux de vídeo."
16674
16675 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16676 msgid "Output muxer"
16677 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16678
16679 #: modules/stream_out/es.c:51
16680 #, fuzzy
16681 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16682 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16683
16684 #: modules/stream_out/es.c:52
16685 msgid "Audio output muxer"
16686 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16687
16688 #: modules/stream_out/es.c:54
16689 #, fuzzy
16690 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16691 msgstr ""
16692 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16693
16694 #: modules/stream_out/es.c:55
16695 msgid "Video output muxer"
16696 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16697
16698 #: modules/stream_out/es.c:57
16699 #, fuzzy
16700 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16701 msgstr ""
16702 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16703
16704 #: modules/stream_out/es.c:59
16705 msgid "Output URL"
16706 msgstr "URL de la sortida"
16707
16708 #: modules/stream_out/es.c:61
16709 #, fuzzy
16710 msgid "This is the default output URI."
16711 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16712
16713 #: modules/stream_out/es.c:62
16714 msgid "Audio output URL"
16715 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16716
16717 #: modules/stream_out/es.c:64
16718 #, fuzzy
16719 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16720 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16721
16722 #: modules/stream_out/es.c:65
16723 msgid "Video output URL"
16724 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16725
16726 #: modules/stream_out/es.c:67
16727 #, fuzzy
16728 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16729 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16730
16731 #: modules/stream_out/es.c:76
16732 msgid "Elementary stream output"
16733 msgstr "Sortida de flux elemental"
16734
16735 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16736 #, c-format
16737 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/stream_out/gather.c:40
16741 msgid "Gathering stream output"
16742 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16743
16744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16745 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Sample aspect ratio"
16751 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16752
16753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16754 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16758 msgid "Mosaic bridge"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Mosaic bridge stream output"
16764 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16765
16766 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16767 msgid "This is the output URL that will be used."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16771 msgid "SDP"
16772 msgstr "SDP"
16773
16774 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16775 #, fuzzy
16776 msgid ""
16777 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16778 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16779 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16780 "SDP to be announced via SAP."
16781 msgstr ""
16782 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
16783 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
16784 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
16785
16786 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16787 msgid "Muxer"
16788 msgstr "Multiplexor"
16789
16790 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16791 #, fuzzy
16792 msgid ""
16793 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16794 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16795 msgstr ""
16796 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16797
16798 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16799 msgid "Session name"
16800 msgstr "Nom de la sessió"
16801
16802 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16803 #, fuzzy
16804 msgid ""
16805 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16806 "Descriptor)."
16807 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16808
16809 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16810 msgid "Session description"
16811 msgstr "Descripció de la sessió"
16812
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16814 #, fuzzy
16815 msgid ""
16816 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16817 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16818 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
16819
16820 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16821 msgid "Session URL"
16822 msgstr "URL de la sessió"
16823
16824 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16825 msgid ""
16826 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16827 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16828 "(Session Descriptor)."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16832 msgid "Session email"
16833 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
16834
16835 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16836 msgid ""
16837 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16838 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16842 #, fuzzy
16843 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16844 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
16845
16846 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16847 msgid "Audio port"
16848 msgstr "Port de l'àudio"
16849
16850 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16851 #, fuzzy
16852 msgid ""
16853 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16854 msgstr ""
16855 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16856
16857 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16858 msgid "Video port"
16859 msgstr "Port del vídeo"
16860
16861 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16862 #, fuzzy
16863 msgid ""
16864 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16865 msgstr ""
16866 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16867
16868 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16869 #, fuzzy
16870 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16871 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16872
16873 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16874 msgid "MP4A LATM"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16878 #, fuzzy
16879 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16880 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
16881
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16883 msgid "RTP stream output"
16884 msgstr "Sortida de flux RTP"
16885
16886 #: modules/stream_out/standard.c:42
16887 msgid "This is the output access method that will be used."
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/stream_out/standard.c:46
16891 #, fuzzy
16892 msgid "This is the muxer that will be used."
16893 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16894
16895 #: modules/stream_out/standard.c:47
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Output destination"
16898 msgstr "Destinació:"
16899
16900 #: modules/stream_out/standard.c:50
16901 #, fuzzy
16902 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16903 msgstr ""
16904 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
16905 "sortida de flux."
16906
16907 #: modules/stream_out/standard.c:53
16908 #, fuzzy
16909 msgid ""
16910 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16911 "you choose to use SAP."
16912 msgstr ""
16913 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
16914 "fotograma clau."
16915
16916 #: modules/stream_out/standard.c:56
16917 msgid "Session groupname"
16918 msgstr "Nom del grup de la sessió"
16919
16920 #: modules/stream_out/standard.c:58
16921 #, fuzzy
16922 msgid ""
16923 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16924 "if you choose to use SAP."
16925 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16926
16927 #: modules/stream_out/standard.c:61
16928 msgid "SAP announcing"
16929 msgstr "Anunci de SAP"
16930
16931 #: modules/stream_out/standard.c:62
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Announce this session with SAP."
16934 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
16935
16936 #: modules/stream_out/standard.c:70
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Standard"
16939 msgstr " Reproducció estàndard"
16940
16941 #: modules/stream_out/standard.c:71
16942 msgid "Standard stream output"
16943 msgstr "Sortida de flux estàndard"
16944
16945 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Files"
16948 msgstr "Fitxer"
16949
16950 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16953 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16954
16955 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Sizes"
16958 msgstr "Mida"
16959
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16961 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Aspect ratio"
16967 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16968
16969 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16970 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Command UDP port"
16976 msgstr "Port UDP"
16977
16978 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16979 msgid "UDP port to listen to for commands."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16983 msgid "Command"
16984 msgstr "Ordre"
16985
16986 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16987 msgid "Initial command to execute."
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16991 msgid "GOP size"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Number of P frames between two I frames."
16997 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
16998
16999 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Quantizer scale"
17002 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17003
17004 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17007 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17008
17009 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Mute audio"
17012 msgstr "Àudio xifrat"
17013
17014 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17015 msgid "Mute audio when command is not 0."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17019 #, fuzzy
17020 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17021 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17024 msgid "Video encoder"
17025 msgstr "Codificador de vídeo"
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17028 #, fuzzy
17029 msgid ""
17030 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17031 "options)."
17032 msgstr ""
17033 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17034 "opcions associades."
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17037 msgid "Destination video codec"
17038 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17041 #, fuzzy
17042 msgid "This is the video codec that will be used."
17043 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17046 msgid "Video bitrate"
17047 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17050 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17054 msgid "Video scaling"
17055 msgstr "Escalat del vídeo"
17056
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17058 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17062 msgid "Video frame-rate"
17063 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17068 msgstr ""
17069 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17070
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17074 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17079 msgstr "Mode desentrellaçat"
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Maximum video width"
17084 msgstr "Amplada del vídeo"
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Maximum output video width."
17089 msgstr "Amplada del vídeo"
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Maximum video height"
17094 msgstr "Alçada del vídeo"
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Maximum output video height."
17099 msgstr "Alçada del vídeo"
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Video filter"
17104 msgstr "Filtres de vídeo"
17105
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17107 msgid ""
17108 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17109 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Video crop (top)"
17115 msgstr "Retall superior del vídeo"
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17118 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Video crop (left)"
17124 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17125
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17127 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Video crop (bottom)"
17133 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17136 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Video crop (right)"
17142 msgstr "Retall dret del vídeo"
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17145 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Video padding (top)"
17151 msgstr "Retall superior del vídeo"
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17154 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Video padding (left)"
17160 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17163 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Video padding (bottom)"
17169 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17172 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Video padding (right)"
17178 msgstr "Retall dret del vídeo"
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17181 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Video canvas width"
17187 msgstr "Amplada del vídeo"
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17190 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Video canvas height"
17196 msgstr "Alçada del vídeo"
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17199 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Video canvas aspect ratio"
17205 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17206
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17208 msgid ""
17209 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17210 "accordingly."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17214 msgid "Audio encoder"
17215 msgstr "Codificador d'àudio"
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17218 #, fuzzy
17219 msgid ""
17220 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17221 "options)."
17222 msgstr ""
17223 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17224 "associades."
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17227 msgid "Destination audio codec"
17228 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17231 #, fuzzy
17232 msgid "This is the audio codec that will be used."
17233 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17236 msgid "Audio bitrate"
17237 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17242 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17245 msgid "Audio sample rate"
17246 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17249 #, fuzzy
17250 msgid ""
17251 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17252 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17253
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17255 msgid "Audio channels"
17256 msgstr "Canals d'àudio"
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17259 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Audio filter"
17265 msgstr "Filtres d'àudio"
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17268 msgid ""
17269 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17270 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17274 msgid "Subtitles encoder"
17275 msgstr "Codificador de subtítols"
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17278 #, fuzzy
17279 msgid ""
17280 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17281 "options)."
17282 msgstr ""
17283 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17284 "opcions associades."
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17287 msgid "Destination subtitles codec"
17288 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17289
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17291 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17295 #, fuzzy
17296 msgid ""
17297 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17298 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17299 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17300 "of subpicture modules"
17301 msgstr ""
17302 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17303 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17304 "superposades directament sobre el vídeo."
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17307 #, fuzzy
17308 msgid "OSD menu"
17309 msgstr "DVD (menús) "
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17312 msgid ""
17313 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17317 msgid "Number of threads"
17318 msgstr "Nombre de fils"
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17323 msgstr ""
17324 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17327 msgid "High priority"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17331 msgid ""
17332 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17336 msgid "Synchronise on audio track"
17337 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17338
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17340 msgid ""
17341 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17342 "on the audio track."
