]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Merge branch 1.0-bugfix
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-24 10:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:869
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
29 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
30 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
31 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferències del VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interfície"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
78 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode.c:200
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Àudio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Paràmetres d'àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:509
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtres"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 #, fuzzy
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr ""
106 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualitzacions"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Mòduls de sortida"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Miscel·lània"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
136 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Paràmetres de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr ""
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Mòduls d’accés"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
196 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtre de subimatges"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
210 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
211 "saps que estàs fent."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexors"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Còdecs d'àudio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Altres còdecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 #, fuzzy
248 msgid "General Input"
249 msgstr "General"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor o per guardar els "
272 "fluxos d'entrada.\n"
273 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
274 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
275 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
277 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Multiplexors"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
311 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
312 "no hauríeu de fer-ho.\n"
313 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
314 "d'accés."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Empaquetadors"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
328 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
329 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
330 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Flux Sout"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
343 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
344 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
356 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOC"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
367 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "LLista de reproducció"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
385 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
386 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Descobriment de serveis"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
403 "automàticament elements a la llista de reproducció"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Avançat"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 #, fuzzy
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Característiques de la CPU"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
424 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Opcions avançades..."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
431 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
433 msgid "Network"
434 msgstr "Xarxa"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr ""
448 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
449 "cromàtica."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr ""
462 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
463 "subtítols."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:218
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:220
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
483 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:227
486 msgid "No help available"
487 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:228
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
492
493 #: include/vlc_interface.h:124
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
501 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Obre un &directori..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 #, fuzzy
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Informació dels suports..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 #, fuzzy
526 msgid "&Codec Information"
527 msgstr "Informació dels còdecs..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:44
530 #, fuzzy
531 msgid "&Messages"
532 msgstr "Missatges"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 #, fuzzy
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "Preferits"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 #, fuzzy
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Configuració de VLM..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
549 #, fuzzy
550 msgid "&About"
551 msgstr "Quant a..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
563 msgid "Play"
564 msgstr "Reprodueix"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Recull la informació"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Esborra"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Informació..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 msgid "Sort"
584 msgstr "Ordena"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 msgid "Add Node"
588 msgstr "Afegeix el node"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "Transmet..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Desa..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Obre la carpeta..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
603 msgid "Repeat all"
604 msgstr "Repeteix-ho tot"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Repeteix un"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
611 msgid "No repeat"
612 msgstr "No repeteixis"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
616 msgid "Random"
617 msgstr "Aleatori"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
620 msgid "Random off"
621 msgstr "Aleatori desactivat"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Add file..."
633 msgstr "Afegeix el fitxer..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Afegeix el directori..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 #, fuzzy
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
654 msgid "Search"
655 msgstr "Cerca"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:82
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Filtre de cerca"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 #, fuzzy
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "Descobriment de serveis"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
672 "avançades\" per veure-les."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Clon de la imatge"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Clona la imatge"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Augment"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
687 msgid ""
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "be magnified."
690 msgstr ""
691 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
692 "d'augmentar. "
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Ones"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:103
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:109
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
720 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:112
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
728 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:115
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
737 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
738 "paràmetres.   "
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 msgid ""
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 msgstr ""
768
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
773
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
776 #, c-format
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
779
780 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
781 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
782 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
783 msgid "Disable"
784 msgstr "Inhabilita"
785
786 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
787 msgid "Spectrometer"
788 msgstr "Espectòmetre"
789
790 #: src/audio_output/input.c:118
791 msgid "Scope"
792 msgstr "Oscil·loscopi "
793
794 #: src/audio_output/input.c:120
795 msgid "Spectrum"
796 msgstr "Espectre "
797
798 #: src/audio_output/input.c:122
799 msgid "Vu meter"
800 msgstr "Mesurador VU"
801
802 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
804 msgid "Equalizer"
805 msgstr "Equalitzador"
806
807 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Filtres d'àudio"
810
811 #: src/audio_output/input.c:201
812 msgid "Replay gain"
813 msgstr "Guany de la reproducció"
814
815 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
816 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Canals d’àudio"
820
821 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
822 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
823 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
824 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
825 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
826 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
827 #: modules/codec/twolame.c:71
828 msgid "Stereo"
829 msgstr "estereofònic"
830
831 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
832 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
835 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
839 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
841 msgid "Left"
842 msgstr "Esquerra"
843
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
848 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
850 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
852 msgid "Right"
853 msgstr "Dreta"
854
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
858
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Estèreo invers"
862
863 #: src/config/file.c:593
864 msgid "key"
865 msgstr "tecla"
866
867 #: src/config/file.c:602
868 msgid "boolean"
869 msgstr "booleà"
870
871 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
872 msgid "integer"
873 msgstr "Nombre enter"
874
875 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
876 msgid "float"
877 msgstr "Nombre en coma flotant"
878
879 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
880 msgid "string"
881 msgstr "Cadena"
882
883 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
884 #: src/playlist/loadsave.c:156
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Llibreria de suports"
887
888 #: src/extras/getopt.c:634
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:659
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:664
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
909 #, c-format
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:744
914 #, c-format
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:747
919 #, c-format
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
924 #, c-format
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:824
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:842
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
937
938 #: src/input/control.c:200
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr "Preferit %i"
942
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
947 #: modules/stream_out/es.c:388
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
950
951 #: src/input/decoder.c:279
952 msgid "VLC could not open the packetizer module."
953 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
954
955 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
958
959 #: src/input/decoder.c:678
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
962
963 #: src/input/decoder.c:679
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
968 msgstr ""
969 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
970 "és possible solucionar-ho. "
971
972 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
973 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
976 msgid "Track"
977 msgstr "Pista"
978
979 #: src/input/es_out.c:1118
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr "%s [%s %d]"
983
984 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
985 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
987 msgid "Program"
988 msgstr "Programa"
989
990 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
991 #, fuzzy
992 msgid "Scrambled"
993 msgstr "Escala"
994
995 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Sí"
998
999 #: src/input/es_out.c:1938
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2645
1005 #, c-format
1006 msgid "Stream %d"
1007 msgstr "Flux %d"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1010 msgid "Subtitle"
1011 msgstr "Subtítol"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1014 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "Tipus"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2673
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Original ID"
1022 msgstr "Àudio original"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1026 msgid "Codec"
1027 msgstr "Còdec "
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Idioma"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1038 msgid "Description"
1039 msgstr "Descripció"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Canals"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2701
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Velocitat de mostratge"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2702
1051 #, c-format
1052 msgid "%u Hz"
1053 msgstr "%u Hz"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2712
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Bits per mostra"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1060 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1063 msgid "Bitrate"
1064 msgstr "Velocitat de bit"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2718
1067 #, c-format
1068 msgid "%u kb/s"
1069 msgstr "%u kb/s"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2729
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2731
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Album replay gain"
1079 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2733
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f dB"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1087 msgid "Resolution"
1088 msgstr "Resolució"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2749
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1095 #: modules/access/screen/screen.c:44
1096 msgid "Frame rate"
1097 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1098
1099 #: src/input/input.c:2465
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1102
1103 #: src/input/input.c:2466
1104 #, c-format
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1107
1108 #: src/input/input.c:2597
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1111
1112 #: src/input/input.c:2598
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid ""
1115 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1116 msgstr ""
1117 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1118
1119 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1125 msgid "Title"
1126 msgstr "Títol:"
1127
1128 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1130 msgid "Artist"
1131 msgstr "Artista"
1132
1133 #: src/input/meta.c:41
1134 msgid "Genre"
1135 msgstr "Gènere"
1136
1137 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1138 msgid "Copyright"
1139 msgstr "Copyright:"
1140
1141 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1142 msgid "Album"
1143 msgstr "Àlbum"
1144
1145 #: src/input/meta.c:44
1146 msgid "Track number"
1147 msgstr "Número de la pista"
1148
1149 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1150 msgid "Rating"
1151 msgstr "Valoració"
1152
1153 #: src/input/meta.c:47
1154 msgid "Date"
1155 msgstr "Data"
1156
1157 #: src/input/meta.c:48
1158 msgid "Setting"
1159 msgstr "Configuració"
1160
1161 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1163 msgid "URL"
1164 msgstr "URL"
1165
1166 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1167 msgid "Now Playing"
1168 msgstr "S'està reproduint"
1169
1170 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1171 msgid "Publisher"
1172 msgstr "Editor"
1173
1174 #: src/input/meta.c:53
1175 msgid "Encoded by"
1176 msgstr "Codificat per"
1177
1178 #: src/input/meta.c:54
1179 msgid "Artwork URL"
1180 msgstr "URL de la peça"
1181
1182 #: src/input/meta.c:55
1183 msgid "Track ID"
1184 msgstr "ID de la pista"
1185
1186 #: src/input/var.c:164
1187 msgid "Bookmark"
1188 msgstr "Preferit"
1189
1190 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1191 msgid "Programs"
1192 msgstr "Programació"
1193
1194 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1196 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1197 msgid "Chapter"
1198 msgstr "Capítol"
1199
1200 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1202 msgid "Navigation"
1203 msgstr "Navegació"
1204
1205 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1207 msgid "Video Track"
1208 msgstr "Pista de vídeo"
1209
1210 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1212 msgid "Audio Track"
1213 msgstr "Pista d’àudio"
1214
1215 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1216 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1218 msgid "Subtitles Track"
1219 msgstr "Pista dels subtítols "
1220
1221 #: src/input/var.c:275
1222 msgid "Next title"
1223 msgstr "Títol següent"
1224
1225 #: src/input/var.c:280
1226 msgid "Previous title"
1227 msgstr "Títol anterior"
1228
1229 #: src/input/var.c:306
1230 #, c-format
1231 msgid "Title %i"
1232 msgstr "Títol  %i"
1233
1234 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1235 #, c-format
1236 msgid "Chapter %i"
1237 msgstr "Capítol %i"
1238
1239 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1240 msgid "Next chapter"
1241 msgstr "Capítol següent"
1242
1243 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1244 msgid "Previous chapter"
1245 msgstr "Capítol anterior"
1246
1247 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1248 #, c-format
1249 msgid "Media: %s"
1250 msgstr "Mèdia: %s"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1254 msgid "Add Interface"
1255 msgstr "Afegeix una interfície"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:203
1258 msgid "Console"
1259 msgstr "Consola"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:206
1262 msgid "Telnet Interface"
1263 msgstr "Interfície de Telnet"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:209
1266 msgid "Web Interface"
1267 msgstr "Interfície web"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:212
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Debug logging"
1272 msgstr "Depura el perfil"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:215
1275 msgid "Mouse Gestures"
1276 msgstr "Moviments del ratolí"
1277
1278 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1279 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1280 #: src/modules/cache.c:535
1281 msgid "C"
1282 msgstr "C"
1283
1284 #: src/libvlc.c:1168
1285 msgid ""
1286 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1287 "interface."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/libvlc.c:1345
1291 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/libvlc.c:1693
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1694
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1303 msgid "Note:"
1304 msgstr "Nota:"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1307 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1317 msgid ""
1318 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1319 "modules."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/libvlc.c:1981
1323 #, c-format
1324 msgid "VLC version %s\n"
1325 msgstr "versió VLC  %s\n"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1982
1328 #, c-format
1329 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1330 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1984
1333 #, c-format
1334 msgid "Compiler: %s\n"
1335 msgstr "Compilador: %s\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:2019
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:2039
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Press the RETURN key to continue...\n"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1352
1353 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1354 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1355 msgid "Zoom"
1356 msgstr "Zoom"
1357
1358 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1359 msgid "1:4 Quarter"
1360 msgstr "1:4 Un quart"
1361
1362 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1363 msgid "1:2 Half"
1364 msgstr "1:2 Meitat"
1365
1366 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1367 msgid "1:1 Original"
1368 msgstr "1:1 Original"
1369
1370 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1371 msgid "2:1 Double"
1372 msgstr "2:1 Doble"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1377 msgid "Auto"
1378 msgstr "Auto"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:153
1381 msgid ""
1382 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1383 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1384 "related options."
1385 msgstr ""
1386 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1387 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1388 "i definir varies opcions relacionades."
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:157
1391 msgid "Interface module"
1392 msgstr "Mòdul de la interfície"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:159
1395 msgid ""
1396 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best module available."
1398 msgstr ""
1399 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1400 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1401 "possible."
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1404 msgid "Extra interface modules"
1405 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:165
1408 msgid ""
1409 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1410 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1411 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1412 "\", \"gestures\" ...)"
1413 msgstr ""
1414 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1415 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1416 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1417 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:172
1420 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1421 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:174
1424 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1425 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:176
1428 msgid ""
1429 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1430 "1=warnings, 2=debug)."
1431 msgstr ""
1432 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1433 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:179
1436 msgid "Choose which objects should print debug message"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:182
1440 msgid ""
1441 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1442 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1443 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1444 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1445 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1446 "message."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:189
1450 msgid "Be quiet"
1451 msgstr "Mode tranquil"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:191
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:193
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "Flux Per defecte"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:195
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:198
1466 msgid ""
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 msgstr ""
1470 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1471 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:202
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Missatges de color"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:204
1478 msgid ""
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1481 msgstr ""
1482 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1483 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:207
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:209
1490 msgid ""
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1493 msgstr ""
1494 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1495 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1496 "no haurien de tocar."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1499 msgid "Show interface with mouse"
1500 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:215
1503 msgid ""
1504 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1505 "edge of the screen in fullscreen mode."
1506 msgstr ""
1507 "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
1508 "la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:218
1511 msgid "Interface interaction"
1512 msgstr "Interacció de la interfície"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:220
1515 msgid ""
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1518 msgstr ""
1519 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1520 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:230
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1528 msgstr ""
1529 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1530 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1531 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1532 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1533 "\"."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:236
1536 msgid "Audio output module"
1537 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:238
1540 msgid ""
1541 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best method available."
1543 msgstr ""
1544 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1545 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1546 "mètode possible."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1549 #: modules/stream_out/display.c:41
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Habilita l'àudio"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:244
1554 msgid ""
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1557 msgstr ""
1558 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1559 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:248
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Imposa àudio mono"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:249
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:252
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:254
1574 msgid ""
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1576 msgstr ""
1577 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1578 "1024."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:257
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:259
1585 msgid ""
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr ""
1589 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1590 "canviar aquesta funció manualment"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:262
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:264
1597 msgid ""
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 "0 to 1024."
1600 msgstr ""
1601 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1602 "1024."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:267
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:269
1609 msgid ""
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 msgstr ""
1613 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1614 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:273
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:275
1621 msgid ""
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1625 msgstr ""
1626 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1627 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1628 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:280
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:282
1635 msgid ""
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1638 msgstr ""
1639 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1640 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:285
1643 msgid "Audio output channels mode"
1644 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:287
1647 msgid ""
1648 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1649 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1650 "played)."
1651 msgstr ""
1652 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1653 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1654 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:293
1662 msgid ""
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1665 msgstr ""
1666 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1667 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:298
1675 msgid ""
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1683 msgid "On"
1684 msgstr "Activat"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1687 msgid "Off"
1688 msgstr "Inactiu"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:310
1691 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1692 msgstr ""
1693 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1694 "renderització del so"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:313
1697 msgid "Audio visualizations "
1698 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:315
1701 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1702 msgstr ""
1703 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1706 msgid "Replay gain mode"
1707 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:321
1710 msgid "Select the replay gain mode"
1711 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:323
1714 msgid "Replay preamp"
1715 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:325
1718 msgid ""
1719 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1720 "replay gain information"
1721 msgstr ""
1722 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1723 "informació del guany de reproducció"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:328
1726 msgid "Default replay gain"
1727 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:330
1730 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:332
1734 msgid "Peak protection"
1735 msgstr "Protecció als pics"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:334
1738 msgid "Protect against sound clipping"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:337
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Enable time streching audio"
1744 msgstr "Habilita l'àudio"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:339
1747 msgid ""
1748 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1749 "audio pitch"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1756 msgid "None"
1757 msgstr "Cap"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:354
1760 msgid ""
1761 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1762 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1763 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1764 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1765 "options."
1766 msgstr ""
1767 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1768 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1769 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1770 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:360
1773 msgid "Video output module"
1774 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:362
1777 msgid ""
1778 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1779 "automatically select the best method available."
1780 msgstr ""
1781 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1782 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1783 "mètode disponible."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1786 #: modules/stream_out/display.c:43
1787 msgid "Enable video"
1788 msgstr "Habilita el vídeo"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:367
1791 msgid ""
1792 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1793 "not take place, thus saving some processing power."
1794 msgstr ""
1795 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1796 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1797 "processament."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1801 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1802 msgid "Video width"
1803 msgstr "Amplada del vídeo"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:372
1806 msgid ""
1807 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1808 "characteristics."
1809 msgstr ""
1810 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1811 "les característiques del vídeo."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1815 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1816 msgid "Video height"
1817 msgstr "Alçada del vídeo"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:377
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1823 msgstr ""
1824 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1825 "les característiques del vídeo."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:380
1828 msgid "Video X coordinate"
1829 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:382
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1834 "coordinate)."
1835 msgstr ""
1836 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1837 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:385
1840 msgid "Video Y coordinate"
1841 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:387
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1846 "coordinate)."
1847 msgstr ""
1848 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1849 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:390
1852 msgid "Video title"
1853 msgstr "Títol del vídeo"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:392
1856 msgid ""
1857 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1858 "interface)."
1859 msgstr ""
1860 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1861 "estigui inclòs dins la interfície)"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:395
1864 msgid "Video alignment"
1865 msgstr "Alineació del vídeo"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:397
1868 msgid ""
1869 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1870 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1871 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1872 msgstr ""
1873 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1874 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1875 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1880 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1881 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1883 msgid "Center"
1884 msgstr "Centre"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1891 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1893 msgid "Top"
1894 msgstr "Part superior"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1897 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1899 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1901 msgid "Bottom"
1902 msgstr "Part inferior"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1905 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1906 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1908 #: modules/video_filter/rss.c:172
1909 msgid "Top-Left"
1910 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1917 msgid "Top-Right"
1918 msgstr "Dalt a la dreta"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 msgid "Bottom-Left"
1926 msgstr "Baix a l'esquerra"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 msgid "Bottom-Right"
1934 msgstr "Baix a la dreta"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:405
1937 msgid "Zoom video"
1938 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:407
1941 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1942 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:409
1945 msgid "Grayscale video output"
1946 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:411
1949 msgid ""
1950 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1951 "save some processing power."
1952 msgstr ""
1953 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1954 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:414
1957 msgid "Embedded video"
1958 msgstr "Vídeo incrustat"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:416
1961 msgid "Embed the video output in the main interface."
1962 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:418
1965 msgid "Fullscreen video output"
1966 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:420
1969 msgid "Start video in fullscreen mode"
1970 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:422
1973 msgid "Overlay video output"
1974 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:424
1977 msgid ""
1978 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1979 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1984 msgid "Always on top"
1985 msgstr "Sempre a dalt"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:429
1988 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1989 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1992 msgid "Show media title on video"
1993 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:433
1996 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1997 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:435
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Show video title for x milliseconds"
2002 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:437
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2007 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:439
2010 msgid "Position of video title"
2011 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:441
2014 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:443
2018 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:446
2022 msgid ""
2023 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2024 "3000 ms (3 sec.)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:454
2028 msgid "Disable screensaver"
2029 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:455
2032 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2033 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:457
2036 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2037 msgstr ""
2038 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2039 "video."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:458
2042 msgid ""
2043 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2044 "computer being suspended because of inactivity."
2045 msgstr ""
2046 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2047 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2050 msgid "Window decorations"
2051 msgstr "Decoracions de la finestra"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:463
2054 msgid ""
2055 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2056 "giving a \"minimal\" window."
2057 msgstr ""
2058 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2059 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:466
2062 msgid "Video output filter module"
2063 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:468
2066 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:470
2070 msgid "Video filter module"
2071 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:472
2074 msgid ""
2075 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2076 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2077 msgstr ""
2078 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2079 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2080 "vídeo."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:476
2083 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2084 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:478
2087 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2088 msgstr ""
2089 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2090 "emmagatzemades."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2093 msgid "Video snapshot file prefix"
2094 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:484
2097 msgid "Video snapshot format"
2098 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:486
2101 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2102 msgstr ""
2103 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2104 "del vídeo"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:488
2107 msgid "Display video snapshot preview"
2108 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:490
2111 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2112 msgstr ""
2113 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2114 "la pantalla."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:492
2117 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:494
2121 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:496
2125 msgid "Video snapshot width"
2126 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:498
2129 msgid ""
2130 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2131 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2132 msgstr ""
2133 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2134 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2135 "característiques del vídeo."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:502
2138 msgid "Video snapshot height"
2139 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:504
2142 msgid ""
2143 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2144 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2145 "ratio."
2146 msgstr ""
2147 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2148 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2149 "relació d'aspecte. "
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:508
2152 msgid "Video cropping"
2153 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:510
2156 msgid ""
2157 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2158 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:514
2162 msgid "Source aspect ratio"
2163 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:516
2166 msgid ""
2167 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2168 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2169 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2170 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2171 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2172 msgstr ""
2173 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2174 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2175 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2176 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2177 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2178 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:523
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Video Auto Scaling"
2183 msgstr "Escalat del vídeo"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:525
2186 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:527
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video scaling factor"
2192 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:529
2195 msgid ""
2196 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2197 "Default value is 1.0 (original video size)."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:532
2201 msgid "Custom crop ratios list"
2202 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:534
2205 msgid ""
2206 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2207 "crop ratios list."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:537
2211 msgid "Custom aspect ratios list"
2212 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:539
2215 msgid ""
2216 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2217 "aspect ratio list."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:542
2221 msgid "Fix HDTV height"
2222 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:544
2225 msgid ""
2226 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2227 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2228 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:549
2232 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2233 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:551
2236 msgid ""
2237 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2238 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2239 "order to keep proportions."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2244 msgid "Skip frames"
2245 msgstr "Omet els fotogrames"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:557
2248 msgid ""
2249 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2250 "computer is not powerful enough"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:560
2254 msgid "Drop late frames"
2255 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:562
2258 msgid ""
2259 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2260 "intended display date)."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:565
2264 msgid "Quiet synchro"
2265 msgstr "Sincronització silenciosa"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:567
2268 msgid ""
2269 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2270 "synchronization mechanism."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:570
2274 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:572
2278 msgid ""
2279 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2280 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2281 "support is the default value."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:578
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Full support"
2287 msgstr "Habilita el suport FPU"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:578
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Fullscreen-only"
2292 msgstr "Pantalla completa"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:586
2295 msgid ""
2296 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2297 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2298 "channel."
2299 msgstr ""
2300 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2301 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2302 "de xarxa o el canal de subtítol."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:590
2305 msgid "Clock reference average counter"
2306 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:592
2309 msgid ""
2310 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2311 "to 10000."
2312 msgstr ""
2313 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2314 "10000."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:595
2317 msgid "Clock synchronisation"
2318 msgstr "Sincronització del rellotge"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:597
2321 msgid ""
2322 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2323 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2324 msgstr ""
2325 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2326 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2327 "d'aquestes coses."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2330 msgid "Network synchronisation"
2331 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:602
2334 msgid ""
2335 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2336 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2340 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2343 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2348 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2349 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2350 msgid "Default"
2351 msgstr "Per defecte"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2354 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2355 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2356 msgid "Enable"
2357 msgstr "Habilita"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2360 msgid "UDP port"
2361 msgstr "Port UDP"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:612
2364 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2365 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:614
2368 msgid "MTU of the network interface"
2369 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:616
2372 msgid ""
2373 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2374 "over the network (in bytes)."
2375 msgstr ""
2376 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2377 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2380 msgid "Hop limit (TTL)"
2381 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2384 msgid ""
2385 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2386 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2387 "in default)."
2388 msgstr ""
2389 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2390 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2391 "sistema operatiu per defecte). "
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:627
2394 msgid "Multicast output interface"
2395 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:629
2398 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:631
2402 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2403 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:633
2406 msgid ""
2407 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2408 "table."
2409 msgstr ""
2410 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2411 "de ruta"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:636
2414 #, fuzzy
2415 msgid "DiffServ Code Point"
2416 msgstr "Primer punt d’entrada"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:637
2419 msgid ""
2420 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2421 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:643
2425 msgid ""
2426 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2427 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2428 msgstr ""
2429 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2430 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2431 "exemple fluxos DVB)"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:649
2434 msgid ""
2435 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2436 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2437 "(like DVB streams for example)."
2438 msgstr ""
2439 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2440 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2441 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2444 msgid "Audio track"
2445 msgstr "Pista d’àudio"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:657
2448 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2449 msgstr ""
2450 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2451 "n)."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2454 msgid "Subtitles track"
2455 msgstr "Pista de subtítols"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:662
2458 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2459 msgstr ""
2460 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2461 "0 a n)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:665
2464 msgid "Audio language"
2465 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:667
2468 msgid ""
2469 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2470 "letter country code)."
2471 msgstr ""
2472 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2473 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:670
2476 msgid "Subtitle language"
2477 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:672
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2483 "three letters country code)."
2484 msgstr ""
2485 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi "
2486 "del país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:676
2489 msgid "Audio track ID"
2490 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:678
2493 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2494 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:680
2497 msgid "Subtitles track ID"
2498 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:682
2501 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2502 msgstr ""
2503 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:684
2506 msgid "Input repetitions"
2507 msgstr "Repeticions d'entrada"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:686
2510 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2511 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:688
2514 msgid "Start time"
2515 msgstr "Hora d'inici"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:690
2518 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2519 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:692
2522 msgid "Stop time"
2523 msgstr "Hora de parada"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:694
2526 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2527 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:696
2530 msgid "Run time"
2531 msgstr "Temps d'execució"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:698
2534 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2535 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:700
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Fast seek"
2540 msgstr "Més ràpid"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:702
2543 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:704
2547 msgid "Input list"
2548 msgstr "Llista d'entrada"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:706
2551 msgid ""
2552 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2553 "together after the normal one."
2554 msgstr ""
2555 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2556 "concatenades."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:709
2559 msgid "Input slave (experimental)"
2560 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:711
2563 msgid ""
2564 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2565 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2566 "inputs."
2567 msgstr ""
2568 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2569 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2570 "d'introduccions."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:715
2573 msgid "Bookmarks list for a stream"
2574 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:717
2577 msgid ""
2578 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2579 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2580 "{...}\""
2581 msgstr ""
2582 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2583 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2584 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Record directory or filename"
2589 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:723
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2594 msgstr ""
2595 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2596 "emmagatzemades."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:725
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Prefer native stream recording"
2601 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:727
2604 msgid ""
2605 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2606 "output module"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:730
2610 msgid "Timeshift directory"
2611 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:732
2614 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2615 msgstr ""
2616 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:734
2619 msgid "Timeshift granularity"
2620 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:736
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2626 "to store the timeshifted streams."
2627 msgstr ""
2628 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2629 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2630 "en directe. "
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:741
2633 msgid ""
2634 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2635 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2636 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2637 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2638 msgstr ""
2639 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2640 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2641 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2642 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2645 msgid "Force subtitle position"
2646 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:749
2649 msgid ""
2650 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2651 "over the movie. Try several positions."
2652 msgstr ""
2653 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2654 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:752
2657 msgid "Enable sub-pictures"
2658 msgstr "Habilitar de subimatges"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:754
2661 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2662 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2667 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2668 msgid "On Screen Display"
2669 msgstr "En pantalla"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:758
2672 msgid ""
2673 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2674 "Display)."
2675 msgstr ""
2676 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2677 "Display – En Pantalla)."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:761
2680 msgid "Text rendering module"
2681 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:763
2684 msgid ""
2685 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2686 "instance."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:765
2690 msgid "Subpictures filter module"
2691 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:767
2694 msgid ""
2695 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2696 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:770
2700 msgid "Autodetect subtitle files"
2701 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:772
2704 msgid ""
2705 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2706 "(based on the filename of the movie)."
2707 msgstr ""
2708 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2709 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:775
2712 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2713 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:777
2716 msgid ""
2717 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2718 "Options are:\n"
2719 "0 = no subtitles autodetected\n"
2720 "1 = any subtitle file\n"
2721 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2722 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2723 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2724 msgstr ""
2725 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2726 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2727 "0 = no detectar subtítols\n"
2728 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2729 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2730 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2731 "addicionals\n"
2732 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:785
2735 msgid "Subtitle autodetection paths"
2736 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:787
2739 msgid ""
2740 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2741 "found in the current directory."
2742 msgstr ""
2743 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2744 "trobat en el directori actual. "
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:790
2747 msgid "Use subtitle file"
2748 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:792
2751 msgid ""
2752 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2753 "subtitle file."
2754 msgstr ""
2755 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2756 "no pot detectar el vostre. "
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:795
2759 msgid "DVD device"
2760 msgstr "Dispositiu de DVD"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:798
2763 msgid ""
2764 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2765 "the drive letter (eg. D:)"
2766 msgstr ""
2767 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2768 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:802
2771 msgid "This is the default DVD device to use."
2772 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:805
2775 msgid "VCD device"
2776 msgstr "Dispositiu de VCD"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:808
2779 msgid ""
2780 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2781 "scan for a suitable CD-ROM device."
2782 msgstr ""
2783 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2784 "unitat CD-ROM adequada. "
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:812
2787 msgid "This is the default VCD device to use."
2788 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:815
2791 msgid "Audio CD device"
2792 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:818
2795 msgid ""
2796 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2797 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2798 msgstr ""
2799 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2800 "una unitat CD-ROM adequada. "
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:822
2803 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2804 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:825
2807 msgid "Force IPv6"
2808 msgstr "Imposa IPv6"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:827
2811 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2812 msgstr ""
2813 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:829
2816 msgid "Force IPv4"
2817 msgstr "Imposa IPv4"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:831
2820 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2821 msgstr ""
2822 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:833
2825 msgid "TCP connection timeout"
2826 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:835
2829 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2830 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:837
2833 msgid "SOCKS server"
2834 msgstr "Servidor SOCKS"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:839
2837 msgid ""
2838 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2839 "used for all TCP connections"
2840 msgstr ""
2841 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2842 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:842
2845 msgid "SOCKS user name"
2846 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:844
2849 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2850 msgstr ""
2851 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2852 "servidor SOCKS."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:846
2855 msgid "SOCKS password"
2856 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:848
2859 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2860 msgstr ""
2861 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2862 "servidor SOCKS."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:850
2865 msgid "Title metadata"
2866 msgstr "Metadata del títol"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:852
2869 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2870 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:854
2873 msgid "Author metadata"
2874 msgstr "Metadata de l'autor"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:856
2877 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2878 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:858
2881 msgid "Artist metadata"
2882 msgstr "Metadata de l'artista"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:860
2885 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2886 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:862
2889 msgid "Genre metadata"
2890 msgstr "Metadata del gènere"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:864
2893 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2894 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:866
2897 msgid "Copyright metadata"
2898 msgstr "Metadata del copyright"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:868
2901 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2902 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:870
2905 msgid "Description metadata"
2906 msgstr "Metadata de la descripció"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:872
2909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2910 msgstr ""
2911 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:874
2914 msgid "Date metadata"
2915 msgstr "Metadata de la data"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:876
2918 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2919 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:878
2922 msgid "URL metadata"
2923 msgstr "Metadata del URL"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:880
2926 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2927 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:884
2930 msgid ""
2931 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2932 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2933 "can break playback of all your streams."
2934 msgstr ""
2935 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2936 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2937 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:888
2940 msgid "Preferred decoders list"
2941 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:890
2944 msgid ""
2945 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2946 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2947 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2948 msgstr ""
2949 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2950 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2951 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:895
2954 msgid "Preferred encoders list"
2955 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:897
2958 msgid ""
2959 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2960 msgstr ""
2961 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2962 "prioritàriament"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:900
2965 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:902
2969 msgid ""
2970 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2971 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:911
2975 msgid ""
2976 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2977 "subsystem."
2978 msgstr ""
2979 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2980 "subsistema de flux de sortida."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:914
2983 msgid "Default stream output chain"
2984 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:916
2987 msgid ""
2988 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2989 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2990 "all streams."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:920
2994 msgid "Enable streaming of all ES"
2995 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:922
2998 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2999 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:924
3002 msgid "Display while streaming"
3003 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:926
3006 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3007 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:928
3010 msgid "Enable video stream output"
3011 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:930
3014 msgid ""
3015 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3017 msgstr ""
3018 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3019 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:933
3022 msgid "Enable audio stream output"
3023 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:935
3026 msgid ""
3027 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3028 "facility when this last one is enabled."
3029 msgstr ""
3030 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3031 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:938
3034 msgid "Enable SPU stream output"
3035 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:940
3038 msgid ""
3039 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3040 "facility when this last one is enabled."
3041 msgstr ""
3042 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3043 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3046 msgid "Keep stream output open"
3047 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:945
3050 msgid ""
3051 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3052 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3053 "specified)"
3054 msgstr ""
3055 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3056 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3057 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:949
3060 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3061 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:951
3064 msgid ""
3065 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3066 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3067 msgstr ""
3068 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3069 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3070 "mil·lisegons."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:954
3073 msgid "Preferred packetizer list"
3074 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:956
3077 msgid ""
3078 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3079 msgstr ""
3080 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:959
3083 msgid "Mux module"
3084 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:961
3087 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3088 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:963
3091 msgid "Access output module"
3092 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:965
3095 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3096 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:967
3099 msgid "Control SAP flow"
3100 msgstr "Control del flux SAP"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:969
3103 msgid ""
3104 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3105 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3106 msgstr ""
3107 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3108 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:973
3111 msgid "SAP announcement interval"
3112 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:975
3115 msgid ""
3116 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3117 "between SAP announcements."
3118 msgstr ""
3119 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3120 "entre anuncis de SAP"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:984
3123 msgid ""
3124 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3125 "always leave all these enabled."
3126 msgstr ""
3127 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3128 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:987
3131 msgid "Enable FPU support"
3132 msgstr "Habilita el suport FPU"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:989
3135 msgid ""
3136 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3137 "advantage of it."
3138 msgstr ""
3139 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3140 "aprofitar-las."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:992
3143 msgid "Enable CPU MMX support"
3144 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:994
3147 msgid ""
3148 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3149 "of them."
3150 msgstr ""
3151 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3152 "aprofitar-las."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:997
3155 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3156 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:999
3159 msgid ""
3160 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3161 "advantage of them."
3162 msgstr ""
3163 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3164 "aprofitar-las."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1002
3167 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3168 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1004
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3174 msgstr ""
3175 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3176 "aprofitar-las."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1007
3179 msgid "Enable CPU SSE support"
3180 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1009
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3185 "of them."
3186 msgstr ""
3187 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3188 "aprofitar-las."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1012
3191 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3192 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1014
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3197 "of them."
3198 msgstr ""
3199 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3200 "aprofitar-las."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1017
3203 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3204 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1019
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3210 msgstr ""
3211 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3212 "aprofitar-las."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1024
3215 msgid ""
3216 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3217 "you really know what you are doing."
3218 msgstr ""
3219 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3220 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1027
3223 msgid "Memory copy module"
3224 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1029
3227 msgid ""
3228 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3229 "select the fastest one supported by your hardware."
3230 msgstr ""
3231 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3232 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1032
3235 msgid "Access module"
3236 msgstr "Mòdul d’accés"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1034
3239 msgid ""
3240 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3241 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3242 "option unless you really know what you are doing."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1038
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Stream filter module"
3248 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1040
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3253 msgstr ""
3254 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1042
3257 msgid "Demux module"
3258 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1044
3261 msgid ""
3262 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3263 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3264 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3265 "you really know what you are doing."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1049
3269 msgid "Allow real-time priority"
3270 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1051
3273 msgid ""
3274 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3275 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3276 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3277 "only activate this if you know what you're doing."
3278 msgstr ""
3279 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3280 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3281 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3282 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1057
3285 msgid "Adjust VLC priority"
3286 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1059
3289 msgid ""
3290 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3291 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3292 "VLC instances."
3293 msgstr ""
3294 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3295 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3296 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1063
3299 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1065
3303 msgid ""
3304 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1068
3308 msgid "Modules search path"
3309 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1070
3312 msgid ""
3313 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3314 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3315 msgstr ""
3316 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3317 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
3318 "separar-los."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1073
3321 msgid "VLM configuration file"
3322 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1075
3325 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3326 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1077
3329 msgid "Use a plugins cache"
3330 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1079
3333 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3334 msgstr ""
3335 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3336 "millorarà l'inici de VLC."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1081
3339 msgid "Collect statistics"
3340 msgstr "Recull Estadístiques"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1083
3343 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3344 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1085
3347 msgid "Run as daemon process"
3348 msgstr "Executar com un procés daemon"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1087
3351 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3352 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1089
3355 msgid "Write process id to file"
3356 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1091
3359 msgid "Writes process id into specified file."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1093
3363 msgid "Log to file"
3364 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1095
3367 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3368 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1097
3371 msgid "Log to syslog"
3372 msgstr "Registra-ho a syslog"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1099
3375 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3376 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1101
3379 msgid "Allow only one running instance"
3380 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1104
3383 msgid ""
3384 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3385 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3386 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3387 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3388 "running instance or enqueue it."
3389 msgstr ""
3390 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3391 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3392 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3393 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1111
3396 #, fuzzy
3397 msgid ""
3398 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3399 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3400 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3401 "This option will allow you to play the file with the already running "
3402 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3403 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3404 msgstr ""
3405 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3406 "associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
3407 "cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
3408 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3409 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3410 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1120
3413 msgid "VLC is started from file association"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1122
3417 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1125
3421 msgid "One instance when started from file"
3422 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1127
3425 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3426 msgstr ""
3427 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3428 "d'un fitxer."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1129
3431 msgid "Increase the priority of the process"
3432 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1131
3435 msgid ""
3436 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3437 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3438 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3439 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3440 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3441 "machine."
3442 msgstr ""
3443 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3444 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3445 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3446 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3447 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3448 "la vostra màquina."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1139
3451 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3452 msgstr ""
3453 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3454 "sola instància"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1141
3457 msgid ""
3458 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3459 "playing current item."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1150
3463 msgid ""
3464 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3465 "overridden in the playlist dialog box."
3466 msgstr ""
3467 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3468 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3469 "reproducció."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1153
3472 msgid "Automatically preparse files"
3473 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1155
3476 msgid ""
3477 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3478 "metadata)."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1158
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Album art policy"
3484 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1160
3487 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1166
3491 msgid "Manual download only"
3492 msgstr "Només la descàrrega manual"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1167
3495 msgid "When track starts playing"
3496 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1168
3499 msgid "As soon as track is added"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1170
3503 msgid "Services discovery modules"
3504 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1172
3507 msgid ""
3508 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3509 "Typical values are sap, hal, ..."
3510 msgstr ""
3511 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3512 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1175
3515 msgid "Play files randomly forever"
3516 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1177
3519 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3520 msgstr ""
3521 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3522 "aleatòriament fins a ser interromput."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1181
3525 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3526 msgstr ""
3527 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3528 "reproducció indefinidament."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1183
3531 msgid "Repeat current item"
3532 msgstr "Repeteix l'element actual"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1185
3535 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3536 msgstr ""
3537 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3538 "reproducció una i altra vegada."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1187
3541 msgid "Play and stop"
3542 msgstr "Reprodueix i atura"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1189
3545 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3546 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1191
3549 msgid "Play and exit"
3550 msgstr "Reprodueix i surt"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1193
3553 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3554 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1195
3557 msgid "Use media library"
3558 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1197
3561 msgid ""
3562 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3563 "VLC."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1200
3567 msgid "Display playlist tree"
3568 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1202
3571 msgid ""
3572 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3573 "directory."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1211
3577 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3578 msgstr ""
3579 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3580 "\" tecles ràpides\"."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3583 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3584 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3585 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3590 msgid "Fullscreen"
3591 msgstr "Pantalla completa"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1215
3594 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3595 msgstr ""
3596 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3597 "completa."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1216
3600 msgid "Leave fullscreen"
3601 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1217
3604 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3605 msgstr ""
3606 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3607 "completa."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1218
3610 msgid "Play/Pause"
3611 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1219
3614 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3615 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1220
3618 msgid "Pause only"
3619 msgstr "Només pausa"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1221
3622 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3623 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1222
3626 msgid "Play only"
3627 msgstr "Només reprodueix"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1223
3630 msgid "Select the hotkey to use to play."
3631 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3634 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3637 msgid "Faster"
3638 msgstr "Més ràpid"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3641 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3642 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3648 msgid "Slower"
3649 msgstr "Més lent"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3652 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3653 msgstr ""
3654 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1228
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Normal rate"
3659 msgstr "Mida normal"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1229
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3664 msgstr ""
3665 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Faster (fine)"
3670 msgstr "Més ràpid"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Slower (fine)"
3675 msgstr "Més lent"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3678 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3685 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3686 msgid "Next"
3687 msgstr "Següent"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1235
3690 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3691 msgstr ""
3692 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3693 "llista de reproducció."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3696 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3701 msgid "Previous"
3702 msgstr "Anterior"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1237
3705 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3706 msgstr ""
3707 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3708 "la llista de reproducció."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3715 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3716 msgid "Stop"
3717 msgstr "Atura"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1239
3720 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3721 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3725 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3727 #: modules/video_filter/rss.c:197
3728 msgid "Position"
3729 msgstr "Posició"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1241
3732 msgid "Select the hotkey to display the position."
3733 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1243
3736 msgid "Very short backwards jump"
3737 msgstr "Passa un mica enrera"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1245
3740 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3741 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1246
3744 msgid "Short backwards jump"
3745 msgstr "Vés enrere una mica"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1248
3748 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3749 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1249
3752 msgid "Medium backwards jump"
3753 msgstr "Passa una mica més enrera"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1251
3756 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3757 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1252
3760 msgid "Long backwards jump"
3761 msgstr "Vés molt enrere"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1254
3764 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3765 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1256
3768 msgid "Very short forward jump"
3769 msgstr "Passa una mica endavant"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1258
3772 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3773 msgstr ""
3774 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1259
3777 msgid "Short forward jump"
3778 msgstr "Endavant un cop"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1261
3781 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3782 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1262
3785 msgid "Medium forward jump"
3786 msgstr "Passa una mica més endavant"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1264
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3790 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1265
3793 msgid "Long forward jump"
3794 msgstr "Passa molt endavant"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1267
3797 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3798 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Next frame"
3803 msgstr "Següent fitxer"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1270
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3808 msgstr ""
3809 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3810 "DVD."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1272
3813 msgid "Very short jump length"
3814 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1273
3817 msgid "Very short jump length, in seconds."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1274
3821 msgid "Short jump length"
3822 msgstr "Fes una passada molt curta"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1275
3825 msgid "Short jump length, in seconds."