17343 msgstr ""
17344 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17345 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17348 msgid ""
17349 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17350 "rate."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17354 msgid "Transcode stream output"
17355 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Overlays/Subtitles"
17360 msgstr "Obre subtítols"
17361
17362 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17363 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17364 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17365
17366 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17367 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17368 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17369
17370 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17371 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17372 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17373
17374 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17375 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17376 msgid "Conversions from "
17377 msgstr "Conversions des de"
17378
17379 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17380 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17381 msgid "MMX conversions from "
17382 msgstr "Conversions MMX des de"
17383
17384 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17385 msgid "AltiVec conversions from "
17386 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17387
17388 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Brightness threshold"
17391 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17392
17393 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17394 msgid ""
17395 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17396 "threshold value will be the brighness defined below."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17400 msgid "Image contrast (0-2)"
17401 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17402
17403 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17406 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17407
17408 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17409 msgid "Image hue (0-360)"
17410 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17411
17412 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17415 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17416
17417 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17418 msgid "Image saturation (0-3)"
17419 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17420
17421 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17424 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17425
17426 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17427 msgid "Image brightness (0-2)"
17428 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17429
17430 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17433 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17434
17435 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17436 msgid "Image gamma (0-10)"
17437 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17438
17439 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17442 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17443
17444 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17445 msgid "Image properties filter"
17446 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17447
17448 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17449 msgid "Image adjust"
17450 msgstr "Ajust de la imatge"
17451
17452 #: modules/video_filter/blend.c:67
17453 msgid "Video pictures blending"
17454 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17455
17456 #: modules/video_filter/clone.c:55
17457 msgid "Number of clones"
17458 msgstr "Nombre de clons"
17459
17460 #: modules/video_filter/clone.c:56
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17463 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17464
17465 #: modules/video_filter/clone.c:59
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Video output modules"
17468 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17469
17470 #: modules/video_filter/clone.c:60
17471 msgid ""
17472 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17473 "separated list of modules."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/video_filter/clone.c:64
17477 msgid "Clone video filter"
17478 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17479
17480 #: modules/video_filter/clone.c:66
17481 msgid "Clone"
17482 msgstr "Clona"
17483
17484 #: modules/video_filter/crop.c:55
17485 msgid "Crop geometry (pixels)"
17486 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17487
17488 #: modules/video_filter/crop.c:56
17489 msgid ""
17490 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17491 "<left offset> + <top offset>."
17492 msgstr ""
17493 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17494 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17495
17496 #: modules/video_filter/crop.c:58
17497 msgid "Automatic cropping"
17498 msgstr "Retallat automàtic"
17499
17500 #: modules/video_filter/crop.c:59
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Automatic black border cropping."
17503 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17504
17505 #: modules/video_filter/crop.c:62
17506 msgid "Crop video filter"
17507 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17508
17509 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Cropping failed"
17512 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17513
17514 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17515 #, fuzzy
17516 msgid "VLC could not open the video output module."
17517 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
17518
17519 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17520 msgid "Deinterlace mode"
17521 msgstr "Mode desentrellaçat"
17522
17523 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17526 msgstr ""
17527 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17528
17529 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Streaming deinterlace mode"
17532 msgstr "Mode desentrellaçat"
17533
17534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17537 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17538
17539 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17540 msgid "Deinterlacing video filter"
17541 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17542
17543 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17544 msgid "Distort mode"
17545 msgstr "Mode de distorsió"
17546
17547 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17550 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17551
17552 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Gradient image type"
17555 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17556
17557 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17558 msgid ""
17559 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17560 "keep colors."
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Apply cartoon effect"
17566 msgstr "Selecciona efecte"
17567
17568 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17569 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Edge"
17575 msgstr "Brillantor"
17576
17577 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17578 msgid "Hough"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Gradient video filter"
17584 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17585
17586 #: modules/video_filter/invert.c:47
17587 msgid "Invert video filter"
17588 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17589
17590 #: modules/video_filter/invert.c:48
17591 msgid "Color inversion"
17592 msgstr "Inversió dels colors"
17593
17594 #: modules/video_filter/logo.c:68
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Logo filenames"
17597 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17598
17599 #: modules/video_filter/logo.c:69
17600 msgid ""
17601 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17602 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17603 "simply enter its filename."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/video_filter/logo.c:72
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Logo animation # of loops"
17609 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17610
17611 #: modules/video_filter/logo.c:73
17612 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/video_filter/logo.c:75
17616 msgid "Logo individual image time in ms"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/video_filter/logo.c:76
17620 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17624 #, fuzzy
17625 msgid "X coordinate"
17626 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17627
17628 #: modules/video_filter/logo.c:79
17629 #, fuzzy
17630 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17631 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17632
17633 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Y coordinate"
17636 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17637
17638 #: modules/video_filter/logo.c:82
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17641 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17642
17643 #: modules/video_filter/logo.c:84
17644 msgid "Transparency of the logo"
17645 msgstr "Transparència del logo"
17646
17647 #: modules/video_filter/logo.c:85
17648 #, fuzzy
17649 msgid ""
17650 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17651 "opacity)."
17652 msgstr ""
17653 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17654 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17655
17656 #: modules/video_filter/logo.c:87
17657 msgid "Logo position"
17658 msgstr "Posició del logo"
17659
17660 #: modules/video_filter/logo.c:89
17661 #, fuzzy
17662 msgid ""
17663 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17664 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17665 msgstr ""
17666 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17667 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17668 "valors)."
17669
17670 #: modules/video_filter/logo.c:99
17671 msgid "Logo video filter"
17672 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17673
17674 #: modules/video_filter/logo.c:101
17675 msgid "Logo overlay"
17676 msgstr "Superposició del logo"
17677
17678 #: modules/video_filter/logo.c:122
17679 msgid "Logo sub filter"
17680 msgstr "Subfiltre del logo"
17681
17682 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17685 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17686
17687 #: modules/video_filter/marq.c:77
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Marquee text to display."
17690 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17691
17692 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17693 #: modules/video_filter/time.c:73
17694 #, fuzzy
17695 msgid "X offset"
17696 msgstr "Temps del desplaçament"
17697
17698 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17699 #, fuzzy
17700 msgid "X offset, from the left screen edge."
17701 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17702
17703 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17704 #: modules/video_filter/time.c:75
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Y offset"
17707 msgstr "Temps del desplaçament"
17708
17709 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Y offset, down from the top."
17712 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17713
17714 #: modules/video_filter/marq.c:82
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Timeout"
17717 msgstr "Hora"
17718
17719 #: modules/video_filter/marq.c:83
17720 #, fuzzy
17721 msgid ""
17722 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17723 "(remains forever)."
17724 msgstr ""
17725 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17726 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17727
17728 #: modules/video_filter/marq.c:87
17729 msgid ""
17730 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17731 "totally opaque. "
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17735 #: modules/video_filter/time.c:81
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Font size, pixels"
17738 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17739
17740 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17741 #: modules/video_filter/time.c:82
17742 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17746 #: modules/video_filter/time.c:86
17747 msgid ""
17748 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17749 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17750 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17751 "(red + green), #FFFFFF = white"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/video_filter/marq.c:99
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Marquee position"
17757 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17758
17759 #: modules/video_filter/marq.c:101
17760 #, fuzzy
17761 msgid ""
17762 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17764 "6 = top-right)."
17765 msgstr ""
17766 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17767 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17768 "valors)."
17769
17770 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Misc"
17773 msgstr "Disc"
17774
17775 #: modules/video_filter/marq.c:141
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Marquee display"
17778 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17779
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Transparency"
17783 msgstr "Cub transparent"
17784
17785 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17786 msgid ""
17787 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17788 "opaque (default)."
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17794 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17795
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17799 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17800
17801 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Top left corner X coordinate"
17804 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17805
17806 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17807 #, fuzzy
17808 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17809 msgstr "Coordenada X del logotip"
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Top left corner Y coordinate"
17814 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17815
17816 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17819 msgstr "Coordenada Y del logotip"
17820
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Vertical border width"
17824 msgstr "Desplaçament vertical"
17825
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17827 msgid ""
17828 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Horizontal border width"
17834 msgstr "Horitzontal"
17835
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17837 msgid ""
17838 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17839 "mosaic."
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Mosaic alignment"
17845 msgstr "Alineació del vídeo"
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17848 #, fuzzy
17849 msgid ""
17850 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17851 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17852 "6 = top-right)."
17853 msgstr ""
17854 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17855 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17856 "valors)."
17857
17858 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Positioning method"
17861 msgstr "Mètode de reproducció"
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17864 msgid ""
17865 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17866 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17867 "columns."
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17871 msgid "Number of rows"
17872 msgstr "Nombre de files"
17873
17874 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17875 msgid ""
17876 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17877 "to \"fixed\"."
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17881 msgid "Number of columns"
17882 msgstr "Nombre de columnes"
17883
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17885 msgid ""
17886 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17887 "set to \"fixed\"."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17891 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17895 msgid "Keep original size"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17899 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Elements order"
17905 msgstr "Mode silenciós"
17906
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17908 msgid ""
17909 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17910 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17911 "bridge\" module."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17915 msgid ""
17916 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17917 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17918 "input."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Bluescreen"
17924 msgstr "Pantalla completa"
17925
17926 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17927 msgid ""
17928 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17929 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17930 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17931 "blending (blue by default)."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17935 msgid "Bluescreen U value"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17939 msgid ""
17940 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17941 "Defaults to 120 for blue."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17945 msgid "Bluescreen V value"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17949 msgid ""
17950 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17951 "Defaults to 90 for blue."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Bluescreen U tolerance"
17957 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17958
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17960 msgid ""
17961 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17962 "value between 10 and 20 seems sensible."
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Bluescreen V tolerance"
17968 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17969
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17971 msgid ""
17972 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17973 "value between 10 and 20 seems sensible."
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17977 msgid "fixed"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Mosaic video sub filter"
17983 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17984
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Mosaic"
17988 msgstr "Musical"
17989
17990 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17991 msgid "Blur factor (1-127)"
17992 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
17993
17994 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17995 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17996 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
17997
17998 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Motion blur"
18001 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18002
18003 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18004 msgid "Motion blur filter"
18005 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18006
18007 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18008 msgid "Description file"
18009 msgstr "Fitxer de descripció"
18010
18011 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18012 #, fuzzy
18013 msgid "A file containing a simple playlist"
18014 msgstr ""
18015 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18016
18017 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18018 msgid "History parameter"
18019 msgstr "Paràmetre del historial"
18020
18021 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18022 #, fuzzy
18023 msgid "The umber of frames used for detection."
18024 msgstr ""
18025 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18026
18027 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18028 msgid "Motion detect video filter"
18029 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18030
18031 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18032 msgid "Motion detect"
18033 msgstr "Detecció de moviment"
18034
18035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Configuration file"
18038 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18039
18040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18043 msgstr "Opcions de la configuració"
18044
18045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18046 msgid "Path to OSD menu images"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18050 msgid ""
18051 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18052 "configuration file."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18056 #, fuzzy
18057 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18058 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18059
18060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Menu position"
18063 msgstr "Posició del logo"
18064
18065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18066 #, fuzzy
18067 msgid ""
18068 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18070 "6 = top-right)."
18071 msgstr ""
18072 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18073 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18074 "valors)."
18075
18076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Menu timeout"
18079 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18080
18081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18082 msgid ""
18083 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18084 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18085 "visible."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Menu update interval"
18091 msgstr "Interval de la tecla"
18092
18093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18094 msgid ""
18095 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18096 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18097 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18098 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18102 #, fuzzy
18103 msgid "On Screen Display menu"
18104 msgstr "En pantalla"
18105
18106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Psychedelic video filter"
18109 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18110
18111 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Ripple video filter"
18114 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18115
18116 #: modules/video_filter/rss.c:121
18117 msgid "Feed URLs"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/video_filter/rss.c:122
18121 #, fuzzy
18122 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18123 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18124
18125 #: modules/video_filter/rss.c:123
18126 msgid "Speed of feeds"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_filter/rss.c:124
18130 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/rss.c:125
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Max length"
18136 msgstr "Nivell màxim"
18137
18138 #: modules/video_filter/rss.c:126
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18141 msgstr "Nombre de clons"
18142
18143 #: modules/video_filter/rss.c:128
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Refresh time"
18146 msgstr "Actualitza la llista"
18147
18148 #: modules/video_filter/rss.c:129
18149 msgid ""
18150 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18151 "feeds are never updated."
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/rss.c:131
18155 msgid "Feed images"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_filter/rss.c:132
18159 msgid "Display feed images if available."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18163 msgid ""
18164 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18165 "totally opaque."
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Text position"
18171 msgstr "Posició del logo"
18172
18173 #: modules/video_filter/rss.c:154
18174 #, fuzzy
18175 msgid ""
18176 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18177 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18178 "right)."
18179 msgstr ""
18180 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18181 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18182 "valors)."
18183
18184 #: modules/video_filter/rss.c:197
18185 #, fuzzy
18186 msgid "RSS and Atom feed display"
18187 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18188
18189 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18190 #, fuzzy
18191 msgid "RV32 conversion filter"
18192 msgstr "Conversions MMX des de"
18193
18194 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18195 msgid "Video scaling filter"
18196 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
18197
18198 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18199 msgid "Scaling mode"
18200 msgstr "Mode escalat"
18201
18202 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Scaling mode to use."
18205 msgstr "Mode escalat"
18206
18207 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18208 msgid "Fast bilinear"
18209 msgstr "Bilineal ràpid"
18210
18211 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18212 msgid "Bilinear"
18213 msgstr "Bilineal"
18214
18215 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18216 msgid "Bicubic (good quality)"
18217 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
18218
18219 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18220 msgid "Experimental"
18221 msgstr "Experimental"
18222
18223 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18224 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18225 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
18226
18227 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18228 msgid "Area"
18229 msgstr "Àrea"
18230
18231 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18232 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18233 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
18234
18235 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18236 msgid "Gauss"
18237 msgstr "Gauss"
18238
18239 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18240 msgid "SincR"
18241 msgstr "SincR"
18242
18243 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18244 msgid "Lanczos"
18245 msgstr "Lanczos"
18246
18247 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18248 msgid "Bicubic spline"
18249 msgstr "Spline bicúbic"
18250
18251 #: modules/video_filter/time.c:71
18252 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18253 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
18254
18255 #: modules/video_filter/time.c:72
18256 #, fuzzy
18257 msgid ""
18258 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18259 "%S = second)."
18260 msgstr ""
18261 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
18262 "minut, %S = segon)"
18263
18264 #: modules/video_filter/time.c:74
18265 msgid "X offset, from the left screen edge"
18266 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18267
18268 #: modules/video_filter/time.c:76
18269 msgid "Y offset, down from the top"
18270 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18271
18272 #: modules/video_filter/time.c:93
18273 #, fuzzy
18274 msgid ""
18275 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18276 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18277 "right)."
18278 msgstr ""
18279 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18280 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18281 "valors)."
18282
18283 #: modules/video_filter/time.c:107
18284 msgid "Time overlay"
18285 msgstr "Superposició del temps"
18286
18287 #: modules/video_filter/time.c:124
18288 msgid "Time display sub filter"
18289 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18290
18291 #: modules/video_filter/transform.c:57
18292 msgid "Transform type"
18293 msgstr "Tipus de transformació"
18294
18295 #: modules/video_filter/transform.c:58
18296 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18297 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
18298
18299 #: modules/video_filter/transform.c:61
18300 msgid "Rotate by 90 degrees"
18301 msgstr "Rota 90 graus"
18302
18303 #: modules/video_filter/transform.c:62
18304 msgid "Rotate by 180 degrees"
18305 msgstr "Rota 180 graus"
18306
18307 #: modules/video_filter/transform.c:62
18308 msgid "Rotate by 270 degrees"
18309 msgstr "Rota 270 graus"
18310
18311 #: modules/video_filter/transform.c:63
18312 msgid "Flip horizontally"
18313 msgstr "Inverteix horitzontalment"
18314
18315 #: modules/video_filter/transform.c:63
18316 msgid "Flip vertically"
18317 msgstr "Inverteix verticalment"
18318
18319 #: modules/video_filter/transform.c:66
18320 msgid "Video transformation filter"
18321 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
18322
18323 #: modules/video_filter/wall.c:54
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18326 msgstr ""
18327 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18328 "el vídeo."
18329
18330 #: modules/video_filter/wall.c:58
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18333 msgstr ""
18334 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18335 "vídeo."
18336
18337 #: modules/video_filter/wall.c:61
18338 msgid "Active windows"
18339 msgstr "Activa les finestres"
18340
18341 #: modules/video_filter/wall.c:62
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18344 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18345
18346 #: modules/video_filter/wall.c:65
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Element aspect ratio"
18349 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18350
18351 #: modules/video_filter/wall.c:66
18352 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_filter/wall.c:70
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Wall video filter"
18358 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18359
18360 #: modules/video_filter/wall.c:71
18361 msgid "Image wall"
18362 msgstr "Divisió d'imatge"
18363
18364 #: modules/video_filter/wave.c:50
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Wave video filter"
18367 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18368
18369 #: modules/video_output/aa.c:55
18370 msgid "ASCII Art"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_output/aa.c:58
18374 msgid "ASCII-art video output"
18375 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
18376
18377 #: modules/video_output/caca.c:80
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Color ASCII art video output"
18380 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
18381
18382 #: modules/video_output/directfb.c:69
18383 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18387 #, fuzzy
18388 msgid "DirectX 3D video output"
18389 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18390
18391 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18392 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18393 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18394
18395 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18396 msgid ""
18397 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18398 "doesn't have any effect when using overlays."
18399 msgstr ""
18400 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
18401 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
18402
18403 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18404 msgid "Use video buffers in system memory"
18405 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
18406
18407 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18408 msgid ""
18409 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18410 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18411 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18412 "doesn't have any effect when using overlays."
18413 msgstr ""
18414 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
18415 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
18416 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
18417 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
18418 "utilitzant superposats. "
18419
18420 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18421 msgid "Use triple buffering for overlays"
18422 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
18423
18424 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18425 msgid ""
18426 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18427 "better video quality (no flickering)."
18428 msgstr ""
18429 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
18430 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
18431
18432 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18433 msgid "Name of desired display device"
18434 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
18435
18436 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18437 msgid ""
18438 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18439 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18440 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18441 msgstr ""
18442 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
18443 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
18444 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
18445
18446 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18447 msgid "Enable wallpaper mode "
18448 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18449
18450 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18451 msgid ""
18452 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18453 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18454 "desktop must not already have a wallpaper."
18455 msgstr ""
18456 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
18457 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
18458 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
18459
18460 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18461 msgid "DirectX video output"
18462 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18463
18464 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18465 msgid "Wallpaper"
18466 msgstr "Fons de pantalla"
18467
18468 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18469 msgid "OpenGL video output"
18470 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
18471
18472 #: modules/video_output/fb.c:67
18473 msgid "Framebuffer device"
18474 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
18475
18476 #: modules/video_output/fb.c:69
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18479 msgstr ""
18480 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
18481 "representació (usually/dev/fb0)."
18482
18483 #: modules/video_output/fb.c:77
18484 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18485 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
18486
18487 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18488 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18489 #, fuzzy
18490 msgid "X11 display"
18491 msgstr "Nom del visualitzador X11"
18492
18493 #: modules/video_output/ggi.c:58
18494 #, fuzzy
18495 msgid ""
18496 "X11 hardware display to use.\n"
18497 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18498 msgstr ""
18499 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
18500 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18501
18502 #: modules/video_output/glide.c:64
18503 msgid "3dfx Glide video output"
18504 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
18505
18506 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18507 msgid "HD1000 video output"
18508 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
18509
18510 #: modules/video_output/image.c:48
18511 msgid "Image format"
18512 msgstr "Format de l'imatge:"
18513
18514 #: modules/video_output/image.c:49
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18517 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
18518
18519 #: modules/video_output/image.c:51
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Image width"
18522 msgstr "Ajust de la imatge"
18523
18524 #: modules/video_output/image.c:52
18525 #, fuzzy
18526 msgid ""
18527 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18528 "characteristics."
18529 msgstr ""
18530 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18531 "les característiques del vídeo."
18532
18533 #: modules/video_output/image.c:56
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Image height"
18536 msgstr "Alçada del vídeo"
18537
18538 #: modules/video_output/image.c:57
18539 #, fuzzy
18540 msgid ""
18541 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18542 "video characteristics."
18543 msgstr ""
18544 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18545 "les característiques del vídeo."
18546
18547 #: modules/video_output/image.c:61
18548 msgid "Recording ratio"
18549 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
18550
18551 #: modules/video_output/image.c:62
18552 #, fuzzy
18553 msgid ""
18554 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18555 msgstr ""
18556 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
18557 "cada tres s’enregistra."