3826 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1276
3829 msgid "Medium jump length"
3830 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1277
3833 msgid "Medium jump length, in seconds."
3834 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1278
3837 msgid "Long jump length"
3838 msgstr "Mida del salt"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1279
3841 msgid "Long jump length, in seconds."
3842 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3848 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3849 msgid "Quit"
3850 msgstr "Surt"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1282
3853 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3854 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1283
3857 msgid "Navigate up"
3858 msgstr "Mou cap a dalt"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1284
3861 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3862 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1285
3865 msgid "Navigate down"
3866 msgstr "Mou cap avall"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1286
3869 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3870 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1287
3873 msgid "Navigate left"
3874 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1288
3877 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3878 msgstr ""
3879 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1289
3882 msgid "Navigate right"
3883 msgstr "Mou cap a la dreta"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1290
3886 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3887 msgstr ""
3888 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1291
3891 msgid "Activate"
3892 msgstr "Activar"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1292
3895 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3896 msgstr ""
3897 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1293
3900 msgid "Go to the DVD menu"
3901 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1294
3904 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3905 msgstr ""
3906 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1295
3909 msgid "Select previous DVD title"
3910 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1296
3913 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3914 msgstr ""
3915 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3916 "DVD."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1297
3919 msgid "Select next DVD title"
3920 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1298
3923 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3924 msgstr ""
3925 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3926 "DVD."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1299
3929 msgid "Select prev DVD chapter"
3930 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1300
3933 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3934 msgstr ""
3935 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3936 "DVD"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1301
3939 msgid "Select next DVD chapter"
3940 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1302
3943 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3944 msgstr ""
3945 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3946 "DVD."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1303
3949 msgid "Volume up"
3950 msgstr "Puja el volum "
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1304
3953 msgid "Select the key to increase audio volume."
3954 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1305
3957 msgid "Volume down"
3958 msgstr "Baixa el volum "
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1306
3961 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3962 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3965 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3966 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3969 msgid "Mute"
3970 msgstr "Mut"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1308
3973 msgid "Select the key to mute audio."
3974 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1309
3977 msgid "Subtitle delay up"
3978 msgstr "Avança els subtítols"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1310
3981 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3982 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1311
3985 msgid "Subtitle delay down"
3986 msgstr "Retarda els subtítols"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1312
3989 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3990 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1313
3993 msgid "Audio delay up"
3994 msgstr "Avança l'àudio"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1314
3997 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3998 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1315
4001 msgid "Audio delay down"
4002 msgstr "Retarda l'àudio"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1316
4005 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4006 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1323
4009 msgid "Play playlist bookmark 1"
4010 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1324
4013 msgid "Play playlist bookmark 2"
4014 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1325
4017 msgid "Play playlist bookmark 3"
4018 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1326
4021 msgid "Play playlist bookmark 4"
4022 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1327
4025 msgid "Play playlist bookmark 5"
4026 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1328
4029 msgid "Play playlist bookmark 6"
4030 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1329
4033 msgid "Play playlist bookmark 7"
4034 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1330
4037 msgid "Play playlist bookmark 8"
4038 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1331
4041 msgid "Play playlist bookmark 9"
4042 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1332
4045 msgid "Play playlist bookmark 10"
4046 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1333
4049 msgid "Select the key to play this bookmark."
4050 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1334
4053 msgid "Set playlist bookmark 1"
4054 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1335
4057 msgid "Set playlist bookmark 2"
4058 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1336
4061 msgid "Set playlist bookmark 3"
4062 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1337
4065 msgid "Set playlist bookmark 4"
4066 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1338
4069 msgid "Set playlist bookmark 5"
4070 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1339
4073 msgid "Set playlist bookmark 6"
4074 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1340
4077 msgid "Set playlist bookmark 7"
4078 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1341
4081 msgid "Set playlist bookmark 8"
4082 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1342
4085 msgid "Set playlist bookmark 9"
4086 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1343
4089 msgid "Set playlist bookmark 10"
4090 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1344
4093 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4094 msgstr ""
4095 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1346
4098 msgid "Playlist bookmark 1"
4099 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1347
4102 msgid "Playlist bookmark 2"
4103 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1348
4106 msgid "Playlist bookmark 3"
4107 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1349
4110 msgid "Playlist bookmark 4"
4111 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1350
4114 msgid "Playlist bookmark 5"
4115 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1351
4118 msgid "Playlist bookmark 6"
4119 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1352
4122 msgid "Playlist bookmark 7"
4123 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1353
4126 msgid "Playlist bookmark 8"
4127 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1354
4130 msgid "Playlist bookmark 9"
4131 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1355
4134 msgid "Playlist bookmark 10"
4135 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4139 msgstr ""
4140 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1359
4143 msgid "Go back in browsing history"
4144 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1360
4147 msgid ""
4148 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4149 "history."
4150 msgstr ""
4151 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4152 "l'historial de navegació."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1361
4155 msgid "Go forward in browsing history"
4156 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1362
4159 msgid ""
4160 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4161 "history."
4162 msgstr ""
4163 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4164 "l'historial de navegació."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1364
4167 msgid "Cycle audio track"
4168 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1365
4171 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4172 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1366
4175 msgid "Cycle subtitle track"
4176 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1367
4179 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4180 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1368
4183 msgid "Cycle source aspect ratio"
4184 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1369
4187 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4188 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1370
4191 msgid "Cycle video crop"
4192 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1371
4195 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4196 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1372
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Toggle autoscaling"
4201 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1373
4204 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1374
4208 msgid "Increase scale factor"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1375
4212 msgid "Increase scale factor."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1376
4216 msgid "Decrease scale factor"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1377
4220 msgid "Decrease scale factor."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1378
4224 msgid "Cycle deinterlace modes"
4225 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1379
4228 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4229 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1380
4232 msgid "Show interface"
4233 msgstr "Mostra la interfície"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1381
4236 msgid "Raise the interface above all other windows."
4237 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1382
4240 msgid "Hide interface"
4241 msgstr "_Oculta la interfície"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1383
4244 msgid "Lower the interface below all other windows."
4245 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1384
4248 msgid "Take video snapshot"
4249 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1385
4252 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4253 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4257 #: modules/stream_out/record.c:60
4258 msgid "Record"
4259 msgstr "Enregistra"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1388
4262 msgid "Record access filter start/stop."
4263 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1389
4266 msgid "Dump"
4267 msgstr "Abocament"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1390
4270 msgid "Media dump access filter trigger."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1392
4274 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4275 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1393
4278 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1396
4282 msgid "Toggle random playlist playback"
4283 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4286 msgid "Un-Zoom"
4287 msgstr "Allunya"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4290 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4291 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4294 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4298 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4299 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4302 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4303 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4306 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4307 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4310 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4314 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4315 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4318 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1424
4322 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4323 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1426
4326 msgid ""
4327 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4328 "output for the time being."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4332 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4333 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1431
4336 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4337 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1432
4340 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4341 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1433
4344 msgid "Highlight widget on the right"
4345 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1435
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1436
4352 msgid "Highlight widget on the left"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1438
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1439
4360 msgid "Highlight widget on top"
4361 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1441
4364 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1442
4368 msgid "Highlight widget below"
4369 msgstr "Giny de realçat a sota"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1444
4372 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1445
4376 msgid "Select current widget"
4377 msgstr "Selecciona el giny actual"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1447
4380 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1449
4384 msgid "Cycle through audio devices"
4385 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1450
4388 msgid "Cycle through available audio devices"
4389 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1452
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4395 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4396 "in the playlist.\n"
4397 "The first item specified will be played first.\n"
4398 "\n"
4399 "Options-styles:\n"
4400 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4401 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4402 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4403 "            and that overrides previous settings.\n"
4404 "\n"
4405 "Stream MRL syntax:\n"
4406 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4407 "option=value ...]\n"
4408 "\n"
4409 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4410 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4411 "\n"
4412 "URL syntax:\n"
4413 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4414 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4415 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4416 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4417 "  screen://                      Screen capture\n"
4418 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4419 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4420 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4421 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4422 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4423 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4424 "certain time\n"
4425 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4426 msgstr ""
4427 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
4428 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
4429 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
4430 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
4431 "\n"
4432 "Options-styles:\n"
4433 "  --option  Opció global definida per la durada del programa.\n"
4434 "   -option   Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
4435 "   :option  Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
4436 "            i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
4437 "\n"
4438 "Sintaxi del flux MRL:\n"
4439 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4440 "option=value ...]\n"
4441 "\n"
4442 "  Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
4443 "MRL :opcions.\n"
4444 "  Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
4445 "\n"
4446 "Sintaxi de l'URL\n"
4447 "  [fitxer://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4448 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4449 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4450 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4451 "  pantalla://                      Captura de pantalla\n"
4452 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4453 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4454 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu CD d'àudio \n"
4455 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4456 "                                  Flux UDP enviat per un servidor de "
4457 "transmissions\n"
4458 "  vlc:pausa:<segons>       Element especial per aturar llista de reproducció "
4459 "en un moment determinat\n"
4460 "  vlc:surt                       Element especial per sortir.\n"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4466 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4467 msgid "Snapshot"
4468 msgstr "Instantània"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1620
4471 msgid "Window properties"
4472 msgstr "Propietats de la finestra"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1672
4475 msgid "Subpictures"
4476 msgstr "Subimatges"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4479 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4480 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4482 msgid "Subtitles"
4483 msgstr "Subtítols"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4486 msgid "Overlays"
4487 msgstr "Superposats"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1705
4490 msgid "Track settings"
4491 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1735
4494 msgid "Playback control"
4495 msgstr "Control de la reproducció"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1760
4498 msgid "Default devices"
4499 msgstr "Dispositius predeterminats"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1769
4502 msgid "Network settings"
4503 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1781
4506 msgid "Socks proxy"
4507 msgstr "Socks proxy"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4510 msgid "Metadata"
4511 msgstr "Metadata"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1838
4514 msgid "Decoders"
4515 msgstr "Descodificadors"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4520 msgid "Input"
4521 msgstr "Entrada"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1884
4524 msgid "VLM"
4525 msgstr "VLM"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1916
4528 msgid "CPU"
4529 msgstr "CPU"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1938
4532 msgid "Special modules"
4533 msgstr "Mòduls Especials"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1944
4536 msgid "Plugins"
4537 msgstr "Connectors"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1952
4540 msgid "Performance options"
4541 msgstr "Opcions de transcodificació"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2098
4544 msgid "Hot keys"
4545 msgstr "Tecles ràpides"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2537
4548 msgid "Jump sizes"
4549 msgstr "Mida del pas"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2614
4552 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4553 msgstr ""
4554 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2617
4557 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2619
4561 msgid ""
4562 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4563 "--help-verbose)"
4564 msgstr ""
4565 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4566 "i --help-verbose)"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2622
4569 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4570 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2624
4573 msgid "print a list of available modules"
4574 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2626
4577 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4578 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2628
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4585 msgstr ""
4586 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4587 "help-verbose)"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2632
4590 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2634
4594 msgid "save the current command line options in the config"
4595 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2636
4598 msgid "reset the current config to the default values"
4599 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2638
4602 msgid "use alternate config file"
4603 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2640
4606 msgid "resets the current plugins cache"
4607 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2642
4610 msgid "print version information"
4611 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2698
4614 msgid "main program"
4615 msgstr "Programa principal"
4616
4617 #: src/misc/update.c:1471
4618 #, c-format
4619 msgid "%.1f GB"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/misc/update.c:1473
4623 #, c-format
4624 msgid "%.1f MB"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/misc/update.c:1475
4628 #, c-format
4629 msgid "%.1f kB"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/misc/update.c:1477
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "%ld B"
4635 msgstr "%d Hz"
4636
4637 #: src/misc/update.c:1590
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Saving file failed"
4640 msgstr "Desa fitxer"
4641
4642 #: src/misc/update.c:1591
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "%s\n"
4651 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/misc/update.c:1610
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Downloading ..."
4657 msgstr "Descarrega-ho ara"
4658
4659 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4660 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4662 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4669 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4670 msgid "Cancel"
4671 msgstr "Cancel·la"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1646
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "%s\n"
4677 "Done %s (100.0%%)"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/misc/update.c:1666
4681 msgid "File could not be verified"
4682 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1667
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4688 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4692 msgid "Invalid signature"
4693 msgstr " La signatura no és vàlida"
4694
4695 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4699 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/misc/update.c:1703
4703 msgid "File not verifiable"
4704 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1704
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4710 "was deleted."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4714 msgid "File corrupted"
4715 msgstr "El fitxer està malmès"
4716
4717 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4718 #, c-format
4719 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4723 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4724 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4725 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4726 #: modules/access/bda/bda.c:169
4727 msgid "Undefined"
4728 msgstr "No definit"
4729
4730 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4733 msgid "Deinterlace"
4734 msgstr "Desentrellaça"
4735
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4738 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4739 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4740 msgid "Crop"
4741 msgstr "Retalla"
4742
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4745 msgid "Aspect-ratio"
4746 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4747
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Autoscale video"
4751 msgstr "Habilita el vídeo"
4752
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Scale factor"
4756 msgstr "Factor de quantificació I "
4757
4758 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4759 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4760 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
4761
4762 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4763 #: modules/access_output/shout.c:94
4764 msgid "Samplerate"
4765 msgstr "Velocitat de mostra"
4766
4767 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4768 msgid ""
4769 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4770 "48000)"
4771 msgstr ""
4772 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
4773 "44100, 48000)"
4774
4775 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4776 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4778 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4779 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4780 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4781 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4782 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4783 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4784 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4785 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4786 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4787 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4788 msgid "Caching value in ms"
4789 msgstr "Valor de captura en ms"
4790
4791 #: modules/access/alsa.c:80
4792 #, fuzzy
4793 msgid ""
4794 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4795 msgstr ""
4796 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
4797 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4798
4799 #: modules/access/alsa.c:87
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Alsa"
4802 msgstr "Sempre a dalt"
4803
4804 #: modules/access/alsa.c:88
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Alsa audio capture input"
4807 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
4808
4809 #: modules/access/bd/bd.c:54
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4812 msgstr ""
4813 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
4814 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4815
4816 #: modules/access/bd/bd.c:61
4817 msgid "BD"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/bd/bd.c:62
4821 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4825 msgid ""
4826 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4827 msgstr ""
4828 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4829 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4830
4831 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4833 msgid "Adapter card to tune"
4834 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4837 msgid ""
4838 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4839 "n>=0."
4840 msgstr ""
4841 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4842 "adapter[n] amb n>=0."
4843
4844 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4845 msgid "Device number to use on adapter"
4846 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4851 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4852 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4855 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4856 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:62
4859 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4860 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4863 msgid "Inversion mode"
4864 msgstr "Mode d’inversió"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4867 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4868 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4871 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4872 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4875 msgid ""
4876 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4877 "disable this feature if you experience some trouble."
4878 msgstr ""
4879 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
4880 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4883 msgid "Budget mode"
4884 msgstr "Mode econòmic"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4887 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4888 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:82
4891 msgid "Network Identifier"
4892 msgstr "Identificador de la xarxa"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4895 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4896 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4899 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4900 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4903 msgid "LNB voltage"
4904 msgstr "Voltatge de LNB"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4907 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4908 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4911 msgid "High LNB voltage"
4912 msgstr "Tensió del LNB alta"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4915 msgid ""
4916 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4917 "supported by all frontends."
4918 msgstr ""
4919 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
4920 "ho suporten tots els frontals. "
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4923 msgid "22 kHz tone"
4924 msgstr "To de 22kHz"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4927 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4928 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4931 msgid "Transponder FEC"
4932 msgstr "Transponedor FEC"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4935 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4936 msgstr ""
4937 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4940 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4941 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4944 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4945 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:106
4948 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4952 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4953 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:109
4956 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4960 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4961 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:113
4964 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4968 msgid "Modulation type"
4969 msgstr "Tipus de modulació"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:117
4972 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:121
4976 msgid "QAM16"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:121
4980 msgid "QAM32"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:121
4984 msgid "QAM64"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:121
4988 #, fuzzy
4989 msgid "QAM128"
4990 msgstr "128"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:121
4993 #, fuzzy
4994 msgid "QAM256"
4995 msgstr "256"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:122
4998 #, fuzzy
4999 msgid "BPSK"
5000 msgstr "PS"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:122
5003 #, fuzzy
5004 msgid "QPSK"
5005 msgstr "PS"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:122
5008 msgid "8VSB"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:122
5012 msgid "16VSB"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5016 #, fuzzy
5017 msgid "ATSC Major Channel"
5018 msgstr "Canal d'àudio"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5021 #, fuzzy
5022 msgid "ATSC Minor Channel"
5023 msgstr "Canal d'àudio"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5026 msgid "ATSC Physical Channel"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:133
5030 #, fuzzy
5031 msgid "FEC rate"
5032 msgstr "Crea"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:134
5035 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5039 msgid "1/2"
5040 msgstr "1/2"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5043 msgid "2/3"
5044 msgstr "2/3"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5047 msgid "3/4"
5048 msgstr "3/4"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5051 msgid "5/6"
5052 msgstr "5/6"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5055 msgid "7/8"
5056 msgstr "7/8"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5059 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5060 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:141
5063 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5064 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5067 msgid "Terrestrial bandwidth"
5068 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5071 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5072 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:151
5075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5076 msgid "6 MHz"
5077 msgstr "6 MHz"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:151
5080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5081 msgid "7 MHz"
5082 msgstr "7 MHz"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:151
5085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5086 msgid "8 MHz"
5087 msgstr "8 MHz"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5090 msgid "Terrestrial guard interval"
5091 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:154
5094 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:157
5098 msgid "1/4"
5099 msgstr "1/4"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:157
5102 msgid "1/8"
5103 msgstr "1/8"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:157
5106 msgid "1/16"
5107 msgstr "1/16"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:157
5110 msgid "1/32"
5111 msgstr "1/32"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5114 msgid "Terrestrial transmission mode"
5115 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:160
5118 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:163
5122 msgid "2k"
5123 msgstr "2k"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:163
5126 msgid "8k"
5127 msgstr "8k"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5130 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5131 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:166
5134 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5138 msgid "1"
5139 msgstr "1"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:169
5142 msgid "2"
5143 msgstr "2"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:169
5146 msgid "4"
5147 msgstr "4"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:172
5150 msgid "Satellite Azimuth"
5151 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:173
5154 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5155 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:174
5158 msgid "Satellite Elevation"
5159 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:175
5162 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5163 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:176
5166 msgid "Satellite Longitude"
5167 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:178
5170 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:179
5174 msgid "Satellite Polarisation"
5175 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:180
5178 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5179 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:183
5182 msgid "Horizontal"
5183 msgstr "Horitzontal"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:183
5186 msgid "Vertical"
5187 msgstr "Vertical"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:184
5190 msgid "Circular Left"
5191 msgstr "Circular a l'esquerra"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:184
5194 msgid "Circular Right"
5195 msgstr "Circular a la dreta"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:185
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Satellite Range Code"
5200 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:186
5203 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:188
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Network Name"
5209 msgstr "Xarxa:"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:189
5212 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:190
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Network Name to Create"
5218 msgstr "Flux a la xarxa..."
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:191
5221 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5225 msgid "DVB"
5226 msgstr "DVB"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:195
5229 msgid "DirectShow DVB input"
5230 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:63
5233 msgid ""
5234 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5235 "milliseconds."
5236 msgstr ""
5237 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5238 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5239
5240 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5241 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5243 msgid "Audio CD"
5244 msgstr "CD d'àudio"
5245
5246 #: modules/access/cdda.c:68
5247 msgid "Audio CD input"
5248 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5249
5250 #: modules/access/cdda.c:74
5251 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5252 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5253
5254 #: modules/access/cdda.c:87
5255 msgid "CDDB Server"
5256 msgstr "Servidor CDDB"
5257
5258 #: modules/access/cdda.c:87
5259 msgid "Address of the CDDB server to use."
5260 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5261
5262 #: modules/access/cdda.c:90
5263 msgid "CDDB port"
5264 msgstr "Port del servidor CDDB"
5265
5266 #: modules/access/cdda.c:90
5267 msgid "CDDB Server port to use."
5268 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5269
5270 #: modules/access/cdda.c:505
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "Audio CD - Track %02i"
5273 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5274
5275 #: modules/access/cdda/access.c:285
5276 msgid "CD reading failed"
5277 msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
5278
5279 #: modules/access/cdda/access.c:286
5280 #, c-format
5281 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5285 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5286 #: modules/codec/x264.c:414
5287 msgid "none"
5288 msgstr "cap"
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5291 msgid "overlap"
5292 msgstr "Superposats"
5293
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5295 msgid "full"
5296 msgstr "complet"
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5299 msgid ""
5300 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5301 "meta info          1\n"
5302 "events             2\n"
5303 "MRL                4\n"
5304 "external call      8\n"
5305 "all calls (0x10)  16\n"
5306 "LSN       (0x20)  32\n"
5307 "seek      (0x40)  64\n"
5308 "libcdio   (0x80) 128\n"
5309 "libcddb  (0x100) 256\n"
5310 msgstr ""
5311 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5312 "informació meta         1\n"
5313 "incidències             2\n"
5314 "MRL                4\n"
5315 "crida externa      8\n"
5316 "totes les crides (0x10)  16\n"
5317 "LSN       (0x20)  32\n"
5318 "cerca      (0x40)  64\n"
5319 "libcdio   (0x80) 128\n"
5320 "libcddb  (0x100) 256\n"
5321
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5323 msgid ""
5324 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5325 "units."
5326 msgstr ""
5327 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5328 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5329
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5331 msgid ""
5332 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5333 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5334 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5335 "25 blocks per access."
5336 msgstr ""
5337 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5338 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5339 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5340 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5341
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5343 msgid ""
5344 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5345 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5346 "   %a : The artist (for the album)\n"
5347 "   %A : The album information\n"
5348 "   %C : Category\n"
5349 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5350 "   %I : CDDB disk ID\n"
5351 "   %G : Genre\n"
5352 "   %M : The current MRL\n"
5353 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5354 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5355 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5356 "   %T : The track number\n"
5357 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5358 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5359 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5360 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5361 "   %% : a % \n"
5362 msgstr ""
5363 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5364 "la data de Unix \n"
5365 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5366 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5367 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5368 "   %C : Categoria\n"
5369 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5370 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5371 "   %G : Gènere\n"
5372 "   %M : L'actual MRL\n"
5373 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5374 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5375 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5376 "   %T : El número de pista\n"
5377 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5378 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5379 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5380 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5381 "   %% : a % \n"
5382
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5384 msgid ""
5385 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5386 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5387 "   %M : The current MRL\n"
5388 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5389 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5390 "   %T : The track number\n"
5391 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5392 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5393 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5394 "   %% : a % \n"
5395 msgstr ""
5396 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5397 "la data de Unix \n"
5398 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5399 "   %M : L'actual MRL\n"
5400 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5401 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5402 "   %T : El número de pista\n"
5403 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5404 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5405 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5406 "   %% : a % \n"
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5409 msgid "Enable CD paranoia?"
5410 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5413 msgid ""
5414 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5415 "none: no paranoia - fastest.\n"
5416 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5417 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5421 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5422 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5425 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5426 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5429 msgid "Audio Compact Disc"
5430 msgstr "CD d'àudio"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5433 msgid "Additional debug"
5434 msgstr "Depuració adicional"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5437 msgid "Caching value in microseconds"
5438 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5441 msgid "Number of blocks per CD read"
5442 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5445 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5446 msgstr ""
5447 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5448 "utilitza CDDB"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5451 msgid "Use CD audio controls and output?"
5452 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5455 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5456 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5459 msgid "Do CD-Text lookups?"
5460 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5463 msgid "If set, get CD-Text information"
5464 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5467 msgid "Use Navigation-style playback?"
5468 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5471 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5472 msgstr ""
5473 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5474 "de les entrades de la llista de reproducció"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5477 msgid "CDDB"
5478 msgstr "CDDB"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5481 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5482 msgstr ""
5483 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5484 "utilitza CDDB"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5487 msgid "CDDB lookups"
5488 msgstr "Cerques de CDDB"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5491 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5492 msgstr ""
5493 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5494 "protocol CDDB"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5497 msgid "CDDB server"
5498 msgstr "Servidor CDDB"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5501 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5502 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5505 msgid "CDDB server port"
5506 msgstr "Port del servidor CDDB"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5509 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5510 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5513 msgid "email address reported to CDDB server"
5514 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5517 msgid "Cache CDDB lookups?"
5518 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5521 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5522 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5525 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5526 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5529 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5530 msgstr ""
5531 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5534 msgid "CDDB server timeout"
5535 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5538 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5539 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5542 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5543 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5546 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5547 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5550 msgid ""
5551 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5552 "are available"
5553 msgstr ""
5554 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5555 "quan ambdues estiguin disponibles."
5556
5557 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5558 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5559 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5560 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5561 msgid "Disc"
5562 msgstr "Disc"
5563
5564 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5567 msgid "Duration"
5568 msgstr "Duració"
5569
5570 #: modules/access/cdda/info.c:335
5571 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5572 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5573
5574 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5575 msgid "Tracks"
5576 msgstr "Pistes"
5577
5578 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5579 msgid "MRL"
5580 msgstr "MRL"
5581
5582 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5583 #, c-format
5584 msgid "Track %i"
5585 msgstr "Pista %i"
5586
5587 #: modules/access/dc1394.c:67
5588 msgid "dc1394 input"
5589 msgstr "Entrada dc1394"
5590
5591 #: modules/access/directory.c:64
5592 msgid "Subdirectory behavior"
5593 msgstr "Comportament del subdirectori"
5594
5595 #: modules/access/directory.c:66
5596 msgid ""
5597 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5598 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5599 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5600 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5601 msgstr ""
5602 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5603 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5604 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5605 "reproducció.\n"
5606 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5607
5608 #: modules/access/directory.c:73
5609 msgid "collapse"
5610 msgstr "Reduir"
5611
5612 #: modules/access/directory.c:73
5613 msgid "expand"
5614 msgstr "Expandeix"
5615
5616 #: modules/access/directory.c:75
5617 msgid "Ignored extensions"
5618 msgstr "Extensions ignorades"
5619
5620 #: modules/access/directory.c:77
5621 msgid ""
5622 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5623 "directory.\n"
5624 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5625 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5629 msgid "Directory"
5630 msgstr "Directori"
5631
5632 #: modules/access/directory.c:86
5633 msgid "Standard filesystem directory input"
5634 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5637 msgid "Cable"
5638 msgstr "Cable"
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5641 msgid "Antenna"
5642 msgstr "Antena"
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5645 msgid "TV"
5646 msgstr "TV"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5649 msgid "FM radio"
5650 msgstr "Ràdio FM"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5653 msgid "AM radio"
5654 msgstr "Ràdio AM"
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5657 msgid "DSS"
5658 msgstr "DSS"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5664 "milliseconds."
5665 msgstr ""
5666 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5667 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5672 msgid "Video device name"
5673 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5676 msgid ""
5677 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5678 "don't specify anything, the default device will be used."
5679 msgstr ""
5680 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5681 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5682 "predeterminat."
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5687 msgid "Audio device name"
5688 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5691 msgid ""
5692 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5693 "don't specify anything, the default device will be used. "
5694 msgstr ""
5695 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5696 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5700 msgid "Video size"
5701 msgstr "Tamany del vídeo"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5704 msgid ""
5705 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5706 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5707 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5708 msgstr ""
5709 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
5710 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
5711 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5714 #: modules/access/v4l2.c:71
5715 msgid "Video input chroma format"
5716 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5719 msgid ""
5720 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5721 "(default), RV24, etc.)"
5722 msgstr ""
5723 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5724 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5727 msgid "Video input frame rate"
5728 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5731 msgid ""
5732 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5733 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5734 msgstr ""
5735 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5736 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5739 msgid "Device properties"
5740 msgstr "Propietats del dispositiu"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5743 msgid ""
5744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5745 msgstr ""
5746 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5747 "començar la transmissió."
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5750 msgid "Tuner properties"
5751 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5754 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5755 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5758 msgid "Tuner TV Channel"
5759 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5762 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5763 msgstr ""
5764 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5765 "primer pla (0 per predeterminat)"
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5768 msgid "Tuner country code"
5769 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5772 msgid ""
5773 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5774 "mapping (0 means default)."
5775 msgstr ""
5776 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5777 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5780 msgid "Tuner input type"
5781 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5784 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5785 msgstr ""
5786 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5789 msgid "Video input pin"
5790 msgstr "Opcions de vídeo"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5793 msgid ""
5794 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5795 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5796 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5797 "will not be changed."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5801 msgid "Audio input pin"
5802 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5805 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5806 msgstr ""
5807 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5808 "\"."
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5811 msgid "Video output pin"
5812 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5815 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5816 msgstr ""
5817 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5818 "\"."
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5821 msgid "Audio output pin"
5822 msgstr "Sortida d'àudio"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5825 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5826 msgstr ""
5827 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5828 "vídeo\"."
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5831 msgid "AM Tuner mode"
5832 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5835 msgid ""
5836 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5837 "or DSS (4)."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5841 msgid "Number of audio channels"
5842 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5845 msgid ""
5846 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5850 msgid "Audio sample rate"
5851 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5854 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5858 msgid "Audio bits per sample"
5859 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5862 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5866 msgid "DirectShow"
5867 msgstr "DirectShow"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5870 msgid "DirectShow input"
5871 msgstr "Entrada del DirectShow"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5874 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5875 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5876 msgid "Refresh list"
5877 msgstr "Actualitza la llista"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5880 msgid "Configure"
5881 msgstr "Configura"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Capture failed"
5887 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5890 msgid "No video or audio device selected."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5894 #, fuzzy
5895 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5896 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5899 #, c-format
5900 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5904 #, c-format
5905 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/dv.c:73
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5911 msgstr ""
5912 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5913 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5914
5915 #: modules/access/dv.c:77
5916 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5917 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5918
5919 #: modules/access/dv.c:78
5920 #, fuzzy
5921 msgid "DV"
5922 msgstr "DVB"
5923
5924 #: modules/access/dvb/access.c:138
5925 msgid "Modulation type for front-end device."
5926 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5927
5928 #: modules/access/dvb/access.c:141
5929 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5930 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:159
5933 msgid "HTTP Host address"
5934 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:161
5937 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5938 msgstr ""
5939 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:163
5942 msgid "HTTP user name"
5943 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:165
5946 msgid ""
5947 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5948 msgstr ""
5949 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5950 "intern d'HTTP."
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:168
5953 msgid "HTTP password"
5954 msgstr "Contrasenya HTTP"
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:170
5957 msgid ""
5958 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5959 msgstr ""
5960 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5961 "intern."
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:173
5964 msgid "HTTP ACL"
5965 msgstr "HTTP ACL"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:175
5968 msgid ""
5969 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5970 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5974 #: modules/control/http/http.c:55
5975 msgid "Certificate file"
5976 msgstr "Fitxer del certificat"
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:180
5979 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5980 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5983 #: modules/control/http/http.c:58
5984 msgid "Private key file"
5985 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:184
5988 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5989 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5992 #: modules/control/http/http.c:60
5993 msgid "Root CA file"
5994 msgstr "Fitxer del root-CA"
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:187
5997 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5998 msgstr ""
5999 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6002 #: modules/control/http/http.c:63
6003 msgid "CRL file"
6004 msgstr "Fitxer de CRL"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:191
6007 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6008 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:195
6011 msgid "DVB input with v4l2 support"
6012 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:248
6015 msgid "HTTP server"
6016 msgstr "Servidor HTTP"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:940
6019 msgid "Input syntax is deprecated"
6020 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:941
6023 msgid ""
6024 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6025 "the new syntax."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:987
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Invalid polarization"
6031 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:988
6034 #, c-format
6035 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6036 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
6037
6038 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6039 #, c-format
6040 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6044 msgid "Scanning DVB-T"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6048 msgid "DVD angle"
6049 msgstr "Angle del DVD"
6050
6051 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6052 msgid "Default DVD angle."
6053 msgstr "Angle del DVD"
6054
6055 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6056 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6057 msgstr ""
6058 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6059 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6060
6061 #: modules/access/dvdnav.c:77
6062 msgid "Start directly in menu"
6063 msgstr "Inicia directament el menú"
6064
6065 #: modules/access/dvdnav.c:79
6066 msgid ""
6067 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6068 "useless warning introductions."
6069 msgstr ""
6070 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6071 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6072
6073 #: modules/access/dvdnav.c:88
6074 msgid "DVD with menus"
6075 msgstr "DVD amb menús"
6076
6077 #: modules/access/dvdnav.c:89
6078 msgid "DVDnav Input"
6079 msgstr "Entrada DVDnav"
6080
6081 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6082 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6083 msgid "Playback failure"
6084 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6085
6086 #: modules/access/dvdnav.c:318
6087 msgid ""
6088 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/dvdread.c:81
6092 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6093 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6094
6095 #: modules/access/dvdread.c:83
6096 msgid ""
6097 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6098 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6099 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6100 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6101 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6102 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6103 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6104 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6105 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6106 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6107 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6108 "The default method is: key."
6109 msgstr ""
6110 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6111 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6112 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6113 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6114 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6115 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6116 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6117 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6118 "sovint.\n"
6119 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6120 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6121 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6122 "El mètode per defecte és: clau."
6123
6124 #: modules/access/dvdread.c:99
6125 msgid "title"
6126 msgstr "Títol"
6127
6128 #: modules/access/dvdread.c:99
6129 msgid "Key"
6130 msgstr "Tecla"
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:105
6133 msgid "DVD without menus"
6134 msgstr "DVD sense menús"
6135
6136 #: modules/access/dvdread.c:106
6137 #, fuzzy
6138 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6139 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6140
6141 #: modules/access/dvdread.c:252
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6144 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
6145
6146 #: modules/access/dvdread.c:512
6147 #, c-format
6148 msgid "DVDRead could not read block %d."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/dvdread.c:574
6152 #, c-format
6153 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/eyetv.m:56
6157 msgid "Channel number"
6158 msgstr "Número de canal"
6159
6160 #: modules/access/eyetv.m:58
6161 msgid ""
6162 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6163 "for Composite input"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/eyetv.m:63
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr ""
6171 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6172 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6173
6174 #: modules/access/eyetv.m:68
6175 #, fuzzy
6176 msgid "EyeTV input"
6177 msgstr "Entrada de l'FTP"
6178
6179 #: modules/access/fake.c:46
6180 msgid ""
6181 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6182 msgstr ""
6183 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6184 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6185
6186 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6187 #: modules/access/v4l2.c:92
6188 msgid "Framerate"
6189 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6190
6191 #: modules/access/fake.c:50
6192 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6193 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6194
6195 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6196 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6197 msgid "ID"
6198 msgstr "ID"
6199
6200 #: modules/access/fake.c:53
6201 msgid ""
6202 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6203 "(default 0)."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/fake.c:55
6207 msgid "Duration in ms"
6208 msgstr "Duració en ms"
6209
6210 #: modules/access/fake.c:57
6211 msgid ""
6212 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6213 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6214 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6218 msgid "Fake"
6219 msgstr "Parany"
6220
6221 #: modules/access/fake.c:64
6222 msgid "Fake input"
6223 msgstr "Entrada Falsa"
6224
6225 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6226 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6227 msgstr ""
6228 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6229 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6230
6231 #: modules/access/file.c:83
6232 msgid "File input"
6233 msgstr "Entrada d'arxiu"
6234
6235 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6236 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6239 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6240 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6243 msgid "File"
6244 msgstr "Fitxer"
6245
6246 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6247 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6248 msgid "File reading failed"
6249 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6250
6251 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6252 #: modules/access/mtp.c:219
6253 msgid "VLC could not read the file."
6254 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6255
6256 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6257 #, c-format
6258 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6259 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6260
6261 #: modules/access/ftp.c:59
6262 msgid ""
6263 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6264 msgstr ""
6265 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6266 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:61
6269 msgid "FTP user name"
6270 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6271
6272 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6273 msgid "User name that will be used for the connection."
6274 msgstr ""
6275 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6276
6277 #: modules/access/ftp.c:64
6278 msgid "FTP password"
6279 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6280
6281 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6282 msgid "Password that will be used for the connection."
6283 msgstr ""
6284 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6285
6286 #: modules/access/ftp.c:67
6287 msgid "FTP account"
6288 msgstr "Compte de l'FTP"
6289
6290 #: modules/access/ftp.c:68
6291 msgid "Account that will be used for the connection."
6292 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6293
6294 #: modules/access/ftp.c:73
6295 msgid "FTP input"
6296 msgstr "Entrada de l'FTP"
6297
6298 #: modules/access/ftp.c:91
6299 msgid "FTP upload output"
6300 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6301
6302 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6303 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6304 msgid "Network interaction failed"
6305 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6306
6307 #: modules/access/ftp.c:139
6308 msgid "VLC could not connect with the given server."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/ftp.c:149
6312 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/ftp.c:214
6316 msgid "Your account was rejected."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/ftp.c:223
6320 msgid "Your password was rejected."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/ftp.c:230
6324 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6328 msgid ""
6329 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6330 msgstr ""
6331 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6332 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6333
6334 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6335 msgid "GnomeVFS input"
6336 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6337
6338 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6340 msgid "HTTP proxy"
6341 msgstr "Proxy HTTP"
6342
6343 #: modules/access/http.c:67
6344 msgid ""
6345 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6346 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6347 msgstr ""
6348 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6349 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6350 "la variable d'entorn  http_proxy."
6351
6352 #: modules/access/http.c:71
6353 msgid "HTTP proxy password"
6354 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6355
6356 #: modules/access/http.c:73
6357 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/http.c:77
6361 msgid ""
6362 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6363 msgstr ""
6364 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6365 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6366
6367 #: modules/access/http.c:80
6368 msgid "HTTP user agent"
6369 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6370
6371 #: modules/access/http.c:81
6372 msgid "User agent that will be used for the connection."
6373 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6374
6375 #: modules/access/http.c:84
6376 msgid "Auto re-connect"
6377 msgstr "Auto re-connexió"
6378
6379 #: modules/access/http.c:86
6380 msgid ""
6381 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6382 msgstr ""
6383 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6384
6385 #: modules/access/http.c:89
6386 msgid "Continuous stream"
6387 msgstr "Transmissió continuada"
6388
6389 #: modules/access/http.c:90
6390 msgid ""
6391 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6392 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6393 "other types of HTTP streams."
6394 msgstr ""
6395 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6396 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6397 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6398 "tipus de transmisions HTTP. "
6399
6400 #: modules/access/http.c:95
6401 msgid "Forward Cookies"
6402 msgstr "Reenvia les galetes"
6403
6404 #: modules/access/http.c:96
6405 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/http.c:99
6409 msgid "HTTP input"
6410 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6411
6412 #: modules/access/http.c:101
6413 msgid "HTTP(S)"
6414 msgstr "HTTP(S)"
6415
6416 #: modules/access/http.c:450
6417 msgid "HTTP authentication"
6418 msgstr "Autentificació HTTP"
6419
6420 #: modules/access/http.c:451
6421 #, c-format
6422 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/jack.c:64
6426 msgid ""
6427 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6428 "milliseconds."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/jack.c:66
6432 msgid "Pace"
6433 msgstr "Pace"
6434
6435 #: modules/access/jack.c:68
6436 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6437 msgstr ""
6438 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6439 "Jack pace. "
6440
6441 #: modules/access/jack.c:69
6442 msgid "Auto Connection"
6443 msgstr "Auto connexió"
6444
6445 #: modules/access/jack.c:71
6446 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6447 msgstr ""
6448 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6449 "disponibles."
6450
6451 #: modules/access/jack.c:74
6452 msgid "JACK audio input"
6453 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6454
6455 #: modules/access/jack.c:76
6456 msgid "JACK Input"
6457 msgstr "Entrada JACK"
6458
6459 #: modules/access/mmap.c:42
6460 msgid "Use file memory mapping"
6461 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6462
6463 #: modules/access/mmap.c:44
6464 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/mmap.c:54
6468 msgid "MMap"
6469 msgstr "MMap"
6470
6471 #: modules/access/mmap.c:55
6472 msgid "Memory-mapped file input"
6473 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6474
6475 #: modules/access/mms/mms.c:51
6476 msgid ""
6477 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6478 msgstr ""
6479 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6480 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6481
6482 #: modules/access/mms/mms.c:54
6483 msgid "Force selection of all streams"
6484 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6485
6486 #: modules/access/mms/mms.c:56
6487 msgid ""
6488 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6489 "You can choose to select all of them."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/mms/mms.c:59
6493 msgid "Maximum bitrate"
6494 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6495
6496 #: modules/access/mms/mms.c:61
6497 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6498 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6499
6500 #: modules/access/mms/mms.c:65
6501 msgid ""
6502 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6503 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6504 "tried."
6505 msgstr ""
6506 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6507 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6508 "la variable d'entorn  http_proxy."
6509
6510 #: modules/access/mms/mms.c:69
6511 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6512 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6513
6514 #: modules/access/mms/mms.c:70
6515 msgid ""
6516 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6517 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/mms/mms.c:74
6521 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6522 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6523
6524 #: modules/access/mtp.c:71
6525 #, fuzzy
6526 msgid "MTP input"
6527 msgstr "Entrada de l'FTP"
6528
6529 #: modules/access/mtp.c:72
6530 #, fuzzy
6531 msgid "MTP"
6532 msgstr "TCP"
6533
6534 #: modules/access/oss.c:74
6535 #, fuzzy
6536 msgid ""
6537 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6540 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6541
6542 #: modules/access/oss.c:82
6543 #, fuzzy
6544 msgid "OSS"
6545 msgstr "DSS"
6546
6547 #: modules/access/oss.c:83
6548 #, fuzzy
6549 msgid "OSS input"
6550 msgstr "Entrada de SMB"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:62
6553 msgid ""
6554 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6555 "milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6558 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:65
6561 msgid "Device"
6562 msgstr "Dispositiu:"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:66
6565 msgid "PVR video device"
6566 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:68
6569 msgid "Radio device"
6570 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:69
6573 msgid "PVR radio device"
6574 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6579 msgid "Norm"
6580 msgstr "Norma"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6583 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6584 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6587 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6588 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6589 #: modules/video_output/vmem.c:50
6590 msgid "Width"
6591 msgstr "Amplada"
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:76
6594 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6595 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6598 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6600 #: modules/video_output/vmem.c:53
6601 msgid "Height"
6602 msgstr "Alçada"
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:80
6605 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6606 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6611 msgid "Frequency"
6612 msgstr "Freqüència"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6615 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6616 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6619 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6620 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:90
6623 msgid "Key interval"
6624 msgstr "Interval de la tecla"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:91
6627 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6628 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:93
6631 msgid "B Frames"
6632 msgstr "Imatges B"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:94
6635 msgid ""
6636 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6637 "number of B-Frames."
6638 msgstr ""
6639 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6640 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:98
6643 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6644 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:100
6647 msgid "Bitrate peak"
6648 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:101
6651 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6652 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:103
6655 msgid "Bitrate mode"
6656 msgstr "Mode de la taxa de bits"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:104
6659 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6660 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:106
6663 msgid "Audio bitmask"
6664 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:107
6667 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6668 msgstr ""
6669 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6670 "d'àudio de la targeta."
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6673 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6675 msgid "Volume"
6676 msgstr "Volum"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:111
6679 msgid "Audio volume (0-65535)."
6680 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6683 msgid "Channel"
6684 msgstr "Canal"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:114
6687 msgid ""
6688 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6689 msgstr ""
6690 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6691 "2=svídeo)"
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6694 msgid "Automatic"
6695 msgstr "Automàtic"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6698 msgid "SECAM"
6699 msgstr "SECAM"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6702 msgid "PAL"
6703 msgstr "PAL"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6706 msgid "NTSC"
6707 msgstr "NTSC"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:123
6710 msgid "vbr"
6711 msgstr "vbr"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:123
6714 msgid "cbr"
6715 msgstr "cbr"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:128
6718 msgid "PVR"
6719 msgstr "PVR"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:129
6722 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6723 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6724
6725 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6726 msgid "Quicktime Capture"
6727 msgstr "Captura del Quicktime"
6728
6729 #: modules/access/qtcapture.m:226
6730 msgid "No Input device found"
6731 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
6732
6733 #: modules/access/qtcapture.m:227
6734 msgid ""
6735 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6736 "check your connectors and drivers."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6740 #, fuzzy
6741 msgid ""
6742 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6743 msgstr ""
6744 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
6745 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6746
6747 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6748 msgid "RTMP input"
6749 msgstr "Entrada RTMP"
6750
6751 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6752 msgid "RTMP"
6753 msgstr "RTMP"
6754
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6756 #, fuzzy
6757 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6758 msgstr "Filtres"
6759
6760 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6761 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6765 #, fuzzy
6766 msgid "RTCP (local) port"
6767 msgstr "Entrada del TCP"
6768
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6770 msgid ""
6771 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6772 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6776 #, fuzzy
6777 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6778 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6779
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6781 msgid ""
6782 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6783 "shared secret key."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6787 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6791 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Maximum RTP sources"
6797 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6798
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6800 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6804 #, fuzzy
6805 msgid "RTP source timeout (sec)"
6806 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6807
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6809 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6813 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6817 msgid ""
6818 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6819 "future) by this many packets from the last received packet."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6823 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6827 msgid ""
6828 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6829 "by this many packets from the last received packet."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6833 msgid "RTP"
6834 msgstr "RTP"
6835
6836 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6837 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6841 #: modules/demux/live555.cpp:75
6842 msgid "Caching value (ms)"
6843 msgstr "Valor de captura (ms)"
6844
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6846 msgid ""
6847 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6848 msgstr ""
6849 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6850 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6851
6852 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6853 msgid "Real RTSP"
6854 msgstr "Real RTSP"
6855
6856 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6857 msgid "Connection failed"
6858 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
6859
6860 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6861 #, c-format
6862 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6863 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
6864
6865 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6866 msgid "Session failed"
6867 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
6868
6869 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6870 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/screen/screen.c:42
6874 msgid ""
6875 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6876 msgstr ""
6877 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6878 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6879
6880 #: modules/access/screen/screen.c:46
6881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6882 msgid "Desired frame rate for the capture."
6883 msgstr ""
6884 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6885
6886 #: modules/access/screen/screen.c:49
6887 msgid "Capture fragment size"
6888 msgstr "Captura la mida del fragment"
6889
6890 #: modules/access/screen/screen.c:51
6891 msgid ""
6892 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6893 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6894 msgstr ""
6895 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6896 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6899 msgid "Subscreen top left corner"
6900 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
6901
6902 #: modules/access/screen/screen.c:58
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6905 msgstr ""
6906 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6907
6908 #: modules/access/screen/screen.c:62
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6911 msgstr ""
6912 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6913
6914 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Subscreen width"
6917 msgstr "Amplada del vídeo"
6918
6919 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Subscreen height"
6922 msgstr "Alçada del vídeo"
6923
6924 #: modules/access/screen/screen.c:72
6925 msgid "Follow the mouse"
6926 msgstr "Segueix el ratolí"
6927
6928 #: modules/access/screen/screen.c:74
6929 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/screen/screen.c:78
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Mouse pointer image"
6935 msgstr "Clona la imatge"
6936
6937 #: modules/access/screen/screen.c:80
6938 msgid ""
6939 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/screen/screen.c:94
6943 msgid "Screen Input"
6944 msgstr "Entrada de la pantalla"
6945
6946 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6947 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6949 msgid "Screen"
6950 msgstr "Pantalla"
6951
6952 #: modules/access/smb.c:66
6953 msgid ""
6954 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6955 msgstr ""
6956 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6957 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6958
6959 #: modules/access/smb.c:68
6960 msgid "SMB user name"
6961 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6962
6963 #: modules/access/smb.c:71
6964 msgid "SMB password"
6965 msgstr "Contrasenya SMB"
6966
6967 #: modules/access/smb.c:74
6968 msgid "SMB domain"
6969 msgstr "Domini SMB"
6970
6971 #: modules/access/smb.c:75
6972 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6973 msgstr ""
6974 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6975 "connexió."
6976
6977 #: modules/access/smb.c:80
6978 msgid "SMB input"
6979 msgstr "Entrada de SMB"
6980
6981 #: modules/access/tcp.c:43
6982 msgid ""
6983 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6984 msgstr ""
6985 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6986 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6987
6988 #: modules/access/tcp.c:50
6989 msgid "TCP"
6990 msgstr "TCP"
6991
6992 #: modules/access/tcp.c:51
6993 msgid "TCP input"
6994 msgstr "Entrada del TCP"
6995
6996 #: modules/access/udp.c:51
6997 msgid ""
6998 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6999 msgstr ""
7000 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7001 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7002
7003 #: modules/access/udp.c:58
7004 msgid "UDP"
7005 msgstr "UDP"
7006
7007 #: modules/access/udp.c:59
7008 msgid "UDP input"
7009 msgstr "Entrada UDP"
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:73
7012 msgid ""
7013 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7014 msgstr ""
7015 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7016 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:77
7019 msgid ""
7020 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7021 "device will be used."
7022 msgstr ""
7023 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7024 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7025
7026 #: modules/access/v4l.c:81
7027 msgid ""
7028 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7029 "(default), RV24, etc.)"
7030 msgstr ""
7031 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7032 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:88
7035 msgid ""
7036 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7037 msgstr ""
7038 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7039 "2=svídeo)"
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:93
7042 msgid "Audio Channel"
7043 msgstr "Canal d'àudio"
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:95
7046 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7047 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:97
7050 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7051 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:100
7054 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7055 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7058 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7060 msgid "Brightness"
7061 msgstr "Brillantor"
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:104
7064 msgid "Brightness of the video input."
7065 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7068 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7069 msgid "Hue"
7070 msgstr "Matís"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:107
7073 msgid "Hue of the video input."
7074 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7080 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7081 #: modules/video_filter/rss.c:154
7082 msgid "Color"
7083 msgstr "Color"
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:110
7086 msgid "Color of the video input."
7087 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7090 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7091 msgid "Contrast"
7092 msgstr "Contrast"
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:113
7095 msgid "Contrast of the video input."
7096 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7099 msgid "Tuner"
7100 msgstr "Sintonitzador"
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:115
7103 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7104 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7107 msgid "MJPEG"
7108 msgstr "MJPEG"
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:118
7111 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7112 msgstr ""
7113 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:119
7116 msgid "Decimation"
7117 msgstr "Delmat"
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:121
7120 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7121 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:122
7124 msgid "Quality"
7125 msgstr "Qualitat"
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:123
7128 msgid "Quality of the stream."
7129 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:129
7132 msgid ""
7133 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7134 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:141
7138 msgid "Video4Linux"
7139 msgstr "Video4Linux"
7140
7141 #: modules/access/v4l.c:142
7142 msgid "Video4Linux input"
7143 msgstr "Entrada Video4Linux"
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7146 #: modules/stream_out/standard.c:100
7147 msgid "Standard"
7148 msgstr "Estàndard"
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:70
7151 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7152 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:73
7155 msgid ""
7156 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7157 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7158 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7159 "I420, I411, I410, MJPG)"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:79
7163 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7164 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:80
7167 msgid "Audio input"
7168 msgstr "Entrada de l'àudio"
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:82
7171 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:83
7175 msgid "IO Method"
7176 msgstr "Mètode IO"
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:85
7179 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:88
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7185 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:91
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7190 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7191
7192 #: modules/access/v4l2.c:93
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7195 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:97
7198 msgid "Use libv4l2"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:99
7202 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access/v4l2.c:102
7206 msgid "Reset v4l2 controls"
7207 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:104
7210 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:107
7214 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7215 msgstr ""
7216 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7217 "controlador de v4l2)."
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:110
7220 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7221 msgstr ""
7222 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7223 "controlador de v4l2)."
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7228 msgid "Saturation"
7229 msgstr "Saturació"
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:113
7232 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:116
7236 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:117
7240 msgid "Black level"
7241 msgstr "Nivell de negres"
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:119
7244 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:120
7248 msgid "Auto white balance"
7249 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:122
7252 msgid ""
7253 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7254 "v4l2 driver)."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:124
7258 msgid "Do white balance"
7259 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:126
7262 msgid ""
7263 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7264 "(if supported by the v4l2 driver)."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:128
7268 msgid "Red balance"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:130
7272 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:131
7276 msgid "Blue balance"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:133
7280 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7285 msgid "Gamma"
7286 msgstr "Gamma"
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:136
7289 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:137
7293 msgid "Exposure"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:139
7297 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:140
7301 msgid "Auto gain"
7302 msgstr "Guany automàtic"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:142
7305 msgid ""
7306 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:144
7310 msgid "Gain"
7311 msgstr "Guany"
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:146
7314 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:147
7318 msgid "Horizontal flip"
7319 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:149
7322 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:150
7326 msgid "Vertical flip"
7327 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:152
7330 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:153
7334 msgid "Horizontal centering"
7335 msgstr "Centra horitzontalment"
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:155
7338 msgid ""
7339 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:156
7343 msgid "Vertical centering"
7344 msgstr "Centra verticalment"
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:158
7347 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:162
7351 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr ""
7353 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7354 "de v4l2)."
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:163
7357 msgid "Balance"
7358 msgstr "Balanç"
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:165
7361 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 msgstr ""
7363 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7364 "de v4l2)."
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:168
7367 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr ""
7369 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7372 msgid "Bass"
7373 msgstr "Bass"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:171
7376 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7377 msgstr ""
7378 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7379 "controlador de v4l2)."
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:172
7382 msgid "Treble"
7383 msgstr "Agut"
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:174
7386 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7387 msgstr ""
7388 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7389 "controlador de v4l2)."
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:175
7392 msgid "Loudness"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:177
7396 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7397 msgstr ""
7398 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7399 "controlador de v4l2)."
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:181
7402 #, fuzzy
7403 msgid ""
7404 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7405 msgstr ""
7406 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7407 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:183
7410 msgid "v4l2 driver controls"
7411 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:185
7414 msgid ""
7415 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7416 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7417 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7418 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:191
7422 msgid "Tuner id"
7423 msgstr "ID del sintonitzador"
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:193
7426 msgid "Tuner id (see debug output)."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:196
7430 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:197
7434 msgid "Audio mode"
7435 msgstr "Mode d'àudio"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:199
7438 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:202
7442 msgid ""
7443 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7444 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:220
7448 msgid "READ"
7449 msgstr "READ"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:220
7452 msgid "MMAP"
7453 msgstr "MMAP"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:220
7456 msgid "USERPTR"
7457 msgstr "USERPTR"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7460 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7461 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7462 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7463 msgid "Mono"
7464 msgstr "Mono"
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:229
7467 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:230
7471 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:231
7475 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:232
7479 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:238
7483 msgid "Video4Linux2"
7484 msgstr "Video4Linux2"
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:239
7487 msgid "Video4Linux2 input"
7488 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:243
7491 msgid "Video input"
7492 msgstr "Entrada de vídeo"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:277
7495 msgid "Controls"
7496 msgstr "Controls"
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:278
7499 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:344
7503 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7504 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:2766
7507 msgid "Reset controls to default"
7508 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7509
7510 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7513 msgstr ""
7514 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
7515 "mil·lisegons."
7516
7517 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7518 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7519 msgid "VCD"
7520 msgstr "VCD"
7521
7522 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7523 msgid "VCD input"
7524 msgstr "Entrada VCD"
7525
7526 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7527 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7528 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7531 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7534 msgid "Entry"
7535 msgstr "Entrada"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7538 msgid "Segments"
7539 msgstr "Segments"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7543 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7544 msgid "Segment"
7545 msgstr "Segment"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7548 msgid "LID"
7549 msgstr "LID"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7552 msgid "VCD Format"
7553 msgstr "Format del VCD"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7556 msgid "Application"
7557 msgstr "Aplicació"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7560 msgid "Preparer"
7561 msgstr "Preparador"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7564 msgid "Vol #"
7565 msgstr "Vol #"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7568 msgid "Vol max #"
7569 msgstr "Volum màxim #"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7572 msgid "Volume Set"
7573 msgstr "Conjunt de volum"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7576 msgid "System Id"
7577 msgstr "Identificador del sistema"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7580 msgid "Entries"
7581 msgstr "Entrades"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7584 msgid "First Entry Point"
7585 msgstr "Primer punt d’entrada"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7588 msgid "Last Entry Point"
7589 msgstr "Últim punt d’entrada"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7592 msgid "Track size (in sectors)"
7593 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7597 msgid "type"
7598 msgstr "Tipus"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7601 msgid "end"
7602 msgstr "Fi"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7605 msgid "play list"
7606 msgstr "Reprodueix la llista"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7609 msgid "extended selection list"
7610 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7613 msgid "selection list"
7614 msgstr "Llista de selecció "
7615
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7617 msgid "unknown type"
7618 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7619
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7622 msgid "List ID"
7623 msgstr "Identificador de la llista"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7626 msgid "(Super) Video CD"
7627 msgstr "(Super) Video CD"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7630 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7631 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7632
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7634 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7635 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7638 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7639 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7640
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7642 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7643 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7644
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7646 msgid "Use playback control?"
7647 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7650 msgid ""
7651 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7652 "tracks."
7653 msgstr ""
7654 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7655 "reproduirem per pistes."
7656
7657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7658 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7662 msgid ""
7663 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7664 "entry."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7668 msgid "Show extended VCD info?"
7669 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7672 msgid ""
7673 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7674 "for example playback control navigation."
7675 msgstr ""
7676 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7677 "la navegació del control de reproducció."
7678
7679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7680 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7681 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7682
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7684 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7685 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7686
7687 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7688 msgid "Dummy stream output"
7689 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7690
7691 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7692 msgid "Dummy"
7693 msgstr "Dummy"
7694
7695 #: modules/access_output/file.c:64
7696 msgid "Append to file"
7697 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7698
7699 #: modules/access_output/file.c:65
7700 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7701 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7702
7703 #: modules/access_output/file.c:69
7704 msgid "File stream output"
7705 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7706
7707 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7709 msgid "Username"
7710 msgstr "Nom d'usuari"
7711
7712 #: modules/access_output/http.c:66
7713 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7714 msgstr ""
7715 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7716
7717 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7719 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7721 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7722 msgid "Password"
7723 msgstr "Contrasenya"
7724
7725 #: modules/access_output/http.c:69
7726 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7727 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7728
7729 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7730 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7731 msgid "Mime"
7732 msgstr "MIME"
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:72
7735 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7736 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7737
7738 #: modules/access_output/http.c:75
7739 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7740 msgstr ""
7741 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7742 "HTTPS."
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:78
7745 msgid ""
7746 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7747 "empty if you don't have one."
7748 msgstr ""
7749 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
7750 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7751
7752 #: modules/access_output/http.c:82
7753 msgid ""
7754 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7755 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7756 msgstr ""
7757 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
7758 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:87
7761 msgid ""
7762 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7763 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7764 msgstr ""
7765 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7766 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7767
7768 #: modules/access_output/http.c:90
7769 msgid "Advertise with Bonjour"
7770 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7771
7772 #: modules/access_output/http.c:91
7773 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7774 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7775
7776 #: modules/access_output/http.c:95
7777 msgid "HTTP stream output"
7778 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7779
7780 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7781 msgid "Active TCP connection"
7782 msgstr "Connexió TCP activa"
7783
7784 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7785 msgid ""
7786 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7787 "an incoming connection."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7791 msgid "RTMP stream output"
7792 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:63
7795 msgid "Stream name"
7796 msgstr "Nom del Flux"
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:64
7799 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7800 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:67
7803 msgid "Stream description"
7804 msgstr "Descripció del flux"
7805
7806 #: modules/access_output/shout.c:68
7807 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7808 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7809
7810 #: modules/access_output/shout.c:71
7811 msgid "Stream MP3"
7812 msgstr "Flux MP3"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:72
7815 msgid ""
7816 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7817 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7818 "shoutcast/icecast server."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:81
7822 msgid "Genre description"
7823 msgstr "Descripció del gènere"
7824
7825 #: modules/access_output/shout.c:82
7826 msgid "Genre of the content. "
7827 msgstr "Gènere del contingut"
7828
7829 #: modules/access_output/shout.c:84
7830 msgid "URL description"
7831 msgstr "Descripció l'URL"
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:85
7834 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7835 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:92
7838 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7839 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7840
7841 #: modules/access_output/shout.c:95
7842 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7843 msgstr ""
7844 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:97
7847 msgid "Number of channels"
7848 msgstr "Nombre de canals"
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:98
7851 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7852 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:100
7855 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7856 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:101
7859 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7860 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:103
7863 msgid "Stream public"
7864 msgstr "Transmet públicament"
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:104
7867 msgid ""
7868 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7869 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7870 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access_output/shout.c:110
7874 msgid "IceCAST output"
7875 msgstr "Sortida IceCAST"
7876
7877 #: modules/access_output/udp.c:69
7878 msgid ""
7879 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7880 "milliseconds."
7881 msgstr ""
7882 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7883 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7884
7885 #: modules/access_output/udp.c:72
7886 msgid "Group packets"
7887 msgstr "Agrupa paquets"
7888
7889 #: modules/access_output/udp.c:73
7890 msgid ""
7891 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7892 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7893 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7894 msgstr ""
7895 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7896 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7897 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7898
7899 #: modules/access_output/udp.c:80
7900 msgid "UDP stream output"
7901 msgstr "Flux de sortida UDP"
7902
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7904 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7905 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7906
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7908 msgid "Dolby Surround decoder"
7909 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7910
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7912 msgid ""
7913 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7914 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7915 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7916 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7917 "It works with any source format from mono to 7.1."
7918 msgstr ""
7919 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7920 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7921 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7922 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7923 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7924
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7926 msgid "Characteristic dimension"
7927 msgstr "Dimensió característica"
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7930 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7931 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7934 msgid "Compensate delay"
7935 msgstr "Compensa el retard"
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7938 msgid ""
7939 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7940 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7941 "case, turn this on to compensate."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7945 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7946 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7947
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7949 msgid ""
7950 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7951 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7956 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7957 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7958
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7960 msgid "Headphone effect"
7961 msgstr "Efecte d'auriculars"
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Use downmix algorithm"
7966 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
7967
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7969 msgid ""
7970 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7971 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7972 "speakers."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7976 msgid "Select channel to keep"
7977 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
7978
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7980 msgid ""
7981 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7982 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7986 msgid "Left rear"
7987 msgstr "Anterior esquerra"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7990 msgid "Right rear"
7991 msgstr "Anterior dret"
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7994 msgid "Left front"
7995 msgstr "Davant a l'esquerra"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7998 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7999 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8002 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8003 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8006 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8007 msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8010 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8011 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8012
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8014 msgid "A/52 dynamic range compression"
8015 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8018 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8019 msgid ""
8020 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8021 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8022 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8023 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8024 msgstr ""
8025 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8026 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8027 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8028 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8031 msgid "Enable internal upmixing"
8032 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8033
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8035 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8040 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8041 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8042
8043 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8044 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8045 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
8046
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8048 msgid "DTS dynamic range compression"
8049 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8050
8051 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8053 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8054 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8055
8056 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8057 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8058 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
8059
8060 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Fixed point audio format conversions"
8063 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8064
8065 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Floating-point audio format conversions"
8068 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
8069
8070 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8071 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8072 msgid "MPEG audio decoder"
8073 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8074
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8076 msgid "Equalizer preset"
8077 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8078
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8080 msgid "Preset to use for the equalizer."
8081 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8084 msgid "Bands gain"
8085 msgstr "Guany de les bandes"
8086
8087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8088 msgid ""
8089 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8090 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8091 "2 0\"."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8095 msgid "Two pass"
8096 msgstr "Dos passades"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8099 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8103 msgid "Global gain"
8104 msgstr "Guany global"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8107 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8108 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8111 msgid "Equalizer with 10 bands"
8112 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8115 msgid "Flat"
8116 msgstr "Flat"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8120 msgid "Classical"
8121 msgstr "Classical"
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8124 msgid "Club"
8125 msgstr "Club"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8129 msgid "Dance"
8130 msgstr "Dance"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8133 msgid "Full bass"
8134 msgstr "Baix total"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8137 msgid "Full bass and treble"
8138 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8141 msgid "Full treble"
8142 msgstr "Agut total"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8145 msgid "Headphones"
8146 msgstr "Auriculars"
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8149 msgid "Large Hall"
8150 msgstr "Sala gran"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8153 msgid "Live"
8154 msgstr "Live"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8157 msgid "Party"
8158 msgstr "Party"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8162 msgid "Pop"
8163 msgstr "Pop"
8164
8165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8167 msgid "Reggae"
8168 msgstr "Reggae"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8172 msgid "Rock"
8173 msgstr "Rock"
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8177 msgid "Ska"
8178 msgstr "Ska"
8179
8180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8181 msgid "Soft"
8182 msgstr "Soft"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8185 msgid "Soft rock"
8186 msgstr "Soft rock"
8187
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8190 msgid "Techno"
8191 msgstr "Techno"
8192
8193 #: modules/audio_filter/format.c:205
8194 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8195 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8196
8197 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8198 msgid "Number of audio buffers"
8199 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8200
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8202 msgid ""
8203 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8204 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8205 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8206 msgstr ""
8207 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8208 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8209 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8210
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8212 msgid "Max level"
8213 msgstr "Nivell màxim"
8214
8215 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8216 msgid ""
8217 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8218 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8219 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8220 msgstr ""
8221 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8222 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8223 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8224
8225 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8227 msgid "Volume normalizer"
8228 msgstr "Normalitzador de volum"
8229
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8231 msgid "Parametric Equalizer"
8232 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8233
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8235 msgid "Low freq (Hz)"
8236 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8237
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8239 msgid "Low freq gain (dB)"
8240 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8241
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8243 msgid "High freq (Hz)"
8244 msgstr "Alta freq (Hz)"
8245
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8247 msgid "High freq gain (dB)"
8248 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8249
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8251 msgid "Freq 1 (Hz)"
8252 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8255 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8256 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8259 msgid "Freq 1 Q"
8260 msgstr "Freq 1 Q"
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8263 msgid "Freq 2 (Hz)"
8264 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8265
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8267 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8268 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8269
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8271 msgid "Freq 2 Q"
8272 msgstr "Freq 2 Q"
8273
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8275 msgid "Freq 3 (Hz)"
8276 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8277
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8279 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8280 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8281
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8283 msgid "Freq 3 Q"
8284 msgstr "Freq 3 Q"
8285
8286 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8287 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8288 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8289 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8290
8291 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8292 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8293 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8294 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8295
8296 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8297 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8298 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8299
8300 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8301 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8302 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8303
8304 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8305 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8309 msgid "Scaletempo"
8310 msgstr "Scaletempo"
8311
8312 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8313 msgid "Stride Length"
8314 msgstr "Longitud del pas"
8315
8316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8317 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Overlap Length"
8323 msgstr "Longitud màxima"
8324
8325 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8326 msgid "Percentage of stride to overlap"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8330 msgid "Search Length"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8334 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Room size"
8340 msgstr "Genera'n aleatòriament"
8341
8342 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8343 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Room width"
8349 msgstr "Amplada del vídeo"
8350
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Width of the virtual room"
8354 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
8355
8356 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Wet"
8359 msgstr "Configura"
8360
8361 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8362 msgid "Dry"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Damp"
8368 msgstr "Abocament"
8369
8370 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Audio Spatializer"
8373 msgstr "Spatializer"
8374
8375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8377 msgid "Spatializer"
8378 msgstr "Spatializer"
8379
8380 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8381 msgid "Float32 audio mixer"
8382 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8383
8384 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8385 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8386 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8387
8388 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8389 msgid "Trivial audio mixer"
8390 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8393 msgid "default"
8394 msgstr "predeterminat"
8395
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8397 msgid "ALSA audio output"
8398 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8399
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8401 msgid "ALSA Device Name"
8402 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8403
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8405 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8406 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8407 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8408 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8409 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8410 msgid "Audio Device"
8411 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8412
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8414 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8415 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8416 msgid "2 Front 2 Rear"
8417 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8418
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8420 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8421 msgid "A/52 over S/PDIF"
8422 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8423
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8425 msgid "No Audio Device"
8426 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8427
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8429 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8434 msgid "Audio output failed"
8435 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8436
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8438 #, c-format
8439 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8440 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8441
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8443 #, c-format
8444 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8445 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8446
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8448 msgid "Unknown soundcard"
8449 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8450
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8452 msgid ""
8453 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8454 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8455 "playback."
8456 msgstr ""
8457 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8458 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8459 "per defecte per reproduir l'àudio."
8460
8461 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8462 msgid "HAL AudioUnit output"
8463 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8464
8465 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8466 msgid ""
8467 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8471 msgid "Audio device is not configured"
8472 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8473
8474 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8475 msgid ""
8476 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8477 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8481 #, c-format
8482 msgid "%s (Encoded Output)"
8483 msgstr "%s (sortida codificada)"
8484
8485 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8486 msgid "Output device"
8487 msgstr "Dispositiu de sortida"
8488
8489 #: modules/audio_output/directx.c:227
8490 msgid ""
8491 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8492 "default device appears as 0 AND another number)."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8496 msgid "Use float32 output"
8497 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8498
8499 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8500 msgid ""
8501 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8502 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8503 msgstr ""
8504 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8505 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8506
8507 #: modules/audio_output/directx.c:233
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Select speaker configuration"
8510 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
8511
8512 #: modules/audio_output/directx.c:234
8513 msgid ""
8514 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8515 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/audio_output/directx.c:238
8519 msgid "DirectX audio output"
8520 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8521
8522 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8523 msgid "3 Front 2 Rear"
8524 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8525
8526 #: modules/audio_output/file.c:83
8527 msgid "Output format"
8528 msgstr "Format de sortida"
8529
8530 #: modules/audio_output/file.c:84
8531 msgid ""
8532 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8533 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8534 msgstr ""
8535 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8536 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:87
8539 msgid "Number of output channels"
8540 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8541
8542 #: modules/audio_output/file.c:88
8543 msgid ""
8544 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8545 "restrict the number of channels here."
8546 msgstr ""
8547 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8548 "nombre de canals aquí."
8549
8550 #: modules/audio_output/file.c:91
8551 msgid "Add WAVE header"
8552 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8553
8554 #: modules/audio_output/file.c:92
8555 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8556 msgstr ""
8557 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8558
8559 #: modules/audio_output/file.c:109
8560 msgid "Output file"
8561 msgstr "Fitxer de sortida"
8562
8563 #: modules/audio_output/file.c:110
8564 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8565 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8566
8567 #: modules/audio_output/file.c:113
8568 msgid "File audio output"
8569 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8570
8571 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8572 msgid "Roku HD1000 audio output"
8573 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8574
8575 #: modules/audio_output/jack.c:68
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Automatically connect to writable clients"
8578 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8579
8580 #: modules/audio_output/jack.c:70
8581 msgid ""
8582 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8583 "writable JACK clients found."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/audio_output/jack.c:74
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Connect to clients matching"
8589 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8590
8591 #: modules/audio_output/jack.c:76
8592 msgid ""
8593 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8594 "regular expression will be considered for connection."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/audio_output/jack.c:84
8598 msgid "JACK audio output"
8599 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8600
8601 #: modules/audio_output/oss.c:101
8602 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8603 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8604
8605 #: modules/audio_output/oss.c:103
8606 msgid ""
8607 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8608 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8609 "drivers, then you need to enable this option."
8610 msgstr ""
8611 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8612 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8613 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8614
8615 #: modules/audio_output/oss.c:109
8616 msgid "UNIX OSS audio output"
8617 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8618
8619 #: modules/audio_output/oss.c:114
8620 msgid "OSS DSP device"
8621 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8622
8623 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8624 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8625 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8626
8627 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8628 msgid "PORTAUDIO audio output"
8629 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8630
8631 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8642 msgid "VLC media player"
8643 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8644
8645 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8646 msgid "Pulseaudio audio output"
8647 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8648
8649 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8650 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8651 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8652
8653 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8654 msgid "Microsoft Soundmapper"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8658 msgid "Select Audio Device"
8659 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8660
8661 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8662 msgid ""
8663 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8664 "VLC restart to apply."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8668 msgid "Default Audio Device"
8669 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8670
8671 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8672 msgid "Win32 waveOut extension output"
8673 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8674
8675 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8676 msgid "5.1"
8677 msgstr "5.1"
8678
8679 #: modules/codec/a52.c:49
8680 msgid "A/52 parser"
8681 msgstr "Analitzador A/52"
8682
8683 #: modules/codec/a52.c:56
8684 msgid "A/52 audio packetizer"
8685 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8686
8687 #: modules/codec/adpcm.c:48
8688 msgid "ADPCM audio decoder"
8689 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8690
8691 #: modules/codec/aes3.c:48
8692 #, fuzzy
8693 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8694 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8695
8696 #: modules/codec/aes3.c:53
8697 #, fuzzy
8698 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8699 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8700
8701 #: modules/codec/araw.c:49
8702 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8703 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8704
8705 #: modules/codec/araw.c:58
8706 msgid "Raw audio encoder"
8707 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8708
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8710 msgid "Non-ref"
8711 msgstr "Sense Referència"
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8714 msgid "Bidir"
8715 msgstr "Bidir"
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8718 msgid "Non-key"
8719 msgstr "Sense clau"
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8724 msgid "All"
8725 msgstr "Tot"
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8728 msgid "rd"
8729 msgstr "rd"
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8732 msgid "bits"
8733 msgstr "bits"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8736 msgid "simple"
8737 msgstr "Senzill"
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8740 msgid ""
8741 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8742 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8743 "MJPEG and other codecs"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8747 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8748 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8751 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8752 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8755 msgid "Decoding"
8756 msgstr "S'està descodificant..."
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8759 msgid "Encoding"
8760 msgstr "S’està codificant..."
8761
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8763 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8764 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8767 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8768 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8771 msgid "Direct rendering"
8772 msgstr "Representació directa"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8775 msgid "Error resilience"
8776 msgstr "Error de resiliència"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8779 msgid ""
8780 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8781 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8782 "can produce a lot of errors.\n"
8783 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8784 msgstr ""
8785 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8786 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8787 "$) pot produir molts errors.\n"
8788 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8791 msgid "Workaround bugs"
8792 msgstr "Solució temporal d’errors"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8795 msgid ""
8796 "Try to fix some bugs:\n"
8797 "1  autodetect\n"
8798 "2  old msmpeg4\n"
8799 "4  xvid interlaced\n"
8800 "8  ump4 \n"
8801 "16 no padding\n"
8802 "32 ac vlc\n"
8803 "64 Qpel chroma.\n"
8804 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8805 "\", enter 40."
8806 msgstr ""
8807 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8808 "1  autodetectar\n"
8809 "2  msmpeg4 antic\n"
8810 "4  xvid entrellaçat\n"
8811 "8  ump4 \n"
8812 "16 no separació\n"
8813 "32 ac vlc\n"
8814 "64 Qpel chroma"
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8817 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8818 msgid "Hurry up"
8819 msgstr "De pressa"
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8822 msgid ""
8823 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8824 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8825 msgstr ""
8826 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8827 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8828 "produir imatges distorsionades."
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8831 msgid "Allow speed tricks"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8835 msgid ""
8836 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Skip frame (default=0)"
8842 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8845 msgid ""
8846 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8847 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Skip idct (default=0)"
8853 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8856 msgid ""
8857 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8858 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8862 msgid "Debug mask"
8863 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8866 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8867 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8868
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8870 msgid "Visualize motion vectors"
8871 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8874 msgid ""
8875 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8876 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8877 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8878 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8879 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8880 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8881 msgstr ""
8882 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8883 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8884 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8885 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8886 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8889 msgid "Low resolution decoding"
8890 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8893 msgid ""
8894 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8895 "processing power"
8896 msgstr ""
8897 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8898 "poder de processament."
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8902 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8906 msgid ""
8907 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8908 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8912 msgid "Ratio of key frames"
8913 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8916 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8917 msgstr ""
8918 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8919 "fotograma clau."
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8922 msgid "Ratio of B frames"
8923 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8926 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8927 msgstr ""
8928 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8929 "dos fotogrames de referència."
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8932 msgid "Video bitrate tolerance"
8933 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8936 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8937 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8940 msgid "Interlaced encoding"
8941 msgstr "Codificació entrellaçada"
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8944 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8945 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8948 msgid "Interlaced motion estimation"
8949 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8952 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8953 msgstr ""
8954 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8957 msgid "Pre-motion estimation"
8958 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8961 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8962 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8965 msgid "Rate control buffer size"
8966 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8969 msgid ""
8970 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8971 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8975 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8976 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8979 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8980 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8983 msgid "I quantization factor"
8984 msgstr "Factor de quantificació I "
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8987 msgid ""
8988 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8989 "same qscale for I and P frames)."
8990 msgstr ""
8991 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8992 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8993 "fotogrames I i P)"
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8996 #: modules/demux/mod.c:78
8997 msgid "Noise reduction"
8998 msgstr "Reducció del soroll"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9001 msgid ""
9002 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9003 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9004 msgstr ""
9005 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9006 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9007 "de menor qualitat."
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9010 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9011 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9014 msgid ""
9015 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9016 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9017 "standard MPEG2 decoders."
9018 msgstr ""
9019 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9020 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9021 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9022 "estàndards."
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9025 msgid "Quality level"
9026 msgstr "Nivell de qualitat"
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9029 msgid ""
9030 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9031 "encoding very much)."
9032 msgstr ""
9033 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9034 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9037 msgid ""
9038 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9039 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9040 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9041 "to ease the encoder's task."
9042 msgstr ""
9043 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9044 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9045 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9046 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9047 "facilitar les tasques del codificador."
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9050 msgid "Minimum video quantizer scale"
9051 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9054 msgid "Minimum video quantizer scale."
9055 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9058 msgid "Maximum video quantizer scale"
9059 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9062 msgid "Maximum video quantizer scale."
9063 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9066 msgid "Trellis quantization"
9067 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9070 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9071 msgstr ""
9072 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9073 "coeficients de bloc)."
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9076 msgid "Fixed quantizer scale"
9077 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9080 msgid ""
9081 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9082 "255.0)."
9083 msgstr ""
9084 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9085 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9088 msgid "Strict standard compliance"
9089 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9092 msgid ""
9093 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9094 msgstr ""
9095 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9096 "acceptats: -1, 0, 1)."
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Luminance masking"
9101 msgstr "Màscara de moviment"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9106 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Darkness masking"
9111 msgstr "Màscara de moviment"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9116 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9119 msgid "Motion masking"
9120 msgstr "Màscara de moviment"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9123 #, fuzzy
9124 msgid ""
9125 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9126 "(default: 0.0)."
9127 msgstr ""
9128 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9129 "defecte: 0.0)."
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Border masking"
9134 msgstr "Màscara de moviment"
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9137 #, fuzzy
9138 msgid ""
9139 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9140 "0.0)."
9141 msgstr ""
9142 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9143 "0.0)."
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Luminance elimination"
9148 msgstr "Eliminació del Croma"
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9151 msgid ""
9152 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9153 "The H264 specification recommends -4."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9157 msgid "Chrominance elimination"
9158 msgstr "Eliminació del Croma"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9161 msgid ""
9162 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9163 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9169 msgstr "Mode desentrellaçat"
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9172 msgid ""
9173 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9174 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9175 "(default: main)"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9179 #, c-format
9180 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9181 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9184 #, c-format
9185 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9186 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9189 #, c-format
9190 msgid ""
9191 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9192 "%s.\n"
9193 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9194 "\n"
9195 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9196 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9200 msgid "VLC could not open the encoder."
9201 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9202
9203 #: modules/codec/cc.c:64
9204 msgid "CC 608/708"
9205 msgstr "CC 608/708"
9206
9207 #: modules/codec/cc.c:65
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Closed Captions decoder"
9210 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9211
9212 #: modules/codec/cdg.c:88
9213 #, fuzzy
9214 msgid "CDG video decoder"
9215 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9216
9217 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9218 msgid "CMML annotations decoder"
9219 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9220
9221 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Subtitles (advanced)"
9224 msgstr "Opcions avançades..."
9225
9226 #: modules/codec/csri.c:53
9227 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9231 msgid "CVD subtitle decoder"
9232 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9233
9234 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9235 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9236 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9237
9238 #: modules/codec/dirac.c:62
9239 msgid "Constant quality factor"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/dirac.c:63
9243 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/dirac.c:66
9247 #, fuzzy
9248 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9249 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
9250
9251 #: modules/codec/dirac.c:67
9252 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/dirac.c:70
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Enable lossless coding"
9258 msgstr "Habilita els pics de megabass"
9259
9260 #: modules/codec/dirac.c:71
9261 msgid ""
9262 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9263 "reproduction of the original"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/dirac.c:75
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Prefilter"
9269 msgstr "Fitxer anterior"
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:76
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9274 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:80
9277 msgid "Centre Weighted Median"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/dirac.c:81
9281 msgid "Rectangular Linear Phase"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/dirac.c:81
9285 msgid "Diagonal Linear Phase"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:84
9289 msgid "Amount of prefiltering"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:85
9293 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/dirac.c:88
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Chroma format"
9299 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
9300
9301 #: modules/codec/dirac.c:89
9302 msgid ""
9303 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:94
9307 msgid "4:2:0"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/dirac.c:94
9311 msgid "4:2:2"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:94
9315 msgid "4:4:4"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:97
9319 msgid "Distance between 'P' frames"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:101
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9325 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:105
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Picture coding mode"
9330 msgstr "Enregistrament realitzat"
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:106
9333 msgid ""
9334 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9335 "pseudo-progressive frame"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:111
9339 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:112
9343 msgid "force coding frame as single picture"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:113
9347 #, fuzzy
9348 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9349 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:117
9352 msgid "Width of motion compensation blocks"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:121
9356 msgid "Height of motion compensation blocks"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:126
9360 msgid "Block overlap (%)"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:127
9364 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:132
9368 #, fuzzy
9369 msgid "xblen"
9370 msgstr "booleà"
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:133
9373 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:137
9377 #, fuzzy
9378 msgid "yblen"
9379 msgstr "booleà"
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:138
9382 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:141
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Motion vector precision"
9388 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:142
9391 msgid "Motion vector precision in pels."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:147
9395 msgid "Simple ME search area x:y"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:148
9399 msgid ""
9400 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9401 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:153
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Three component motion estimation"
9407 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:154
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9412 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:157
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Intra picture DWT filter"
9417 msgstr "Filtre de subimatges"
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:161
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Inter picture DWT filter"
9422 msgstr "Filtre de subimatges"
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:165
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Number of DWT iterations"
9427 msgstr "Nombre de files"
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:166
9430 msgid "Also known as DWT levels"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:170
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Enable multiple quantizers"
9436 msgstr "Habilita l'àudio"
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:171
9439 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/dirac.c:175
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Enable spatial partitioning"
9445 msgstr "Habilita l'àudio"
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:179
9448 msgid "Disable arithmetic coding"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:180
9452 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:185
9456 #, fuzzy
9457 msgid "cycles per degree"
9458 msgstr "Duració en ms"
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:207
9461 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9465 msgid "DirectMedia Object decoder"
9466 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9467
9468 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9469 msgid "DirectMedia Object encoder"
9470 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9471
9472 #: modules/codec/dts.c:48
9473 msgid "DTS parser"
9474 msgstr "Analitzador DTS"
9475
9476 #: modules/codec/dts.c:53
9477 msgid "DTS audio packetizer"
9478 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9479
9480 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9481 msgid "Decoding X coordinate"
9482 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9483
9484 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9485 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9486 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9487
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9489 msgid "Decoding Y coordinate"
9490 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9491
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9493 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9494 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9495
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9497 msgid "Subpicture position"
9498 msgstr "Posició de Subimatges"
9499
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9501 msgid ""
9502 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9504 "g. 6=top-right)."
9505 msgstr ""
9506 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9507 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9508 "valors)."
9509
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9511 msgid "Encoding X coordinate"
9512 msgstr "Codificant Coordenada X"
9513
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9515 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9516 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9517
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9519 msgid "Encoding Y coordinate"
9520 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9521
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9523 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9524 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9525
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9527 msgid "DVB subtitles decoder"
9528 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9529
9530 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9531 #, fuzzy
9532 msgid "DVB subtitles"
9533 msgstr "subtítols"
9534
9535 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9536 msgid "DVB subtitles encoder"
9537 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9538
9539 #: modules/codec/faad.c:44
9540 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9541 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9542
9543 #: modules/codec/faad.c:379
9544 #, fuzzy
9545 msgid "AAC extension"
9546 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9547
9548 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9549 msgid "Image file"
9550 msgstr "Arxiu d'imatge"
9551
9552 #: modules/codec/fake.c:55
9553 msgid "Path of the image file for fake input."
9554 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9555
9556 #: modules/codec/fake.c:56
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Reload image file"
9559 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9560
9561 #: modules/codec/fake.c:58
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Reload image file every n seconds."
9564 msgstr "Arxiu d'imatge"
9565
9566 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9567 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9568 msgid "Output video width."
9569 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9570
9571 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9572 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9573 msgid "Output video height."
9574 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9575
9576 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9577 msgid "Keep aspect ratio"
9578 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9579
9580 #: modules/codec/fake.c:67
9581 msgid "Consider width and height as maximum values."