18558
18559 #: modules/video_output/image.c:65
18560 msgid "Filename prefix"
18561 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
18562
18563 #: modules/video_output/image.c:66
18564 #, fuzzy
18565 msgid ""
18566 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18567 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18568 msgstr ""
18569 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
18570 "la forma prefixNOMBRE.format"
18571
18572 #: modules/video_output/image.c:70
18573 msgid "Always write to the same file"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_output/image.c:71
18577 msgid ""
18578 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18579 "this case, the number is not appended to the filename."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_output/image.c:80
18583 msgid "Image video output"
18584 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
18585
18586 #: modules/video_output/mga.c:59
18587 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18588 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
18589
18590 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18591 msgid "Cube"
18592 msgstr "Cub"
18593
18594 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18595 msgid "Transparent Cube"
18596 msgstr "Cub transparent"
18597
18598 #: modules/video_output/opengl.c:123
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Cylinder"
18601 msgstr "Bilineal"
18602
18603 #: modules/video_output/opengl.c:123
18604 msgid "Torus"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_output/opengl.c:123
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Sphere"
18610 msgstr "Velocitat:"
18611
18612 #: modules/video_output/opengl.c:123
18613 msgid "SQUAREXY"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_output/opengl.c:123
18617 msgid "SQUARER"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_output/opengl.c:123
18621 msgid "ASINXY"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/video_output/opengl.c:123
18625 msgid "ASINR"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_output/opengl.c:123
18629 msgid "SINEXY"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_output/opengl.c:123
18633 msgid "SINER"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_output/opengl.c:148
18637 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_output/opengl.c:149
18641 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_output/opengl.c:150
18645 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_output/opengl.c:151
18649 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/video_output/opengl.c:152
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Point of view x-coordinate"
18655 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18656
18657 #: modules/video_output/opengl.c:153
18658 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_output/opengl.c:155
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Point of view y-coordinate"
18664 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18665
18666 #: modules/video_output/opengl.c:156
18667 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/video_output/opengl.c:158
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Point of view z-coordinate"
18673 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18674
18675 #: modules/video_output/opengl.c:159
18676 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_output/opengl.c:162
18680 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18681 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
18682
18683 #: modules/video_output/opengl.c:163
18684 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_output/opengl.c:165
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Effect"
18690 msgstr "Expulsa"
18691
18692 #: modules/video_output/opengl.c:167
18693 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18697 #, fuzzy
18698 msgid "QT Embedded display"
18699 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
18700
18701 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18702 #, fuzzy
18703 msgid ""
18704 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18705 "the DISPLAY environment variable."
18706 msgstr ""
18707 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
18708 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18709
18710 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18711 msgid "QT Embedded video output"
18712 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18713
18714 #: modules/video_output/sdl.c:108
18715 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18716 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
18717
18718 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Snapshot width"
18721 msgstr "Amplària de la instantània"
18722
18723 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Width of the snapshot image."
18726 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
18727
18728 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Snapshot height"
18731 msgstr "Alçada de la instantània"
18732
18733 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Height of the snapshot image."
18736 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
18737
18738 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Chroma"
18741 msgstr "intensitat cromàtica"
18742
18743 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18744 #, fuzzy
18745 msgid ""
18746 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18747 msgstr ""
18748 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
18749 "sèrie de 4 caràcters)"
18750
18751 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Cache size (number of images)"
18754 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
18755
18756 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18759 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
18760
18761 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Snapshot module"
18764 msgstr "Mòdul de la instantània"
18765
18766 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18767 msgid "SVGAlib video output"
18768 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
18769
18770 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18771 msgid "Windows GAPI video output"
18772 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
18773
18774 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18775 msgid "Windows GDI video output"
18776 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
18777
18778 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18779 msgid "XVideo adaptor number"
18780 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
18781
18782 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18783 #, fuzzy
18784 msgid ""
18785 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18786 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18787 msgstr ""
18788 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18789 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18790
18791 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18793 msgid "Alternate fullscreen method"
18794 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
18795
18796 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18798 msgid ""
18799 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18800 "its drawbacks.\n"
18801 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18802 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18803 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18804 "show on top of the video."
18805 msgstr ""
18806 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
18807 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
18808 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
18809 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
18810 "sobre el vídeo.\n"
18811 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
18812 "mostrar sobre el vídeo."
18813
18814 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18816 #, fuzzy
18817 msgid ""
18818 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18819 "DISPLAY environment variable."
18820 msgstr ""
18821 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
18822 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18823
18824 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Screen for fullscreen mode."
18828 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18829
18830 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18832 #, fuzzy
18833 msgid ""
18834 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18835 "1 for the second."
18836 msgstr ""
18837 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
18838 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
18839
18840 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18841 #, fuzzy
18842 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18843 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
18844
18845 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18846 msgid "Use shared memory"
18847 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
18848
18849 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18850 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18851 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
18852
18853 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18854 msgid "X11 video output"
18855 msgstr "Sortida de vídeo X11"
18856
18857 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18858 #, fuzzy
18859 msgid ""
18860 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18861 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18862 msgstr ""
18863 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18864 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18865
18866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18867 msgid "XVimage chroma format"
18868 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
18869
18870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18871 msgid ""
18872 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18873 "to improve performances by using the most efficient one."
18874 msgstr ""
18875 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
18876 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
18877 "eficaç."
18878
18879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18880 msgid "XVideo extension video output"
18881 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
18882
18883 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18884 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18885 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
18886
18887 #: modules/visualization/goom.c:58
18888 msgid "Goom display width"
18889 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
18890
18891 #: modules/visualization/goom.c:59
18892 msgid "Goom display height"
18893 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
18894
18895 #: modules/visualization/goom.c:60
18896 #, fuzzy
18897 msgid ""
18898 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18899 "will be prettier but more CPU intensive)."
18900 msgstr ""
18901 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
18902 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
18903
18904 #: modules/visualization/goom.c:63
18905 msgid "Goom animation speed"
18906 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18907
18908 #: modules/visualization/goom.c:64
18909 #, fuzzy
18910 msgid ""
18911 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18912 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18913
18914 #: modules/visualization/goom.c:70
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Goom"
18917 msgstr "Zoom"
18918
18919 #: modules/visualization/goom.c:71
18920 msgid "Goom effect"
18921 msgstr "Efecte Goom"
18922
18923 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18924 msgid "Effects list"
18925 msgstr "Llista d'efectes"
18926
18927 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18928 #, fuzzy
18929 msgid ""
18930 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18931 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18932 msgstr ""
18933 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
18934 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
18935
18936 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18937 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18938 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18939
18940 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18941 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18942 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18943
18944 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18945 msgid "Number of bands"
18946 msgstr "Nombre de bandes"
18947
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18949 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18950 msgstr ""
18951 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18952 "o 80."
18953
18954 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18957 msgstr ""
18958 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18959 "o 80."
18960
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18962 msgid "Band separator"
18963 msgstr "Separador de bandes"
18964
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18966 msgid "Number of blank pixels between bands."
18967 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18968
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18970 msgid "Amplification"
18971 msgstr "Amplificació"
18972
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18974 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18975 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18976
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18978 msgid "Enable peaks"
18979 msgstr "Habilita els pics"
18980
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18982 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18986 msgid "Enable original graphic spectrum"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18990 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Enable bands"
18996 msgstr "Habilita l'àudio"
18997
18998 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18999 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Enable base"
19005 msgstr "Habilita els pics"
19006
19007 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19010 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19011
19012 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19013 msgid "Base pixel radius"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19017 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Spectral sections"
19023 msgstr "Selecció"
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19026 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Peak height"
19032 msgstr "Alçada del vídeo"
19033
19034 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Total pixel height of the peak items."
19037 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19038
19039 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19040 msgid "Peak extra width"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19044 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19048 msgid "V-plane color"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19052 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19056 msgid "Number of stars"
19057 msgstr "Nombre d'estrelles"
19058
19059 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19062 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19063
19064 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Visualizer"
19067 msgstr "Visualitza el filtre"
19068
19069 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19070 msgid "Visualizer filter"
19071 msgstr "Visualitza el filtre"
19072
19073 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19074 msgid "Spectrum analyser"
19075 msgstr "Analitzador d'espectre"
19076
19077 #: modules/visualization/xosd.c:63
19078 msgid "Flip vertical position"
19079 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19080
19081 #: modules/visualization/xosd.c:64
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19084 msgstr ""
19085 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19086 "superior"
19087
19088 #: modules/visualization/xosd.c:67
19089 msgid "Vertical offset"
19090 msgstr "Desplaçament vertical"
19091
19092 #: modules/visualization/xosd.c:68
19093 msgid ""
19094 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19095 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/visualization/xosd.c:72
19099 msgid "Shadow offset"
19100 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19101
19102 #: modules/visualization/xosd.c:73
19103 msgid ""
19104 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/visualization/xosd.c:77
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19110 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19111
19112 #: modules/visualization/xosd.c:79
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19115 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19116
19117 #: modules/visualization/xosd.c:84
19118 msgid "XOSD interface"
19119 msgstr "Interfície XOSD"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "Create"
19123 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
19124
19125 #~ msgid " to "
19126 #~ msgstr "a"
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "Yes"
19130 #~ msgstr "Bytes"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "No"
19134 #~ msgstr "Norma"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid ""
19138 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19139 #~ "the program:"
19140 #~ msgstr ""
19141 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
19142 #~ "petició."
19143
19144 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19145 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
19146
19147 #~ msgid "Open Messages Window"
19148 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19149
19150 #~ msgid "Dismiss"
19151 #~ msgstr "Descarta"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "Do not display further errors"
19155 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "Form"
19159 #~ msgstr "Norma"
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid "Browse"
19163 #~ msgstr "Navega..."