9582 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:68
9585 msgid "Background aspect ratio"
9586 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9587
9588 #: modules/codec/fake.c:70
9589 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9593 msgid "Deinterlace video"
9594 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9595
9596 #: modules/codec/fake.c:73
9597 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9598 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9599
9600 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9601 msgid "Deinterlace module"
9602 msgstr "Mode desentrellaçat"
9603
9604 #: modules/codec/fake.c:76
9605 msgid "Deinterlace module to use."
9606 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9607
9608 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9609 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Chroma used."
9612 msgstr "Croma utilitzat."
9613
9614 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9615 #: modules/video_output/yuv.c:56
9616 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/fake.c:90
9620 msgid "Fake video decoder"
9621 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9622
9623 #: modules/codec/flac.c:186
9624 msgid "Flac audio decoder"
9625 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9626
9627 #: modules/codec/flac.c:192
9628 msgid "Flac audio encoder"
9629 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9630
9631 #: modules/codec/flac.c:199
9632 msgid "Flac audio packetizer"
9633 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9634
9635 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Sound fonts (required)"
9638 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9639
9640 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9641 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9645 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9649 msgid "FluidSynth"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Video memory buffer width."
9655 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
9656
9657 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Video memory buffer height."
9660 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
9661
9662 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Lock function"
9665 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9666
9667 #: modules/codec/invmem.c:60
9668 msgid ""
9669 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9670 "memory address for use by the video renderer."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Unlock function"
9676 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9677
9678 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9679 msgid "Address of the unlocking callback function"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Callback data"
9685 msgstr "Alineació de les dades"
9686
9687 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9688 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/invmem.c:70
9692 msgid ""
9693 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9694 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9695 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9696 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9697 "video output module."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Memory video decoder"
9703 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9704
9705 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9706 msgid "Formatted Subtitles"
9707 msgstr "Subtítols formatejats"
9708
9709 #: modules/codec/kate.c:197
9710 msgid ""
9711 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9712 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9713 "rendering via Tiger is enabled."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/kate.c:204
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Shadow"
9719 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
9720
9721 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Outline"
9724 msgstr "Contorn"
9725
9726 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9727 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9728 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9729 #: modules/video_filter/rss.c:70
9730 msgid "Black"
9731 msgstr "Negre"
9732
9733 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9734 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9735 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9736 #: modules/video_filter/rss.c:71
9737 msgid "Gray"
9738 msgstr "Gris"
9739
9740 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9741 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9742 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9743 #: modules/video_filter/rss.c:71
9744 msgid "Silver"
9745 msgstr "Plata"
9746
9747 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9748 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9749 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9750 #: modules/video_filter/rss.c:71
9751 msgid "White"
9752 msgstr "Blanc"
9753
9754 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9755 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9756 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9757 #: modules/video_filter/rss.c:71
9758 msgid "Maroon"
9759 msgstr "Granat"
9760
9761 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9762 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9763 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9764 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9765 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9766 msgid "Red"
9767 msgstr "Vermell"
9768
9769 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9770 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9771 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9772 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9773 msgid "Fuchsia"
9774 msgstr "Fúcsia"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9777 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9778 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9779 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9780 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9781 msgid "Yellow"
9782 msgstr "Groc"
9783
9784 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9785 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9786 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9787 #: modules/video_filter/rss.c:72
9788 msgid "Olive"
9789 msgstr "Oliva"
9790
9791 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9792 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9793 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9794 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9795 #: modules/video_filter/rss.c:72
9796 msgid "Green"
9797 msgstr "Verd"
9798
9799 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9800 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9801 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9802 #: modules/video_filter/rss.c:73
9803 msgid "Teal"
9804 msgstr "Jade"
9805
9806 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9807 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9808 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9809 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9810 msgid "Lime"
9811 msgstr "Llima"
9812
9813 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9814 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9815 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9816 #: modules/video_filter/rss.c:73
9817 msgid "Purple"
9818 msgstr "Porpra"
9819
9820 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9821 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9822 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9823 #: modules/video_filter/rss.c:73
9824 msgid "Navy"
9825 msgstr "Blau marí"
9826
9827 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9828 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9829 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9830 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9831 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9832 msgid "Blue"
9833 msgstr "Blau"
9834
9835 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9836 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9837 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9838 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9839 msgid "Aqua"
9840 msgstr "Turquesa"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:216
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Use Tiger for rendering"
9845 msgstr "Representació del text"
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:217
9848 msgid ""
9849 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9850 "only render static text and bitmap based streams."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:221
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Rendering quality"
9856 msgstr "Qualitat de la codificació"
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:222
9859 msgid ""
9860 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9861 "highest quality."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:226
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Default font effect"
9867 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:227
9870 msgid ""
9871 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9872 "backgrounds."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:231
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Default font effect strength"
9878 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:232
9881 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:236
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Default font description"
9887 msgstr "Descripció de la sessió"
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:237
9890 msgid ""
9891 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9892 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9893 "font parameters where appropriate."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:242
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Default font color"
9899 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:243
9902 msgid ""
9903 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9904 "font color to use."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:247
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Default font alpha"
9910 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:248
9913 msgid ""
9914 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9915 "particular font color to use."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:252
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Default background color"
9921 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:253
9924 msgid ""
9925 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9926 "color to use."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:257
9930 msgid "Default background alpha"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:258
9934 msgid ""
9935 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9936 "specify a particular background color to use."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/kate.c:264
9940 msgid ""
9941 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9942 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9943 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9944 "available.\n"
9945 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9946 "played. This will hopefully be fixed soon."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:273
9950 msgid "Kate"
9951 msgstr "Kate"
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:274
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Kate overlay decoder"
9956 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9957
9958 #: modules/codec/kate.c:293
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Tiger rendering defaults"
9961 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
9962
9963 #: modules/codec/kate.c:329
9964 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9965 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
9966
9967 #: modules/codec/libass.c:58
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Subtitle renderers using libass"
9970 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
9971
9972 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9973 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9974 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9975
9976 #: modules/codec/lpcm.c:52
9977 msgid "Linear PCM audio decoder"
9978 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9979
9980 #: modules/codec/lpcm.c:57
9981 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9982 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9983
9984 #: modules/codec/mash.cpp:71
9985 msgid "Video decoder using openmash"
9986 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9987
9988 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9989 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9990 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9991
9992 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9993 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9994 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9995
9996 #: modules/codec/png.c:59
9997 msgid "PNG video decoder"
9998 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9999
10000 #: modules/codec/quicktime.c:68
10001 msgid "QuickTime library decoder"
10002 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
10003
10004 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10005 msgid "Pseudo raw video decoder"
10006 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
10007
10008 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10009 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10010 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
10011
10012 #: modules/codec/realaudio.c:65
10013 msgid "RealAudio library decoder"
10014 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
10015
10016 #: modules/codec/realvideo.c:132
10017 msgid "RealVideo library decoder"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10021 msgid "Schroedinger video decoder"
10022 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
10023
10024 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10025 #, fuzzy
10026 msgid "SDL Image decoder"
10027 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
10028
10029 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10030 msgid "SDL_image video decoder"
10031 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10032
10033 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10034 #, fuzzy
10035 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10036 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
10037
10038 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10039 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10040 msgid "Mode"
10041 msgstr "Mode"
10042
10043 #: modules/codec/speex.c:58
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10046 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
10047
10048 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10049 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10050 msgid "Encoding quality"
10051 msgstr "Qualitat de la codificació"
10052
10053 #: modules/codec/speex.c:62
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10056 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
10057
10058 #: modules/codec/speex.c:64
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Encoding complexity"
10061 msgstr "Qualitat de la codificació"
10062
10063 #: modules/codec/speex.c:66
10064 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/speex.c:68
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Maximal bitrate"
10070 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
10071
10072 #: modules/codec/speex.c:70
10073 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10077 msgid "CBR encoding"
10078 msgstr "Codificació CBR"
10079
10080 #: modules/codec/speex.c:74
10081 msgid ""
10082 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10083 "bitrate encoding (VBR)."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/speex.c:77
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Voice activity detection"
10089 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
10090
10091 #: modules/codec/speex.c:79
10092 msgid ""
10093 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10094 "mode."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/speex.c:82
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Discontinuous Transmission"
10100 msgstr "Transmissió continuada"
10101
10102 #: modules/codec/speex.c:84
10103 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/speex.c:88
10107 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/speex.c:88
10111 msgid "Wide-band (16kHz)"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/speex.c:88
10115 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/speex.c:95
10119 msgid "Speex audio decoder"
10120 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10121
10122 #: modules/codec/speex.c:97
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Speex"
10125 msgstr "Velocitat:"
10126
10127 #: modules/codec/speex.c:101
10128 msgid "Speex audio packetizer"
10129 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10130
10131 #: modules/codec/speex.c:106
10132 msgid "Speex audio encoder"
10133 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10134
10135 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10136 msgid "DVD subtitles decoder"
10137 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10138
10139 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10140 msgid "DVD subtitles packetizer"
10141 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10142
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10144 msgid "Universal (UTF-8)"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10148 msgid "Universal (UTF-16)"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10152 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10156 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10160 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10164 msgid "Western European (Latin-9)"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10168 msgid "Western European (Windows-1252)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10172 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10176 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10182 msgstr "Esperanto "
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10185 msgid "Nordic (Latin-6)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10189 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Russian (KOI8-R)"
10195 msgstr "Rus"
10196
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10200 msgstr "Ucraïnès"
10201
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10203 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10207 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10211 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10215 msgid "Greek (Windows-1256)"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10219 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10223 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10227 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10231 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10235 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10239 msgid "Thai (Windows-874)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10243 msgid "Baltic (Latin-7)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10247 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10251 msgid "Celtic (Latin-8)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10255 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10261 msgstr "Xinès Simplificat"
10262
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10266 msgstr "Xinès Simplificat"
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10269 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10273 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10277 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10281 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10285 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10289 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10293 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10297 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10303 msgstr "Vietnamita"
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10306 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10310 msgid "Subtitles text encoding"
10311 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10314 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10315 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10318 msgid "Subtitles justification"
10319 msgstr "Justificació de subtítols"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10322 msgid "Set the justification of subtitles"
10323 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10326 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10327 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10330 msgid ""
10331 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10332 msgstr ""
10333 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10334 "de subtítols."
10335
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10337 msgid ""
10338 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10339 "but you can choose to disable all formatting."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10343 msgid "Text subtitles decoder"
10344 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10345
10346 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10347 msgid "USFSubs"
10348 msgstr "USFSubs"
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10351 msgid "USF subtitles decoder"
10352 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10355 msgid "T.140 text encoder"
10356 msgstr "Codificador de text T.140"
10357
10358 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10359 msgid "Enable debug"
10360 msgstr "Habilita la depuració"
10361
10362 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10363 msgid ""
10364 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10365 "calls                 1\n"
10366 "packet assembly info  2\n"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10370 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10371 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10372
10373 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10374 msgid "SVCD subtitles"
10375 msgstr "Subtítols SVCD"
10376
10377 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10378 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10379 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10380
10381 #: modules/codec/tarkin.c:80
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Tarkin decoder"
10384 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10385
10386 #: modules/codec/telx.c:55
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Override page"
10389 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
10390
10391 #: modules/codec/telx.c:56
10392 msgid ""
10393 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10394 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10395 "usually 888 or 889)."
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/telx.c:61
10399 msgid "Ignore subtitle flag"
10400 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
10401
10402 #: modules/codec/telx.c:62
10403 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/telx.c:65
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Workaround for France"
10409 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
10410
10411 #: modules/codec/telx.c:66
10412 msgid ""
10413 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10414 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10415 "your subtitles don't appear."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/telx.c:72
10419 msgid "Teletext subtitles decoder"
10420 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
10421
10422 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10423 msgid ""
10424 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10425 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10426 msgstr ""
10427 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10428 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10429
10430 #: modules/codec/theora.c:104
10431 msgid "Theora video decoder"
10432 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10433
10434 #: modules/codec/theora.c:110
10435 msgid "Theora video packetizer"
10436 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10437
10438 #: modules/codec/theora.c:116
10439 msgid "Theora video encoder"
10440 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10441
10442 #: modules/codec/twolame.c:57
10443 msgid ""
10444 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10445 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10446 msgstr ""
10447 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10448 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10449
10450 #: modules/codec/twolame.c:60
10451 msgid "Stereo mode"
10452 msgstr "Mode Estèreo"
10453
10454 #: modules/codec/twolame.c:61
10455 msgid "Handling mode for stereo streams"
10456 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10457
10458 #: modules/codec/twolame.c:62
10459 msgid "VBR mode"
10460 msgstr "Mode VBR"
10461
10462 #: modules/codec/twolame.c:64
10463 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10464 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10465
10466 #: modules/codec/twolame.c:65
10467 msgid "Psycho-acoustic model"
10468 msgstr "model psico-acústic"
10469
10470 #: modules/codec/twolame.c:67
10471 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10472 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10473
10474 #: modules/codec/twolame.c:71
10475 msgid "Dual mono"
10476 msgstr "mono Dual"
10477
10478 #: modules/codec/twolame.c:71
10479 msgid "Joint stereo"
10480 msgstr "Estèreo conjunt"
10481
10482 #: modules/codec/twolame.c:76
10483 msgid "Libtwolame audio encoder"
10484 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10485
10486 #: modules/codec/vorbis.c:169
10487 msgid "Maximum encoding bitrate"
10488 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10489
10490 #: modules/codec/vorbis.c:171
10491 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10492 msgstr ""
10493 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10494 "de transmissió de dades."
10495
10496 #: modules/codec/vorbis.c:172
10497 msgid "Minimum encoding bitrate"
10498 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10499
10500 #: modules/codec/vorbis.c:174
10501 msgid ""
10502 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10503 "channel."
10504 msgstr ""
10505 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10506 "codificació d'un canal de mida fixa."
10507
10508 #: modules/codec/vorbis.c:177
10509 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10510 msgstr ""
10511 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10512 "Constant BitRate)"
10513
10514 #: modules/codec/vorbis.c:181
10515 msgid "Vorbis audio decoder"
10516 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10517
10518 #: modules/codec/vorbis.c:192
10519 msgid "Vorbis audio packetizer"
10520 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10521
10522 #: modules/codec/vorbis.c:199
10523 msgid "Vorbis audio encoder"
10524 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10525
10526 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10527 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:52
10531 msgid "Maximum GOP size"
10532 msgstr "Màxim tamany GOP"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:53
10535 msgid ""
10536 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10537 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10538 msgstr ""
10539 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10540 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:57
10543 msgid "Minimum GOP size"
10544 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:58
10547 #, fuzzy
10548 msgid ""
10549 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10550 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10551 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10552 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10553 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10554 "the IDR-frame. \n"
10555 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10556 "frames, but do not start a new GOP."
10557 msgstr ""
10558 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10559 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10560 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10561 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10562 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10563 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10564 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10565 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10566 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:67
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10571 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:68
10574 #, fuzzy
10575 msgid ""
10576 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10577 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10578 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10579 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10580 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10581 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10582 "1 to 100."
10583 msgstr ""
10584 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10585 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10586 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10587 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10588 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10589 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10590 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10591 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10592 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:79
10595 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:80
10599 msgid ""
10600 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10601 "threading."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:84
10605 msgid "B-frames between I and P"
10606 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:85
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10611 msgstr ""
10612 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10613 "a 16."
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:88
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Adaptive B-frame decision"
10618 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:90
10621 #, fuzzy
10622 msgid ""
10623 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10624 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10625 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:94
10628 #, fuzzy
10629 msgid ""
10630 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10631 "possibly before an I-frame."
10632 msgstr ""
10633 "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
10634 "d'un fotograma I. "
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:98
10637 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:99
10641 msgid ""
10642 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10643 "negative values cause less B-frames."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:102
10647 msgid "Keep some B-frames as references"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:103
10651 msgid ""
10652 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10653 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10654 "appropriately."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:107
10658 msgid "CABAC"
10659 msgstr "CABAC"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:108
10662 #, fuzzy
10663 msgid ""
10664 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10665 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10666 msgstr ""
10667 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10668 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:112
10671 msgid "Number of reference frames"
10672 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:113
10675 #, fuzzy
10676 msgid ""
10677 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10678 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10679 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10680 msgstr ""
10681 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10682 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10683 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10684 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:118
10687 msgid "Skip loop filter"
10688 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:119
10691 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10692 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:121
10695 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:122
10699 msgid ""
10700 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10701 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:126
10705 msgid "H.264 level"
10706 msgstr "Nivell H.264"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:127
10709 msgid ""
10710 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10711 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10712 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:136
10716 msgid "Interlaced mode"
10717 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:137
10720 msgid "Pure-interlaced mode."
10721 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:142
10724 msgid "Set QP"
10725 msgstr "Defineix QP"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:143
10728 #, fuzzy
10729 msgid ""
10730 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10731 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10732 msgstr ""
10733 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10734 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10735 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:147
10738 msgid "Quality-based VBR"
10739 msgstr "Qualitat del VBR"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:148
10742 #, fuzzy
10743 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10744 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:150
10747 msgid "Min QP"
10748 msgstr "Mínim QP"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:151
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10753 msgstr ""
10754 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:154
10757 msgid "Max QP"
10758 msgstr "Màxim QP"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:155
10761 msgid "Maximum quantizer parameter."
10762 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:157
10765 msgid "Max QP step"
10766 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:158
10769 msgid "Max QP step between frames."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:160
10773 msgid "Average bitrate tolerance"
10774 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:161
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10779 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:164
10782 msgid "Max local bitrate"
10783 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:165
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10788 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:167
10791 msgid "VBV buffer"
10792 msgstr "Búffer VBV"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:168
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10797 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:171
10800 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:172
10804 msgid ""
10805 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10806 "0.0 to 1.0."
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:176
10810 msgid "How AQ distributes bits"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:177
10814 msgid ""
10815 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10816 " - 0: Disabled\n"
10817 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10818 " - 2: Move bits between frames"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:182
10822 msgid "Strength of AQ"
10823 msgstr "Força del AQ"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:183
10826 msgid ""
10827 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10828 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10829 " - 0.5: weak AQ\n"
10830 " - 1.5: strong AQ"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:190
10834 msgid "QP factor between I and P"
10835 msgstr "Factor QP entre I i P"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:191
10838 #, fuzzy
10839 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10840 msgstr ""
10841 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10842 "a 16."
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:194
10845 #, fuzzy
10846 msgid "QP factor between P and B"
10847 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:195
10850 #, fuzzy
10851 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10852 msgstr ""
10853 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10854 "a 16."
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:197
10857 msgid "QP difference between chroma and luma"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:198
10861 msgid "QP difference between chroma and luma."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:200
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Multipass ratecontrol"
10867 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:201
10870 msgid ""
10871 "Multipass ratecontrol:\n"
10872 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10873 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10874 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:206
10878 msgid "QP curve compression"
10879 msgstr "Compressió de corba QP"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:207
10882 #, fuzzy
10883 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10884 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10887 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10888 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:210
10891 msgid ""
10892 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10893 "blurs complexity."
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:214
10897 msgid ""
10898 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10899 "quants."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:219
10903 msgid "Partitions to consider"
10904 msgstr "Particions a considerar"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:220
10907 msgid ""
10908 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10909 " - none  : \n"
10910 " - fast  : i4x4\n"
10911 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10912 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10913 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10914 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:228
10918 msgid "Direct MV prediction mode"
10919 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:229
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Direct MV prediction mode."
10924 msgstr "Mode de predicció directa MV"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:232
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Direct prediction size"
10929 msgstr "Mida de la predicció directa"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:233
10932 msgid ""
10933 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10934 " -  1: 8x8\n"
10935 " - -1: smallest possible according to level\n"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:239
10939 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10940 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:240
10943 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10944 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:242
10947 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10948 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:244
10951 msgid ""
10952 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10953 "(fast)\n"
10954 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10955 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10956 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10957 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:251
10961 msgid ""
10962 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10963 "(fast)\n"
10964 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10965 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10966 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:259
10970 msgid "Maximum motion vector search range"
10971 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:260
10974 msgid ""
10975 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10976 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10977 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:265
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Maximum motion vector length"
10983 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:266
10986 msgid ""
10987 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:271
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Minimum buffer space between threads"
10993 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:272
10996 #, fuzzy
10997 msgid ""
10998 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10999 "threads."
11000 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:276
11003 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:280
11007 msgid ""
11008 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11009 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11010 "quality). Range 1 to 9."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:285
11014 msgid ""
11015 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11016 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11017 "quality). Range 1 to 7."
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:290
11021 msgid ""
11022 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11023 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11024 "quality). Range 1 to 6."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:295
11028 msgid ""
11029 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11030 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11031 "quality). Range 1 to 5."
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:300
11035 #, fuzzy
11036 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11037 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:301
11040 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:304
11044 msgid "Decide references on a per partition basis"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:305
11048 msgid ""
11049 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11050 "as opposed to only one ref per macroblock."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:309
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Chroma in motion estimation"
11056 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:310
11059 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:313
11063 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:314
11067 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:316
11071 msgid "Adaptive spatial transform size"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:318
11075 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:320
11079 msgid "Trellis RD quantization"
11080 msgstr "Quantificació Trellis RD"
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:321
11083 msgid ""
11084 "Trellis RD quantization: \n"
11085 " - 0: disabled\n"
11086 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11087 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11088 "This requires CABAC."
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:327
11092 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:328
11096 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:330
11100 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:331
11104 msgid ""
11105 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11106 "small single coefficient."
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:336
11110 #, fuzzy
11111 msgid ""
11112 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11113 "a useful range."
11114 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:340
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11119 msgstr "Factor de quantificació I "
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:341
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11124 msgstr "Factor de quantificació I "
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:344
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11129 msgstr "Factor de quantificació I "
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:345
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11134 msgstr "Factor de quantificació I "
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:352
11137 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:353
11141 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:357
11145 msgid "CPU optimizations"
11146 msgstr "Optimitzacions de CPU"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:358
11149 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11150 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:360
11153 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:361
11157 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:363
11161 msgid "PSNR computation"
11162 msgstr "Càlcul PSNR"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:364
11165 msgid ""
11166 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11167 "quality."
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/codec/x264.c:367
11171 msgid "SSIM computation"
11172 msgstr "Càlcul SSIM"
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:368
11175 msgid ""
11176 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11177 "quality."
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:371
11181 msgid "Quiet mode"
11182 msgstr "Mode silenciós"
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:372
11185 msgid "Quiet mode."
11186 msgstr "Mode silenciós."
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11189 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11190 msgid "Statistics"
11191 msgstr "Estadístiques"
11192
11193 #: modules/codec/x264.c:375
11194 msgid "Print stats for each frame."
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:378
11198 msgid "SPS and PPS id numbers"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/codec/x264.c:379
11202 msgid ""
11203 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11204 "settings."
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:383
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Access unit delimiters"
11210 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:384
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11215 msgstr "Mòduls d’accés"
11216
11217 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11218 msgid "dia"
11219 msgstr "dia"
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11222 msgid "hex"
11223 msgstr "hex"
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11226 msgid "umh"
11227 msgstr "umh"
11228
11229 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11230 msgid "esa"
11231 msgstr "esa"
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:397
11234 msgid "tesa"
11235 msgstr "tesa"
11236
11237 #: modules/codec/x264.c:403
11238 msgid "fast"
11239 msgstr "Ràpid"
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:403
11242 msgid "normal"
11243 msgstr "Normal"
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:403
11246 msgid "slow"
11247 msgstr "Lent"
11248
11249 #: modules/codec/x264.c:403
11250 msgid "all"
11251 msgstr "Tot"
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11254 msgid "spatial"
11255 msgstr "spatial"
11256
11257 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11258 msgid "temporal"
11259 msgstr "temporal"
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11262 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11263 msgid "auto"
11264 msgstr "Auto"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:418
11267 #, fuzzy
11268 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11269 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11270
11271 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11272 #, fuzzy
11273 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11274 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
11275
11276 #: modules/codec/zvbi.c:59
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Teletext page"
11279 msgstr "Subtítols del teletext"
11280
11281 #: modules/codec/zvbi.c:60
11282 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/codec/zvbi.c:63
11286 msgid "Text is always opaque"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/codec/zvbi.c:64
11290 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/codec/zvbi.c:67
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Teletext alignment"
11296 msgstr "Alineació del vídeo"
11297
11298 #: modules/codec/zvbi.c:69
11299 #, fuzzy
11300 msgid ""
11301 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11303 "6 = top-right)."
11304 msgstr ""
11305 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11306 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11307 "valors)."
11308
11309 #: modules/codec/zvbi.c:73
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Teletext text subtitles"
11312 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11313
11314 #: modules/codec/zvbi.c:74
11315 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/codec/zvbi.c:83
11319 #, fuzzy
11320 msgid "VBI and Teletext decoder"
11321 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11322
11323 #: modules/codec/zvbi.c:84
11324 #, fuzzy
11325 msgid "VBI & Teletext"
11326 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11327
11328 #: modules/codec/zvbi.c:687
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Subpage"
11331 msgstr "Capes entre espais"
11332
11333 #: modules/codec/zvbi.c:701
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Page"
11336 msgstr "Pace"
11337
11338 #: modules/control/dbus.c:128
11339 msgid "dbus"
11340 msgstr "dbus"
11341
11342 #: modules/control/dbus.c:131
11343 #, fuzzy
11344 msgid "D-Bus control interface"
11345 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
11346
11347 #: modules/control/gestures.c:81
11348 msgid "Motion threshold (10-100)"
11349 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11350
11351 #: modules/control/gestures.c:83
11352 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11353 msgstr ""
11354 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11355 "sigui enregistrat"
11356
11357 #: modules/control/gestures.c:85
11358 msgid "Trigger button"
11359 msgstr "Botó d'activació"
11360
11361 #: modules/control/gestures.c:87
11362 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11363 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11364
11365 #: modules/control/gestures.c:91
11366 msgid "Middle"
11367 msgstr "Mig"
11368
11369 #: modules/control/gestures.c:94
11370 msgid "Gestures"
11371 msgstr "Moviments"
11372
11373 #: modules/control/gestures.c:102
11374 msgid "Mouse gestures control interface"
11375 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11376
11377 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11378 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Global Hotkeys"
11381 msgstr "Tecles ràpides"
11382
11383 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11384 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Global Hotkeys interface"
11387 msgstr "Interfície de Gtk+"
11388
11389 #: modules/control/hotkeys.c:100
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Volume Control"
11392 msgstr "Interfícies de control"
11393
11394 #: modules/control/hotkeys.c:100
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Position Control"
11397 msgstr "Posició"
11398
11399 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Ignore"
11402 msgstr "cap"
11403
11404 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11406 msgid "Hotkeys"
11407 msgstr "Tecles ràpides"
11408
11409 #: modules/control/hotkeys.c:104
11410 msgid "Hotkeys management interface"
11411 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11412
11413 #: modules/control/hotkeys.c:109
11414 #, fuzzy
11415 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11416 msgstr "Interfícies de control"
11417
11418 #: modules/control/hotkeys.c:110
11419 msgid ""
11420 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11421 "ignored"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/control/hotkeys.c:387
11425 #, c-format
11426 msgid "Audio Device: %s"
11427 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
11428
11429 #: modules/control/hotkeys.c:478
11430 #, c-format
11431 msgid "Audio track: %s"
11432 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11433
11434 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11435 #, c-format
11436 msgid "Subtitle track: %s"
11437 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11438
11439 #: modules/control/hotkeys.c:494
11440 msgid "N/A"
11441 msgstr "N/D"
11442
11443 #: modules/control/hotkeys.c:541
11444 #, c-format
11445 msgid "Aspect ratio: %s"
11446 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
11447
11448 #: modules/control/hotkeys.c:569
11449 #, c-format
11450 msgid "Crop: %s"
11451 msgstr "Retalla: %s"
11452
11453 #: modules/control/hotkeys.c:583
11454 msgid "Zooming reset"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/control/hotkeys.c:591
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Scaled to screen"
11460 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11461
11462 #: modules/control/hotkeys.c:594
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Original Size"
11465 msgstr "Àudio original"
11466
11467 #: modules/control/hotkeys.c:636
11468 #, c-format
11469 msgid "Deinterlace mode: %s"
11470 msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
11471
11472 #: modules/control/hotkeys.c:668
11473 #, c-format
11474 msgid "Zoom mode: %s"
11475 msgstr "Mode zoom: %s"
11476
11477 #: modules/control/hotkeys.c:728
11478 #, fuzzy
11479 msgid "1.00x"
11480 msgstr "100%"
11481
11482 #: modules/control/hotkeys.c:754
11483 #, c-format
11484 msgid "%.2fx"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11488 #, c-format
11489 msgid "Subtitle delay %i ms"
11490 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
11491
11492 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11493 #, c-format
11494 msgid "Audio delay %i ms"
11495 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
11496
11497 #: modules/control/hotkeys.c:871
11498 msgid "Recording"
11499 msgstr "S'està enregistrant..."
11500
11501 #: modules/control/hotkeys.c:873
11502 msgid "Recording done"
11503 msgstr "Enregistrament realitzat"
11504
11505 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11506 #, c-format
11507 msgid "Volume %d%%"
11508 msgstr "El volum és  %d%%"
11509
11510 #: modules/control/http/http.c:39
11511 msgid "Host address"
11512 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11513
11514 #: modules/control/http/http.c:41
11515 msgid ""
11516 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11517 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11518 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11522 msgid "Source directory"
11523 msgstr "Directori font"
11524
11525 #: modules/control/http/http.c:47
11526 msgid "Handlers"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/control/http/http.c:49
11530 msgid ""
11531 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11532 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/control/http/http.c:51
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Export album art as /art."
11538 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11539
11540 #: modules/control/http/http.c:53
11541 msgid ""
11542 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11543 "id=<id> URLs."
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/control/http/http.c:56
11547 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11548 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11549
11550 #: modules/control/http/http.c:59
11551 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11552 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11553
11554 #: modules/control/http/http.c:61
11555 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11556 msgstr ""
11557 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11558
11559 #: modules/control/http/http.c:64
11560 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11561 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11562
11563 #: modules/control/http/http.c:67
11564 msgid "HTTP"
11565 msgstr "HTTP"
11566
11567 #: modules/control/http/http.c:68
11568 msgid "HTTP remote control interface"
11569 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11570
11571 #: modules/control/http/http.c:78
11572 msgid "HTTP SSL"
11573 msgstr "HTTP SSL"
11574
11575 #: modules/control/lirc.c:45
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Change the lirc configuration file."
11578 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11579
11580 #: modules/control/lirc.c:47
11581 msgid ""
11582 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11583 "users home directory."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/control/lirc.c:57
11587 msgid "Infrared"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/control/lirc.c:60
11591 msgid "Infrared remote control interface"
11592 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11593
11594 #: modules/control/motion.c:72
11595 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/control/motion.c:78
11599 msgid "motion"
11600 msgstr "moviment"
11601
11602 #: modules/control/motion.c:80
11603 msgid "motion control interface"
11604 msgstr "Interfície del control de moviments"
11605
11606 #: modules/control/motion.c:81
11607 msgid ""
11608 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/control/netsync.c:66
11612 msgid "Act as master"
11613 msgstr "Actua com a administrador"
11614
11615 #: modules/control/netsync.c:67
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11618 msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
11619
11620 #: modules/control/netsync.c:71
11621 msgid "Master client ip address"
11622 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11623
11624 #: modules/control/netsync.c:72
11625 #, fuzzy
11626 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11627 msgstr ""
11628 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11629 "sincronització de la xarxa."
11630
11631 #: modules/control/netsync.c:76
11632 msgid "Network Sync"
11633 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11634
11635 #: modules/control/ntservice.c:43
11636 msgid "Install Windows Service"
11637 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11638
11639 #: modules/control/ntservice.c:45
11640 msgid "Install the Service and exit."
11641 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11642
11643 #: modules/control/ntservice.c:46
11644 msgid "Uninstall Windows Service"
11645 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11646
11647 #: modules/control/ntservice.c:48
11648 msgid "Uninstall the Service and exit."
11649 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11650
11651 #: modules/control/ntservice.c:49
11652 msgid "Display name of the Service"
11653 msgstr "Mostra el nom del servei"
11654
11655 #: modules/control/ntservice.c:51
11656 msgid "Change the display name of the Service."
11657 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11658
11659 #: modules/control/ntservice.c:52
11660 msgid "Configuration options"
11661 msgstr "Opcions de la configuració"
11662
11663 #: modules/control/ntservice.c:54
11664 #, fuzzy
11665 msgid ""
11666 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11667 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11668 "configured."
11669 msgstr ""
11670 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11671 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11672 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11673 "configurat correctament."
11674
11675 #: modules/control/ntservice.c:59
11676 #, fuzzy
11677 msgid ""
11678 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11679 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11680 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11681 msgstr ""
11682 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11683 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11684 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11685 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11686 "rc, http)"
11687
11688 #: modules/control/ntservice.c:65
11689 msgid "NT Service"
11690 msgstr "Servei NT"
11691
11692 #: modules/control/ntservice.c:66
11693 msgid "Windows Service interface"
11694 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11695
11696 #: modules/control/rc.c:74
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Initializing"
11699 msgstr "(iniciant-se)"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:75
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Opening"
11704 msgstr "Obre Interfície"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11711 msgid "Pause"
11712 msgstr "Pausa"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:78
11715 msgid "End"
11716 msgstr "Fi"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:79
11719 msgid "Error"
11720 msgstr "Error"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:166
11723 msgid "Show stream position"
11724 msgstr "Mostra la posició del flux"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:167
11727 msgid ""
11728 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11729 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11730
11731 #: modules/control/rc.c:170
11732 msgid "Fake TTY"
11733 msgstr "TTY fals"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:171
11736 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11737 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:173
11740 msgid "UNIX socket command input"
11741 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:174
11744 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11745 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11746
11747 #: modules/control/rc.c:177
11748 msgid "TCP command input"
11749 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:178
11752 msgid ""
11753 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11754 "port the interface will bind to."
11755 msgstr ""
11756 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11757 "el port de la interfície vinculada."
11758
11759 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11760 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11761 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:184
11764 msgid ""
11765 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11766 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11767 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11768 msgstr ""
11769 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11770 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11771 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11772 "de vídeo."
11773
11774 #: modules/control/rc.c:191
11775 msgid "RC"
11776 msgstr "RC"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:194
11779 msgid "Remote control interface"
11780 msgstr "Interfície del control remot"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:343
11783 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11784 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:816
11787 #, c-format
11788 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11789 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:850
11792 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11793 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:852
11796 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11797 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:853
11800 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11801 msgstr ""
11802 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11803 "reproducció"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:854
11806 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11807 msgstr ""
11808 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:855
11811 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11812 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:856
11815 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11816 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:857
11819 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11820 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:858
11823 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11824 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
11825
11826 #: modules/control/rc.c:859
11827 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11828 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:860
11831 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11832 msgstr ""
11833 "| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:861
11836 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11837 msgstr ""
11838 "| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
11839 "llista de reproducció"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:862
11842 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11843 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:863
11846 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11847 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:864
11850 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11851 msgstr ""
11852 "| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:865
11855 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11856 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:866
11859 #, fuzzy
11860 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11861 msgstr "| títol_n  . . . . . .  el títol següent de l'element actual"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:867
11864 #, fuzzy
11865 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11866 msgstr "| títol_p  . . . .  el títol anterior de l'element actual"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:868
11869 #, fuzzy
11870 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11871 msgstr "|  capítol [X]  . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:869
11874 #, fuzzy
11875 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11876 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:870
11879 #, fuzzy
11880 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11881 msgstr "| capítol_p  . . . .  el capítol anterior de l'element actual"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:872
11884 #, fuzzy
11885 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11886 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:873
11889 #, fuzzy
11890 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11891 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:874
11894 #, fuzzy
11895 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11896 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:875
11899 #, fuzzy
11900 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11901 msgstr "| rebobina  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:876
11904 #, fuzzy
11905 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11906 msgstr ""
11907 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
11908 "més ràpidament"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:877
11911 #, fuzzy
11912 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11913 msgstr ""
11914 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
11915 "lentament"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:878
11918 #, fuzzy
11919 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11920 msgstr ""
11921 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
11922 "velocitat normal"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:879
11925 #, fuzzy
11926 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11927 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:880
11930 #, fuzzy
11931 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11932 msgstr "| info . . .  informació sobre el corrent de dades actual"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:881
11935 #, fuzzy
11936 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11937 msgstr ""
11938 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:882
11941 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/control/rc.c:883
11945 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/control/rc.c:884
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11951 msgstr "| obtenir_títol [X]  . . . . títol del corrent de dades actual"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:885
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11956 msgstr ""
11957 "| obtenir_longitud [X]  . . . . la longitud del corrent de dades actual"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:887
11960 #, fuzzy
11961 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11962 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum de l'àudio"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:888
11965 #, fuzzy
11966 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11967 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:889
11970 #, fuzzy
11971 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11972 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:890
11975 #, fuzzy
11976 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11977 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:891
11980 #, fuzzy
11981 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11982 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:892
11985 #, fuzzy
11986 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11987 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:893
11990 #, fuzzy
11991 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11992 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:894
11995 #, fuzzy
11996 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11997 msgstr ""
11998 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:895
12001 #, fuzzy
12002 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12003 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:896
12006 #, fuzzy
12007 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12008 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  defineix/obté l'escala del vídeo"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:897
12011 #, fuzzy
12012 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12013 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:898
12016 #, fuzzy
12017 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12018 msgstr "| strack [X]. . . . . . . .  defineix/obté la pista dels subtítols"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:899
12021 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/control/rc.c:900
12025 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/control/rc.c:905
12029 #, fuzzy
12030 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12031 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superposa STRING al vídeo"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:906
12034 #, fuzzy
12035 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12036 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:907
12039 #, fuzzy
12040 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12041 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:908
12044 #, fuzzy
12045 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12046 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
12047
12048 #: modules/control/rc.c:909
12049 #, fuzzy
12050 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12051 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:910
12054 #, fuzzy
12055 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12056 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:911
12059 #, fuzzy
12060 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12061 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
12062
12063 #: modules/control/rc.c:912
12064 #, fuzzy
12065 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12066 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
12067
12068 #: modules/control/rc.c:914
12069 #, fuzzy
12070 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12071 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:915
12074 #, fuzzy
12075 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12076 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:916
12079 #, fuzzy
12080 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12081 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:917
12084 #, fuzzy
12085 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12086 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
12087
12088 #: modules/control/rc.c:918
12089 #, fuzzy
12090 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12091 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:920
12094 #, fuzzy
12095 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12096 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:921
12099 #, fuzzy
12100 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12101 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:922
12104 #, fuzzy
12105 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12106 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:923
12109 #, fuzzy
12110 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12111 msgstr ""
12112 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12113
12114 #: modules/control/rc.c:924
12115 #, fuzzy
12116 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12117 msgstr ""
12118 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12119
12120 #: modules/control/rc.c:925
12121 #, fuzzy
12122 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12123 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:926
12126 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/control/rc.c:927
12130 #, fuzzy
12131 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12132 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
12133
12134 #: modules/control/rc.c:928
12135 #, fuzzy
12136 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12137 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:929
12140 #, fuzzy
12141 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12142 msgstr ""
12143 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12144
12145 #: modules/control/rc.c:930
12146 #, fuzzy
12147 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12148 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:931
12151 #, fuzzy
12152 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12153 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  nombre de columnes"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:932
12156 #, fuzzy
12157 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12158 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:933
12161 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/control/rc.c:936
12165 #, fuzzy
12166 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12167 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:937
12170 #, fuzzy
12171 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12172 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:938
12175 #, fuzzy
12176 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12177 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
12178
12179 #: modules/control/rc.c:939
12180 #, fuzzy
12181 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12182 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
12183
12184 #: modules/control/rc.c:941
12185 msgid "+----[ end of help ]"
12186 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:1054
12189 msgid "Press menu select or pause to continue."
12190 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
12191
12192 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12193 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12194 #: modules/control/rc.c:1930
12195 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12196 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
12197
12198 #: modules/control/rc.c:1411
12199 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/control/rc.c:1422
12203 #, fuzzy, c-format
12204 msgid "Playlist has only %d elements"
12205 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12206
12207 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12208 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/control/rc.c:1989
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Unknown command!"
12214 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
12215
12216 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12217 #, fuzzy
12218 msgid "+-[Incoming]"
12219 msgstr "S’està codificant..."
12220
12221 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12222 #, c-format
12223 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12227 #, c-format
12228 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12232 #, c-format
12233 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12237 #, c-format
12238 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12242 #, fuzzy
12243 msgid "+-[Video Decoding]"
12244 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12247 #, fuzzy, c-format
12248 msgid "| video decoded    :    %5i"
12249 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12252 #, fuzzy, c-format
12253 msgid "| frames displayed :    %5i"
12254 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12255
12256 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12257 #, fuzzy, c-format
12258 msgid "| frames lost      :    %5i"
12259 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12262 #, fuzzy
12263 msgid "+-[Audio Decoding]"
12264 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12267 #, fuzzy, c-format
12268 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12269 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12272 #, fuzzy, c-format
12273 msgid "| buffers played   :    %5i"
12274 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12275
12276 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12277 #, fuzzy, c-format
12278 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12279 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12282 #, fuzzy
12283 msgid "+-[Streaming]"
12284 msgstr "+-[Transmissio]"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12287 #, c-format
12288 msgid "| packets sent     :    %5i"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12292 #, c-format
12293 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/control/rc.c:2038
12297 #, c-format
12298 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/control/showintf.c:66
12302 msgid "Threshold"
12303 msgstr "Llindar"
12304
12305 #: modules/control/showintf.c:67
12306 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12307 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
12308
12309 #: modules/control/signals.c:37
12310 msgid "Signals"
12311 msgstr "Senyals"
12312
12313 #: modules/control/signals.c:40
12314 #, fuzzy
12315 msgid "POSIX signals handling interface"
12316 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
12317
12318 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12319 msgid "Host"
12320 msgstr "Hoste"
12321
12322 #: modules/control/telnet.c:79
12323 msgid ""
12324 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12325 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12326 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12330 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12336 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12337 msgid "Port"
12338 msgstr "Port"
12339
12340 #: modules/control/telnet.c:84
12341 msgid ""
12342 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12343 "4212."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/control/telnet.c:88
12347 msgid ""
12348 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12349 "default value is \"admin\"."
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/control/telnet.c:102
12353 msgid "VLM remote control interface"
12354 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12355
12356 #: modules/demux/aiff.c:49
12357 msgid "AIFF demuxer"
12358 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12359
12360 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12361 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12362 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12363
12364 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12365 msgid "Could not demux ASF stream"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12369 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/demux/au.c:50
12373 msgid "AU demuxer"
12374 msgstr "Demultiplexor AU"
12375
12376 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12377 msgid "FFmpeg demuxer"
12378 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12379
12380 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Avformat"
12383 msgstr "Format"
12384
12385 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12386 msgid "FFmpeg muxer"
12387 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12388
12389 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12390 msgid "Ffmpeg mux"
12391 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12392
12393 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12396 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
12397
12398 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12399 msgid "Force interleaved method"
12400 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12401
12402 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12403 msgid "Force interleaved method."
12404 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12405
12406 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12407 msgid "Force index creation"
12408 msgstr "Força la creació d'un índex"
12409
12410 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12411 msgid ""
12412 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12413 "incomplete (not seekable)."
12414 msgstr ""
12415 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12416 "incomplet (sense recerca)."
12417
12418 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12419 msgid "Ask"
12420 msgstr "Pregunta"
12421
12422 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12423 msgid "Always fix"
12424 msgstr "Arregla-ho sempre"
12425
12426 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12427 msgid "Never fix"
12428 msgstr "No ho arreglis mai"
12429
12430 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12431 msgid "AVI demuxer"
12432 msgstr "Demultiplexor AVI"
12433
12434 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12435 msgid "AVI Index"
12436 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12437
12438 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12439 msgid ""
12440 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12441 "Do you want to try to fix it?\n"
12442 "\n"
12443 "This might take a long time."
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12447 msgid "Repair"
12448 msgstr "Repara"
12449
12450 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12451 msgid "Don't repair"
12452 msgstr "No ho reparis"
12453
12454 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Fixing AVI Index..."
12457 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
12458
12459 #: modules/demux/cdg.c:45
12460 msgid "CDG demuxer"
12461 msgstr "Demultiplexor CDG"
12462
12463 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12464 msgid "Dump filename"
12465 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12466
12467 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12468 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12469 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12470
12471 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Append to existing file"
12474 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12475
12476 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12477 #, fuzzy
12478 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12479 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
12480
12481 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12482 #, fuzzy
12483 msgid "File dumper"
12484 msgstr "Afegeix el fitxer..."
12485
12486 #: modules/demux/flac.c:49
12487 msgid "FLAC demuxer"
12488 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12489
12490 #: modules/demux/gme.cpp:55
12491 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Closed captions"
12497 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
12498
12499 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Textual audio descriptions"
12502 msgstr "Descripció de la sessió"
12503
12504 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Karaoke"
12507 msgstr "Kazakh"
12508
12509 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Ticker text"
12512 msgstr "Subtítols del teletext"
12513
12514 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Active regions"
12517 msgstr "Activa les finestres"
12518
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Semantic annotations"
12522 msgstr "Opcions de transcodificació"
12523
12524 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Transcript"
12527 msgstr "Sànscrit"
12528
12529 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Lyrics"
12532 msgstr "Llicència"
12533
12534 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12535 msgid "Linguistic markup"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12539 msgid "Cue points"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Subtitles (images)"
12545 msgstr "Fitxers de subtítols"
12546
12547 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12548 msgid "Slides (text)"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Slides (images)"
12554 msgstr "Clon de la imatge"
12555
12556 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Unknown category"
12559 msgstr "Vídeo desconegut"
12560
12561 #: modules/demux/live555.cpp:77
12562 msgid ""
12563 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12564 "should be set in millisecond units."
12565 msgstr ""
12566 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12567 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12568
12569 #: modules/demux/live555.cpp:80
12570 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12571 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12572
12573 #: modules/demux/live555.cpp:81
12574 #, fuzzy
12575 msgid ""
12576 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12577 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12578 "cannot connect to normal RTSP servers."
12579 msgstr ""
12580 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12581 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12582 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12583 "RTSP."
12584
12585 #: modules/demux/live555.cpp:85
12586 #, fuzzy
12587 msgid "RTSP user name"
12588 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12589
12590 #: modules/demux/live555.cpp:86
12591 #, fuzzy
12592 msgid ""
12593 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12594 "connection."
12595 msgstr ""
12596 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12597
12598 #: modules/demux/live555.cpp:88
12599 #, fuzzy
12600 msgid "RTSP password"
12601 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12602
12603 #: modules/demux/live555.cpp:89
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12606 msgstr ""
12607 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12608
12609 #: modules/demux/live555.cpp:93
12610 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/demux/live555.cpp:103
12614 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12615 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12616
12617 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12619 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12620 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12621
12622 #: modules/demux/live555.cpp:115
12623 msgid "Client port"
12624 msgstr "Port del client"
12625
12626 #: modules/demux/live555.cpp:116
12627 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12631 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12635 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/demux/live555.cpp:126
12639 msgid "HTTP tunnel port"
12640 msgstr "Port del túnel HTTP"
12641
12642 #: modules/demux/live555.cpp:127
12643 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/demux/live555.cpp:617
12647 msgid "RTSP authentication"
12648 msgstr "Autentificació RTSP"
12649
12650 #: modules/demux/live555.cpp:618
12651 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12655 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12656 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12657 msgid "Frames per Second"
12658 msgstr "Fotogrames per segon"
12659
12660 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12661 #, fuzzy
12662 msgid ""
12663 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12664 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12665 msgstr ""
12666 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12667 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12668 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12669
12670 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12671 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12672 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12673
12674 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12675 msgid "---  DVD Menu"
12676 msgstr "--- Menú DVD"
12677
12678 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12679 #, fuzzy
12680 msgid "First Played"
12681 msgstr "Memòria reproduida "
12682
12683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12684 msgid "Video Manager"
12685 msgstr "Control de Vídeo"
12686
12687 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12688 msgid "----- Title"
12689 msgstr "----- Títol"
12690
12691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12692 msgid "Matroska stream demuxer"
12693 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12694
12695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12696 msgid "Ordered chapters"
12697 msgstr "Capítols ordenats"
12698
12699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12700 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Chapter codecs"
12706 msgstr "Codificadors pels capítols"
12707
12708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12709 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12713 msgid "Preload Directory"
12714 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12715
12716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12717 msgid ""
12718 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12719 "for broken files)."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12723 msgid "Seek based on percent not time"
12724 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12725
12726 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12727 msgid "Seek based on percent not time."
12728 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12729
12730 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Dummy Elements"
12733 msgstr "Interfície Dummy"
12734
12735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12736 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/demux/mod.c:54
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12742 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12743
12744 #: modules/demux/mod.c:55
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Enable reverberation"
12747 msgstr "Habilita la reverberació"
12748
12749 #: modules/demux/mod.c:56
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12752 msgstr "Nivell de reverberació (0-100,  per defecte a 0)"
12753
12754 #: modules/demux/mod.c:58
12755 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12756 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12757
12758 #: modules/demux/mod.c:60
12759 msgid "Enable megabass mode"
12760 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12761
12762 #: modules/demux/mod.c:61
12763 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12764 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12765
12766 #: modules/demux/mod.c:63
12767 msgid ""
12768 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12769 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/demux/mod.c:66
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12775 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12776
12777 #: modules/demux/mod.c:68
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12780 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12781
12782 #: modules/demux/mod.c:73
12783 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12784 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12785
12786 #: modules/demux/mod.c:81
12787 msgid "Reverb"
12788 msgstr "Reverberació"
12789
12790 #: modules/demux/mod.c:84
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Reverberation level"
12793 msgstr "Nivell de la reverberació"
12794
12795 #: modules/demux/mod.c:86
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Reverberation delay"
12798 msgstr "Retard de la reverberació"
12799
12800 #: modules/demux/mod.c:88
12801 msgid "Mega bass"
12802 msgstr "Mega bass"
12803
12804 #: modules/demux/mod.c:91
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Mega bass level"
12807 msgstr "Nivell del mega bass "
12808
12809 #: modules/demux/mod.c:93
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Mega bass cutoff"
12812 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12813
12814 #: modules/demux/mod.c:95
12815 msgid "Surround"
12816 msgstr "So envoltant"
12817
12818 #: modules/demux/mod.c:98
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Surround level"
12821 msgstr "Nivell del so envoltant "
12822
12823 #: modules/demux/mod.c:100
12824 msgid "Surround delay (ms)"
12825 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12826
12827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12828 msgid "MP4 stream demuxer"
12829 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12830
12831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12832 msgid "MP4"
12833 msgstr "MP4"
12834
12835 #: modules/demux/mpc.c:58
12836 #, fuzzy
12837 msgid "MusePack demuxer"
12838 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12839
12840 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12841 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12847 msgstr ""
12848 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12849 "reproducció H264."
12850
12851 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12852 msgid "H264 video demuxer"
12853 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12854
12855 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12856 #, fuzzy
12857 msgid ""
12858 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12859 msgstr ""
12860 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12861 "MPEG4 video elementary streams. "
12862
12863 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12864 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12865 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12866
12867 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12868 #, fuzzy
12869 msgid "MPEG-4 V"
12870 msgstr "MPEG4"
12871
12872 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12873 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12874 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12875
12876 #: modules/demux/nsc.c:46
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Windows Media NSC metademux"
12879 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12880
12881 #: modules/demux/nsv.c:49
12882 msgid "NullSoft demuxer"
12883 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12884
12885 #: modules/demux/nuv.c:49
12886 msgid "Nuv demuxer"
12887 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12888
12889 #: modules/demux/ogg.c:54
12890 msgid "OGG demuxer"
12891 msgstr "Demultiplexor OGG"
12892
12893 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12894 msgid "Google Video"
12895 msgstr "Google Video"
12896
12897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Auto start"
12900 msgstr "Connecció automàtica"
12901
12902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12903 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12907 msgid "Show shoutcast adult content"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12911 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12915 msgid "Skip ads"
12916 msgstr "Omet els anuncis"
12917
12918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12919 msgid ""
12920 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12921 "prevent adding them to the playlist."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12925 msgid "M3U playlist import"
12926 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12927
12928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12929 #, fuzzy
12930 msgid "RAM playlist import"
12931 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12932
12933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12934 msgid "PLS playlist import"
12935 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12936
12937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12938 #, fuzzy
12939 msgid "B4S playlist import"
12940 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12941
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12943 #, fuzzy
12944 msgid "DVB playlist import"
12945 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12946
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Podcast parser"
12950 msgstr "Analitzador de Podcast"
12951
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12953 #, fuzzy
12954 msgid "XSPF playlist import"
12955 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
12956
12957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12958 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12962 #, fuzzy
12963 msgid "ASX playlist import"
12964 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
12965
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12969 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
12970
12971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12972 msgid "QuickTime Media Link importer"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Google Video Playlist importer"
12978 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
12979
12980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Dummy ifo demux"
12983 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
12984
12985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12986 msgid "iTunes Music Library importer"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12991 msgid "Podcast Info"
12992 msgstr "Informació del Podcast"
12993
12994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12995 msgid "Podcast Summary"
12996 msgstr "Resum del Podcast"
12997
12998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12999 msgid "Podcast Size"
13000 msgstr "Mida del Podcast"
13001
13002 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13003 msgid "Shoutcast"
13004 msgstr "Shoutcast"
13005
13006 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Listeners"
13009 msgstr "Lineal"
13010
13011 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13012 msgid "Load"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/demux/ps.c:43
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Trust MPEG timestamps"
13018 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
13019
13020 #: modules/demux/ps.c:44
13021 msgid ""
13022 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13023 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13024 "calculate from the bitrate instead."
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13028 msgid "MPEG-PS demuxer"
13029 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13030
13031 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13032 msgid "PS"
13033 msgstr "PS"
13034
13035 #: modules/demux/pva.c:43
13036 msgid "PVA demuxer"
13037 msgstr "Demultiplexor PVA"
13038
13039 #: modules/demux/rawdv.c:41
13040 msgid ""
13041 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/demux/rawdv.c:49
13045 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13046 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
13047
13048 #: modules/demux/rawvid.c:46
13049 #, fuzzy
13050 msgid ""
13051 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13052 "30000/1001 or 29.97"
13053 msgstr ""
13054 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
13055 "fitxers de vídeo Raw. "
13056
13057 #: modules/demux/rawvid.c:50
13058 #, fuzzy
13059 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13060 msgstr ""
13061 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13062
13063 #: modules/demux/rawvid.c:54
13064 #, fuzzy
13065 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13066 msgstr ""
13067 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13068
13069 #: modules/demux/rawvid.c:57
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13072 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
13073
13074 #: modules/demux/rawvid.c:58
13075 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13079 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13080 msgid "Aspect ratio"
13081 msgstr "Relació d'aspecte"
13082
13083 #: modules/demux/rawvid.c:62
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13086 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
13087
13088 #: modules/demux/rawvid.c:66
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Raw video demuxer"
13091 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
13092
13093 #: modules/demux/real.c:70
13094 msgid "Real demuxer"
13095 msgstr "Demultiplexor Real"
13096
13097 #: modules/demux/smf.c:43
13098 msgid "SMF demuxer"
13099 msgstr "Demultiplexor SMF"
13100
13101 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13102 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/demux/subtitle.c:56
13106 #, fuzzy
13107 msgid ""
13108 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13109 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13110 msgstr ""
13111 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
13112 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
13113
13114 #: modules/demux/subtitle.c:59
13115 msgid ""
13116 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13117 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13118 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13119 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13120 "autodetection, this should always work)."
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Text subtitles parser"
13126 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
13127
13128 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13129 msgid "Frames per second"
13130 msgstr "Fotogrames per segon"
13131
13132 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13133 msgid "Subtitles delay"
13134 msgstr "Retard dels subtítols"
13135
13136 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13137 msgid "Subtitles format"
13138 msgstr "Format dels subtítols"
13139
13140 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13141 #, fuzzy
13142 msgid ""
13143 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13144 "based subtitle formats without a fixed value."
13145 msgstr ""
13146 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13147 "MicroDVD i SubRIP. "
13148
13149 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13150 msgid ""
13151 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13157 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
13158
13159 #: modules/demux/ts.c:98
13160 msgid "Extra PMT"
13161 msgstr "PMT extra"
13162
13163 #: modules/demux/ts.c:100
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13166 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13167
13168 #: modules/demux/ts.c:102
13169 msgid "Set id of ES to PID"
13170 msgstr "Defineix id del ES a PID"
13171
13172 #: modules/demux/ts.c:103
13173 msgid ""
13174 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13175 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13176 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/demux/ts.c:108
13180 msgid "Fast udp streaming"
13181 msgstr "Reproducció Fast UDP"
13182
13183 #: modules/demux/ts.c:110
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13186 msgstr ""
13187 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
13188 "fent)"
13189
13190 #: modules/demux/ts.c:112
13191 msgid "MTU for out mode"
13192 msgstr "MTU per al mode de sortida"
13193
13194 #: modules/demux/ts.c:113
13195 #, fuzzy
13196 msgid "MTU for out mode."
13197 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
13198
13199 #: modules/demux/ts.c:115
13200 msgid "CSA ck"
13201 msgstr "CSA ck"
13202
13203 #: modules/demux/ts.c:116
13204 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Second CSA Key"
13210 msgstr "Fitxer de la clau privada"
13211
13212 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13213 #, fuzzy
13214 msgid ""
13215 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13216 "bytes)."
13217 msgstr ""
13218 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
13219 "bytes hexadecimals)"
13220
13221 #: modules/demux/ts.c:122
13222 msgid "Silent mode"
13223 msgstr "Mode silenciós"
13224
13225 #: modules/demux/ts.c:123
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13228 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
13229
13230 #: modules/demux/ts.c:125
13231 msgid "CAPMT System ID"
13232 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
13233
13234 #: modules/demux/ts.c:126
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13237 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
13238
13239 #: modules/demux/ts.c:128
13240 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/demux/ts.c:129
13244 msgid ""
13245 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13246 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/demux/ts.c:133
13250 msgid "Filename of dump"
13251 msgstr "Fitxer de l'abocament"
13252
13253 #: modules/demux/ts.c:134
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13256 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
13257
13258 #: modules/demux/ts.c:136
13259 msgid "Append"
13260 msgstr "Afegeix"
13261
13262 #: modules/demux/ts.c:138
13263 msgid ""
13264 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13265 "be overwritten."
13266 msgstr ""
13267 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
13268 "no es sobreescriurà."
13269
13270 #: modules/demux/ts.c:141
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Dump buffer size"
13273 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
13274
13275 #: modules/demux/ts.c:143
13276 msgid ""
13277 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13278 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/demux/ts.c:147
13282 #, fuzzy
13283 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13284 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
13285
13286 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Teletext"
13290 msgstr "Subtítols del teletext"
13291
13292 #: modules/demux/ts.c:178
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Teletext subtitles"
13295 msgstr "Subtítols del teletext"
13296
13297 #: modules/demux/ts.c:179
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Teletext: additional information"
13300 msgstr "Metainformació"
13301
13302 #: modules/demux/ts.c:180
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Teletext: program schedule"
13305 msgstr "Subtítols del teletext"
13306
13307 #: modules/demux/ts.c:181
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13310 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
13311
13312 #: modules/demux/ts.c:3422
13313 #, fuzzy
13314 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13315 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
13316
13317 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13318 msgid "clean effects"
13319 msgstr "Neteja els efectes"
13320
13321 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13322 msgid "hearing impaired"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13326 msgid "visual impaired commentary"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/demux/tta.c:45
13330 msgid "TTA demuxer"
13331 msgstr "Demultiplexor TTA"
13332
13333 #: modules/demux/ty.c:59
13334 msgid "TY"
13335 msgstr "TY"
13336
13337 #: modules/demux/ty.c:60
13338 #, fuzzy
13339 msgid "TY Stream audio/video demux"
13340 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
13341
13342 #: modules/demux/ty.c:771
13343 msgid "Closed captions 1"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/demux/ty.c:772
13347 msgid "Closed captions 2"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/demux/ty.c:773
13351 msgid "Closed captions 3"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/demux/ty.c:774
13355 msgid "Closed captions 4"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/demux/vc1.c:44
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13361 msgstr ""
13362 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
13363 "transmissió VC-1."
13364
13365 #: modules/demux/vc1.c:50
13366 msgid "VC1 video demuxer"
13367 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
13368
13369 #: modules/demux/vobsub.c:53
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Vobsub subtitles parser"
13372 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
13373
13374 #: modules/demux/voc.c:46
13375 msgid "VOC demuxer"
13376 msgstr "Demultiplexor VOC"
13377
13378 #: modules/demux/wav.c:45
13379 msgid "WAV demuxer"
13380 msgstr "Demultiplexor WAV"
13381
13382 #: modules/demux/xa.c:45
13383 msgid "XA demuxer"
13384 msgstr "Demultiplexor XA"
13385
13386 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13387 msgid "Use DVD Menus"
13388 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13389
13390 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13391 msgid "BeOS standard API interface"
13392 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13393
13394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13395 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13396 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13397
13398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13400 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13403 msgid "Open"
13404 msgstr "Obre"
13405
13406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13410 msgid "Preferences"
13411 msgstr "Preferències"
13412
13413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13417 msgid "Messages"
13418 msgstr "Missatges"
13419
13420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13422 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13423 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13424 msgid "Open File"
13425 msgstr "Obre un fitxer"
13426
13427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13429 msgid "Open Disc"
13430 msgstr "Obre disc"
13431
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13433 msgid "Open Subtitles"
13434 msgstr "Obre subtítols"
13435
13436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13440 msgid "About"
13441 msgstr "Quant a..."
13442
13443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13444 msgid "Prev Title"
13445 msgstr "Títol previ"
13446
13447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13448 msgid "Next Title"
13449 msgstr "Títol posterior"
13450
13451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13452 msgid "Go to Title"
13453 msgstr "Vés al Títol"
13454
13455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13456 msgid "Go to Chapter"
13457 msgstr "Vés al capítol"
13458
13459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13460 msgid "Speed"
13461 msgstr "Velocitat:"
13462
13463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13464 msgid "Window"
13465 msgstr "Finestra"
13466
13467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13470 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13472 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13482 msgid "OK"
13483 msgstr "D'acord"
13484
13485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13486 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13487 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13488
13489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13490 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13491 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13492
13493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13494 msgid "Drop files to play"
13495 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13496
13497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13498 msgid "playlist"
13499 msgstr "LLista de reproducció"
13500
13501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13502 msgid "Close"
13503 msgstr "Tanca"
13504
13505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13507 msgid "Edit"
13508 msgstr "Edita"
13509
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13512 msgid "Select All"
13513 msgstr "Selecciona tot"
13514
13515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13516 msgid "Select None"
13517 msgstr "No seleccionis res"
13518
13519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13520 msgid "Sort Reverse"
13521 msgstr "Ordena a la inversa"
13522
13523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13524 msgid "Sort by Name"
13525 msgstr "Ordena per nom"
13526
13527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13528 msgid "Sort by Path"
13529 msgstr "Ordena per directori"
13530
13531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13532 msgid "Randomize"
13533 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13534
13535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13536 msgid "Remove"
13537 msgstr "Suprimeix"
13538
13539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13540 msgid "Remove All"
13541 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13542
13543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13544 msgid "View"
13545 msgstr "Visualitza"
13546
13547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13548 msgid "Path"
13549 msgstr "Camí"
13550
13551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13553 msgid "Name"
13554 msgstr "Nom"
13555
13556 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13557 msgid "Apply"
13558 msgstr "Aplica"
13559
13560 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13563 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13564 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13565 msgid "Save"
13566 msgstr "Desa"
13567
13568 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13569 msgid "Defaults"
13570 msgstr "Valors predeterminats"
13571
13572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13573 msgid "Show Interface"
13574 msgstr "Mostra la interfície"
13575
13576 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13577 msgid "50%"
13578 msgstr "50%"
13579
13580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13581 msgid "100%"
13582 msgstr "100%"
13583
13584 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13585 msgid "200%"
13586 msgstr "200%"
13587
13588 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13589 msgid "Vertical Sync"
13590 msgstr "Sincronisme vertical"
13591
13592 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13593 msgid "Correct Aspect Ratio"
13594 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13595
13596 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13597 msgid "Stay On Top"
13598 msgstr "Resta al damunt"
13599
13600 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13601 msgid "Take Screen Shot"
13602 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13603
13604 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13605 msgid "Framebuffer device"
13606 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13607
13608 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13611 msgstr ""
13612 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13613 "representació (usually/dev/fb0)."
13614
13615 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Video aspect ratio"
13618 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13619
13620 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13621 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/gui/fbosd.c:111
13625 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/fbosd.c:113
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Transparency of the image"
13631 msgstr "Clon de la imatge"
13632
13633 #: modules/gui/fbosd.c:114
13634 #, fuzzy
13635 msgid ""
13636 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13637 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13638 msgstr ""
13639 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13640 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13641
13642 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13643 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13644 msgid "Text"
13645 msgstr "Text"
13646
13647 #: modules/gui/fbosd.c:119
13648 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13652 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13653 msgid "X coordinate"
13654 msgstr "Coordenada X "
13655
13656 #: modules/gui/fbosd.c:122
13657 msgid "X coordinate of the rendered image"
13658 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13659
13660 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13661 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13662 msgid "Y coordinate"
13663 msgstr "Coordenada Y"
13664
13665 #: modules/gui/fbosd.c:125
13666 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13667 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13668
13669 #: modules/gui/fbosd.c:129
13670 #, fuzzy
13671 msgid ""
13672 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13674 "g. 6=top-right)."
13675 msgstr ""
13676 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13677 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13678 "valors)."
13679
13680 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13681 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13682 #: modules/video_filter/rss.c:146
13683 msgid "Opacity"
13684 msgstr "Opacitat"
13685
13686 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13687 msgid ""
13688 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13689 "totally opaque. "
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13693 #: modules/video_filter/rss.c:150
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Font size, pixels"
13696 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13697
13698 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13699 #: modules/video_filter/rss.c:151
13700 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13704 #: modules/video_filter/rss.c:155
13705 msgid ""
13706 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13707 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13708 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13709 "(red + green), #FFFFFF = white"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/fbosd.c:147
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Clear overlay framebuffer"
13715 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13716
13717 #: modules/gui/fbosd.c:148
13718 msgid ""
13719 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13720 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13721 "the cache."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/fbosd.c:152
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Render text or image"
13727 msgstr "Rota o gira la imatge"
13728
13729 #: modules/gui/fbosd.c:153
13730 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/fbosd.c:156
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Display on overlay framebuffer"
13736 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13737
13738 #: modules/gui/fbosd.c:157
13739 msgid ""
13740 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13745 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13746 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13747 #: modules/video_filter/rss.c:203
13748 msgid "Font"
13749 msgstr "LLetra"
13750
13751 #: modules/gui/fbosd.c:212
13752 msgid "Commands"
13753 msgstr "Ordres"
13754
13755 #: modules/gui/fbosd.c:217
13756 #, fuzzy
13757 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13758 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13761 msgid "About VLC media player"
13762 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13765 #, c-format
13766 msgid "Compiled by %s"
13767 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13770 msgid "VLC was brought to you by:"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13775 msgid "License"
13776 msgstr "Llicència"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13779 msgid "VLC media player Help"
13780 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13784 msgid "Index"
13785 msgstr "Índex"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13788 msgid "Bookmarks"
13789 msgstr "Preferits"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13792 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13794 msgid "Add"
13795 msgstr "Afegeix"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13800 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13801 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13802 msgid "Clear"
13803 msgstr "Neteja"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13806 #: modules/video_filter/extract.c:76
13807 msgid "Extract"
13808 msgstr "Extreu"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13811 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13813 msgid "Time"
13814 msgstr "Hora"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13817 msgid "Untitled"
13818 msgstr "Sense títol"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13821 msgid "No input"
13822 msgstr "No hi ha cap entrada."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13825 #, fuzzy
13826 msgid ""
13827 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13828 msgstr ""
13829 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13830 "en pausa per que els preferits funcionin."
13831
13832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13833 msgid "Input has changed"
13834 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13837 #, fuzzy
13838 msgid ""
13839 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13840 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13841 msgstr ""
13842 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13843 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13844
13845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13846 msgid "Invalid selection"
13847 msgstr "Selecció no vàlida"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13850 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13854 msgid "No input found"
13855 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13858 #, fuzzy
13859 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13860 msgstr ""
13861 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13862 "funcionin. "
13863
13864 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Jump To Time"
13867 msgstr "Salta al punt"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13870 msgid "sec."
13871 msgstr "sec."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Jump to time"
13876 msgstr "Salta al punt"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13879 msgid "Random On"
13880 msgstr "Aleatori activat"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Random Off"
13885 msgstr "Aleatori desactivat"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13889 msgid "Repeat One"
13890 msgstr "Repeteix un"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13894 msgid "Repeat All"
13895 msgstr "Repeteix tot"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13898 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13899 msgid "Repeat Off"
13900 msgstr "Repetició desactivada"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13904 msgid "Half Size"
13905 msgstr "Meitat de la mida"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13908 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13909 msgid "Normal Size"
13910 msgstr "Mida normal"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13914 msgid "Double Size"
13915 msgstr "Mida doble"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13918 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13919 msgid "Float on Top"
13920 msgstr "Flota a sobre de tot"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13924 msgid "Fit to Screen"
13925 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13929 msgid "Open File..."
13930 msgstr "Obre un fitxer..."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13933 msgid "Step Forward"
13934 msgstr "Endavant un cop"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13937 msgid "Step Backward"
13938 msgstr "Endarrere un cop"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13942 msgid "Rewind"
13943 msgstr "Rebobina"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13946 msgid "Fast Forward"
13947 msgstr "Avança ràpid"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13950 msgid "2 Pass"
13951 msgstr "2 passades"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13956 msgstr ""
13957 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13958 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13959
13960 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13963 msgstr ""
13964 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13965 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13966
13967 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13968 msgid "Preamp"
13969 msgstr "Preamp"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13972 msgid "Extended controls"
13973 msgstr "Controls ampliats"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13976 msgid "Shows more information about the available video filters."
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13980 msgid "Wave"
13981 msgstr "Ona"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13984 msgid "Ripple"
13985 msgstr "Arrissat"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13989 msgid "Psychedelic"
13990 msgstr "Psychedelic"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13993 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13994 msgid "Gradient"
13995 msgstr "Gradient"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13998 #, fuzzy
13999 msgid "General editing filters"
14000 msgstr "Filtres generals d'edició"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14003 msgid "Distortion filters"
14004 msgstr "Filtres de distorsió"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14007 msgid "Blur"
14008 msgstr "Difumina"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Adds motion blurring to the image"
14013 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14018 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14021 msgid "Image cropping"
14022 msgstr "Retallat de la imatge"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Crops a defined part of the image"
14027 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14030 msgid "Invert colors"
14031 msgstr "Inverteix els colors"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14034 msgid "Inverts the colors of the image"
14035 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14038 msgid "Transformation"
14039 msgstr "Transformació"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14042 msgid "Rotates or flips the image"
14043 msgstr "Rota o gira la imatge"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Interactive Zoom"
14048 msgstr "Zoom interactiu"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14051 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14055 msgid "Volume normalization"
14056 msgstr "Normalització del volum"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14061 msgstr ""
14062 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14063 "definit."
14064
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14066 msgid "Headphone virtualization"
14067 msgstr "Visualització d'auriculars"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14072 msgstr ""
14073 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
14074 "s'utilitza auriculars."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14077 msgid "Maximum level"
14078 msgstr "Nivell màxim"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14081 msgid "Restore Defaults"
14082 msgstr "Restaura els valors per defecte"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14085 msgid "Opaqueness"
14086 msgstr "Opacitat"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14089 msgid "Adjust Image"
14090 msgstr "Ajusta la imatge"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14093 msgid "Video Filter"
14094 msgstr "Filtre de vídeo"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14097 msgid "Audio Filter"
14098 msgstr "Filtre d'àudio"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14101 #, fuzzy
14102 msgid "About the video filters"
14103 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14106 msgid ""
14107 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14108 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14109 "subsections of Video/Filters.\n"
14110 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14111 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14115 #, fuzzy
14116 msgid "(no item is being played)"
14117 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14120 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14124 msgid ""
14125 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14126 "security issues."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14130 msgid ""
14131 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14132 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14133 "modern version of Mac OS X."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14137 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14141 msgid ""
14142 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14143 "\n"
14144 "%@"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Open CrashLog..."
14150 msgstr "Obre el CrashLog"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Save this Log..."
14155 msgstr "Anomena i de&sa..."
14156
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Check for Update..."
14160 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14163 msgid "Preferences..."
14164 msgstr "Preferències..."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14167 msgid "Services"
14168 msgstr "Serveis"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14171 msgid "Hide VLC"
14172 msgstr "Oculta el VLC"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14175 msgid "Hide Others"
14176 msgstr "Oculta els altres"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14179 msgid "Show All"
14180 msgstr "Mostra-ho tot"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14183 msgid "Quit VLC"
14184 msgstr "Surt del VLC"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14187 msgid "1:File"
14188 msgstr "1: Fitxer"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Advanced Open File..."
14193 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14196 msgid "Open Disc..."
14197 msgstr "Obre el disc..."
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14200 msgid "Open Network..."
14201 msgstr "Obre la xarxa..."
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14204 msgid "Open Capture Device..."
14205 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14208 msgid "Open Recent"
14209 msgstr "Obre recents"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14212 msgid "Clear Menu"
14213 msgstr "Neteja el menú"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14216 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14217 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14220 msgid "Cut"
14221 msgstr "Retalla"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14224 msgid "Copy"
14225 msgstr "Copia"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14228 msgid "Paste"
14229 msgstr "Enganxa"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14232 msgid "Playback"
14233 msgstr "Reproducció"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Increase Volume"
14238 msgstr "Volum predeterminat"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Decrease Volume"
14243 msgstr "Volum predeterminat"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14247 msgid "Fullscreen Video Device"
14248 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14251 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14252 msgid "Post processing"
14253 msgstr "Post-processament"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Transparent"
14258 msgstr "Cub transparent"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14261 msgid "Minimize Window"
14262 msgstr "Minimitza la finestra"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14265 msgid "Close Window"
14266 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14269 msgid "Controller..."
14270 msgstr "Controlador..."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14273 msgid "Equalizer..."
14274 msgstr "Equalitzador..."
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14277 msgid "Extended Controls..."
14278 msgstr "Controls avançats..."
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14281 msgid "Bookmarks..."
14282 msgstr "Preferits..."
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14285 msgid "Playlist..."
14286 msgstr "Llista de reproducció..."
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14289 msgid "Media Information..."
14290 msgstr "Informació dels suports..."
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14293 msgid "Messages..."
14294 msgstr "Missatges..."
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14297 msgid "Errors and Warnings..."
14298 msgstr "Errors i avisos..."
14299
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14301 msgid "Bring All to Front"
14302 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14306 msgid "Help"
14307 msgstr "Ajuda"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14310 msgid "VLC media player Help..."
14311 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14314 msgid "ReadMe / FAQ..."
14315 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
14316
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14318 msgid "Online Documentation..."
14319 msgstr "Documentació en línia"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14322 msgid "VideoLAN Website..."
14323 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14326 msgid "Make a donation..."
14327 msgstr "Fés una donació..."
14328
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14330 msgid "Online Forum..."
14331 msgstr "Fòrum en línia..."
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14334 msgid "Volume Up"
14335 msgstr "Puja el volum"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14338 msgid "Volume Down"
14339 msgstr "Baixa el volum"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14342 msgid "Send"
14343 msgstr "Envia"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14346 msgid "Don't Send"
14347 msgstr "No enviïs"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14350 #, fuzzy
14351 msgid "VLC crashed previously"
14352 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment. "
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14355 msgid ""
14356 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14357 "\n"
14358 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14359 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14360 "URL of a network stream, ..."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14364 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14368 msgid ""
14369 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14370 "information."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14374 #, c-format
14375 msgid "Volume: %d%%"
14376 msgstr "Volum: %d%%"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Update check failed"
14381 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14384 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14388 msgid "Crash Report successfully sent"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14392 msgid "Thanks for your report!"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14396 msgid "Error when sending the Crash Report"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14400 msgid "No CrashLog found"
14401 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14405 msgid "Continue"
14406 msgstr "Continua"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14409 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Remove old preferences?"
14415 msgstr "Preferències del VLC"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14418 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14422 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14426 #, c-format
14427 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14431 msgid "Video device"
14432 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14435 msgid ""
14436 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14437 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14438 "menu."
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14442 msgid ""
14443 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14444 "is fully transparent."
14445 msgstr ""
14446 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14447 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14450 msgid "Stretch video to fill window"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14454 msgid ""
14455 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14456 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Black screens in fullscreen"
14462 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14465 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Use as Desktop Background"
14471 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14474 msgid ""
14475 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14476 "with in this mode."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Show Fullscreen controller"
14482 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14487 msgstr ""
14488 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
14489
14490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14491 msgid "Auto-playback of new items"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14495 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Keep Recent Items"
14501 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14504 msgid ""
14505 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14506 "disabled here."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Keep current Equalizer settings"
14512 msgstr ""
14513 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14514 "reproducció una i altra vegada."
14515
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14517 msgid ""
14518 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14519 "feature can be disabled here."
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14523 msgid "Mac OS X interface"
14524 msgstr "Interfície Mac OS X"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14527 #, fuzzy
14528 msgid "No device connected"
14529 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14532 msgid ""
14533 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14534 "\n"
14535 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14536 "installed and try again."
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14540 msgid "Open Source"
14541 msgstr "Codi font obert"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14544 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14545 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14549 msgid "Capture"
14550 msgstr "Captura"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14565 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14566 msgid "Browse..."
14567 msgstr "Navega..."
14568
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14570 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14571 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14575 msgid "Device name"
14576 msgstr "Nom del dispositiu"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14579 msgid "No DVD menus"
14580 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14583 msgid "VIDEO_TS folder"
14584 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14587 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14588 msgid "DVD"
14589 msgstr "DVD"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14592 #, fuzzy
14593 msgid "IP Address"
14594 msgstr "Adreça"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14597 msgid ""
14598 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14599 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14600 "button below."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14604 msgid ""
14605 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14606 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14607 "IP automatically.\n"
14608 "\n"
14609 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14610 "sheet."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14616 msgstr "Obre el flux"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14619 msgid "Protocol"
14620 msgstr "Protocol"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14628 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14629 msgid "Address"
14630 msgstr "Adreça"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Unicast"
14636 msgstr "unidifusió"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Multicast"
14642 msgstr "multidifusió"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Screen Capture Input"
14647 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14650 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Frames per Second:"
14656 msgstr "Fotogrames per segon"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Subscreen left:"
14661 msgstr "Alçada del vídeo"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Subscreen top:"
14666 msgstr "Amplada del vídeo"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Subscreen width:"
14671 msgstr "Amplada del vídeo"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Subscreen height:"
14676 msgstr "Alçada del vídeo"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14679 msgid "Current channel:"
14680 msgstr "Canal actual:"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14683 msgid "Previous Channel"
14684 msgstr "Canal anterior"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14687 msgid "Next Channel"
14688 msgstr "Següent canal."
14689
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Retrieving Channel Info..."
14693 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14696 #, fuzzy
14697 msgid "EyeTV is not launched"
14698 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14699
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14701 msgid ""
14702 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14703 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Launch EyeTV now"
14709 msgstr "3D Now! memcpy"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Download Plugin"
14714 msgstr "Descarrega-ho ara"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14717 msgid "Load subtitles file:"
14718 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14719
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14721 msgid "Settings..."
14722 msgstr "Paràmetres..."
14723
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Override parametters"
14727 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14730 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14731 msgid "Delay"
14732 msgstr "Retard"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14735 msgid "FPS"
14736 msgstr "FPS"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14739 msgid "Subtitles encoding"
14740 msgstr "Codificació dels subtítols"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14743 msgid "Font size"
14744 msgstr "Mida de la lletra"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Subtitles alignment"
14749 msgstr "Alineació dels subtítols"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14752 msgid "Font Properties"
14753 msgstr "Propietats de la lletra"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14756 msgid "Subtitle File"
14757 msgstr "Fitxer de subtítols"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14760 msgid "VIDEO_TS directory"
14761 msgstr "Directori de VIDEO_TS "
14762
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14765 msgid "No %@s found"
14766 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14769 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14770 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14773 #, fuzzy
14774 msgid "iSight Capture Input"
14775 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14778 msgid ""
14779 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14780 "\n"
14781 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14782 "640px*480px raw video stream.\n"
14783 "\n"
14784 "Live Audio input is not supported."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Composite input"
14790 msgstr "Entrada / Còdecs"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14793 msgid "S-Video input"
14794 msgstr "Entrada S-Video"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14797 msgid "Streaming/Saving:"
14798 msgstr "Transmissió/Desament:"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14801 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14802 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Display the stream locally"
14807 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14810 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14811 msgid "Stream"
14812 msgstr "Corrent de dades"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14815 msgid "Dump raw input"
14816 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14819 msgid "Encapsulation Method"
14820 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14823 msgid "Transcoding options"
14824 msgstr "Opcions de transcodificació"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14828 msgid "Bitrate (kb/s)"
14829 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14832 msgid "Scale"
14833 msgstr "Escala"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14836 msgid "Stream Announcing"
14837 msgstr "Anunciat de flux"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14840 msgid "SAP announce"
14841 msgstr "Anunci SAP"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14844 msgid "RTSP announce"
14845 msgstr "Anunci RTSP"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14848 msgid "HTTP announce"
14849 msgstr "Anunci HTTP"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14852 msgid "Export SDP as file"
14853 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14856 msgid "Channel Name"
14857 msgstr "Nom del canal"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14860 msgid "SDP URL"
14861 msgstr "SDP URL"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14864 msgid "Save File"
14865 msgstr "Desa el fitxer"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14868 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14869 msgid "Author"
14870 msgstr "Autor:"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14873 msgid "Save Playlist..."
14874 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Expand Node"
14879 msgstr "Amplia el node"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Download Cover Art"
14884 msgstr "Descarrega-ho ara"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Fetch Meta Data"
14889 msgstr "Metadades de la carpeta"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14892 msgid "Reveal in Finder"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14896 msgid "Sort Node by Name"
14897 msgstr "Ordena el node per nom"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14900 msgid "Sort Node by Author"
14901 msgstr "Ordena el node per autor"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14905 msgid "No items in the playlist"
14906 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14909 msgid "Search in Playlist"
14910 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14913 msgid "Add Folder to Playlist"
14914 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14917 msgid "File Format:"
14918 msgstr "Format del fitxer:"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Extended M3U"
14923 msgstr "Extended M3U"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14926 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14930 #, fuzzy
14931 msgid "HTML Playlist"
14932 msgstr "LLista de reproducció Lua"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14936 #, c-format
14937 msgid "%i items"
14938 msgstr "%i elements"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14941 msgid "1 item"
14942 msgstr "1 element"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14945 msgid "Save Playlist"
14946 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14949 msgid "Meta-information"
14950 msgstr "Metainformació"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14953 msgid "Empty Folder"
14954 msgstr "Carpeta buida"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14957 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Media Information"
14960 msgstr "Informació dels suports..."
14961
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14963 msgid "Location"
14964 msgstr "Ubicació"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14967 msgid "Save Metadata"
14968 msgstr "Desa les metadades"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14971 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14972 msgid "General"
14973 msgstr "General"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14976 msgid "Codec Details"
14977 msgstr "Detalls del còdec"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Read at media"
14983 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Input bitrate"
14989 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14993 msgid "Demuxed"
14994 msgstr "Demultiplexat"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14998 msgid "Stream bitrate"
14999 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15004 msgid "Decoded blocks"
15005 msgstr "Blocs decodificats"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15009 msgid "Displayed frames"
15010 msgstr "Fotogrames mostrats"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15014 msgid "Lost frames"
15015 msgstr "Fotogrames perduts"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15021 msgid "Streaming"
15022 msgstr "Transmissió"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15026 msgid "Sent packets"
15027 msgstr "Paquets enviats"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15031 msgid "Sent bytes"
15032 msgstr "Bytes enviats"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15035 msgid "Send rate"
15036 msgstr "Envia la velocitat "
15037
15038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15040 msgid "Played buffers"
15041 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
15042
15043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15045 msgid "Lost buffers"
15046 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Error while saving meta"
15051 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15054 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15058 msgid "Information"
15059 msgstr "Informació"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15062 msgid "Reset All"
15063 msgstr "Reinicia-ho tot"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15067 msgid "Basic"
15068 msgstr "Bàsic"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15072 msgid "Reset Preferences"
15073 msgstr "Reinicia les preferències"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15076 #, fuzzy
15077 msgid ""
15078 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15079 "Are you sure you want to continue?"