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid "Justification"
19167 #~ msgstr "Amplificació"
19168
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid "Send bitrate"
19171 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
19172
19173 #, fuzzy
19174 #~ msgid "Login"
19175 #~ msgstr "S'esta registrant"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "Podcast Link"
19179 #~ msgstr "Posició"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "Podcast Copyright"
19183 #~ msgstr "Copyright:"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "Podcast Category"
19187 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19191 #~ msgstr "Subtítol"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19195 #~ msgstr "Tipus de modulació"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "Podcast Author"
19199 #~ msgstr "Autor:"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19203 #~ msgstr "Per categoria"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "Podcast Duration"
19207 #~ msgstr "Saturació"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "Dummy video filter"
19211 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "Dummy VF"
19215 #~ msgstr "Dummy"
19216
19217 #~ msgid "Playlist metademux"
19218 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
19219
19220 #~ msgid "Native playlist import"
19221 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
19222
19223 #, fuzzy
19224 #~ msgid "Mime type"
19225 #~ msgstr "Tipus de disc"
19226
19227 #, fuzzy
19228 #~ msgid "Listeners"
19229 #~ msgstr "Lineal"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Center-Center"
19233 #~ msgstr "Centre"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "Left-Center"
19237 #~ msgstr "Centre"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Right-Center"
19241 #~ msgstr "Centre"
19242
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "Center-Top"
19245 #~ msgstr "Centre"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Left-Top"
19249 #~ msgstr "Esquerra"
19250
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "Right-Top"
19253 #~ msgstr "Dreta"
19254
19255 #, fuzzy
19256 #~ msgid "Center-Bottom"
19257 #~ msgstr "Centre"
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "Left-Bottom"
19261 #~ msgstr "Part inferior"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "Right-Bottom"
19265 #~ msgstr "Part inferior"
19266
19267 #~ msgid "M3U file"
19268 #~ msgstr "Fitxer M3U"
19269
19270 #~ msgid "CDDB Artist"
19271 #~ msgstr "CDDB Artista"
19272
19273 #~ msgid "CDDB Category"
19274 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19275
19276 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19277 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
19278
19279 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19280 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
19281
19282 #~ msgid "CDDB Genre"
19283 #~ msgstr "CDDB Gènere"
19284
19285 #~ msgid "CDDB Year"
19286 #~ msgstr "CDDB Any"
19287
19288 #~ msgid "CDDB Title"
19289 #~ msgstr "CDDB Títol"
19290
19291 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19292 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
19293
19294 #~ msgid "CD-Text Composer"
19295 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
19296
19297 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19298 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
19299
19300 #~ msgid "CD-Text Genre"
19301 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
19302
19303 #~ msgid "CD-Text Message"
19304 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
19305
19306 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19307 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
19308
19309 #~ msgid "CD-Text Performer"
19310 #~ msgstr "CD-Text Artista"
19311
19312 #~ msgid "CD-Text Title"
19313 #~ msgstr "CD-Text Títol"
19314
19315 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19316 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
19317
19318 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19319 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
19320
19321 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19322 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
19323
19324 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19325 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
19326
19327 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19328 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
19329
19330 #~ msgid "By category"
19331 #~ msgstr "Per categoria"
19332
19333 #~ msgid "Manually added"
19334 #~ msgstr "Afegit manualment"
19335
19336 #~ msgid "All items, unsorted"
19337 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
19338
19339 #~ msgid "Segment filename"
19340 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
19341
19342 #~ msgid "Muxing application"
19343 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
19344
19345 #~ msgid "Writing application"
19346 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
19347
19348 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19349 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "Sorted by Artist"
19353 #~ msgstr "Ordenats per autor"
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid "Sorted by Album"
19357 #~ msgstr "Ordena per nom"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "Number of streams"
19361 #~ msgstr "Nombre de fils"
19362
19363 #~ msgid "Adjust Image"
19364 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
19365
19366 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19367 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
19368
19369 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19370 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
19371
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid ""
19374 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19375 #~ "value."
19376 #~ msgstr ""
19377 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19378 #~ "definit."
19379
19380 #~ msgid ""
19381 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19382 #~ msgstr ""
19383 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19384 #~ "s'utilitza auriculars."
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid ""
19388 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19389 #~ "to.\n"
19390 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19391 #~ "controls below"
19392 #~ msgstr ""
19393 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
19394 #~ "voleu obrir.\n"
19395 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
19396 #~ "els controls de sota"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid ""
19400 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19401 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19402 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19403 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19404 #~ "example."
19405 #~ msgstr ""
19406 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
19407 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
19408 #~ "llegir.\n"
19409 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
19410 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
19411 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid ""
19415 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19416 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19417 #~ "format, proceed to next  page.)"
19418 #~ msgstr ""
19419 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
19420 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
19421 #~ "aneu a la pàgina següent)"
19422
19423 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19424 #~ msgstr ""
19425 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
19426
19427 #~ msgid ""
19428 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19429 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19430 #~ msgstr ""
19431 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
19432 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
19433
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid ""
19436 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19437 #~ "transcoding"
19438 #~ msgstr ""
19439 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
19440 #~ "vostra transcodificació."
19441
19442 #~ msgid "delay"
19443 #~ msgstr "Retard"
19444
19445 #~ msgid "fps"
19446 #~ msgstr "fps"
19447
19448 #~ msgid "More info"
19449 #~ msgstr "Més informació"
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid ""
19453 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19454 #~ "headphone."
19455 #~ msgstr ""
19456 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19457 #~ "s'utilitza auriculars."
19458
19459 #~ msgid "Control interface settings"
19460 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
19461
19462 #~ msgid ""
19463 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19464 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19465 #~ msgstr ""
19466 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
19467 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
19468 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
19469
19470 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19471 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
19477
19478 #~ msgid ""
19479 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19480 #~ "here (x coordinate)."
19481 #~ msgstr ""
19482 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
19483 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
19484
19485 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19486 #~ msgstr ""
19487 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
19488
19489 #~ msgid ""
19490 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19491 #~ "mode."
19492 #~ msgstr ""
19493 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
19494 #~ "completa."
19495
19496 #~ msgid ""
19497 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19498 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19499 #~ msgstr ""
19500 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
19501 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
19502
19503 #~ msgid ""
19504 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19505 #~ "be stored."
19506 #~ msgstr ""
19507 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
19508 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Program to select"
19512 #~ msgstr "Programació"
19513
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid "Programs to select"
19516 #~ msgstr "Programació"
19517
19518 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19519 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
19520
19521 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19522 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
19523
19524 #~ msgid ""
19525 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19526 #~ "logo."
19527 #~ msgstr ""
19528 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
19529 #~ "logotip."
19530
19531 #~ msgid ""
19532 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19533 #~ "should be set in millisecond units."
19534 #~ msgstr ""
19535 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
19536 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
19537
19538 #~ msgid "Preferred codecs list"
19539 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
19540
19541 #~ msgid ""
19542 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19543 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19544 #~ "the other ones."
19545 #~ msgstr ""
19546 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
19547 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
19548 #~ "abans de provar els altres."
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19552 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19553
19554 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19555 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
19556
19557 #~ msgid ""
19558 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19559 #~ "read when VLM is launched."
19560 #~ msgstr ""
19561 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
19562 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
19563
19564 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19565 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "Interfaces"
19569 #~ msgstr "Interfície"
19570
19571 #~ msgid ""
19572 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19573 #~ "value should be set in milliseconds units."
19574 #~ msgstr ""
19575 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
19576 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19577
19578 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19579 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
19580
19581 #~ msgid ""
19582 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19583 #~ "value should be set in millisecond units."
19584 #~ msgstr ""
19585 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
19586 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
19587
19588 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19589 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19593 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19594
19595 #~ msgid ""
19596 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19597 #~ "value should be set in millisecond units."
19598 #~ msgstr ""
19599 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
19600 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19601
19602 #~ msgid ""
19603 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19604 #~ "value should be set in millisecond units."
19605 #~ msgstr ""
19606 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
19607 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19608
19609 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19610 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19614 #~ msgstr ""
19615 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
19616 #~ "d'àudio de la targeta."
19617
19618 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19619 #~ msgstr ""
19620 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19621
19622 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19623 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
19624
19625 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19626 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
19627
19628 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19629 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
19630
19631 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19632 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
19633
19634 #~ msgid "Filter twice the audio"
19635 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
19636
19637 #~ msgid "Output channels number"
19638 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19642 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19646 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19650 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19651
19652 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19653 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19654
19655 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19656 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19657
19658 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19659 #~ msgstr ""
19660 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
19661
19662 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19663 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
19664
19665 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19666 #~ msgstr ""
19667 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19668
19669 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19670 #~ msgstr ""
19671 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
19672 #~ "de taxa."
19673
19674 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19675 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
19676
19677 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19678 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
19679
19680 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19681 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19682
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19685 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
19686
19687 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19688 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19692 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
19693
19694 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19695 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19696
19697 #~ msgid ""
19698 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19699 #~ "the network synchronisation."
19700 #~ msgstr ""
19701 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
19702 #~ "sincronització de la xarxa."
19703
19704 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19705 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
19706
19707 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19708 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
19709
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid "Telnet Interface host"
19712 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19716 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
19717
19718 #~ msgid "Telnet Interface port"
19719 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19720
19721 #~ msgid "Default to 4212"
19722 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
19723
19724 #~ msgid "Telnet Interface password"
19725 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
19726
19727 #~ msgid "Default to admin"
19728 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
19729
19730 #~ msgid "set id of es to pid"
19731 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19732
19733 #~ msgid "Size offset"
19734 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
19735
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19738 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "Go To Position"
19742 #~ msgstr "Posició del logo"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "Go to specific position"
19746 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
19747
19748 #~ msgid ""
19749 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19750 #~ "The effect will be sharper."
19751 #~ msgstr ""
19752 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19753 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19754
19755 #~ msgid "Crops the image"
19756 #~ msgstr "Retalla la imatge"
19757
19758 #~ msgid "Suppress further errors"
19759 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19763 #~ msgstr ""
19764 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
19765 #~ "fallada encara."
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Use embedded video output"
19769 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19770
19771 #~ msgid ""
19772 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19773 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19774 #~ "'fullscreen'."
19775 #~ msgstr ""
19776 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
19777 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
19778 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
19779
19780 #~ msgid ""
19781 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19782 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19783 #~ msgstr ""
19784 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
19785 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
19786
19787 #~ msgid "Fill fullscreen"
19788 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
19789
19790 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19791 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
19792
19793 #~ msgid "Override"
19794 #~ msgstr "Substitueix"
19795
19796 #~ msgid "Advanced output:"
19797 #~ msgstr "Sortida avançada:"
19798
19799 #~ msgid "Output Options"
19800 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
19801
19802 #~ msgid "Transcode options"
19803 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19807 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19811 #~ msgstr ""
19812 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19816 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
19817
19818 #~ msgid "Last skin used"
19819 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
19820
19821 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19822 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
19823
19824 #~ msgid "Config of last used skin."