15080 msgstr ""
15081 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15082 "multimèdia VLC. \n"
15083 " Esteu segur que voleu continuar?"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15086 msgid "Select a directory"
15087 msgstr "Selecciona un directori"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15090 msgid "Select a file"
15091 msgstr "Selecciona un fitxer"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15094 msgid "Select"
15095 msgstr "Selecciona"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Not Set"
15100 msgstr "Nota:"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15104 msgid "Interface Settings"
15105 msgstr "Paràmetres de la interfície"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15108 msgid "General Audio Settings"
15109 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15112 msgid "General Video Settings"
15113 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15116 msgid "Subtitles & OSD"
15117 msgstr "Subtítols i OSD"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15121 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15122 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15125 msgid "Input & Codecs"
15126 msgstr "Entrada  i Còdecs"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15129 msgid "Input & Codec settings"
15130 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15133 msgid "Effects"
15134 msgstr "Efectes"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15137 msgid "Enable Audio"
15138 msgstr "Habilita l'àudio"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15141 msgid "General Audio"
15142 msgstr "Àudio general"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Headphone surround effect"
15147 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Preferred Audio language"
15152 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15155 msgid "Enable Last.fm submissions"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15160 msgid "User name"
15161 msgstr "Nom d'usuari"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Visualization"
15166 msgstr "Visualització actual:"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Default Volume"
15171 msgstr "Volum predeterminat"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15174 msgid "Change"
15175 msgstr "Canvia"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Change Hotkey"
15180 msgstr "Tecla de drecera per"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15183 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Action"
15190 msgstr "Aplicació"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Shortcut"
15195 msgstr "multidifusió"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Repair AVI Files"
15200 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Default Caching Level"
15205 msgstr "Nivell del mega bass "
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15209 msgid "Caching"
15210 msgstr "Memòria cau"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15213 msgid ""
15214 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15215 "access module."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15219 msgid "HTTP Proxy"
15220 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Password for HTTP Proxy"
15225 msgstr ""
15226 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
15227
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Codecs / Muxers"
15231 msgstr "Entrada / Còdecs"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Post-Processing Quality"
15236 msgstr "Qualitat del  post-processament "
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Default Server Port"
15241 msgstr "Port predeterminat del servidor"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15245 msgid "Album art download policy"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Add controls to the video window"
15251 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Show Fullscreen Controller"
15256 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Privacy / Network Interaction"
15262 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Default Encoding"
15267 msgstr "Codificació predeterminada"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Display Settings"
15273 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15277 msgid "Choose..."
15278 msgstr "Tria..."
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Font Color"
15283 msgstr "Color de la lletra"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15286 msgid "Font Size"
15287 msgstr "Mida de la lletra"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15290 msgid "Subtitle Languages"
15291 msgstr "Idiomes dels subtítols"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15294 msgid "Preferred Subtitle Language"
15295 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15299 msgid "Enable OSD"
15300 msgstr "Habilita el OSD"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15305 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15308 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Display"
15311 msgstr "Mostra"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Enable Video"
15316 msgstr "Habilita el vídeo"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Output module"
15321 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Video snapshots"
15326 msgstr "Instantànies de vídeo"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15329 msgid "Folder"
15330 msgstr "Carpeta"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15333 msgid "Format"
15334 msgstr "Format"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15337 msgid "Prefix"
15338 msgstr "Prefix"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15341 msgid "Sequential numbering"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Custom"
15349 msgstr "Paixtú"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15353 msgid "Lowest latency"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Low latency"
15360 msgstr "Baixa freq (Hz)"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15364 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15365 #: modules/misc/win32text.c:80
15366 msgid "Normal"
15367 msgstr "Normal"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15371 #, fuzzy
15372 msgid "High latency"
15373 msgstr "Tensió del LNB alta"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15377 msgid "Higher latency"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Interface Settings not saved"
15383 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15388 #, c-format
15389 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Audio Settings not saved"
15395 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Video Settings not saved"
15400 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Input Settings not saved"
15405 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15408 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Hotkeys not saved"
15414 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15417 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15418 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
15419
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15421 msgid "Choose"
15422 msgstr "Escolliu"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15425 msgid ""
15426 "Press new keys for\n"
15427 "\"%@\""
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Invalid combination"
15433 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15436 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15440 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Check for Updates"
15446 msgstr "Comprova les actualitzacions"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15449 msgid "Download now"
15450 msgstr "Descarrega-ho ara"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Automatically check for updates"
15455 msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15458 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15462 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15466 msgid "No"
15467 msgstr "No"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15470 msgid "This version of VLC is the latest available."
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15474 msgid "This version of VLC is outdated."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15478 #, fuzzy, c-format
15479 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15480 msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Video On Demand"
15485 msgstr "Codificador de vídeo"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Schedule"
15490 msgstr "Mescla"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Broadcast"
15495 msgstr "Enganxa"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15498 #, fuzzy
15499 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15500 msgstr ""
15501 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15502 "RAW)"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15505 #, fuzzy
15506 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15507 msgstr ""
15508 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15509 "RAW)"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15512 #, fuzzy
15513 msgid ""
15514 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15515 "RAW)"
15516 msgstr ""
15517 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15518 "MP4, OGG i RAW)"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15521 #, fuzzy
15522 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15523 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15526 #, fuzzy
15527 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15528 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15531 #, fuzzy
15532 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15533 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15536 #, fuzzy
15537 msgid ""
15538 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15539 "MPEG TS)"
15540 msgstr ""
15541 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15542 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15545 #, fuzzy
15546 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15547 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15550 #, fuzzy
15551 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15552 msgstr ""
15553 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15556 #, fuzzy
15557 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15558 msgstr ""
15559 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15562 #, fuzzy
15563 msgid ""
15564 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15565 "ASF and OGG)"
15566 msgstr ""
15567 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15568 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15573 msgstr ""
15574 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15579 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15582 #, fuzzy
15583 msgid ""
15584 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15585 "ASF, OGG and RAW)"
15586 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15589 #, fuzzy
15590 msgid ""
15591 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15592 msgstr ""
15593 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15594 "MP4, OGG i RAW)"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15599 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15602 #, fuzzy
15603 msgid ""
15604 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15605 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15610 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15613 #, fuzzy
15614 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15615 msgstr ""
15616 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15619 #, fuzzy
15620 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15621 msgstr ""
15622 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15623 "OGG)"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15628 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15631 msgid "MPEG Program Stream"
15632 msgstr "MPEG Program Stream"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15635 msgid "MPEG Transport Stream"
15636 msgstr "MPEG Transport Stream"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15639 msgid "MPEG 1 Format"
15640 msgstr "Format MPEG 1"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15643 #, fuzzy
15644 msgid ""
15645 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15646 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15647 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15648 "at http://yourip:8080 by default."
15649 msgstr ""
15650 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15651 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15652 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15655 #, fuzzy
15656 msgid ""
15657 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15658 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15659 "generally the most compatible"
15660 msgstr ""
15661 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15662 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15663 "generalment és el més compatible. "
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15666 #, fuzzy
15667 msgid ""
15668 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15669 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15670 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15671 "at mms://yourip:8080 by default."
15672 msgstr ""
15673 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15674 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15675 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15678 msgid ""
15679 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15680 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15681 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15682 "encapsulated in HTTP)."
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15688 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Use this to stream to a single computer."
15693 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15696 #, fuzzy
15697 msgid ""
15698 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15699 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15700 "address beginning with 239.255."
15701 msgstr ""
15702 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15703 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15704 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15707 #, fuzzy
15708 msgid ""
15709 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15710 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15711 "but it won't work over the Internet."
15712 msgstr ""
15713 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15714 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15715 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15718 #, fuzzy
15719 msgid ""
15720 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15721 "stream"
15722 msgstr ""
15723 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15724 "al flux. "
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15727 #, fuzzy
15728 msgid ""
15729 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15730 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15731 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15732 msgstr ""
15733 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15734 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15735 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15736 "capçaleres RTP al flux. "
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15739 msgid "Back"
15740 msgstr "Endarrere"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15744 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15745 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15748 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15754 msgid "More Info"
15755 msgstr "Informació"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15758 #, fuzzy
15759 msgid ""
15760 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15761 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15762 "access to more features."
15763 msgstr ""
15764 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15765 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15766 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15770 msgid "Stream to network"
15771 msgstr "Transmet a la xarxa"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15774 msgid "Transcode/Save to file"
15775 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15778 msgid "Choose input"
15779 msgstr "Tria l'entrada"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15782 msgid "Choose here your input stream."
15783 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15787 msgid "Select a stream"
15788 msgstr "Selecciona un flux"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15791 msgid "Existing playlist item"
15792 msgstr "Element de la llista de reproducció"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15795 msgid "Partial Extract"
15796 msgstr "Extracció parcial"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15799 #, fuzzy
15800 msgid ""
15801 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15802 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15803 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15804 msgstr ""
15805 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15806 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15807 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15810 msgid "From"
15811 msgstr "Des de"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15814 msgid "To"
15815 msgstr "a"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15818 #, fuzzy
15819 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15820 msgstr ""
15821 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15822
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15825 msgid "Destination"
15826 msgstr "Destinació:"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15829 msgid "Streaming method"
15830 msgstr "Mètode de reproducció"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Address of the computer to stream to."
15835 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15838 msgid "UDP Unicast"
15839 msgstr "UDP Unidifusió"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15842 msgid "UDP Multicast"
15843 msgstr "UDP Multidifusió"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15846 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15847 msgid "Transcode"
15848 msgstr "Transcodificació"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15851 #, fuzzy
15852 msgid ""
15853 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15854 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15855 msgstr ""
15856 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15857 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15858 "a la pàgina següent."
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15861 msgid "Transcode audio"
15862 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15865 msgid "Transcode video"
15866 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15869 msgid ""
15870 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15871 "stream."
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15875 msgid ""
15876 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15877 "stream."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15881 msgid "Encapsulation format"
15882 msgstr "Format d'encapsulació"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15885 #, fuzzy
15886 msgid ""
15887 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15888 "previously chosen settings all formats won't be available."
15889 msgstr ""
15890 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15891 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15892
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15894 msgid "Additional streaming options"
15895 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15896
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15898 #, fuzzy
15899 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15900 msgstr ""
15901 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15902 "vostra transmissió."
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15906 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15907 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15911 msgid "SAP Announce"
15912 msgstr "Anunci SAP"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15916 msgid "Local playback"
15917 msgstr "Reproducció local"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15922 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15925 msgid "Additional transcode options"
15926 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15929 #, fuzzy
15930 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15931 msgstr ""
15932 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15933 "transcodificació."
15934
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15936 msgid "Select the file to save to"
15937 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15940 msgid ""
15941 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15942 "the receiving user as they become part of the image."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15946 msgid ""
15947 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15948 "transcoding."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15952 msgid "Summary"
15953 msgstr "Resum"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Encap. format"
15958 msgstr "Format d'encapsulació"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Input stream"
15963 msgstr "Flux d'entrada"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Save file to"
15968 msgstr "Desa el fitxer a"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Include subtitles"
15973 msgstr "Inclou els subtítols"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15976 #, fuzzy
15977 msgid "No input selected"
15978 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15981 msgid ""
15982 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15983 "\n"
15984 "Choose one before going to the next page."
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15988 #, fuzzy
15989 msgid "No valid destination"
15990 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15993 msgid ""
15994 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15995 "Multicast-IP.\n"
15996 "\n"
15997 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15998 "and the help texts in this window."
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16002 msgid ""
16003 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16004 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16005 "\n"
16006 "Correct your selection and try again."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Select the directory to save to"
16012 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16015 #, fuzzy
16016 msgid "No folder selected"
16017 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16020 #, fuzzy
16021 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16022 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
16023
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16025 msgid ""
16026 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16027 "location."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16031 msgid "No file selected"
16032 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16035 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16036 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
16037
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16039 msgid ""
16040 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16044 msgid "Finish"
16045 msgstr "Finalitza"
16046
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16049 msgid "yes"
16050 msgstr "sí"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16055 msgid "no"
16056 msgstr "no"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16059 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16060 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16063 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16064 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16067 msgid "This allows to stream on a network."
16068 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
16069
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16071 #, fuzzy
16072 msgid ""
16073 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16074 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16075 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16076 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16077 msgstr ""
16078 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16079 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16080 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16081 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
16082 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
16083
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16087 msgstr ""
16088 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
16089
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16093 msgstr ""
16094 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
16095
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16097 #, fuzzy
16098 msgid ""
16099 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16100 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16101 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16102 "leave this setting to 1."
16103 msgstr ""
16104 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16105 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16106 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16107 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16108
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16110 #, fuzzy
16111 msgid ""
16112 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16113 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16114 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16115 "extra interface.\n"
16116 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16117 "name will be used."
16118 msgstr ""
16119 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
16120 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16121 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16122 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16123 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16124 "predeterminat."
16125
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16127 msgid ""
16128 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16129 "streamed.\n"
16130 "\n"
16131 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16132 "streaming."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Maemo hildon interface"
16138 msgstr "Interfície d'aparença"
16139
16140 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16143 msgstr "Interfície XOSD"
16144
16145 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16146 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:118
16150 msgid "Filebrowser starting point"
16151 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:120
16154 msgid ""
16155 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16156 "show you initially."
16157 msgstr ""
16158 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
16159 "ncurses  es mostrarà inicialment."
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:125
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Ncurses interface"
16164 msgstr "Interfície ncurses"
16165
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16167 msgid "[Repeat] "
16168 msgstr "[Repeteix]"
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16171 msgid "[Random] "
16172 msgstr "[Aleatori]"
16173
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16175 msgid "[Loop]"
16176 msgstr "[Bucle]"
16177
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16179 #, c-format
16180 msgid " Source   : %s"
16181 msgstr "Font  : %s"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16184 #, fuzzy, c-format
16185 msgid " State    : Playing %s"
16186 msgstr "S'està reproduint"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16189 #, fuzzy, c-format
16190 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16191 msgstr "connectant amb altres usuaris"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16194 #, fuzzy, c-format
16195 msgid " State    : Paused %s"
16196 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16199 #, c-format
16200 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16201 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16204 #, c-format
16205 msgid " Volume   : %i%%"
16206 msgstr "Volum   : %i%%"
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16209 #, c-format
16210 msgid " Title    : %d/%d"
16211 msgstr "Títol    : %d/%d"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16214 #, c-format
16215 msgid " Chapter  : %d/%d"
16216 msgstr "Capítol  : %d/%d"
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16219 #, fuzzy, c-format
16220 msgid " Source: <no current item> %s"
16221 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16224 msgid " [ h for help ]"
16225 msgstr " [ h per ajuda ]"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16228 msgid " Help "
16229 msgstr "Ajuda"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16232 msgid "[Display]"
16233 msgstr "[Mostra]"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16236 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16240 #, fuzzy
16241 msgid "     i           Show/Hide info box"
16242 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
16243
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16245 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16249 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16253 #, fuzzy
16254 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16255 msgstr ""
16256 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
16257 "reproducció"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16260 #, fuzzy
16261 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16262 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16265 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16269 #, fuzzy
16270 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16271 msgstr ""
16272 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
16273 "reproducció"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16276 #, fuzzy
16277 msgid "     c           Switch color on/off"
16278 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16279
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16281 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16285 #, fuzzy
16286 msgid "[Global]"
16287 msgstr "Guany global"
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16290 #, fuzzy
16291 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16292 msgstr "     q, Q, Esc  Surt"
16293
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16295 #, fuzzy
16296 msgid "     s           Stop"
16297 msgstr "Atura"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16300 #, fuzzy
16301 msgid "     <space>     Pause/Play"
16302 msgstr "Reprodueix i atura"
16303
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16305 #, fuzzy
16306 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16307 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16310 #, fuzzy
16311 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16312 msgstr ""
16313 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16316 #, fuzzy
16317 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16318 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
16319
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16321 #, fuzzy
16322 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16323 msgstr "Selecciona el capítol següent"
16324
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16326 #, fuzzy, c-format
16327 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16328 msgstr "Dalt a la dreta"
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16331 #, fuzzy, c-format
16332 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16333 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16336 #, fuzzy
16337 msgid "     a           Volume Up"
16338 msgstr "Puja el volum "
16339
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16341 #, fuzzy
16342 msgid "     z           Volume Down"
16343 msgstr "Baixa el volum "
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16346 #, fuzzy
16347 msgid "[Playlist]"
16348 msgstr "LLista de reproducció"
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16351 #, fuzzy
16352 msgid "     r           Toggle Random playing"
16353 msgstr ""
16354 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
16355 "més ràpidament"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16358 #, fuzzy
16359 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16360 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16361
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16363 #, fuzzy
16364 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16365 msgstr "Repeteix l'element actual"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16368 #, fuzzy
16369 msgid "     o           Order Playlist by title"
16370 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
16371
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16373 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16377 #, fuzzy
16378 msgid "     g           Go to the current playing item"
16379 msgstr ""
16380 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
16381 "reproducció una i altra vegada."
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16384 #, fuzzy
16385 msgid "     /           Look for an item"
16386 msgstr "Cerca un port disponible:"
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16389 #, fuzzy
16390 msgid "     A           Add an entry"
16391 msgstr "Afegeix un node"
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16394 #, fuzzy
16395 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16396 msgstr "Primer punt d’entrada"
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16399 #, fuzzy
16400 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16401 msgstr "Primer punt d’entrada"
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16404 #, fuzzy
16405 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16406 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16409 #, fuzzy
16410 msgid "[Filebrowser]"
16411 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16412
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16414 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16418 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16422 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16426 msgid "[Boxes]"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16430 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16434 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16438 #, fuzzy
16439 msgid "[Player]"
16440 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16441
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16443 #, fuzzy, c-format
16444 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16445 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
16446
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16448 #, fuzzy
16449 msgid "[Miscellaneous]"
16450 msgstr "Miscel·lània"
16451
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16453 #, fuzzy
16454 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16455 msgstr "En pantalla"
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16458 #, fuzzy
16459 msgid " Information "
16460 msgstr "Informació..."
16461
16462 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16463 #, c-format
16464 msgid "  [%s]"
16465 msgstr "  [%s]"
16466
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16468 #, c-format
16469 msgid "      %s: %s"
16470 msgstr "      %s: %s"
16471
16472 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16473 #, fuzzy
16474 msgid "No item currently playing"
16475 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16476
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16478 #, fuzzy
16479 msgid " Logs "
16480 msgstr "Bucle"
16481
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16483 #, fuzzy
16484 msgid " Browse "
16485 msgstr "Navega..."
16486
16487 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16488 msgid " Objects "
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16492 #, fuzzy
16493 msgid " Stats "
16494 msgstr "&Estadístiques"
16495
16496 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16497 #, c-format
16498 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16502 msgid " Playlist (All, one level) "
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16506 #, fuzzy
16507 msgid " Playlist (By category) "
16508 msgstr "Ordena per nom"
16509
16510 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16511 #, fuzzy
16512 msgid " Playlist (Manually added) "
16513 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16514
16515 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16516 #, c-format
16517 msgid "Find: %s"
16518 msgstr "Troba: %s"
16519
16520 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16521 #, c-format
16522 msgid "Open: %s"
16523 msgstr "Obre: %s"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16526 msgid "Autoplay selected file"
16527 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16530 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16531 msgstr ""
16532 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16533 "llista de selecció"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16536 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16537 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16541 msgid "Filename"
16542 msgstr "Nom del fitxer"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16545 msgid "Permissions"
16546 msgstr "Permisos"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16549 msgid "Size"
16550 msgstr "Mida"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16553 msgid "Owner"
16554 msgstr "Propietari"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16557 msgid "Group"
16558 msgstr "Grup"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16561 msgid "Forward"
16562 msgstr "Cap endavant"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16565 msgid "00:00:00"
16566 msgstr "00:00:00"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16570 msgid "Add to Playlist"
16571 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16574 msgid "MRL:"
16575 msgstr "MRL:"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16578 msgid "Port:"
16579 msgstr "Port del servidor:"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16582 msgid "Address:"
16583 msgstr "Adreça:"
16584
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16586 msgid "unicast"
16587 msgstr "unidifusió"
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16590 msgid "multicast"
16591 msgstr "multidifusió"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16594 msgid "Network: "
16595 msgstr "Xarxa:"
16596
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16598 msgid "udp"
16599 msgstr "udp"
16600
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16602 msgid "udp6"
16603 msgstr "udp6"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16606 msgid "rtp"
16607 msgstr "rtp"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16610 msgid "rtp4"
16611 msgstr "rtp4"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16614 msgid "ftp"
16615 msgstr "ftp"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16618 msgid "http"
16619 msgstr "http"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16622 msgid "sout"
16623 msgstr "sout"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16626 msgid "mms"
16627 msgstr "mms"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16630 msgid "Protocol:"
16631 msgstr "Protocol:"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16634 msgid "Transcode:"
16635 msgstr "Transcodificació:"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16640 msgid "enable"
16641 msgstr "Habilita"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16644 msgid "Video:"
16645 msgstr "Vídeo:"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16648 msgid "Audio:"
16649 msgstr "Àudio"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16652 msgid "Channel:"
16653 msgstr "Canal:"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16656 msgid "Norm:"
16657 msgstr "Norma:"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16660 msgid "Size:"
16661 msgstr "Tamany:"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16664 msgid "Frequency:"
16665 msgstr "Freqüència:"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16668 msgid "Samplerate:"
16669 msgstr "Velocitat de mostres:"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16672 msgid "Quality:"
16673 msgstr "Qualitat:"
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16676 msgid "Tuner:"
16677 msgstr "Sintonitzador:"
16678
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16680 msgid "Sound:"
16681 msgstr "So:"
16682
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16684 msgid "MJPEG:"
16685 msgstr "MJPEG:"
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16688 msgid "Decimation:"
16689 msgstr "Delmat:"
16690
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16692 msgid "pal"
16693 msgstr "pal"
16694
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16696 msgid "ntsc"
16697 msgstr "ntsc"
16698
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16700 msgid "secam"
16701 msgstr "secam"
16702
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16704 msgid "240x192"
16705 msgstr "240x192"
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16708 msgid "320x240"
16709 msgstr "320x240"
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16712 msgid "qsif"
16713 msgstr "qsif"
16714
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16716 msgid "qcif"
16717 msgstr "qcif"
16718
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16720 msgid "sif"
16721 msgstr "sif"
16722
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16724 msgid "cif"
16725 msgstr "cif"
16726
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16728 msgid "vga"
16729 msgstr "vga"
16730
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16732 msgid "kHz"
16733 msgstr "kHz"
16734
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16736 msgid "Hz/s"
16737 msgstr "Hz/s"
16738
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16740 msgid "mono"
16741 msgstr "mono"
16742
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16744 msgid "stereo"
16745 msgstr "stereo"
16746
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16748 msgid "Camera"
16749 msgstr "Càmera"
16750
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16752 msgid "Video Codec:"
16753 msgstr "Còdec de vídeo"
16754
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16756 msgid "huffyuv"
16757 msgstr "huffyuv"
16758
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16760 msgid "mp1v"
16761 msgstr "mp1v"
16762
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16764 msgid "mp2v"
16765 msgstr "mp2v"
16766
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16768 msgid "mp4v"
16769 msgstr "mp4v"
16770
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16772 msgid "H263"
16773 msgstr "H263"
16774
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16776 msgid "WMV1"
16777 msgstr "WMV1"
16778
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16780 msgid "WMV2"
16781 msgstr "WMV2"
16782
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16784 msgid "Video Bitrate:"
16785 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16786
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16788 msgid "Bitrate Tolerance:"
16789 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16790
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16792 msgid "Keyframe Interval:"
16793 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16794
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16796 msgid "Audio Codec:"
16797 msgstr "Còdec d'àudio:"
16798
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16800 msgid "Deinterlace:"
16801 msgstr "Desentrellaça:"
16802
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16804 msgid "Access:"
16805 msgstr "Accés:"
16806
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16808 msgid "Muxer:"
16809 msgstr "Multiplexor:"
16810
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16812 msgid "URL:"
16813 msgstr "URL:"
16814
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16816 msgid "Time To Live (TTL):"
16817 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16818
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16820 msgid "127.0.0.1"
16821 msgstr "127.0.0.1"
16822
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16824 msgid "localhost"
16825 msgstr "localhost"
16826
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16828 msgid "localhost.localdomain"
16829 msgstr "localhost.localdomain"
16830
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16832 msgid "239.0.0.42"
16833 msgstr "239.0.0.42"
16834
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16836 msgid "TS"
16837 msgstr "TS"
16838
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16840 msgid "MPEG1"
16841 msgstr "MPEG1"
16842
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16844 msgid "AVI"
16845 msgstr "AVI"
16846
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16848 msgid "OGG"
16849 msgstr "OGG"
16850
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16852 msgid "MOV"
16853 msgstr "MOV"
16854
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16856 msgid "ASF"
16857 msgstr "ASF"
16858
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16860 msgid "kbits/s"
16861 msgstr "kbits/s"
16862
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16864 msgid "alaw"
16865 msgstr "alaw"
16866
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16868 msgid "ulaw"
16869 msgstr "ulaw"
16870
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16872 msgid "mpga"
16873 msgstr "mpga"
16874
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16876 msgid "mp3"
16877 msgstr "mp3"
16878
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16880 msgid "a52"
16881 msgstr "a52"
16882
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16884 msgid "vorb"
16885 msgstr "vorb"
16886
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16888 msgid "bits/s"
16889 msgstr "bits/s"
16890
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16892 msgid "Audio Bitrate :"
16893 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16894
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16896 msgid "SAP Announce:"
16897 msgstr "Anunci SAP:"
16898
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16900 msgid "SLP Announce:"
16901 msgstr "Anunci SLP:"
16902
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16904 msgid "Announce Channel:"
16905 msgstr "Canal d'anuncis"
16906
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16908 msgid "Update"
16909 msgstr "Actualitza"
16910
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16912 msgid " Clear "
16913 msgstr "Esborrar"
16914
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16916 msgid " Save "
16917 msgstr "Desa"
16918
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16920 msgid " Apply "
16921 msgstr "Aplica"
16922
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16924 msgid " Cancel "
16925 msgstr "Cancel·la"
16926
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16928 msgid "Preference"
16929 msgstr "Preferència"
16930
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16932 msgid ""
16933 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16934 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16935 "org/copyleft/gpl.html)."
16936 msgstr ""
16937 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16938 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16939 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16940
16941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16942 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16943 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16944
16945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16946 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16947 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16948
16949 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16950 #, c-format
16951 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16952 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16953
16954 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16955 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16956 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Shift+L"
16961 msgstr "Maj"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Previous Chapter/Title"
16966 msgstr "Capítol anterior"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16969 msgid "Menu"
16970 msgstr "Menú"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Next Chapter/Title"
16975 msgstr "Capítol següent"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Teletext Activation"
16980 msgstr "Aleatori activat"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Toggle Transparency "
16985 msgstr "Transparència"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16988 msgid ""
16989 "Play\n"
16990 "If the playlist is empty, open a medium"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16994 #, fuzzy
16995 msgid "De-Fullscreen"
16996 msgstr "Pantalla completa"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Extended panel"
17001 msgstr "Ajuda ampliada"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17004 #, fuzzy
17005 msgid "A->B Loop"
17006 msgstr "Bucle"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Frame By Frame"
17011 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Trickplay Reverse"
17016 msgstr "Ordena a la inversa"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Step backward"
17022 msgstr "Endarrere un cop"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Step forward"
17028 msgstr "Endavant un cop"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17031 msgid "Stop playback"
17032 msgstr "Atura la reproducció"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Open a medium"
17037 msgstr "Obre un disc"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Previous media in the playlist"
17042 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Next media in the playlist"
17047 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17052 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17057 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Show extended settings"
17062 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Show playlist"
17067 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Take a snapshot"
17072 msgstr "Pren una instantània"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17075 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Frame by frame"
17081 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Reverse"
17086 msgstr "Reverberació"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Unmute"
17091 msgstr "Mut"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Pause the playback"
17096 msgstr "Pausa la reproducció"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17099 msgid ""
17100 "Loop from point A to point B continuously\n"
17101 "Click to set point A"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Click to set point B"
17107 msgstr "Defineix id del ES a PID"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Stop the A to B loop"
17112 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17116 msgid "Preamp\n"
17117 msgstr "Preamplificació\n"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17121 msgid "dB"
17122 msgstr "dB"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Enable spatializer"
17127 msgstr "Habilita l'àudio"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17130 msgid "Audio/Video"
17131 msgstr "Àudio/Vídeo"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Advance of audio over video:"
17136 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17139 msgid ""
17140 "A positive value means that\n"
17141 "the audio is ahead of the video"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17145 msgid "Subtitles/Video"
17146 msgstr "Subtítols/Vídeo"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Advance of subtitles over video:"
17151 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17154 msgid ""
17155 "A positive value means that\n"
17156 "the subtitles are ahead of the video"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Speed of the subtitles:"
17162 msgstr "Subtítols/OSD"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Force update of this dialog's values"
17167 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Comments"
17172 msgstr "Comentari"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17175 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17179 msgid ""
17180 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17181 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17185 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Corrupted"
17191 msgstr "El fitxer està malmès"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Discontinuities"
17196 msgstr "Filtres de distorsió"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Sent bitrate"
17201 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Current visualization"
17206 msgstr "Visualització actual:"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17209 msgid ""
17210 "Current playback speed.\n"
17211 "Click to adjust"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17215 msgid "Revert to normal play speed"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Download cover art"
17221 msgstr "Descarrega-ho ara"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17224 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17230 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Select one or multiple files"
17235 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17238 #, fuzzy
17239 msgid "File names:"
17240 msgstr "Noms del fitxer:"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Filter:"
17245 msgstr "Filtre:"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Open subtitles file"
17250 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Eject the disc"
17255 msgstr "Obre disc"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17259 msgid "DVB Type:"
17260 msgstr "Tipus de la DVB:"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Transponder symbol rate"
17266 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17270 msgid "Bandwidth"
17271 msgstr "Amplada de banda"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17274 msgid "Channels:"
17275 msgstr "Canals:"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17278 msgid "Selected ports:"
17279 msgstr "Ports seleccionats"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17282 msgid ".*"
17283 msgstr ".*"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Input caching:"
17288 msgstr "Entrada / Còdecs"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Use VLC pace"
17293 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Auto connnection"
17298 msgstr "Auto connexió"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Radio device name"
17303 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17306 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Advanced Options"
17312 msgstr "Opcions avançades..."
17313
17314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Double click to get media information"
17317 msgstr ""
17318 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17321 msgid "URI"
17322 msgstr "URI"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17325 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17329 msgid "Show the current item"
17330 msgstr "Mostra l'element actual"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17333 msgid "Select File"
17334 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17337 msgid "Select Directory"
17338 msgstr "Selecciona un directori"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17341 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Hotkey"
17347 msgstr "Tecles ràpides"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Global"
17353 msgstr "Guany global"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17356 msgid "Set"
17357 msgstr "Configura"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17360 msgid "Unset"
17361 msgstr "Desconfigura"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17364 msgid "Hotkey for "
17365 msgstr "Tecla de drecera per"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17368 msgid "Press the new keys for "
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17372 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17377 msgid "Key: "
17378 msgstr "Tecla:"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Subtitles && OSD"
17383 msgstr "Subtítols/OSD"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Input && Codecs"
17388 msgstr "Entrada / Còdecs"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Video Settings"
17393 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Audio Settings"
17398 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17401 msgid "Device:"
17402 msgstr "Dispositiu:"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Input & Codecs Settings"
17407 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17410 msgid ""
17411 "If this property is blank, different values\n"
17412 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17413 "You can define a unique one or configure them \n"
17414 "individually in the advanced preferences."
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17418 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Configure Hotkeys"
17424 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17428 msgid "Audio Files"
17429 msgstr "Fitxers d'àudio"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17433 msgid "Video Files"
17434 msgstr "Fitxers de vídeo"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17438 msgid "Playlist Files"
17439 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17442 msgid "&Apply"
17443 msgstr "&Aplica"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17452 msgid "&Cancel"
17453 msgstr "&Cancel·la"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Profile"
17459 msgstr "Fitxer anterior"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Edit selected profile"
17464 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Delete selected profile"
17469 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Create a new profile"
17474 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17477 msgid " Profile Name Missing"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17481 #, fuzzy
17482 msgid "You must set a name for the profile."
17483 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Source"
17489 msgstr "Oscil·loscopi "
17490
17491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Source:"
17494 msgstr "Oscil·loscopi "
17495
17496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Type:"
17499 msgstr "Tipus"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17502 #, fuzzy
17503 msgid "File/Directory"
17504 msgstr "Directori"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17507 #, fuzzy
17508 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17509 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Save file..."
17515 msgstr "Desa fitxer"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17519 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17523 #, fuzzy
17524 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17525 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17526
17527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17528 msgid ""
17529 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17533 #, fuzzy
17534 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17535 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17536
17537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17538 #, fuzzy
17539 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17540 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17541
17542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Audio Port"
17545 msgstr "Port de l'àudio:"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Video Port"
17550 msgstr "Port del vídeo:"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17553 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Mount Point"
17559 msgstr "Primer punt d’entrada"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Login:pass"
17564 msgstr "Dos passades"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17567 msgid "Edit Bookmarks"
17568 msgstr "Edita els preferits"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17571 msgid "Create"
17572 msgstr "Crea"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17575 msgid "Create a new bookmark"
17576 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17579 msgid "Delete the selected item"
17580 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17583 msgid "Delete all the bookmarks"
17584 msgstr "Elimina tots els preferits"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17595 msgid "&Close"
17596 msgstr "&Tanca"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17599 msgid "Bytes"
17600 msgstr "Bytes"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Convert"
17605 msgstr "&Converteix"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Destination file:"
17610 msgstr "Destinació:"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Browse"
17615 msgstr "Navega..."
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Display the output"
17620 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17623 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Settings"
17629 msgstr "&Paràmetres"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17632 #, fuzzy
17633 msgid "&Start"
17634 msgstr "&Estadístiques"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17637 msgid "Errors"
17638 msgstr "Errors"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17642 msgid "&Clear"
17643 msgstr "Neteja"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17646 msgid "Hide future errors"
17647 msgstr "Amaga els erros futurs"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17650 msgid "Adjustments and Effects"
17651 msgstr "Ajustos i efectes"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17654 msgid "Graphic Equalizer"
17655 msgstr "Equalitzador gràfic"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17658 msgid "Audio Effects"
17659 msgstr "Efectes d'àudio"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17662 msgid "Video Effects"
17663 msgstr "Efectes de vídeo"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17666 msgid "Synchronization"
17667 msgstr "Sincronització"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17670 msgid "v4l2 controls"
17671 msgstr "Controls v4l2"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Go to Time"
17676 msgstr "Vés al moment"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17679 msgid "&Go"
17680 msgstr "Vés"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17683 msgid "Go to time"
17684 msgstr "Vés al moment"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17687 msgid "VLC media player "
17688 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17691 msgid ""
17692 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17693 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17694 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17695 "platform.\n"
17696 "\n"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17700 msgid ""
17701 "This version of VLC was compiled by:\n"
17702 " "
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17706 msgid "Compiler: "
17707 msgstr "Compilador: "
17708
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17710 #, fuzzy
17711 msgid ""
17712 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17713 "\n"
17714 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17717 msgid "Copyright (C) "
17718 msgstr "Copyright (C)"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17721 #, fuzzy
17722 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17723 msgstr ""
17724 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
17725 "\n"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17728 msgid ""
17729 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17730 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17731 "create the best free software."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17735 msgid "Authors"
17736 msgstr "Autors"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17739 msgid "Thanks"
17740 msgstr "Gràcies"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17743 msgid "VLC media player updates"
17744 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17747 #, fuzzy
17748 msgid "&Recheck version"
17749 msgstr "versió VLC  %s\n"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17752 msgid "Checking for an update..."
17753 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17756 msgid ""
17757 "\n"
17758 "Do you want to download it?\n"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Launching an update request..."
17764 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17767 msgid "Select a directory..."
17768 msgstr "Selecciona un directori..."
17769
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17771 msgid "&Yes"
17772 msgstr "&Sí"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17775 msgid "A new version of VLC("
17776 msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17779 msgid ") is available."
17780 msgstr ") que està disponible."
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17783 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17784 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17787 #, fuzzy
17788 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17789 msgstr "Transformació"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17792 msgid "&General"
17793 msgstr "&General"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17796 #, fuzzy
17797 msgid "&Extra Metadata"
17798 msgstr "Metadades &extres"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17801 #, fuzzy
17802 msgid "&Codec Details"
17803 msgstr "Detalls del &còdec"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17806 msgid "&Statistics"
17807 msgstr "E&stadístiques"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17810 #, fuzzy
17811 msgid "&Save Metadata"
17812 msgstr "De&sa les metadades"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17815 msgid "Location:"
17816 msgstr "Ubicació :"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Modules tree"
17821 msgstr "Mòduls de sortida"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17824 #, fuzzy
17825 msgid "C&lear"
17826 msgstr "Neteja"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17829 msgid "&Save as..."
17830 msgstr "Anomena i de&sa..."
17831
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17833 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Verbosity Level"
17839 msgstr "Nivell de loquacitat "
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17842 msgid "&Update"
17843 msgstr "Act&ualitza"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Save log file as..."
17848 msgstr "Desa fitxer"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17851 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17855 #, fuzzy
17856 msgid ""
17857 "Cannot write to file %1:\n"
17858 "%2."
17859 msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Open Media"
17864 msgstr "&Obre un suport"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17867 msgid "&File"
17868 msgstr "Fitxe&r"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17871 msgid "&Disc"
17872 msgstr "&Disc"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17875 msgid "&Network"
17876 msgstr "Xarxa"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17879 msgid "Capture &Device"
17880 msgstr "&Dispositiu de captura"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17883 msgid "&Select"
17884 msgstr "&Selecciona"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17888 msgid "&Enqueue"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17892 msgid "&Play"
17893 msgstr "&Reprodueix"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17897 msgid "&Stream"
17898 msgstr "Tran&smet"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17901 msgid "&Convert"
17902 msgstr "&Converteix"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17905 msgid "&Convert / Save"
17906 msgstr "&Converteix/desa"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Open URL"
17911 msgstr "OpenGL"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17914 msgid "Enter URL here..."
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17918 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17922 msgid ""
17923 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17924 "or the path to a file on your computer,\n"
17925 "it will be automatically selected."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Plugins and extensions"
17931 msgstr "Extensions ignorades"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17934 msgid "Capability"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Score"
17940 msgstr "Oscil·loscopi "
17941
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17943 #, fuzzy
17944 msgid "&Search:"
17945 msgstr "Cerca"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Deletes the selected item"
17950 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Show settings"
17955 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Simple"
17960 msgstr "Senzill"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Switch to simple preferences view"
17965 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Switch to full preferences view"
17970 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17973 msgid "&Save"
17974 msgstr "&Desa"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Save and close the dialog"
17979 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17982 msgid "&Reset Preferences"
17983 msgstr "&Reinicia les preferències"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17986 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17990 msgid "Stream Output"
17991 msgstr "Sortida de la transmissió"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17994 msgid ""
17995 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17996 "on your private network, or on the Internet.\n"
17997 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17998 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18002 msgid ""
18003 "Stream output string.\n"
18004 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18005 "but you can change it manually."
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18009 msgid "Toolbars Editor"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Toolbar Elements"
18015 msgstr "Interfície Dummy"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Next widget style:"
18020 msgstr "Títol següent"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Flat Button"
18025 msgstr "Contorn gruixut"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Big Button"
18030 msgstr "Botó d'activació"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Native Slider"
18035 msgstr "Native American"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18038 msgid "Main Toolbar"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Toolbar position:"
18044 msgstr "Posició del logo"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Under the Video"
18049 msgstr "Clona la imatge"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Above the Video"
18054 msgstr "Tanca aquesta finestra"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18059 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Time Toolbar"
18064 msgstr "Interfícies de control"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Fullscreen Controller"
18069 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Select profile:"
18074 msgstr "Selecciona un fitxer"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Delete the current profile"
18079 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Cl&ose"
18084 msgstr "Tanca"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Profile Name"
18089 msgstr "Nom del fitxer de registre"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Please enter the new profile name."
18094 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Spacer"
18099 msgstr "Capes entre espais"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18102 msgid "Expanding Spacer"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Splitter"
18108 msgstr "Spatializer"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Time Slider"
18113 msgstr "Temps de vida"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Small Volume"
18118 msgstr "Volum predeterminat"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18121 #, fuzzy
18122 msgid "DVD menus"
18123 msgstr "DVD (menús) "
18124
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Advanced Buttons"
18128 msgstr "Opcions avançades..."
18129
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18131 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18135 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18136 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18139 msgid "Day / Month / Year:"
18140 msgstr "Dia / Mes / Year:"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18143 msgid "Repeat:"
18144 msgstr "Repeteix:"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18147 msgid "Repeat delay:"
18148 msgstr "Repeteix el retard"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18152 msgid " days"
18153 msgstr " dies"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18156 #, fuzzy
18157 msgid "I&mport"
18158 msgstr "Importa "
18159
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18161 #, fuzzy
18162 msgid "E&xport"
18163 msgstr "Exporta"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Save VLM configuration as..."
18168 msgstr "Configuració de VLM..."
18169
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18171 #, fuzzy
18172 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18173 msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.\n"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Open VLM configuration..."
18178 msgstr "Configuració de VLM..."
18179
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Broadcast: "
18183 msgstr "Enganxa"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18186 msgid "Schedule: "
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18190 #, fuzzy
18191 msgid "VOD: "
18192 msgstr "VOC"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18195 msgid "Open Directory"
18196 msgstr "Obre el directori"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Open playlist..."
18201 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
18202
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Save playlist as..."
18206 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18209 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18210 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18211
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18213 #, fuzzy
18214 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18215 msgstr "Llista de reproducció M3U (*.m3u);; tots (*.*) "
18216
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18218 #, fuzzy
18219 msgid "HTML playlist (*.html)"
18220 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Open subtitles..."
18225 msgstr "Obre subtítols"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18228 msgid "Media Files"
18229 msgstr "Fitxers multimèdia"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18232 msgid "Subtitles Files"
18233 msgstr "Fitxers de subtítols"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18236 msgid "All Files"
18237 msgstr "Tots els fitxers"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Privacy and Network Policies"
18242 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Privacy and Network Warning"
18247 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18250 msgid ""
18251 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18252 "without authorization.</p>\n"
18253 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18254 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18255 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18256 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18257 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18258 "almost no access to the web.</p>\n"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Control menu for the player"
18264 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18267 msgid "Paused"
18268 msgstr "Pausat"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18271 msgid "&Media"
18272 msgstr "Suport"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18275 msgid "P&layback"
18276 msgstr "Reproducció"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18279 msgid "&Audio"
18280 msgstr "&Àudio"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18283 msgid "&Video"
18284 msgstr "Víd&eo"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18287 msgid "&Tools"
18288 msgstr "Eines"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18291 #, fuzzy
18292 msgid "V&iew"
18293 msgstr "Visualitza"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18296 msgid "&Help"
18297 msgstr "A&juda"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18300 #, fuzzy
18301 msgid "&Open File..."
18302 msgstr "Obre un fitxer"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18305 msgid "Open &Disc..."
18306 msgstr "Obre el &Disc..."
18307
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18309 msgid "Open &Network Stream..."
18310 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18313 msgid "Open &Capture Device..."
18314 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18317 msgid "Open &Location from clipboard"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18321 #, fuzzy
18322 msgid "&Recent Media"
18323 msgstr "&Obre un suport"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Conve&rt / Save..."
18328 msgstr "Anomena i desa els missatges "
18329
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18331 #, fuzzy
18332 msgid "&Streaming..."
18333 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
18334
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18336 #, fuzzy
18337 msgid "&Quit"
18338 msgstr "Surt"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18341 #, fuzzy
18342 msgid "&Effects and Filters"
18343 msgstr "Llista d'efectes"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18346 #, fuzzy
18347 msgid "&Track Synchronization"
18348 msgstr "Sincronització"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Plu&gins and extensions"
18353 msgstr "Extensions ignorades"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18356 #, fuzzy
18357 msgid "&Preferences"
18358 msgstr "Preferències"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Play&list"
18363 msgstr "LLista de reproducció"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18366 msgid "Ctrl+L"
18367 msgstr "Ctrl+L"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Mi&nimal View"
18372 msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18375 msgid "Ctrl+H"
18376 msgstr "Ctrl+H"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18379 #, fuzzy
18380 msgid "&Fullscreen Interface"
18381 msgstr "Afegeix una interfície"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18384 #, fuzzy
18385 msgid "&Advanced Controls"
18386 msgstr "Controls avançats"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Quit after Playback"
18391 msgstr "Pausa la reproducció"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Visualizations selector"
18396 msgstr "Selector de les visualitzacions"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Customi&ze Interface..."
18401 msgstr "Interfície Dummy"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18404 msgid "Audio &Track"
18405 msgstr "Pista d’àudio"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18408 msgid "Audio &Channels"
18409 msgstr "Canals d’àudio"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18412 msgid "Audio &Device"
18413 msgstr "Dispositiu d'àudio"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18416 msgid "&Visualizations"
18417 msgstr "&Visualitzacions"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18420 msgid "Video &Track"
18421 msgstr "Pista de vídeo"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18424 msgid "&Subtitles Track"
18425 msgstr "Pista dels &subtítols "
18426
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18428 msgid "&Fullscreen"
18429 msgstr "Pantalla completa"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18432 msgid "Always &On Top"
18433 msgstr "Sempre a dalt"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18436 #, fuzzy
18437 msgid "DirectX Wallpaper"
18438 msgstr "Fons de pantalla"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18441 msgid "Sna&pshot"
18442 msgstr "Instantània"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18445 msgid "&Zoom"
18446 msgstr "&Zoom"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Sca&le"
18451 msgstr "Escala"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18454 msgid "&Aspect Ratio"
18455 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18458 #, fuzzy
18459 msgid "&Crop"
18460 msgstr "Retalla"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18463 msgid "&Deinterlace"
18464 msgstr "&Desentrellaça"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18467 #, fuzzy
18468 msgid "&Post processing"
18469 msgstr "Post-processament"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Manage &bookmarks"
18474 msgstr "Preferits"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18477 msgid "T&itle"
18478 msgstr "T&ítol"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18481 msgid "&Chapter"
18482 msgstr "&Capítol"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18485 msgid "&Navigation"
18486 msgstr "&Navegació"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18489 msgid "&Program"
18490 msgstr "&Programa"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18493 msgid "Configure podcasts..."
18494 msgstr "Configura els podcasts..."
18495
18496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18497 msgid "&Help..."
18498 msgstr "Ajuda..."
18499
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18501 msgid "Check for &Updates..."
18502 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
18503
18504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18505 #, fuzzy
18506 msgid "&Faster"
18507 msgstr "Més ràpid"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18510 #, fuzzy
18511 msgid "N&ormal Speed"
18512 msgstr "Mida normal"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Slo&wer"
18517 msgstr "Més lent"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18520 #, fuzzy
18521 msgid "&Jump Forward"
18522 msgstr "Endavant un cop"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Jump Bac&kward"
18527 msgstr "Endarrere un cop"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18530 msgid "&Stop"
18531 msgstr "&Atura"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Pre&vious"
18536 msgstr "Anterior"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Ne&xt"
18541 msgstr "Següent"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Open &Network..."
18546 msgstr "Obre la xarxa..."
18547
18548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18549 msgid "Leave Fullscreen"
18550 msgstr "Abandona la pantalla completa"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18553 msgid "&Playback"
18554 msgstr "Re&producció"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18559 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Show VLC media player"
18564 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18567 msgid "&Open Media"
18568 msgstr "&Obre un suport"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18571 #, fuzzy
18572 msgid " - Empty - "
18573 msgstr "Buit"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18576 msgid "Open &Folder..."
18577 msgstr "Obre una carpeta..."
18578
18579 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18580 msgid "Open D&irectory..."
18581 msgstr "Obre un d&irectori..."
18582
18583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18586 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18589 msgid ""
18590 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18591 "preferences dialog."
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Systray icon"
18598 msgstr "Icona de la barra de tasques"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18601 msgid ""
18602 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18603 "basic actions."
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18609 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18612 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Resize interface to the native video size"
18618 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18619
18620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18621 msgid ""
18622 "You have two choices:\n"
18623 " - The interface will resize to the native video size\n"
18624 " - The video will fit to the interface size\n"
18625 " By default, interface resize to the native video size."
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18629 msgid "Show playing item name in window title"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18633 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Path to use in openfile dialog"
18639 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18642 msgid "Show notification popup on track change"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18646 msgid ""
18647 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18648 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18652 msgid "Advanced options"
18653 msgstr "Opcions avançades"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18658 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18661 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18665 msgid ""
18666 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18667 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18668 "extensions."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18672 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18676 msgid "Activate the updates availability notification"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18680 msgid ""
18681 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18682 "once every two weeks."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Number of days between two update checks"
18688 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18691 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18695 msgid ""
18696 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18697 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18701 msgid "Automatically save the volume on exit"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18705 msgid "Ask for network policy at start"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Save the recently played items in the menu"
18711 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
18712
18713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18714 msgid "List of words separated by | to filter"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18718 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Define the colors of the volume slider "
18724 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18727 msgid ""
18728 "Define the colors of the volume slider\n"
18729 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18730 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18731 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18735 msgid "Selection of the starting mode and look "
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18739 msgid ""
18740 "Start VLC with:\n"
18741 " - normal mode\n"
18742 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18743 " - minimal mode with limited controls"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Classic look"
18749 msgstr "Classic rock"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18752 msgid "Complete look with information area"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18756 msgid "Minimal look with no menus"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18762 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18767 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18770 msgid "Qt interface"
18771 msgstr "Interfície Qt"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18774 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18779 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Form"
18782 msgstr "Format"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Preset"
18787 msgstr "Preanalitzador"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18790 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Dialog"
18793 msgstr "Inhabilita"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Show extended options"
18798 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Show &more options"
18803 msgstr "Mostra &amp; més opcions"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Change the caching for the media"
18808 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18811 #, fuzzy
18812 msgid " ms"
18813 msgstr "mms"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Start Time"
18818 msgstr "Temps d'inici"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18821 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Extra media"
18827 msgstr "Suport extra"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Select the file"
18832 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18835 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Edit Options"
18841 msgstr "Opcions"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Change the start time for the media"
18846 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18849 #, fuzzy
18850 msgid "s"
18851 msgstr " "
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Select play mode"
18856 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Capture mode"
18861 msgstr "Mode d’inversió"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Select the capture device type"
18866 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Device Selection"
18871 msgstr "Selecció del disc"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Options"
18876 msgstr "Opcions:"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18879 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18883 msgid "Advanced options..."
18884 msgstr "Opcions avançades..."
18885
18886 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18887 msgid "Disc Selection"
18888 msgstr "Selecció del disc"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18891 msgid "SVCD/VCD"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18895 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18899 msgid "Disc device"
18900 msgstr "Dispositiu de disc"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18903 msgid "Starting Position"
18904 msgstr "Posició d'inici"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18907 msgid "Audio and Subtitles"
18908 msgstr "Àudio i subtítols"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18911 msgid "Choose one or more media file to open"
18912 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18915 #, fuzzy
18916 msgid "File Selection"
18917 msgstr "Selecció del disc"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18920 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Add..."
18926 msgstr "Afegeix el fitxer..."
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18929 msgid "Add a subtitles file"
18930 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18933 msgid "Use a sub&titles file"
18934 msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Alignment:"
18939 msgstr "Alineació:"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Select the subtitles file"
18944 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Network Protocol"
18949 msgstr "Protocol de la xarxa"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Select the protocol for the URL."
18954 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Select the port used"
18959 msgstr "Port del servidor CDDB"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18962 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18966 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Podcast URLs list"
18969 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18972 msgid "MPEG-TS"
18973 msgstr "MPEG-TS"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18976 #, fuzzy
18977 msgid "MPEG-PS"
18978 msgstr "MPEG-TS"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18981 msgid "WAV"
18982 msgstr "WAV"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18985 #, fuzzy
18986 msgid "ASF/WMV"
18987 msgstr "ASF"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Ogg/Ogm"
18992 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18995 msgid "RAW"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18999 #, fuzzy
19000 msgid "MPEG 1"
19001 msgstr "MPEG1"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19004 msgid "FLV"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19008 #, fuzzy
19009 msgid "MP4/MOV"
19010 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19013 #, fuzzy
19014 msgid "MKV"
19015 msgstr "MOV"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Encapsulation"
19020 msgstr "Encapsulació"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19023 #, fuzzy
19024 msgid " kb/s"
19025 msgstr "%u kb/s"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Frame Rate"
19030 msgstr "Velocitat de fotogrames"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19033 #, fuzzy
19034 msgid " fps"
19035 msgstr "fps"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19038 msgid ""
19039 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19040 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19044 #, fuzzy
19045 msgid "00000; "
19046 msgstr "00:00:00"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Keep original video track"
19051 msgstr "Captura la mida del fragment"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19054 msgid "Video codec"
19055 msgstr "Còdec de vídeo"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Keep original audio track"
19060 msgstr "Captura la mida del fragment"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Sample Rate"
19065 msgstr "Velocitat de mostratge"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19068 msgid "Audio codec"
19069 msgstr "Còdec d'àudio"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Overlay subtitles on the video"
19074 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Destinations"
19079 msgstr "Destinació:"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19082 #, fuzzy
19083 msgid "New destination"
19084 msgstr "Destinació:"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19087 msgid ""
19088 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19089 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Display locally"
19095 msgstr "Reprodueix localment"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Activate Transcoding"
19100 msgstr "Transcodificació"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Miscellaneous Options"
19105 msgstr "Opcions variades"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Stream all elementary streams"
19110 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19113 msgid "Group name"
19114 msgstr "Nom del grup"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Generated stream output string"
19119 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Default volume"
19124 msgstr "Volum predeterminat"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19127 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19131 #, fuzzy
19132 msgid " %"
19133 msgstr " "
19134
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19136 msgid "Save volume on exit"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Preferred audio language"
19142 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19145 msgid "Output"
19146 msgstr "Sortida"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19149 msgid "last.fm"
19150 msgstr "last.fm"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19153 msgid "Enable last.fm submission"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Disc Devices"
19159 msgstr "Dispositius predeterminats"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Default disc device"
19164 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Server default port"
19169 msgstr "Port predeterminat del servidor"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Default caching level"
19174 msgstr "Nivell del mega bass "
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Post-Processing quality"
19179 msgstr "Qualitat del  post-processament "
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Repair AVI files"
19184 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19187 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Instances"
19193 msgstr "instàncies"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Allow only one instance"
19198 msgstr "Permet només una instància"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19201 #, fuzzy
19202 msgid "File associations:"
19203 msgstr "Afegeix el fitxer..."
19204
19205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19208 msgstr ""
19209 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
19210 "d'una sola instància"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19213 msgid "Association Setup"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Activate update notifier"
19219 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
19220
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Save recently played items"
19224 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
19225
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Filter"
19229 msgstr "Filtres"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19232 msgid "Separate words by | (without space)"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Interface Type"
19238 msgstr "Tipus de modulació"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Native"
19243 msgstr "Native American"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19246 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Display mode"
19252 msgstr "Mode d’inversió"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19255 msgid "Embed video in interface"
19256 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Show a controller in fullscreen"
19261 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Skins"
19267 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
19268
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Skin file"
19272 msgstr "Arxiu de l'aparença"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Resize interface to video size"
19277 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19278
19279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Subtitles Language"
19282 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Preferred subtitles language"
19287 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Default encoding"
19292 msgstr "Codificació predeterminada"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19295 msgid "Effect"
19296 msgstr "Efecte"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Font color"
19301 msgstr "Color de la lletra"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19308 msgid " px"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19314 msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19317 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19319 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19320
19321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19322 msgid "DirectX"
19323 msgstr "DirectX"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Display device"
19328 msgstr "Dispositiu de visualització"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Enable wallpaper mode"
19333 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Deinterlacing Mode"
19338 msgstr "Mode desentrellaçat"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Force Aspect Ratio"
19343 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19346 msgid "vlc-snap"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Stuff"
19352 msgstr "Mescla"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Edit settings"
19357 msgstr "Modifica els paràmetres"
19358
19359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19360 msgid "Control"
19361 msgstr "Control"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Run manually"
19366 msgstr "Temps d'execució"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Setup schedule"
19371 msgstr "Mescla"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Run on schedule"
19376 msgstr "Sempre a dalt"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Status"
19381 msgstr "Estat"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19384 msgid "P/P"
19385 msgstr "P/P"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Prev"
19390 msgstr "Prev"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19393 msgid "Add Input"
19394 msgstr "Afegeix una entrada"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19397 msgid "Edit Input"
19398 msgstr "Modifica l'entrada"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19401 msgid "Clear List"
19402 msgstr "Neteja la llista"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Refresh"
19407 msgstr "Actualitza la llista"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19410 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19414 msgid "Transform"
19415 msgstr "Transforma"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Sharpen"
19420 msgstr "Aguditza"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Sigma"
19425 msgstr "Petit"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19428 msgid "Image adjust"
19429 msgstr "Ajust de la imatge"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Brightness threshold"
19434 msgstr "Llindar de brillantor"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Synchronize top and bottom"
19439 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Synchronize left and right"
19444 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Magnification/Zoom"
19449 msgstr "Augment"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19452 msgid "Puzzle game"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Black slot"
19458 msgstr "Endarrere"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19463 msgid "Columns"
19464 msgstr "Columnes"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19469 msgid "Rows"
19470 msgstr "Files"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19473 msgid "Rotate"
19474 msgstr "Rota"
19475
19476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19477 msgid "Angle"
19478 msgstr "Angle"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Geometry"
19483 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Color extraction"
19488 msgstr "Extracció dels colors"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19492 msgid ">HHHHHH;#"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Color threshold"
19498 msgstr "Llindar del color"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Similarity"
19503 msgstr "Llindar de moviment"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Color fun"
19508 msgstr "Missatges de color"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19511 msgid "Water effect"
19512 msgstr "Efecte d'aigua"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19515 #: modules/video_filter/noise.c:54
19516 msgid "Noise"
19517 msgstr "Soroll"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19520 msgid "Motion detect"
19521 msgstr "Detecció de moviment"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19524 msgid "Motion blur"
19525 msgstr "Difuminació del moviment"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19528 msgid "Factor"
19529 msgstr "Factor"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Cartoon"
19534 msgstr "Bretó"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19537 msgid "Image modification"
19538 msgstr "Modificació de la imatge"
19539
19540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19541 msgid "Wall"
19542 msgstr "Pared"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19545 msgid "Add text"
19546 msgstr "Afegeix text"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Panoramix"
19551 msgstr "Programa"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19554 msgid "Clone"
19555 msgstr "Clona"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19558 msgid "Number of clones"
19559 msgstr "Nombre de clons"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Vout/Overlay"
19564 msgstr "Superposició del logo"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19567 msgid "Add logo"
19568 msgstr "Afegeix el logotip"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19572 msgid "Transparency"
19573 msgstr "Transparència"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19577 msgid "Logo"
19578 msgstr "Logotip"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19581 msgid "Logo erase"
19582 msgstr "Borrat del logo"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19585 msgid "Mask"
19586 msgstr "Màscara"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Subpicture filters"
19591 msgstr "Filtre de subimatges"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19594 msgid "Video filters"
19595 msgstr "Filtres de vídeo"
19596
19597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Vout filters"
19600 msgstr "Filtres d’accés"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19603 msgid "Reset"
19604 msgstr "Reinicia"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Advanced video filter controls"
19609 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19612 msgid "VLM configurator"
19613 msgstr "Configuració de VLM"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Media Manager Edition"
19618 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19621 msgid "Name:"
19622 msgstr "Nom:"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19625 msgid "Input:"
19626 msgstr "Entrada:"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19629 msgid "Select Input"
19630 msgstr "Selecciona l'entrada"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19633 msgid "Output:"
19634 msgstr "Sortida:"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19637 msgid "Select Output"
19638 msgstr "Selecciona la sortida"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Time Control"
19643 msgstr "Interfícies de control"
19644
19645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Mux Control"
19648 msgstr "Interfícies de control"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19651 msgid "AAAA; "
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Loop"
19657 msgstr "[Bucle]"
19658
19659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Media Manager List"
19662 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
19663
19664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19665 msgid "Open a skin file"
19666 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
19667
19668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19671 msgstr ""
19672 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
19673
19674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19675 msgid "Open playlist"
19676 msgstr "Obre llista de reproducció"
19677
19678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Playlist Files|"
19681 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
19682
19683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19684 msgid "Save playlist"
19685 msgstr "Desa la llista de reproducció"
19686
19687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19688 #, fuzzy
19689 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19690 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
19691
19692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19693 msgid "Skin to use"
19694 msgstr "Aparença a utilitzar. "
19695
19696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19697 msgid "Path to the skin to use."
19698 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
19699
19700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19701 msgid "Config of last used skin"
19702 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
19703
19704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19705 msgid ""
19706 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19707 "automatically, do not touch it."
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Show a systray icon for VLC"
19713 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
19714
19715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Show VLC on the taskbar"
19719 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
19720
19721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19722 msgid "Enable transparency effects"
19723 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
19724
19725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19726 msgid ""
19727 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19728 "when moving windows does not behave correctly."
19729 msgstr ""
19730 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
19731 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
19732
19733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Use a skinned playlist"
19737 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
19738
19739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19740 msgid "Skinnable Interface"
19741 msgstr "Interfície d'aparença"
19742
19743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19744 msgid "Skins loader demux"
19745 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
19746
19747 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19748 msgid "Select skin"
19749 msgstr "Seleccioneu una aparença"
19750
19751 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Open skin ..."
19754 msgstr "Obre una aparença"
19755
19756 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19757 msgid ""
19758 "\n"
19759 "(WinCE interface)\n"
19760 "\n"
19761 msgstr ""
19762 "\n"
19763 "(interfície WinCE)\n"
19764 "\n"
19765
19766 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19767 #, fuzzy
19768 msgid ""
19769 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19770 "\n"
19771 msgstr ""
19772 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
19773 "\n"
19774
19775 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19776 msgid "Compiled by "
19777 msgstr "Ha estat compilat per"
19778
19779 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19780 #, fuzzy
19781 msgid ""
19782 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19783 "http://www.videolan.org/"
19784 msgstr ""
19785 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19786 "http://www.videolan.org/"
19787
19788 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19789 msgid "Open:"
19790 msgstr "Obre:"
19791
19792 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19793 msgid ""
19794 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19795 "targets:"
19796 msgstr ""
19797 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
19798 "objectius predefinits: "
19799
19800 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19801 msgid "Unknown"
19802 msgstr "Desconegut"
19803
19804 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19805 msgid "Choose directory"
19806 msgstr "Tria el directori"
19807
19808 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19809 msgid "Choose file"
19810 msgstr "Tria el fitxer"
19811
19812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19813 msgid ""
19814 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19815 "window."
19816 msgstr ""
19817 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
19818 "separada"
19819
19820 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19821 #, fuzzy
19822 msgid "WinCE interface"
19823 msgstr ""
19824 "\n"
19825 "(interfície WinCE)\n"
19826 "\n"
19827
19828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19829 #, fuzzy
19830 msgid "WinCE dialogs provider"
19831 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19832
19833 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Folder meta data"
19836 msgstr "Metadades de la carpeta"
19837
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19839 msgid "Blues"
19840 msgstr "Blues"
19841
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19843 msgid "Classic rock"
19844 msgstr "Classic rock"
19845
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19847 msgid "Country"
19848 msgstr "País"
19849
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19851 msgid "Disco"
19852 msgstr "Disco"
19853
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19855 msgid "Funk"
19856 msgstr "Funk"
19857
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19859 msgid "Grunge"
19860 msgstr "Grunge"
19861
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19863 msgid "Hip-Hop"
19864 msgstr "Hip-Hop"
19865
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19867 msgid "Jazz"
19868 msgstr "Jazz"
19869
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19871 msgid "Metal"
19872 msgstr "Metal"
19873
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19875 msgid "New Age"
19876 msgstr "New Age"
19877
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19879 msgid "Oldies"
19880 msgstr "Oldies"
19881
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19883 msgid "Other"
19884 msgstr "Altres"
19885
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19887 msgid "R&B"
19888 msgstr "R&B"
19889
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19891 msgid "Rap"
19892 msgstr "Rap"
19893
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19895 msgid "Industrial"
19896 msgstr "Industrial"
19897
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19899 msgid "Alternative"
19900 msgstr "Alternative"
19901
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19903 msgid "Death metal"
19904 msgstr "Death metal"
19905
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19907 msgid "Pranks"
19908 msgstr "Pranks"
19909
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19911 msgid "Soundtrack"
19912 msgstr "Soundtrack"
19913
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19915 msgid "Euro-Techno"
19916 msgstr "Euro-Techno"
19917
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19919 msgid "Ambient"
19920 msgstr "Ambient"
19921
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19923 msgid "Trip-Hop"
19924 msgstr "Trip-Hop"
19925
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19927 msgid "Vocal"
19928 msgstr "Vocal"
19929
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19931 msgid "Jazz+Funk"
19932 msgstr "Jazz+Funk"
19933
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19935 msgid "Fusion"
19936 msgstr "Fusion"
19937
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19939 msgid "Trance"
19940 msgstr "Trance"
19941
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19943 msgid "Instrumental"
19944 msgstr "Instrumental"
19945
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19947 msgid "Acid"
19948 msgstr "Acid"
19949
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19951 msgid "House"
19952 msgstr "House"
19953
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19955 msgid "Game"
19956 msgstr "Game"
19957
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19959 msgid "Sound clip"
19960 msgstr "Clip de so"
19961
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19963 msgid "Gospel"
19964 msgstr "Gospel"
19965
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19967 msgid "Alternative rock"
19968 msgstr "Alternative rock"
19969
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19971 msgid "Soul"
19972 msgstr "Soul"
19973
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19975 msgid "Punk"
19976 msgstr "Punk"
19977
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19979 msgid "Space"
19980 msgstr "Capes entre espais"
19981
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19983 msgid "Meditative"
19984 msgstr "Meditative"
19985
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19987 msgid "Instrumental pop"
19988 msgstr "Instrumental pop"
19989
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19991 msgid "Instrumental rock"
19992 msgstr "Instrumental rock"
19993
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19995 msgid "Ethnic"
19996 msgstr "Ethnic"
19997
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19999 msgid "Gothic"
20000 msgstr "Gothic"
20001
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20003 msgid "Darkwave"
20004 msgstr "Darkwave"
20005
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20007 msgid "Techno-Industrial"
20008 msgstr "Techno-Industrial"
20009
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20011 msgid "Electronic"
20012 msgstr "Electronic"
20013
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20015 msgid "Pop-Folk"
20016 msgstr "Pop-Folk"
20017
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20019 msgid "Eurodance"
20020 msgstr "Eurodance"
20021
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20023 msgid "Dream"
20024 msgstr "Dream"
20025
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20027 msgid "Southern rock"
20028 msgstr "Southern rock"
20029
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20031 msgid "Comedy"
20032 msgstr "Comedia"
20033
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20035 msgid "Cult"
20036 msgstr "Cult"
20037
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20039 msgid "Gangsta"
20040 msgstr "Gangsta"
20041
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20043 msgid "Top 40"
20044 msgstr "A la part superior"
20045
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20047 msgid "Christian rap"
20048 msgstr "Christian rap"
20049
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20051 msgid "Pop/funk"
20052 msgstr "Pop/funk"
20053
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20055 msgid "Jungle"
20056 msgstr "Jungle"
20057
20058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20059 msgid "Native American"
20060 msgstr "Native American"
20061
20062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20063 msgid "Cabaret"
20064 msgstr "Cabaret"
20065
20066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20067 msgid "New wave"
20068 msgstr "Tipus d'onada"
20069
20070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20071 msgid "Rave"
20072 msgstr "Rave"
20073
20074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20075 msgid "Showtunes"
20076 msgstr "Showtunes"
20077
20078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20079 msgid "Trailer"
20080 msgstr "Trailer"
20081
20082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20083 msgid "Lo-Fi"
20084 msgstr "Lo-Fi"
20085
20086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20087 msgid "Tribal"
20088 msgstr "Tribal"
20089
20090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20091 msgid "Acid punk"
20092 msgstr "Acid punk"
20093
20094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20095 msgid "Acid jazz"
20096 msgstr "Acid jazz"
20097
20098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20099 msgid "Polka"
20100 msgstr "Polka"
20101
20102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20103 msgid "Retro"
20104 msgstr "Retro"
20105
20106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20107 msgid "Musical"
20108 msgstr "Musical"
20109
20110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20111 msgid "Rock & roll"
20112 msgstr "Rock & roll"
20113
20114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20115 msgid "Hard rock"
20116 msgstr "Contorn dur"
20117
20118 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20119 #, fuzzy
20120 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20121 msgstr "Analitzador DTS"
20122
20123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20124 msgid "The username of your last.fm account"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20128 msgid "The password of your last.fm account"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20132 msgid "Scrobbler URL"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20136 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Audioscrobbler"
20142 msgstr "Audioscrobbler"
20143
20144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20145 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20149 msgid "Last.fm username not set"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20153 msgid ""
20154 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20155 "VLC.\n"
20156 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20160 msgid "last.fm: Authentication failed"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20164 msgid ""
20165 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20166 "relaunch VLC."
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20170 msgid "Dummy image chroma format"
20171 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
20172
20173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20174 msgid ""
20175 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20176 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20177 msgstr ""
20178 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
20179 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
20180 "el més eficaç."
20181
20182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20183 msgid "Save raw codec data"
20184 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
20185
20186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20187 #, fuzzy
20188 msgid ""
20189 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20190 "main options."
20191 msgstr ""
20192 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
20193 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
20194
20195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20196 msgid ""
20197 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20198 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20199 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20200 msgstr ""
20201 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
20202 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
20203 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
20204 "finestra de vídeo."
20205
20206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20207 msgid "Dummy interface function"
20208 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
20209
20210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20211 msgid "Dummy Interface"
20212 msgstr "Interfície Dummy"
20213
20214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20215 msgid "Dummy access function"
20216 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
20217
20218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20219 msgid "Dummy demux function"
20220 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
20221
20222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20223 msgid "Dummy decoder"
20224 msgstr "Decodificador Dummy"
20225
20226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20227 msgid "Dummy decoder function"
20228 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20229
20230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Dump decoder"
20233 msgstr "Decodificador Dummy"
20234
20235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Dump decoder function"
20238 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20239
20240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20241 msgid "Dummy encoder function"
20242 msgstr "Funció del codificador Dummy"
20243
20244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20245 msgid "Dummy audio output function"
20246 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
20247
20248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20249 msgid "Dummy video output function"
20250 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
20251
20252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20253 msgid "Dummy Video output"
20254 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
20255
20256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20257 msgid "Dummy font renderer function"
20258 msgstr "Funció de representador font Dummy"
20259
20260 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Filename for the font you want to use"
20263 msgstr ""
20264 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
20265 "n)."
20266
20267 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20268 msgid "Font size in pixels"
20269 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20270
20271 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20272 #, fuzzy
20273 msgid ""
20274 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20275 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20276 "font size."
20277 msgstr ""
20278 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
20279 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
20280
20281 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20282 msgid ""
20283 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20284 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20288 #: modules/misc/win32text.c:68
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Text default color"
20291 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
20292
20293 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20294 #: modules/misc/win32text.c:69
20295 msgid ""
20296 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20297 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20298 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20299 "(red + green), #FFFFFF = white"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20303 #: modules/misc/win32text.c:73
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Relative font size"
20306 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20307
20308 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20309 #: modules/misc/win32text.c:74
20310 #, fuzzy
20311 msgid ""
20312 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20313 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20314 msgstr ""
20315 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
20316 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
20317
20318 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20319 #: modules/misc/win32text.c:80
20320 msgid "Smaller"
20321 msgstr "Més petit"
20322
20323 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20324 #: modules/misc/win32text.c:80
20325 msgid "Small"
20326 msgstr "Petit"
20327
20328 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20329 #: modules/misc/win32text.c:80
20330 msgid "Large"
20331 msgstr "Gran"
20332
20333 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20334 #: modules/misc/win32text.c:80
20335 msgid "Larger"
20336 msgstr "Més gran"
20337
20338 #: modules/misc/freetype.c:107
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Use YUVP renderer"
20341 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20342
20343 #: modules/misc/freetype.c:108
20344 msgid ""
20345 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20346 "you want to encode into DVB subtitles"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/misc/freetype.c:110
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Font Effect"
20352 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
20353
20354 #: modules/misc/freetype.c:111
20355 msgid ""
20356 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20357 "readability."
20358 msgstr ""
20359
20360 #: modules/misc/freetype.c:120
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Background"
20363 msgstr "Segon pla"
20364
20365 #: modules/misc/freetype.c:120
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Fat Outline"
20368 msgstr "Contorn gruixut"
20369
20370 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Text renderer"
20373 msgstr "Renderitzador del text"
20374
20375 #: modules/misc/freetype.c:133
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Freetype2 font renderer"
20378 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20379
20380 #: modules/misc/gnutls.c:78
20381 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/misc/gnutls.c:80
20385 msgid ""
20386 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20387 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/misc/gnutls.c:83
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20393 msgstr ""
20394 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20395
20396 #: modules/misc/gnutls.c:85
20397 #, fuzzy
20398 msgid ""
20399 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20400 msgstr ""
20401 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20402
20403 #: modules/misc/gnutls.c:90
20404 #, fuzzy
20405 msgid "GnuTLS transport layer security"
20406 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
20407
20408 #: modules/misc/gnutls.c:100
20409 #, fuzzy
20410 msgid "GnuTLS server"
20411 msgstr "Servidor SOCKS"
20412
20413 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20414 msgid "Gtk+ GUI helper"
20415 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
20416
20417 #: modules/misc/inhibit.c:70
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Power Management Inhibitor"
20420 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
20421
20422 #: modules/misc/inhibit.c:150
20423 msgid "Playing some media."
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/misc/logger.c:122
20427 msgid "Log format"
20428 msgstr "Format del registre"
20429
20430 #: modules/misc/logger.c:124
20431 #, fuzzy
20432 msgid ""
20433 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20434 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20435 msgstr ""
20436 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20437 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20438
20439 #: modules/misc/logger.c:128
20440 msgid ""
20441 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20442 "\"."
20443 msgstr ""
20444 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20445 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20446
20447 #: modules/misc/logger.c:133
20448 msgid "Logging"
20449 msgstr "S'esta registrant"
20450
20451 #: modules/misc/logger.c:134
20452 msgid "File logging"
20453 msgstr "S'està registrant el fitxer"
20454
20455 #: modules/misc/logger.c:140
20456 msgid "Log filename"
20457 msgstr "Nom del fitxer de registre"
20458
20459 #: modules/misc/logger.c:140
20460 msgid "Specify the log filename."
20461 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
20462
20463 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Lua interface"
20466 msgstr "Afegeix una interfície"
20467
20468 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Lua interface module to load"
20471 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
20472
20473 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Lua interface configuration"
20476 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20477
20478 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20479 msgid ""
20480 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20481 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Lua Art"
20487 msgstr "ASCII Art"
20488
20489 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20490 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Lua Playlist"
20496 msgstr "LLista de reproducció Lua"
20497
20498 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20499 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Lua Interface Module"
20505 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
20506
20507 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20508 msgid "libc memcpy"
20509 msgstr "libc memcpy"
20510
20511 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20512 msgid "3D Now! memcpy"
20513 msgstr "3D Now! memcpy"
20514
20515 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20516 msgid "MMX memcpy"
20517 msgstr "MMX memcpy"
20518
20519 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20520 msgid "MMX EXT memcpy"
20521 msgstr "MMX EXT memcpy"
20522
20523 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20524 msgid "AltiVec memcpy"
20525 msgstr "AltiVec memcpy"
20526
20527 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Growl Notification Plugin"
20530 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20531
20532 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Now playing"
20535 msgstr "S'està reproduint"
20536
20537 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20538 msgid "Server"
20539 msgstr "Servidor"
20540
20541 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20542 msgid ""
20543 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20544 "notifications are sent locally."
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Growl password on the Growl server."
20550 msgstr "Port UDP"
20551
20552 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20555 msgstr "Port UDP"
20556
20557 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20558 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Title format string"
20564 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
20565
20566 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20567 msgid ""
20568 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20569 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20573 #, fuzzy
20574 msgid "MSN Now-Playing"
20575 msgstr ""
20576 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
20577 "més ràpidament"
20578
20579 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Timeout (ms)"
20582 msgstr "Duració en ms"
20583
20584 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20585 msgid "How long the notification will be displayed "
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20589 msgid "Notify"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20593 #, fuzzy
20594 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20595 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20596
20597 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20598 msgid ""
20599 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20600 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20601 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20602 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20603 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20604 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20605 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20609 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20613 msgid "Flip vertical position"
20614 msgstr "Inverteix la posició vertical"
20615
20616 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20619 msgstr ""
20620 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
20621 "superior"
20622
20623 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20624 msgid "Vertical offset"
20625 msgstr "Desplaçament vertical"
20626
20627 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20628 msgid ""
20629 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20630 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20634 msgid "Shadow offset"
20635 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
20636
20637 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20638 msgid ""
20639 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20645 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20646
20647 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20650 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20651
20652 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20653 msgid "XOSD interface"
20654 msgstr "Interfície XOSD"
20655
20656 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20657 #, fuzzy
20658 msgid "OSD configuration importer"
20659 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20660
20661 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20662 #, fuzzy
20663 msgid "XML OSD configuration importer"
20664 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20665
20666 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20667 #, fuzzy
20668 msgid "M3U playlist export"
20669 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20670
20671 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Old playlist export"
20674 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
20675
20676 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20677 #, fuzzy
20678 msgid "XSPF playlist export"
20679 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
20680
20681 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20682 #, fuzzy
20683 msgid "HTML playlist export"
20684 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20685
20686 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20687 #, fuzzy
20688 msgid "HAL devices detection"
20689 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
20690
20691 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20692 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20693 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
20694
20695 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20696 msgid ""
20697 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20698 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20699 msgstr ""
20700 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
20701 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
20702
20703 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20704 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20705 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
20706
20707 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20708 msgid "video"
20709 msgstr "Vídeo"
20710
20711 #: modules/misc/quartztext.c:86
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Name for the font you want to use"
20714 msgstr ""
20715 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
20716 "n)."
20717
20718 #: modules/misc/quartztext.c:112
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Mac Text renderer"
20721 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20722
20723 #: modules/misc/quartztext.c:113
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Quartz font renderer"
20726 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20727
20728 #: modules/misc/rtsp.c:62
20729 #, fuzzy
20730 msgid "RTSP host address"
20731 msgstr "Adreça de l’ordinador"
20732
20733 #: modules/misc/rtsp.c:64
20734 #, fuzzy
20735 msgid ""
20736 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20737 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20738 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20739 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20740 msgstr ""
20741 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
20742 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
20743 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
20744 "totes les adreces."
20745
20746 #: modules/misc/rtsp.c:69
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Maximum number of connections"
20749 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
20750
20751 #: modules/misc/rtsp.c:70
20752 msgid ""
20753 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20754 "0 means no limit."
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/misc/rtsp.c:73
20758 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/misc/rtsp.c:75
20762 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/misc/rtsp.c:77
20766 msgid ""
20767 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20768 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20769 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20770 "The default is 5."
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/misc/rtsp.c:83
20774 msgid "RTSP VoD"
20775 msgstr "RTSP VoD"
20776
20777 #: modules/misc/rtsp.c:84
20778 msgid "RTSP VoD server"
20779 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20780
20781 #: modules/misc/screensaver.c:85
20782 msgid "X Screensaver disabler"
20783 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
20784
20785 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Stats"
20788 msgstr "&Estadístiques"
20789
20790 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Stats encoder function"
20793 msgstr "Funció del codificador Dummy"
20794
20795 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Stats decoder"
20798 msgstr "Decodificador Dummy"
20799
20800 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Stats decoder function"
20803 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20804
20805 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Stats demux"
20808 msgstr "Mòdul demultiplexor"
20809
20810 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Stats demux function"
20813 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
20814
20815 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Stats video output"
20818 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
20819
20820 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Stats video output function"
20823 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
20824
20825 #: modules/misc/svg.c:70
20826 msgid "SVG template file"
20827 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
20828
20829 #: modules/misc/svg.c:71
20830 msgid ""
20831 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20832 msgstr ""
20833 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
20834 "cadena"
20835
20836 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20837 msgid "C module that does nothing"
20838 msgstr "Mòdul C que no fa res"
20839
20840 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20841 msgid "Miscellaneous stress tests"
20842 msgstr "Proves d'esforç vàries "
20843
20844 #: modules/misc/win32text.c:93
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Win32 font renderer"
20847 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20848
20849 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20850 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20851 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
20852
20853 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20854 msgid "Simple XML Parser"
20855 msgstr "Analitzador XML simple"
20856
20857 #: modules/mux/asf.c:53
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Title to put in ASF comments."
20860 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20861
20862 #: modules/mux/asf.c:55
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Author to put in ASF comments."
20865 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20866
20867 #: modules/mux/asf.c:57
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20870 msgstr ""
20871 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
20872
20873 #: modules/mux/asf.c:58
20874 msgid "Comment"
20875 msgstr "Comentari"
20876
20877 #: modules/mux/asf.c:59
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Comment to put in ASF comments."
20880 msgstr ""
20881 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
20882
20883 #: modules/mux/asf.c:61
20884 #, fuzzy
20885 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20886 msgstr ""
20887 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
20888
20889 #: modules/mux/asf.c:62
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Packet Size"
20892 msgstr "Mida del paquet"
20893
20894 #: modules/mux/asf.c:63
20895 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/mux/asf.c:64
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Bitrate override"
20901 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
20902
20903 #: modules/mux/asf.c:65
20904 msgid ""
20905 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20906 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20907 "in bytes"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/mux/asf.c:69
20911 msgid "ASF muxer"
20912 msgstr "Multiplexor ASF"
20913
20914 #: modules/mux/asf.c:575
20915 msgid "Unknown Video"
20916 msgstr "Vídeo desconegut"
20917
20918 #: modules/mux/avi.c:47
20919 msgid "AVI muxer"
20920 msgstr "Multiplexor AVI"
20921
20922 #: modules/mux/dummy.c:45
20923 msgid "Dummy/Raw muxer"
20924 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
20925
20926 #: modules/mux/mp4.c:46
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20929 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
20930
20931 #: modules/mux/mp4.c:48
20932 #, fuzzy
20933 msgid ""
20934 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20935 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20936 "downloading."
20937 msgstr ""
20938 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
20939 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
20940 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
20941
20942 #: modules/mux/mp4.c:58
20943 msgid "MP4/MOV muxer"
20944 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
20945
20946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20947 msgid "DTS delay (ms)"
20948 msgstr "Retard DTS (ms)"
20949
20950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20951 #, fuzzy
20952 msgid ""
20953 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20954 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20955 "inside the client decoder."
20956 msgstr ""
20957 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20958 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20959 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20960
20961 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20962 #, fuzzy
20963 msgid "PES maximum size"
20964 msgstr "Màxim tamany GOP"
20965
20966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20967 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20971 msgid "PS muxer"
20972 msgstr "Multiplexor PS"
20973
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20975 msgid "Video PID"
20976 msgstr "PID del vídeo"
20977
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20979 #, fuzzy
20980 msgid ""
20981 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20982 "the video."
20983 msgstr ""
20984 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20985
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20987 msgid "Audio PID"
20988 msgstr "PID de l'àudio"
20989
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20993 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20994
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20996 msgid "SPU PID"
20997 msgstr "SPU PID"
20998
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21002 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
21003
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21005 msgid "PMT PID"
21006 msgstr "PMT PID"
21007
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21011 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21012
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21014 msgid "TS ID"
21015 msgstr "TS ID"
21016
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21020 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
21021
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21023 msgid "NET ID"
21024 msgstr "NET ID"
21025
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21029 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21030
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21032 #, fuzzy
21033 msgid "PMT Program numbers"
21034 msgstr "MPEG Program Stream"
21035
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21037 msgid ""
21038 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21039 "to be enabled."
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21043 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21047 msgid ""
21048 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21049 "be enabled."
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21053 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21057 msgid ""
21058 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21059 "be enabled."
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Set PID to ID of ES"
21065 msgstr "Defineix id del ES a PID"
21066
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21068 msgid ""
21069 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21070 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Data alignment"
21076 msgstr "Alineació de les dades"
21077
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21079 msgid ""
21080 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21081 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21085 msgid "Shaping delay (ms)"
21086 msgstr "Mida del shaping (ms)"
21087
21088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21089 #, fuzzy
21090 msgid ""
21091 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21092 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21093 "especially for reference frames."
21094 msgstr ""
21095 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
21096 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
21097 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
21098 "referència. "
21099
21100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21101 msgid "Use keyframes"
21102 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
21103
21104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21105 msgid ""
21106 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21107 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21108 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21109 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21110 "the biggest frames in the stream."
21111 msgstr ""
21112 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
21113 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
21114 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
21115 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
21116 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
21117 "el flux."