19825 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
19826
19827 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19828 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
19829
19830 #~ msgid "Destination Target:"
19831 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
19832
19833 #~ msgid "Output methods"
19834 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
19835
19836 #~ msgid "Miscellaneous options"
19837 #~ msgstr "Opcions variades"
19838
19839 #~ msgid "Subtitles options"
19840 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19844 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "VLM configuration"
19848 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19849
19850 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19851 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
19852
19853 #~ msgid "Font filename"
19854 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
19855
19856 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19857 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
19858
19859 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19860 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
19861
19862 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19863 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19867 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19871 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "set PID to id of es"
19875 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19879 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
19880
19881 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19882 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid ""
19886 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19887 #~ "the standard address."
19888 #~ msgstr ""
19889 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
19890 #~ "estànard."
19891
19892 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19893 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid ""
19897 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19898 #~ "the standard address."
19899 #~ msgstr ""
19900 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
19901 #~ "estàndard. "
19902
19903 #~ msgid ""
19904 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19905 #~ "output."
19906 #~ msgstr ""
19907 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
19908 #~ "sortida de flux."
19909
19910 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19911 #~ msgstr ""
19912 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
19913
19914 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19915 #~ msgstr ""
19916 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
19917 #~ "d’àudio."
19918
19919 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19920 #~ msgstr ""
19921 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19922 #~ "vídeo."
19923
19924 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19925 #~ msgstr ""
19926 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19927
19928 #~ msgid ""
19929 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19930 #~ msgstr ""
19931 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19932 #~ "d’àudio."
19933
19934 #~ msgid ""
19935 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19936 #~ msgstr ""
19937 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19938 #~ "de vídeo."
19939
19940 #~ msgid ""
19941 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19942 #~ msgstr ""
19943 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
19944
19945 #~ msgid ""
19946 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19947 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
19948
19949 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19950 #~ msgstr ""
19951 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
19952
19953 #~ msgid ""
19954 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19955 #~ "output."
19956 #~ msgstr ""
19957 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
19958 #~ "flux de sortida."
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid ""
19962 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19963 #~ "output."
19964 #~ msgstr ""
19965 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19966
19967 #~ msgid ""
19968 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19969 #~ "output."
19970 #~ msgstr ""
19971 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
19972 #~ "la sortida de flux."
19973
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19976 #~ msgstr ""
19977 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
19978 #~ "sortida de flux."
19979
19980 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19981 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
19982
19983 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19984 #~ msgstr ""
19985 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19989 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19993 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid ""
19997 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19998 #~ "subpictures overlaying."
19999 #~ msgstr ""
20000 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20001 #~ "vídeo."
20002
20003 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20004 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
20005
20006 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20007 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
20008
20009 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20010 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
20011
20012 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20013 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
20014
20015 #~ msgid ""
20016 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20017 #~ msgstr ""
20018 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
20019 #~ "sortida de flux."
20020
20021 #~ msgid ""
20022 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20023 #~ msgstr ""
20024 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
20025 #~ "sortida de flux."
20026
20027 #~ msgid ""
20028 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20029 #~ "output."
20030 #~ msgstr ""
20031 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
20032 #~ "sortida de flux."
20033
20034 #~ msgid ""
20035 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20036 #~ "streaming output."
20037 #~ msgstr ""
20038 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
20039 #~ "sortida de flux."
20040
20041 #~ msgid "Subpictures filter"
20042 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20043
20044 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20045 #~ msgstr ""
20046 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
20047
20048 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20049 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20050
20051 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20052 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20053
20054 #~ msgid "Marquee text"
20055 #~ msgstr "Text de la marquesina"
20056
20057 #~ msgid "X offset, from left"
20058 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
20059
20060 #~ msgid "Y offset, from the top"
20061 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
20062
20063 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20064 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Height in pixels"
20068 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Width in pixels"
20072 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20076 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20080 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20084 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20088 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20092 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20096 #~ msgstr "En pantalla"
20097
20098 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20099 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20100
20101 #~ msgid ""
20102 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20103 #~ msgstr ""
20104 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
20105 #~ "rotació."
20106
20107 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20108 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
20109
20110 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20111 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20112
20113 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20114 #~ msgstr ""
20115 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
20116
20117 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20118 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20122 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20126 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20127
20128 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20129 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
20130
20131 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20132 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "Small playlist"
20136 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20140 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20141
20142 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20143 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
20144
20145 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20146 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20152
20153 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20154 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
20155
20156 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20157 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Podcast playlist import"
20161 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
20162
20163 #~ msgid "raw DV demuxer"
20164 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
20165
20166 #~ msgid "Text subtitles demux"
20167 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
20168
20169 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20170 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
20171
20172 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20173 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
20174
20175 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20176 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
20177
20178 #~ msgid "Enable CABAC"
20179 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
20180
20181 #~ msgid "Enable loop filter"
20182 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
20183
20184 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20185 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
20186
20187 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20188 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
20189
20190 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20191 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
20192
20193 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20194 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
20195
20196 #~ msgid "Scene-cut detection."
20197 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
20198
20199 #~ msgid "Properties"
20200 #~ msgstr "Propietats"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "from "
20204 #~ msgstr "Des de"
20205
20206 #~ msgid "Interface showing control interface"
20207 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
20208
20209 #~ msgid "Item Info"
20210 #~ msgstr "Informació de l'element"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "type : "
20214 #~ msgstr "Tipus"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "URL : "
20218 #~ msgstr "URL:"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "file size : "
20222 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Choose a mirror"
20226 #~ msgstr "Escolliu el directory"
20227
20228 #~ msgid "Time To Live"
20229 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
20230
20231 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20232 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
20233
20234 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20235 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
20236
20237 #~ msgid "CoreAudio output"
20238 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
20239
20240 #~ msgid "SLP announce"
20241 #~ msgstr "Anunci SPL"
20242
20243 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20244 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
20245
20246 #~ msgid "SLP announcing"
20247 #~ msgstr "Anunci de SLP"
20248
20249 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20250 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
20251
20252 #~ msgid ""
20253 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20254 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20255 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20256 #~ "\n"
20257 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20258 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20259 #~ "\n"
20260 #~ "For more information, have a look at the web site."
20261 #~ msgstr ""
20262 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
20263 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20264 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
20265 #~ "transmissió.\n"
20266 #~ "\n"
20267 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
20268 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
20269 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
20270 #~ "\n"
20271 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20275 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20276
20277 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20278 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20279
20280 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20281 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
20282
20283 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20284 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
20285
20286 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20287 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20291 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20292
20293 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20294 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20295
20296 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20297 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
20298
20299 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20300 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
20301
20302 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20303 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
20304
20305 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20306 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
20307
20308 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20309 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Shout"
20313 #~ msgstr "multidifusió"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid ""
20317 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20318 #~ "port 8080)."
20319 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "1:1"
20323 #~ msgstr "X11"
20324
20325 #~ msgid "Entry "
20326 #~ msgstr "Entrada"
20327
20328 #~ msgid "Segment "
20329 #~ msgstr "Segment"
20330
20331 #~ msgid "Track "
20332 #~ msgstr "Pista"
20333
20334 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20335 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid ""
20339 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20340 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Windows GAPI"
20344 #~ msgstr "Finestra"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "Windows GDI"
20348 #~ msgstr "Finestra"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "Open MRL"
20352 #~ msgstr "OpenGL"
20353
20354 #~ msgid "Audio output volume"
20355 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
20356
20357 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20358 #~ msgstr ""
20359 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
20360 #~ "de MPEG-2."
20361
20362 #~ msgid ""
20363 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20364 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20365 #~ "multicasting interface here."
20366 #~ msgstr ""
20367 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
20368 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
20369 #~ "interfície de multidifusió. "
20370
20371 #~ msgid "Choose program (SID)"
20372 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
20373
20374 #~ msgid "Choose programs"
20375 #~ msgstr "Escull els programes"
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid "Choose audio track"
20379 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
20380
20381 #~ msgid "Choose subtitles track"
20382 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20383
20384 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20385 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20386
20387 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20388 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20389
20390 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20391 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
20392
20393 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20394 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
20395
20396 #~ msgid "Old playlist open"
20397 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Current version"
20401 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "Your version"
20405 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "Mirror"
20409 #~ msgstr "Error"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "SAP announces"
20413 #~ msgstr "Anunci SAP"
20414
20415 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20416 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Streamming"
20420 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
20421
20422 #~ msgid "Channel mixer"
20423 #~ msgstr "Mesclador de canals"
20424
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20427 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20428 #~ "headphone."
20429 #~ msgstr ""
20430 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
20431 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
20432 #~ "5.1 amb auriculars."
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "About VLC media player..."
20436 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Wizard..."
20440 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
20441
20442 #~ msgid "Controls"
20443 #~ msgstr "Controls"
20444
20445 #~ msgid "Random effect"
20446 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
20447
20448 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20449 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
20450
20451 #~ msgid ""
20452 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20453 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20454 #~ msgstr ""
20455 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
20456 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
20457 #~ "utilitzar tots els atributs."
20458
20459 #~ msgid "SLP scopes list"
20460 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
20461
20462 #~ msgid ""
20463 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20464 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20465 #~ msgstr ""
20466 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
20467 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
20468 #~ "consultes SLP."
20469
20470 #~ msgid "SLP naming authority"
20471 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
20472
20473 #~ msgid ""
20474 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20475 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20476 #~ msgstr ""
20477 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
20478 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
20479
20480 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20481 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
20482
20483 #~ msgid ""
20484 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20485 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20486 #~ msgstr ""
20487 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
20488 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
20489 #~ "respostes. "
20490
20491 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20492 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
20493
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20496 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20497 #~ msgstr ""
20498 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
20499 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
20500 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
20501
20502 #~ msgid "SLP input"
20503 #~ msgstr "Entrada SLP"
20504
20505 #~ msgid "Motion threshold"
20506 #~ msgstr "Llindar de moviment"
20507
20508 #~ msgid ""
20509 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20510 #~ ">32767)."
20511 #~ msgstr ""
20512 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
20513 #~ "enregistrat (0->32767)."
20514
20515 #~ msgid "Joystick device"
20516 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
20517
20518 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20519 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20520
20521 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20522 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
20523
20524 #~ msgid ""
20525 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20526 #~ "milliseconds."
20527 #~ msgstr ""
20528 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
20529 #~ "en mil·lisegons. "
20530
20531 #~ msgid "Wait time (ms)"
20532 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
20533
20534 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
20537
20538 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20539 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
20540
20541 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20542 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
20543
20544 #~ msgid "Action mapping"
20545 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
20546
20547 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20548 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
20549
20550 #~ msgid "Joystick control interface"
20551 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20552
20553 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20554 #~ msgstr ""
20555 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
20556
20557 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20558 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
20559
20560 #~ msgid ""
20561 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20562 #~ "preferences menu will occupy."
20563 #~ msgstr ""
20564 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
20565 #~ "en el menú de preferències "
20566
20567 #~ msgid "Interface default search path"
20568 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
20569
20570 #~ msgid ""
20571 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20572 #~ "open when looking for a file."
20573 #~ msgstr ""
20574 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
20575 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
20576
20577 #~ msgid "GNOME interface"
20578 #~ msgstr "Interfície GNOME"
20579
20580 #~ msgid "_Open File..."
20581 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
20582
20583 #~ msgid "Open a file"
20584 #~ msgstr "Obre un fitxer"
20585
20586 #~ msgid "Open _Disc..."
20587 #~ msgstr "Obre _Disc..."
20588
20589 #~ msgid "Open Disc Media"
20590 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
20591
20592 #~ msgid "_Network stream..."
20593 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20594
20595 #~ msgid "Select a network stream"
20596 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
20597
20598 #~ msgid "_Eject Disc"
20599 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
20600
20601 #~ msgid "Eject disc"
20602 #~ msgstr "Expulsa el disc"
20603
20604 #~ msgid "_Hide interface"
20605 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
20606
20607 #~ msgid "Progr_am"
20608 #~ msgstr "Progr_ama"
20609
20610 #~ msgid "Choose the program"
20611 #~ msgstr "Escull el programa"
20612
20613 #~ msgid "_Title"
20614 #~ msgstr "_Títol"
20615
20616 #~ msgid "Choose title"
20617 #~ msgstr "Escolliu un títol"
20618
20619 #~ msgid "_Chapter"
20620 #~ msgstr "_Capítol"
20621
20622 #~ msgid "Choose chapter"
20623 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
20624
20625 #~ msgid "_Playlist..."
20626 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
20627
20628 #~ msgid "Open the playlist window"
20629 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
20630
20631 #~ msgid "_Modules..."
20632 #~ msgstr "_Mòduls..."
20633
20634 #~ msgid "Open the module manager"
20635 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
20636
20637 #~ msgid "Messages..."
20638 #~ msgstr "Missatges..."
20639
20640 #~ msgid "Open the messages window"
20641 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20642
20643 #~ msgid "_Language"
20644 #~ msgstr "_Idioma"
20645
20646 #~ msgid "Select audio channel"
20647 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
20648
20649 #~ msgid "_Subtitles"
20650 #~ msgstr "_Subtítols"
20651
20652 #~ msgid "Select subtitles channel"
20653 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
20654
20655 #~ msgid "_Fullscreen"
20656 #~ msgstr "_A pantalla completa"
20657
20658 #~ msgid "_Audio"
20659 #~ msgstr "Áudio"
20660
20661 #~ msgid "_Video"
20662 #~ msgstr "Vídeo"
20663
20664 #~ msgid "Open disc"
20665 #~ msgstr "Obre disc"
20666
20667 #~ msgid "Net"
20668 #~ msgstr "Xarxa"
20669
20670 #~ msgid "Sat"
20671 #~ msgstr "Satèl·lit"
20672
20673 #~ msgid "Open a satellite card"
20674 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20675
20676 #~ msgid "Stop stream"
20677 #~ msgstr "Atura el flux"
20678
20679 #~ msgid "Pause stream"
20680 #~ msgstr "Pausa el flux"
20681
20682 #~ msgid "Fast"
20683 #~ msgstr "Ràpid"
20684
20685 #~ msgid "Prev"
20686 #~ msgstr "Anterior"
20687
20688 #~ msgid "Previous file"
20689 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20690
20691 #~ msgid "Next file"
20692 #~ msgstr "Següent fitxer"
20693
20694 #~ msgid "Title:"
20695 #~ msgstr "Títol:"
20696
20697 #~ msgid "Select previous title"
20698 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
20699
20700 #~ msgid "Chapter:"
20701 #~ msgstr "Capítol:"
20702
20703 #~ msgid "Select previous chapter"
20704 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
20705
20706 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20707 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
20708
20709 #~ msgid "_Network Stream..."
20710 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20711
20712 #~ msgid "_Jump..."
20713 #~ msgstr "_Salta..."
20714
20715 #~ msgid "Switch program"
20716 #~ msgstr "Canvia el programa"
20717
20718 #~ msgid "_Navigation"
20719 #~ msgstr "_Navegació"
20720
20721 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20722 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
20723
20724 #~ msgid "Toggle _Interface"
20725 #~ msgstr "Commuta_interfície"
20726
20727 #~ msgid "Playlist..."
20728 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
20729
20730 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20731 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
20732
20733 #~ msgid ""
20734 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20735 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20736 #~ msgstr ""
20737 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
20738 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
20739 #~ "de la xarxa."
20740
20741 #~ msgid "Open Stream"
20742 #~ msgstr "Obre el flux"
20743
20744 #~ msgid "Symbol Rate"
20745 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
20746
20747 #~ msgid "FEC"
20748 #~ msgstr "FEC"
20749
20750 #~ msgid "Vertical"
20751 #~ msgstr "Vertical"
20752
20753 #~ msgid "Satellite"
20754 #~ msgstr "Satèl·lit"
20755
20756 #~ msgid "stream output"
20757 #~ msgstr "Flux de sortida"
20758
20759 #~ msgid "Modules"
20760 #~ msgstr "Mòduls"
20761
20762 #~ msgid ""
20763 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20764 #~ "version."
20765 #~ msgstr ""
20766 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
20767 #~ "una versió posterior."
20768
20769 #~ msgid "Item"
20770 #~ msgstr "Element"
20771
20772 #~ msgid "Invert"
20773 #~ msgstr "Inverteix"
20774
20775 #~ msgid "stream output (MRL)"
20776 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20777
20778 #~ msgid "Destination Target: "
20779 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
20780
20781 #~ msgid "Path:"
20782 #~ msgstr "Camí:"
20783
20784 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20785 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
20786
20787 #~ msgid "Gtk+ interface"
20788 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
20789
20790 #~ msgid "_File"
20791 #~ msgstr "_Fitxer"
20792
20793 #~ msgid "_Close"
20794 #~ msgstr "_Tanca"
20795
20796 #~ msgid "Close the window"
20797 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
20798
20799 #~ msgid "E_xit"
20800 #~ msgstr "S_urt"
20801
20802 #~ msgid "Exit the program"
20803 #~ msgstr "Sortir del programa"
20804
20805 #~ msgid "_View"
20806 #~ msgstr "_Visualitza"
20807
20808 #~ msgid "Hide the main interface window"
20809 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
20810
20811 #~ msgid "Navigate through the stream"
20812 #~ msgstr "Navega a través del flux"
20813
20814 #~ msgid "_Settings"
20815 #~ msgstr "_Paràmetres"
20816
20817 #~ msgid "_Preferences..."
20818 #~ msgstr "_Preferències..."
20819
20820 #~ msgid "Configure the application"
20821 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
20822
20823 #~ msgid "_Help"
20824 #~ msgstr "_Ajuda"
20825
20826 #~ msgid "About this application"
20827 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
20828
20829 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20830 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20831
20832 #~ msgid "Go Backward"
20833 #~ msgstr "Retrocedeix"
20834
20835 #~ msgid "Play Stream"
20836 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
20837
20838 #~ msgid "Pause Stream"
20839 #~ msgstr "Pausa el flux"
20840
20841 #~ msgid "Play Slower"
20842 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
20843
20844 #~ msgid "Play Faster"
20845 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
20846
20847 #~ msgid "Open Playlist"
20848 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
20849
20850 #~ msgid "Previous File"
20851 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20852
20853 #~ msgid "Next File"
20854 #~ msgstr "Fitxer següent"
20855
20856 #~ msgid "_Play"
20857 #~ msgstr "_Reprodueix"
20858
20859 #~ msgid "Authors"
20860 #~ msgstr "Autors"
20861
20862 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20863 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20864
20865 #~ msgid "Open Target"
20866 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
20867
20868 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20869 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20870
20871 #~ msgid "Select a subtitles file"
20872 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
20873
20874 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20875 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
20876
20877 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20878 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
20879
20880 #~ msgid "Use stream output"
20881 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20882
20883 #~ msgid "Stream output configuration "
20884 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
20885
20886 #~ msgid "Select File"
20887 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
20888
20889 #~ msgid "Jump"
20890 #~ msgstr "Salta"
20891
20892 #~ msgid "Go To:"
20893 #~ msgstr "Vés a:"
20894
20895 #~ msgid "s."
20896 #~ msgstr "s."
20897
20898 #~ msgid "m:"
20899 #~ msgstr "m:"
20900
20901 #~ msgid "h:"
20902 #~ msgstr "h:"
20903
20904 #~ msgid "Selected"
20905 #~ msgstr "Seleccionat"
20906
20907 #~ msgid "_Crop"
20908 #~ msgstr "_Retalla"
20909
20910 #~ msgid "_Invert"
20911 #~ msgstr "_Inverteix"
20912
20913 #~ msgid "_Select"
20914 #~ msgstr "_Selecciona"
20915
20916 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20917 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20918
20919 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20920 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
20921
20922 #~ msgid "Title %d (%d)"
20923 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
20924
20925 #~ msgid "Chapter %d"
20926 #~ msgstr "Capítol %d"
20927
20928 #~ msgid "PBC LID"
20929 #~ msgstr "PBC LID"
20930
20931 #~ msgid "Selected:"
20932 #~ msgstr "Seleccionat:"
20933
20934 #~ msgid "Disk type"
20935 #~ msgstr "Tipus de disc"
20936
20937 #~ msgid "Starting position"
20938 #~ msgstr "Posició d'inici"
20939
20940 #~ msgid "Title "
20941 #~ msgstr "Títol"
20942
20943 #~ msgid "Chapter "
20944 #~ msgstr "Capítol"
20945
20946 #~ msgid "Device name "
20947 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
20948
20949 #~ msgid "Languages"
20950 #~ msgstr "Idiomes"
20951
20952 #~ msgid "language"
20953 #~ msgstr "Idioma"
20954
20955 #~ msgid "Open &Disk"
20956 #~ msgstr "Obre &disc"
20957
20958 #~ msgid "Open &Stream"
20959 #~ msgstr "Obre el &flux"
20960
20961 #~ msgid "&Backward"
20962 #~ msgstr "&Enrere"
20963
20964 #~ msgid "&Stop"
20965 #~ msgstr "&Atura"
20966
20967 #~ msgid "&Play"
20968 #~ msgstr "&Reprodueix"
20969
20970 #~ msgid "P&ause"
20971 #~ msgstr "&Pausa"
20972
20973 #~ msgid "&Slow"
20974 #~ msgstr "&lent"
20975
20976 #~ msgid "Fas&t"
20977 #~ msgstr "Ràp&id"
20978
20979 #~ msgid "Stream info..."
20980 #~ msgstr "Informació del flux..."
20981
20982 #~ msgid "Opens an existing document"
20983 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
20984
20985 #~ msgid "Opens a recently used file"
20986 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
20987
20988 #~ msgid "Quits the application"
20989 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
20990
20991 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20992 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
20993
20994 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20995 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
20996
20997 #~ msgid "Opens a disk"
20998 #~ msgstr "Obre un disc"
20999
21000 #~ msgid "Opens a network stream"
21001 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
21002
21003 #~ msgid "Starts playback"
21004 #~ msgstr "Comença la reproducció"
21005
21006 #~ msgid "Ready."
21007 #~ msgstr "Preparat."
21008
21009 #~ msgid "Opening file..."
21010 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
21011
21012 #~ msgid "Exiting..."
21013 #~ msgstr "S'està sortint..."
21014
21015 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21016 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
21017
21018 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21019 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
21020
21021 #~ msgid "KDE interface"
21022 #~ msgstr "Interfície KDE"
21023
21024 #~ msgid "path to ui.rc file"
21025 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
21026
21027 #~ msgid "Messages:"
21028 #~ msgstr "Missatges:"
21029
21030 #~ msgid "Protocol"
21031 #~ msgstr "Protocol"
21032
21033 #~ msgid "Address "
21034 #~ msgstr "Adreça"
21035
21036 #~ msgid "Port "
21037 #~ msgstr "Port"
21038
21039 #~ msgid "Video Filters"
21040 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
21041
21042 #~ msgid "Demux number"
21043 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
21044
21045 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21046 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21047
21048 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21049 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
21050
21051 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21052 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
21053
21054 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21055 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21056
21057 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21058 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
21059
21060 #~ msgid "Satellite input"
21061 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "< Back"
21065 #~ msgstr "Endarrere"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "Next >"
21069 #~ msgstr "Següent"
21070
21071 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21072 #~ msgstr ""
21073 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
21074
21075 #~ msgid ""
21076 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21077 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21078 #~ "all of them"
21079 #~ msgstr ""
21080 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
21081 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
21082 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
21083
21084 #~ msgid "Choose here your input stream"
21085 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
21086
21087 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21088 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21089
21090 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21091 #~ msgstr ""
21092 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21093
21094 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21095 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21096
21097 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21098 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
21099
21100 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21101 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
21102
21103 #~ msgid "DivX first version"
21104 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
21105
21106 #~ msgid "DivX second version"
21107 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
21108
21109 #~ msgid "DivX third version"
21110 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
21111
21112 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21113 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21114
21115 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21116 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21117
21118 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21119 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
21120
21121 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21122 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
21123
21124 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21125 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
21126
21127 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21128 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
21129
21130 #~ msgid "DVD audio format"
21131 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
21132
21133 #~ msgid "RAW"
21134 #~ msgstr "RAW"
21135
21136 #~ msgid "MPEG4"
21137 #~ msgstr "MPEG4"
21138
21139 #~ msgid "WAV"
21140 #~ msgstr "WAV"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "Pashto"
21144 #~ msgstr "Paixtú"
21145
21146 #~ msgid "Brazilian"
21147 #~ msgstr "Brasiler"
21148
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid "Tetum"
21151 #~ msgstr "Text"
21152
21153 #~ msgid "Late delay (ms)"
21154 #~ msgstr "Retard (ms)"
21155
21156 #~ msgid ""
21157 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21158 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21159 #~ msgstr ""
21160 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
21161 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
21162
21163 #~ msgid "I263"
21164 #~ msgstr "I263"
21165
21166 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21167 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
21168
21169 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21170 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
21171
21172 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21173 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
21174
21175 #~ msgid "Time to live"
21176 #~ msgstr "Temps de vida"
21177
21178 #~ msgid "Matroska"
21179 #~ msgstr "Matroska"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "MPJPEG"
21183 #~ msgstr "MJPEG"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "Caca"
21187 #~ msgstr "Classical"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "DirectX"
21191 #~ msgstr "Directori"
21192
21193 #~ msgid "PNG"
21194 #~ msgstr "PNG"
21195
21196 #~ msgid "XVideo"
21197 #~ msgstr "XVideo "
21198
21199 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21200 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21201
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21204 #~ "\n"
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21207 #~ "\n"
21208
21209 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21210 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
21211
21212 #~ msgid "Choose audio channel"
21213 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
21214
21215 #~ msgid "Choose subtitle track"
21216 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21217
21218 #~ msgid "Choose a stream output"
21219 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
21220
21221 #~ msgid "Empty if no stream output."
21222 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
21223
21224 #~ msgid "Loop playlist on end"
21225 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
21226
21227 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21228 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
21229
21230 #~ msgid ""
21231 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
21234 #~ "del jitter/error paranoia"
21235
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21238 #~ "meta info         1\n"
21239 #~ "event info        2\n"
21240 #~ "MRL               4\n"
21241 #~ "external call     8\n"
21242 #~ "all calls (10)   16\n"
21243 #~ "LSN       (20)   32\n"
21244 #~ "PBC       (40)   64\n"
21245 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21246 #~ "seek-set (100)  256\n"
21247 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21248 #~ "still    (400) 1024\n"
21249 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21250 #~ msgstr ""
21251 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
21252 #~ "informació meta 1\n"
21253 #~ "informació d'incidència 2\n"
21254 #~ "MRL 4\n"
21255 #~ "crida externa 8\n"
21256 #~ "totes les crides (10) 16\n"
21257 #~ "LSN       (20)   32\n"
21258 #~ "PBC       (40)   64\n"
21259 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21260 #~ "seek-set (100)  256\n"
21261 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21262 #~ "still    (400) 1024\n"
21263 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21264
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21267 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21268 #~ "   %A : The album information\n"
21269 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21270 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21271 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21272 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21273 #~ "SEGMENT...\n"
21274 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21275 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21276 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21277 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21278 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21279 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21280 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21281 #~ "   %v : The volume ID\n"
21282 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21283 #~ "   %% : a % \n"
21284 #~ msgstr ""
21285 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
21286 #~ "a la data de Unix \n"
21287 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
21288 #~ "Són: \n"
21289 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
21290 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
21291 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
21292 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21293 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
21294 #~ "SEGMENT...\n"
21295 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
21296 #~ "existeix\n"
21297 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
21298 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
21299 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
21300 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
21301 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
21302 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
21303 #~ "   %v : La ID del volum\n"
21304 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
21305 #~ "   %% : a % \n"
21306
21307 #~ msgid "bad entry number"
21308 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
21309
21310 #~ msgid "bad segment number"
21311 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
21312
21313 #~ msgid "Error in getting current segment number"
21314 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
21315
21316 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
21317 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
21318
21319 #~ msgid "A/52"
21320 #~ msgstr "A/52"
21321
21322 #~ msgid "Vol %%%d"
21323 #~ msgstr "Vol %%%d"
21324
21325 #~ msgid "Vol %d%%"
21326 #~ msgstr "Vol %d%%"
21327
21328 #~ msgid "Extended help"
21329 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
21330
21331 #~ msgid "List additional commands."
21332 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
21333
21334 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21335 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
21336
21337 #~ msgid ""
21338 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21339 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21340 #~ msgstr ""
21341 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
21342 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
21343 #~ "finestra. "
21344
21345 #~ msgid "Real time control interface"
21346 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
21347
21348 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21349 #~ msgstr ""
21350 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
21351
21352 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21353 #~ msgstr ""
21354 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
21355
21356 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21357 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
21358
21359 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21360 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
21361
21362 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21363 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
21364
21365 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21366 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
21367
21368 #~ msgid "MPEG-TS"
21369 #~ msgstr "MPEG-TS"
21370
21371 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21372 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
21373
21374 #~ msgid "Screenshot Path"
21375 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
21376
21377 #~ msgid "Screenshot Format"
21378 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
21379
21380 #~ msgid "vlc preferences"
21381 #~ msgstr "Preferències del VLC"
21382
21383 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21384 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
21385
21386 #~ msgid "Control"
21387 #~ msgstr "Control"
21388
21389 #~ msgid "Option/Alt"
21390 #~ msgstr "Opció/Alt"
21391
21392 #~ msgid "Select file or directory"
21393 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
21394
21395 #~ msgid ""
21396 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21397 #~ "\n"
21398 #~ msgstr ""
21399 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
21400 #~ "\n"
21401
21402 #~ msgid "&Invert"
21403 #~ msgstr "In&verteix"
21404
21405 #~ msgid "&Select All"
21406 #~ msgstr "&Selecciona tot"
21407
21408 #~ msgid "PLS file"
21409 #~ msgstr "Fitxer PLS"
21410
21411 #~ msgid "SAP interface"
21412 #~ msgstr "Interfície SAP"
21413
21414 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21415 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"