21118
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21120 msgid "PCR delay (ms)"
21121 msgstr "Retard de PCR (ms)"
21122
21123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21124 #, fuzzy
21125 msgid ""
21126 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21127 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21128 msgstr ""
21129 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
21130 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
21131
21132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21133 msgid "Minimum B (deprecated)"
21134 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21135
21136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21137 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21138 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
21139
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21141 msgid "Maximum B (deprecated)"
21142 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21143
21144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21145 #, fuzzy
21146 msgid ""
21147 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21148 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21149 "inside the client decoder."
21150 msgstr ""
21151 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
21152 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
21153 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
21154
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21156 msgid "Crypt audio"
21157 msgstr "Àudio xifrat"
21158
21159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21160 msgid "Crypt audio using CSA"
21161 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
21162
21163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21164 msgid "Crypt video"
21165 msgstr "Vídeo encriptat"
21166
21167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21168 msgid "Crypt video using CSA"
21169 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
21170
21171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21172 msgid "CSA Key"
21173 msgstr "Clau CSA"
21174
21175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21176 msgid ""
21177 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21178 msgstr ""
21179 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
21180 "bytes hexadecimals)"
21181
21182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21183 msgid "CSA Key in use"
21184 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
21185
21186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21187 msgid ""
21188 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21189 "second/2 one."
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21193 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21197 msgid ""
21198 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21199 "header from the value before encrypting."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21203 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21204 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21205
21206 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21207 msgid "Multipart JPEG muxer"
21208 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
21209
21210 #: modules/mux/ogg.c:48
21211 msgid "Ogg/OGM muxer"
21212 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21213
21214 #: modules/mux/wav.c:46
21215 msgid "WAV muxer"
21216 msgstr "Multiplexor WAV"
21217
21218 #: modules/packetizer/copy.c:47
21219 msgid "Copy packetizer"
21220 msgstr "Copia el empaquetador"
21221
21222 #: modules/packetizer/h264.c:55
21223 msgid "H.264 video packetizer"
21224 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
21225
21226 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21227 #, fuzzy
21228 msgid "MLP/TrueHD parser"
21229 msgstr "Preparador"
21230
21231 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21232 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21233 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
21234
21235 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21236 msgid "MPEG4 video packetizer"
21237 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
21238
21239 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21240 msgid "Sync on Intra Frame"
21241 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
21242
21243 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21244 msgid ""
21245 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21246 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21250 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21251 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
21252
21253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21254 #, fuzzy
21255 msgid "MPEG Video"
21256 msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21257
21258 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21259 msgid "VC-1 packetizer"
21260 msgstr "Empaquetador VC-1"
21261
21262 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21263 msgid "Bonjour services"
21264 msgstr "Serveis Bonjour"
21265
21266 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21267 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21271 msgid "Podcasts"
21272 msgstr "Podcasts"
21273
21274 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21275 msgid "SAP multicast address"
21276 msgstr "Adreça multipunt SAP"
21277
21278 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21279 msgid ""
21280 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21281 "However, you can specify a specific address."
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21285 msgid "IPv4 SAP"
21286 msgstr "IPv4 SAP"
21287
21288 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21289 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21290 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
21291
21292 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21293 msgid "IPv6 SAP"
21294 msgstr "IPv6 SAP"
21295
21296 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21297 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21298 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
21299
21300 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21301 msgid "IPv6 SAP scope"
21302 msgstr "Abast IPv6 SAP"
21303
21304 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21307 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
21308
21309 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21310 msgid "SAP timeout (seconds)"
21311 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
21312
21313 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21314 #, fuzzy
21315 msgid ""
21316 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21317 msgstr ""
21318 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
21319 "nou anunci."
21320
21321 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Try to parse the announce"
21324 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
21325
21326 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21327 #, fuzzy
21328 msgid ""
21329 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21330 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21331 msgstr ""
21332 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
21333 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
21334
21335 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21336 msgid "SAP Strict mode"
21337 msgstr "Mode SAP Strict"
21338
21339 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21340 #, fuzzy
21341 msgid ""
21342 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21343 "announcements."
21344 msgstr ""
21345 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
21346
21347 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21348 msgid "Use SAP cache"
21349 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
21350
21351 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21352 #, fuzzy
21353 msgid ""
21354 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21355 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21356 msgstr ""
21357 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
21358 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
21359 "elements corresponents als fluxos."
21360
21361 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21362 msgid "SAP Announcements"
21363 msgstr "Anuncis SAP"
21364
21365 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21366 #, fuzzy
21367 msgid "SDP Descriptions parser"
21368 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
21369
21370 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21371 msgid "Session"
21372 msgstr "Sessió"
21373
21374 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21375 msgid "Tool"
21376 msgstr "Eina"
21377
21378 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21379 msgid "User"
21380 msgstr "Usuari"
21381
21382 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21383 msgid "Les Guignols"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21387 msgid "Canal +"
21388 msgstr "Canal +"
21389
21390 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21391 msgid "Shoutcast Radio"
21392 msgstr "Shoutcast Radio"
21393
21394 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21395 msgid "Shoutcast TV"
21396 msgstr "Shoutcast TV"
21397
21398 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21399 msgid "Freebox TV"
21400 msgstr "Shoutcast TV"
21401
21402 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21403 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21404 msgid "French TV"
21405 msgstr "French TV"
21406
21407 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21408 msgid "Shoutcast radio listings"
21409 msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
21410
21411 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21412 msgid "Shoutcast TV listings"
21413 msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
21414
21415 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21416 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21420 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21421 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Decompression"
21427 msgstr "Compressió de corba QP"
21428
21429 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21430 msgid "Uncompressed RAR"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/stream_filter/record.c:49
21434 msgid "Internal stream record"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Autodel"
21440 msgstr "Auto"
21441
21442 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Automatically add/delete input streams"
21445 msgstr "Retallat automàtic"
21446
21447 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21448 msgid ""
21449 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21450 "this stream later."
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Destination bridge-in name"
21456 msgstr "Objectiu de destí:"
21457
21458 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21459 msgid ""
21460 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21461 "in at a time, you can discard this option."
21462 msgstr ""
21463
21464 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21465 msgid ""
21466 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21467 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21468 "need to raise caching values."
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21472 #, fuzzy
21473 msgid "ID Offset"
21474 msgstr "Desplaçament vertical"
21475
21476 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21477 msgid ""
21478 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21479 "IDs bridge_in will register."
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Name of current instance"
21485 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
21486
21487 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21488 msgid ""
21489 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21490 "at a time, you can discard this option."
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21494 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21498 msgid ""
21499 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21500 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21501 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21502 "placeholder streams should have the same format. "
21503 msgstr ""
21504
21505 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21506 msgid "Placeholder delay"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21510 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21514 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21518 msgid ""
21519 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21520 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21521 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21522 "frames in the streams."
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Bridge"
21528 msgstr "Pont"
21529
21530 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Bridge stream output"
21533 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
21534
21535 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Bridge out"
21538 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
21539
21540 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Bridge in"
21543 msgstr "(en píxels)"
21544
21545 #: modules/stream_out/description.c:54
21546 msgid "Description stream output"
21547 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
21548
21549 #: modules/stream_out/display.c:42
21550 msgid "Enable/disable audio rendering."
21551 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
21552
21553 #: modules/stream_out/display.c:44
21554 msgid "Enable/disable video rendering."
21555 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
21556
21557 #: modules/stream_out/display.c:46
21558 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21559 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
21560
21561 #: modules/stream_out/display.c:55
21562 msgid "Display stream output"
21563 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
21564
21565 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21566 msgid "Duplicate stream output"
21567 msgstr "Duplica el flux de sortida"
21568
21569 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21570 msgid "Output access method"
21571 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
21572
21573 #: modules/stream_out/es.c:43
21574 #, fuzzy
21575 msgid "This is the default output access method that will be used."
21576 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21577
21578 #: modules/stream_out/es.c:45
21579 msgid "Audio output access method"
21580 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
21581
21582 #: modules/stream_out/es.c:47
21583 #, fuzzy
21584 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21585 msgstr ""
21586 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21587 "de flux d’àudio."
21588
21589 #: modules/stream_out/es.c:48
21590 msgid "Video output access method"
21591 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
21592
21593 #: modules/stream_out/es.c:50
21594 #, fuzzy
21595 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21596 msgstr ""
21597 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21598 "de flux de vídeo."
21599
21600 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21601 msgid "Output muxer"
21602 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
21603
21604 #: modules/stream_out/es.c:54
21605 #, fuzzy
21606 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21607 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21608
21609 #: modules/stream_out/es.c:55
21610 msgid "Audio output muxer"
21611 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
21612
21613 #: modules/stream_out/es.c:57
21614 #, fuzzy
21615 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21616 msgstr ""
21617 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21618
21619 #: modules/stream_out/es.c:58
21620 msgid "Video output muxer"
21621 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
21622
21623 #: modules/stream_out/es.c:60
21624 #, fuzzy
21625 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21626 msgstr ""
21627 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21628
21629 #: modules/stream_out/es.c:62
21630 msgid "Output URL"
21631 msgstr "URL de la sortida"
21632
21633 #: modules/stream_out/es.c:64
21634 #, fuzzy
21635 msgid "This is the default output URI."
21636 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21637
21638 #: modules/stream_out/es.c:65
21639 msgid "Audio output URL"
21640 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
21641
21642 #: modules/stream_out/es.c:67
21643 #, fuzzy
21644 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21645 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21646
21647 #: modules/stream_out/es.c:68
21648 msgid "Video output URL"
21649 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
21650
21651 #: modules/stream_out/es.c:70
21652 #, fuzzy
21653 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21654 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21655
21656 #: modules/stream_out/es.c:79
21657 msgid "Elementary stream output"
21658 msgstr "Sortida de flux elemental"
21659
21660 #: modules/stream_out/es.c:85
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Generic"
21663 msgstr "General"
21664
21665 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21666 #, c-format
21667 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/stream_out/gather.c:44
21671 msgid "Gathering stream output"
21672 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
21673
21674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21675 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Sample aspect ratio"
21681 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21682
21683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21686 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21687
21688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21689 msgid "Video filter"
21690 msgstr "Filtre de vídeo"
21691
21692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21693 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21694 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
21695
21696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Image chroma"
21699 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21700
21701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21702 msgid ""
21703 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21704 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21710 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
21711
21712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21713 #: modules/video_filter/rss.c:142
21714 #, fuzzy
21715 msgid "X offset"
21716 msgstr "Desplaçament vertical"
21717
21718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21719 #, fuzzy
21720 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21721 msgstr "Coordenada X del logotip"
21722
21723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21724 #: modules/video_filter/rss.c:144
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Y offset"
21727 msgstr "Desplaçament vertical"
21728
21729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21732 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21733
21734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Mosaic bridge"
21737 msgstr "Alineació del mosaic"
21738
21739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Mosaic bridge stream output"
21742 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
21743
21744 #: modules/stream_out/raop.c:141
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Hostname or IP address of target device"
21747 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
21748
21749 #: modules/stream_out/raop.c:144
21750 msgid ""
21751 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21752 "very loud."
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/stream_out/raop.c:148
21756 msgid "RAOP"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/stream_out/raop.c:149
21760 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/stream_out/record.c:50
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Destination prefix"
21766 msgstr "Destinació:"
21767
21768 #: modules/stream_out/record.c:52
21769 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/stream_out/record.c:57
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Record stream output"
21775 msgstr "Sortida de flux RTP"
21776
21777 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21778 #, fuzzy
21779 msgid "This is the output URL that will be used."
21780 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21781
21782 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21783 msgid "SDP"
21784 msgstr "SDP"
21785
21786 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21787 #, fuzzy
21788 msgid ""
21789 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21790 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21791 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21792 "SDP to be announced via SAP."
21793 msgstr ""
21794 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
21795 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
21796 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
21797
21798 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21799 msgid "SAP announcing"
21800 msgstr "Anunci de SAP"
21801
21802 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Announce this session with SAP."
21805 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
21806
21807 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21808 msgid "Muxer"
21809 msgstr "Multiplexor"
21810
21811 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21812 #, fuzzy
21813 msgid ""
21814 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21815 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21816 msgstr ""
21817 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21818
21819 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21820 msgid "Session name"
21821 msgstr "Nom de la sessió"
21822
21823 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21824 #, fuzzy
21825 msgid ""
21826 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21827 "Descriptor)."
21828 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21829
21830 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21831 msgid "Session description"
21832 msgstr "Descripció de la sessió"
21833
21834 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21835 #, fuzzy
21836 msgid ""
21837 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21838 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21839 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21840
21841 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21842 msgid "Session URL"
21843 msgstr "URL de la sessió"
21844
21845 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21846 #, fuzzy
21847 msgid ""
21848 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21849 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21850 "(Session Descriptor)."
21851 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21852
21853 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21854 msgid "Session email"
21855 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
21856
21857 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21858 #, fuzzy
21859 msgid ""
21860 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21861 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21862 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21863
21864 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Session phone number"
21867 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
21868
21869 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21870 #, fuzzy
21871 msgid ""
21872 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21873 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21874 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21875
21876 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21877 #, fuzzy
21878 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21879 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
21880
21881 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21882 msgid "Audio port"
21883 msgstr "Port de l'àudio"
21884
21885 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21886 #, fuzzy
21887 msgid ""
21888 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21889 msgstr ""
21890 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21891
21892 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21893 msgid "Video port"
21894 msgstr "Port del vídeo"
21895
21896 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21897 #, fuzzy
21898 msgid ""
21899 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21900 msgstr ""
21901 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21902
21903 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21904 #, fuzzy
21905 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21906 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
21907
21908 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21909 msgid ""
21910 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21911 "packets."
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Transport protocol"
21917 msgstr "Protocol de la xarxa"
21918
21919 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21920 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21924 msgid ""
21925 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21926 "master shared secret key."
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21930 #, fuzzy
21931 msgid "MP4A LATM"
21932 msgstr "MP4A LATM"
21933
21934 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21935 #, fuzzy
21936 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21937 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
21938
21939 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21940 msgid "RTP stream output"
21941 msgstr "Sortida de flux RTP"
21942
21943 #: modules/stream_out/standard.c:47
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Output method to use for the stream."
21946 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21947
21948 #: modules/stream_out/standard.c:50
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Muxer to use for the stream."
21951 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
21952
21953 #: modules/stream_out/standard.c:51
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Output destination"
21956 msgstr "Destinació de sortida:"
21957
21958 #: modules/stream_out/standard.c:53
21959 #, fuzzy
21960 msgid ""
21961 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21962 msgstr ""
21963 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21964 "sortida de flux."
21965
21966 #: modules/stream_out/standard.c:54
21967 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/stream_out/standard.c:56
21971 msgid ""
21972 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21973 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/stream_out/standard.c:58
21977 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/stream_out/standard.c:60
21981 msgid ""
21982 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21983 "overrides this"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/stream_out/standard.c:67
21987 msgid "Session groupname"
21988 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21989
21990 #: modules/stream_out/standard.c:69
21991 #, fuzzy
21992 msgid ""
21993 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21994 "if you choose to use SAP."
21995 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21996
21997 #: modules/stream_out/standard.c:101
21998 msgid "Standard stream output"
21999 msgstr "Sortida de flux estàndard"
22000
22001 #: modules/stream_out/switcher.c:89
22002 msgid "Files"
22003 msgstr "Fitxers"
22004
22005 #: modules/stream_out/switcher.c:91
22006 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22007 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
22008
22009 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22010 msgid "Sizes"
22011 msgstr "Mides"
22012
22013 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22014 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22015 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
22016
22017 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22018 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22019 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
22020
22021 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Command UDP port"
22024 msgstr "Port del servidor CDDB"
22025
22026 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22027 msgid "UDP port to listen to for commands."
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22031 msgid "Command"
22032 msgstr "Ordre"
22033
22034 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22035 msgid "Initial command to execute."
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22039 msgid "GOP size"
22040 msgstr "Mida del GOP"
22041
22042 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Number of P frames between two I frames."
22045 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22046
22047 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Quantizer scale"
22050 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22051
22052 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22055 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22056
22057 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Mute audio"
22060 msgstr "Sense so"
22061
22062 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Mute audio when command is not 0."
22065 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
22066
22067 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22068 #, fuzzy
22069 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22070 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
22071
22072 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22073 msgid "Video encoder"
22074 msgstr "Codificador de vídeo"
22075
22076 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22077 #, fuzzy
22078 msgid ""
22079 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22080 "options)."
22081 msgstr ""
22082 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
22083 "opcions associades."
22084
22085 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22086 msgid "Destination video codec"
22087 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
22088
22089 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22090 #, fuzzy
22091 msgid "This is the video codec that will be used."
22092 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
22093
22094 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22095 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22096 msgid "Video bitrate"
22097 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
22098
22099 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22102 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22103
22104 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22105 msgid "Video scaling"
22106 msgstr "Escalat del vídeo"
22107
22108 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22109 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22113 msgid "Video frame-rate"
22114 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
22115
22116 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22119 msgstr ""
22120 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
22121
22122 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22125 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22126
22127 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22130 msgstr "Mode desentrellaçat"
22131
22132 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Maximum video width"
22135 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
22136
22137 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Maximum output video width."
22140 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
22141
22142 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Maximum video height"
22145 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
22146
22147 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Maximum output video height."
22150 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
22151
22152 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22153 msgid ""
22154 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22155 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22159 msgid "Audio encoder"
22160 msgstr "Codificador d'àudio"
22161
22162 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22163 #, fuzzy
22164 msgid ""
22165 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22166 "options)."
22167 msgstr ""
22168 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
22169 "associades."
22170
22171 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22172 msgid "Destination audio codec"
22173 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
22174
22175 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22176 #, fuzzy
22177 msgid "This is the audio codec that will be used."
22178 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22179
22180 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22181 msgid "Audio bitrate"
22182 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
22183
22184 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22187 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22188
22189 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22190 #, fuzzy
22191 msgid ""
22192 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22193 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22194
22195 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22196 msgid "Audio channels"
22197 msgstr "Canals d'àudio"
22198
22199 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22202 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22203
22204 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Audio filter"
22207 msgstr "Filtre d'àudio"
22208
22209 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22210 msgid ""
22211 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22212 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22216 msgid "Subtitles encoder"
22217 msgstr "Codificador de subtítols"
22218
22219 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22220 #, fuzzy
22221 msgid ""
22222 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22223 "options)."
22224 msgstr ""
22225 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
22226 "opcions associades."
22227
22228 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22229 msgid "Destination subtitles codec"
22230 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
22231
22232 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22233 #, fuzzy
22234 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22235 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22236
22237 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22238 #, fuzzy
22239 msgid ""
22240 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22241 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22242 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22243 "of subpicture modules"
22244 msgstr ""
22245 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
22246 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
22247 "superposades directament sobre el vídeo."
22248
22249 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22250 msgid "OSD menu"
22251 msgstr "Menú OSD"
22252
22253 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22254 msgid ""
22255 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22259 msgid "Number of threads"
22260 msgstr "Nombre de fils"
22261
22262 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22265 msgstr ""
22266 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
22267
22268 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22269 msgid "High priority"
22270 msgstr "Prioritat alta"
22271
22272 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22273 msgid ""
22274 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22275 msgstr ""
22276
22277 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22278 msgid "Synchronise on audio track"
22279 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
22280
22281 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22282 msgid ""
22283 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22284 "on the audio track."
22285 msgstr ""
22286 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
22287 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
22288
22289 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22290 msgid ""
22291 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22292 "rate."
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22296 msgid "Transcode stream output"
22297 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
22298
22299 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Overlays/Subtitles"
22302 msgstr "Subtítols/OSD"
22303
22304 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22305 #, no-c-format
22306 msgid ""
22307 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Shaping delay"
22313 msgstr "Mida del shaping (ms)"
22314
22315 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22318 msgstr ""
22319 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
22320
22321 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22322 msgid "Use MPEG4 matrix"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22328 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
22329
22330 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22331 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22332 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
22333
22334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Transrate"
22337 msgstr "Cub transparent"
22338
22339 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22340 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22341 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22342 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22343 msgid "Conversions from "
22344 msgstr "Conversions des de"
22345
22346 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22347 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22348 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
22349
22350 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22351 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22352 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
22353
22354 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22355 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22356 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22357
22358 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22359 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22360 msgid "MMX conversions from "
22361 msgstr "Conversions MMX des de"
22362
22363 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22364 #, fuzzy
22365 msgid "SSE2 conversions from "
22366 msgstr "Conversions MMX des de"
22367
22368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22369 msgid "AltiVec conversions from "
22370 msgstr "Conversions AltiVec des de"
22371
22372 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22373 msgid ""
22374 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22375 "threshold value will be the brighness defined below."
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22379 msgid "Image contrast (0-2)"
22380 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
22381
22382 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22385 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22386
22387 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22388 msgid "Image hue (0-360)"
22389 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
22390
22391 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22394 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
22395
22396 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22397 msgid "Image saturation (0-3)"
22398 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
22399
22400 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22403 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
22404
22405 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22406 msgid "Image brightness (0-2)"
22407 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
22408
22409 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22412 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22413
22414 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22415 msgid "Image gamma (0-10)"
22416 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22417
22418 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22421 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
22422
22423 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22424 msgid "Image properties filter"
22425 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
22426
22427 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22428 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Transparency mask"
22434 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22435
22436 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22437 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Alpha mask video filter"
22443 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22444
22445 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Alpha mask"
22448 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22449
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22451 msgid ""
22452 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22453 "your computer.\n"
22454 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22455 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22456 "\n"
22457 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22458 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22459 "\n"
22460 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22461 "where to get the required parts.\n"
22462 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22463 "in live action."
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Save Debug Frames"
22469 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
22470
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22472 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Debug Frame Folder"
22478 msgstr "Metadades de la carpeta"
22479
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22481 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Extracted Image Width"
22487 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
22488
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22490 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Extracted Image Height"
22496 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
22497
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22499 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Color when paused"
22505 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
22506
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22508 msgid ""
22509 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22510 "another beer?)"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Pause-Red"
22516 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22517
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Red component of the pause color"
22521 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22522
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Pause-Green"
22526 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22527
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22529 msgid "Green component of the pause color"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Pause-Blue"
22535 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22536
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22538 msgid "Blue component of the pause color"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Pause-Fadesteps"
22544 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22545
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22547 msgid ""
22548 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22552 #, fuzzy
22553 msgid "End-Red"
22554 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22555
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22557 msgid "Red component of the shutdown color"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22561 #, fuzzy
22562 msgid "End-Green"
22563 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22564
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22566 msgid "Green component of the shutdown color"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22570 #, fuzzy
22571 msgid "End-Blue"
22572 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22573
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22575 msgid "Blue component of the shutdown color"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22579 #, fuzzy
22580 msgid "End-Fadesteps"
22581 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22582
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22584 msgid ""
22585 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22586 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22590 msgid "Use Software White adjust"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22594 msgid ""
22595 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22599 #, fuzzy
22600 msgid "White Red"
22601 msgstr "Títol:"
22602
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22604 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22608 #, fuzzy
22609 msgid "White Green"
22610 msgstr "Títol:"
22611
22612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22613 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22617 #, fuzzy
22618 msgid "White Blue"
22619 msgstr "Títol:"
22620
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22622 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Serial Port/Device"
22628 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
22629
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22631 msgid ""
22632 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22633 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22637 msgid "Edge Weightning"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22641 msgid ""
22642 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22643 "the frame."
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22647 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Darkness Limit"
22653 msgstr "Límit Hop (TTL)"
22654
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22656 msgid ""
22657 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22658 "than one for letterboxed videos."
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Hue windowing"
22664 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
22665
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Used for statistics."
22670 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
22671
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22673 msgid "Sat windowing"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Filter length (ms)"
22679 msgstr "Duració en ms"
22680
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22682 msgid ""
22683 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Filter threshold"
22689 msgstr "Llindar de brillantor"
22690
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22692 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22698 msgstr "Duració en ms"
22699
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Filter Smoothness"
22703 msgstr "Cerca el filtre"
22704
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Filter mode"
22708 msgstr "Mode d’inversió"
22709
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22711 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22715 #, fuzzy
22716 msgid "No Filtering"
22717 msgstr "No hi ha cap entrada."
22718
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Combined"
22722 msgstr "Comedia"
22723
22724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Percent"
22727 msgstr "percentatge realitzat:"
22728
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Frame delay"
22732 msgstr "Compensa el retard"
22733
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22735 msgid ""
22736 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22737 "20ms should do the trick."
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22741 msgid "Channel summary"
22742 msgstr "Resum del canal"
22743
22744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22745 msgid "Channel left"
22746 msgstr "Canal esquerre"
22747
22748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22749 msgid "Channel right"
22750 msgstr "Canal dret"
22751
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22753 msgid "Channel top"
22754 msgstr "Canal superior"
22755
22756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22757 msgid "Channel bottom"
22758 msgstr "Canal inferior"
22759
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22761 msgid ""
22762 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22766 msgid "disabled"
22767 msgstr "inhabilitat"
22768
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22770 #, fuzzy
22771 msgid "summary"
22772 msgstr "Resum"
22773
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22775 msgid "left"
22776 msgstr "Esquerra"
22777
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22779 msgid "right"
22780 msgstr "Dreta"
22781
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22783 msgid "top"
22784 msgstr "Part superior"
22785
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22787 msgid "bottom"
22788 msgstr "Part inferior"
22789
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Summary gradient"
22793 msgstr "Resum del Podcast"
22794
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Left gradient"
22798 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22799
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Right gradient"
22803 msgstr "Dalt a la dreta"
22804
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Top gradient"
22808 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22809
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Bottom gradient"
22813 msgstr "Baix a l'esquerra"
22814
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22816 msgid ""
22817 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22823 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22824
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22826 msgid ""
22827 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22828 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Use built-in AtmoLight"
22834 msgstr "  -f, --use-fuzzy      Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
22835
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22837 msgid ""
22838 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22839 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22843 #, fuzzy
22844 msgid "AtmoLight Filter"
22845 msgstr "Cerca el filtre"
22846
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22848 msgid "AtmoLight"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22852 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22856 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22860 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22864 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22870 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
22871
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22873 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22877 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Change gradients"
22883 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
22884
22885 #: modules/video_filter/blend.c:45
22886 msgid "Video pictures blending"
22887 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22888
22889 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Number of time to blend"
22892 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
22893
22894 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22895 #, fuzzy
22896 msgid "The number of time the blend will be performed"
22897 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
22898
22899 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Alpha of the blended image"
22902 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
22903
22904 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22905 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22909 msgid "Image to be blended onto"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22913 #, fuzzy
22914 msgid "The image which will be used to blend onto"
22915 msgstr ""
22916 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
22917 "del vídeo"
22918
22919 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Chroma for the base image"
22922 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22923
22924 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22925 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22929 msgid "Image which will be blended."
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22933 msgid "The image blended onto the base image"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Chroma for the blend image"
22939 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22940
22941 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22942 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Blending benchmark filter"
22948 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22949
22950 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Blendbench"
22953 msgstr "Barreja"
22954
22955 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Benchmarking"
22958 msgstr "Alçada del vídeo"
22959
22960 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Base image"
22963 msgstr "Clon de la imatge"
22964
22965 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Blend image"
22968 msgstr "Clon de la imatge"
22969
22970 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22971 msgid ""
22972 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22973 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22974 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22975 "default)."
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Bluescreen U value"
22981 msgstr "Valor de captura (ms)"
22982
22983 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22984 msgid ""
22985 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22986 "Defaults to 120 for blue."
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Bluescreen V value"
22992 msgstr "Valor de captura (ms)"
22993
22994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22995 msgid ""
22996 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22997 "Defaults to 90 for blue."
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Bluescreen U tolerance"
23003 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
23004
23005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
23006 msgid ""
23007 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23008 "value between 10 and 20 seems sensible."
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Bluescreen V tolerance"
23014 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
23015
23016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
23017 msgid ""
23018 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23019 "value between 10 and 20 seems sensible."
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Bluescreen video filter"
23025 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23026
23027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Bluescreen"
23030 msgstr "Pantalla completa"
23031
23032 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
23033 #: modules/video_filter/scene.c:60
23034 msgid "Image width"
23035 msgstr "Amplada de la imatge"
23036
23037 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
23038 #: modules/video_filter/scene.c:65
23039 msgid "Image height"
23040 msgstr "Alçada de la imatge"
23041
23042 #: modules/video_filter/canvas.c:55
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
23045 msgstr ""
23046 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
23047
23048 #: modules/video_filter/canvas.c:56
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Padd video"
23051 msgstr "Vídeo incrustat"
23052
23053 #: modules/video_filter/canvas.c:58
23054 msgid ""
23055 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23056 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23057 msgstr ""
23058
23059 #: modules/video_filter/canvas.c:67
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Automatically resize and padd a video"
23062 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
23063
23064 #: modules/video_filter/chain.c:43
23065 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23066 msgstr ""
23067
23068 #: modules/video_filter/clone.c:61
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23071 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
23072
23073 #: modules/video_filter/clone.c:64
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Video output modules"
23076 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
23077
23078 #: modules/video_filter/clone.c:65
23079 msgid ""
23080 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23081 "separated list of modules."
23082 msgstr ""
23083
23084 #: modules/video_filter/clone.c:71
23085 msgid "Clone video filter"
23086 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23087
23088 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23089 msgid ""
23090 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23091 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23092 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23093 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Color threshold filter"
23099 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23100
23101 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Saturaton threshold"
23104 msgstr "Llindar de brillantor"
23105
23106 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Similarity threshold"
23109 msgstr "Llindar de brillantor"
23110
23111 #: modules/video_filter/crop.c:73
23112 msgid "Crop geometry (pixels)"
23113 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
23114
23115 #: modules/video_filter/crop.c:74
23116 msgid ""
23117 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23118 "<left offset> + <top offset>."
23119 msgstr ""
23120 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
23121 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
23122
23123 #: modules/video_filter/crop.c:76
23124 msgid "Automatic cropping"
23125 msgstr "Retallat automàtic"
23126
23127 #: modules/video_filter/crop.c:77
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23130 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
23131
23132 #: modules/video_filter/crop.c:80
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Ratio max (x 1000)"
23135 msgstr "Màx ima etapa de QP"
23136
23137 #: modules/video_filter/crop.c:81
23138 msgid ""
23139 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23140 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23141 "4/3."
23142 msgstr ""
23143
23144 #: modules/video_filter/crop.c:83
23145 msgid "Manual ratio"
23146 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
23147
23148 #: modules/video_filter/crop.c:84
23149 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/video_filter/crop.c:86
23153 msgid "Number of images for change"
23154 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
23155
23156 #: modules/video_filter/crop.c:87
23157 msgid ""
23158 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23159 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23160 "trigger recrop."
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_filter/crop.c:89
23164 msgid "Number of lines for change"
23165 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
23166
23167 #: modules/video_filter/crop.c:90
23168 msgid ""
23169 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23170 "that ratio changed and trigger recrop."
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/video_filter/crop.c:92
23174 msgid "Number of non black pixels "
23175 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
23176
23177 #: modules/video_filter/crop.c:93
23178 msgid ""
23179 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/video_filter/crop.c:96
23183 msgid "Skip percentage (%)"
23184 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
23185
23186 #: modules/video_filter/crop.c:97
23187 msgid ""
23188 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23189 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_filter/crop.c:99
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Luminance threshold "
23195 msgstr "Llindar de brillantor"
23196
23197 #: modules/video_filter/crop.c:100
23198 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/video_filter/crop.c:104
23202 msgid "Crop video filter"
23203 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23204
23205 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Cropping failed"
23208 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
23209
23210 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23211 #, fuzzy
23212 msgid "VLC could not open the video output module."
23213 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
23214
23215 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Pixels to crop from top"
23218 msgstr "Retall superior del vídeo"
23219
23220 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23223 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23224
23225 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Pixels to crop from bottom"
23228 msgstr "Retall inferior del vídeo"
23229
23230 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23233 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23234
23235 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Pixels to crop from left"
23238 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
23239
23240 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23243 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23244
23245 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Pixels to crop from right"
23248 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
23249
23250 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23251 #, fuzzy
23252 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23253 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23254
23255 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23256 #, fuzzy
23257 msgid "Pixels to padd to top"
23258 msgstr "Retall superior del vídeo"
23259
23260 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23263 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23264
23265 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Pixels to padd to bottom"
23268 msgstr "Retall inferior del vídeo"
23269
23270 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23273 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23274
23275 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Pixels to padd to left"
23278 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
23279
23280 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23283 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23284
23285 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Pixels to padd to right"
23288 msgstr "Retall dret del vídeo"
23289
23290 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23293 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23294
23295 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23296 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23297 msgid "Video scaling filter"
23298 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
23299
23300 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Padd"
23303 msgstr "Pausa"
23304
23305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23306 msgid "Deinterlace mode"
23307 msgstr "Mode desentrellaçat"
23308
23309 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23312 msgstr ""
23313 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
23314
23315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Streaming deinterlace mode"
23318 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
23319
23320 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23323 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
23324
23325 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23326 msgid "Discard"
23327 msgstr "Descartar"
23328
23329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23330 msgid "Blend"
23331 msgstr "Barreja"
23332
23333 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23334 msgid "Mean"
23335 msgstr "Mitjana:"
23336
23337 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23338 msgid "Bob"
23339 msgstr "Bob"
23340
23341 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23342 msgid "Linear"
23343 msgstr "Lineal"
23344
23345 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23346 msgid "Deinterlacing video filter"
23347 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23348
23349 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Input FIFO"
23352 msgstr "Entrada / Còdecs"
23353
23354 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23355 msgid "FIFO which will be read for commands"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Output FIFO"
23361 msgstr "Mòduls de sortida"
23362
23363 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23364 #, fuzzy
23365 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23366 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
23367
23368 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Dynamic video overlay"
23371 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
23372
23373 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Overlay"
23376 msgstr "Superposa"
23377
23378 #: modules/video_filter/erase.c:55
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Image mask"
23381 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23382
23383 #: modules/video_filter/erase.c:56
23384 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/video_filter/erase.c:59
23388 #, fuzzy
23389 msgid "X coordinate of the mask."
23390 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23391
23392 #: modules/video_filter/erase.c:61
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Y coordinate of the mask."
23395 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23396
23397 #: modules/video_filter/erase.c:66
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Erase video filter"
23400 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23401
23402 #: modules/video_filter/erase.c:67
23403 msgid "Erase"
23404 msgstr "Elimina"
23405
23406 #: modules/video_filter/extract.c:63
23407 #, fuzzy
23408 msgid "RGB component to extract"
23409 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23410
23411 #: modules/video_filter/extract.c:64
23412 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/video_filter/extract.c:75
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Extract RGB component video filter"
23418 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23419
23420 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23421 #, fuzzy
23422 msgid "video-filter-event"
23423 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23424
23425 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23426 msgid "Gaussian's std deviation"
23427 msgstr ""
23428
23429 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23430 msgid ""
23431 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23432 "to 3*sigma away in any direction."
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Gaussian blur video filter"
23438 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23439
23440 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Gaussian Blur"
23443 msgstr "Difuminació del moviment"
23444
23445 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23446 msgid "Distort mode"
23447 msgstr "Mode de distorsió"
23448
23449 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23452 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
23453
23454 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Gradient image type"
23457 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
23458
23459 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23460 msgid ""
23461 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23462 "keep colors."
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Apply cartoon effect"
23468 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
23469
23470 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23471 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23472 msgstr ""
23473
23474 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Edge"
23477 msgstr "Brillantor"
23478
23479 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Hough"
23482 msgstr "House"
23483
23484 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Gradient video filter"
23487 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23488
23489 #: modules/video_filter/grain.c:53
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Grain video filter"
23492 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23493
23494 #: modules/video_filter/grain.c:54
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Grain"
23497 msgstr "Pantalla"
23498
23499 #: modules/video_filter/invert.c:51
23500 msgid "Invert video filter"
23501 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23502
23503 #: modules/video_filter/invert.c:52
23504 msgid "Color inversion"
23505 msgstr "Inversió dels colors"
23506
23507 #: modules/video_filter/logo.c:70
23508 #, fuzzy
23509 msgid "Logo filenames"
23510 msgstr "Transparència del logo"
23511
23512 #: modules/video_filter/logo.c:71
23513 msgid ""
23514 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23515 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23516 "simply enter its filename."
23517 msgstr ""
23518
23519 #: modules/video_filter/logo.c:74
23520 #, fuzzy
23521 msgid "Logo animation # of loops"
23522 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
23523
23524 #: modules/video_filter/logo.c:75
23525 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/logo.c:77
23529 msgid "Logo individual image time in ms"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/logo.c:78
23533 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_filter/logo.c:81
23537 #, fuzzy
23538 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23539 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23540
23541 #: modules/video_filter/logo.c:84
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23544 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23545
23546 #: modules/video_filter/logo.c:86
23547 msgid "Transparency of the logo"
23548 msgstr "Transparència del logo"
23549
23550 #: modules/video_filter/logo.c:87
23551 #, fuzzy
23552 msgid ""
23553 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23554 "opacity)."
23555 msgstr ""
23556 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
23557 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
23558
23559 #: modules/video_filter/logo.c:89
23560 msgid "Logo position"
23561 msgstr "Posició del logo"
23562
23563 #: modules/video_filter/logo.c:91
23564 #, fuzzy
23565 msgid ""
23566 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23567 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23568 msgstr ""
23569 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23570 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23571 "valors)."
23572
23573 #: modules/video_filter/logo.c:105
23574 msgid "Logo sub filter"
23575 msgstr "Subfiltre del logo"
23576
23577 #: modules/video_filter/logo.c:106
23578 msgid "Logo overlay"
23579 msgstr "Superposició del logo"
23580
23581 #: modules/video_filter/logo.c:126
23582 msgid "Logo video filter"
23583 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
23584
23585 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23588 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23589
23590 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Magnify"
23593 msgstr "Amplificació"
23594
23595 #: modules/video_filter/marq.c:90
23596 msgid ""
23597 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23598 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23599 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23600 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23601 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23602 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23603 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23604 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23605 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23609 #, fuzzy
23610 msgid "X offset, from the left screen edge."
23611 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
23612
23613 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Y offset, down from the top."
23616 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
23617
23618 #: modules/video_filter/marq.c:109
23619 msgid "Timeout"
23620 msgstr "Temps esgotat"
23621
23622 #: modules/video_filter/marq.c:110
23623 #, fuzzy
23624 msgid ""
23625 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23626 "(remains forever)."
23627 msgstr ""
23628 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
23629 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
23630
23631 #: modules/video_filter/marq.c:113
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Refresh period in ms"
23634 msgstr "Valor de captura en ms"
23635
23636 #: modules/video_filter/marq.c:114
23637 msgid ""
23638 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23639 "using meta data or time format string sequences."
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_filter/marq.c:130
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Marquee position"
23645 msgstr "Posició de Subimatges"
23646
23647 #: modules/video_filter/marq.c:132
23648 #, fuzzy
23649 msgid ""
23650 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23651 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23652 "6 = top-right)."
23653 msgstr ""
23654 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23655 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23656 "valors)."
23657
23658 #: modules/video_filter/marq.c:148
23659 msgid "Marquee"
23660 msgstr "Marquesina"
23661
23662 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Misc"
23665 msgstr "Disc"
23666
23667 #: modules/video_filter/marq.c:177
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Marquee display"
23670 msgstr "Ressolució de la pantalla"
23671
23672 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23673 msgid ""
23674 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23675 "opaque (default)."
23676 msgstr ""
23677
23678 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23681 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23682
23683 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23684 #, fuzzy
23685 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23686 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23687
23688 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Top left corner X coordinate"
23691 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23692
23693 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23694 #, fuzzy
23695 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23696 msgstr ""
23697 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23698
23699 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Top left corner Y coordinate"
23702 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23703
23704 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23707 msgstr ""
23708 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23709
23710 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23711 #, fuzzy
23712 msgid "Border width"
23713 msgstr "Amplada del contorn"
23714
23715 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23716 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Border height"
23722 msgstr "Alçada del contorn"
23723
23724 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23725 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23726 msgstr ""
23727
23728 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Mosaic alignment"
23731 msgstr "Alineació del mosaic"
23732
23733 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23734 #, fuzzy
23735 msgid ""
23736 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23738 "6 = top-right)."
23739 msgstr ""
23740 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23741 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23742 "valors)."
23743
23744 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23745 #, fuzzy
23746 msgid "Positioning method"
23747 msgstr "Mètode d'encapsulació"
23748
23749 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23750 msgid ""
23751 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23752 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23753 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23757 #: modules/video_filter/wall.c:65
23758 msgid "Number of rows"
23759 msgstr "Nombre de files"
23760
23761 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23762 msgid ""
23763 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23764 "to \"fixed\")."
23765 msgstr ""
23766
23767 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23768 #: modules/video_filter/wall.c:61
23769 msgid "Number of columns"
23770 msgstr "Nombre de columnes"
23771
23772 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23773 msgid ""
23774 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23775 "set to \"fixed\"."
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23779 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23780 msgstr ""
23781
23782 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Keep original size"
23785 msgstr "Captura la mida del fragment"
23786
23787 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23788 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23789 msgstr ""
23790
23791 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Elements order"
23794 msgstr "Mode silenciós"
23795
23796 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23797 msgid ""
23798 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23799 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23800 "bridge\" module."
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Offsets in order"
23806 msgstr "Duració en ms"
23807
23808 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23809 msgid ""
23810 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23811 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23812 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23813 msgstr ""
23814
23815 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23816 msgid ""
23817 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23818 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23819 "input."
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23823 #, fuzzy
23824 msgid "fixed"
23825 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23826
23827 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23828 #, fuzzy
23829 msgid "offsets"
23830 msgstr "Temps del desplaçament"
23831
23832 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Mosaic video sub filter"
23835 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23836
23837 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Mosaic"
23840 msgstr "Alineació del mosaic"
23841
23842 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23843 msgid "Blur factor (1-127)"
23844 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23845
23846 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23847 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23848 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
23849
23850 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23851 msgid "Motion blur filter"
23852 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
23853
23854 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23855 msgid "Motion detect video filter"
23856 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
23857
23858 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23859 #, fuzzy
23860 msgid "Motion Detect"
23861 msgstr "Detecció de moviment"
23862
23863 #: modules/video_filter/noise.c:53
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Noise video filter"
23866 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23867
23868 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23869 msgid "OpenCV face detection example filter"
23870 msgstr ""
23871
23872 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23873 #, fuzzy
23874 msgid "OpenCV example"
23875 msgstr "Obre un fitxer"
23876
23877 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Haar cascade filename"
23880 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
23881
23882 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23883 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23884 msgstr ""
23885
23886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23887 #, fuzzy
23888 msgid "Use input chroma unaltered"
23889 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
23890
23891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23892 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23893 msgstr ""
23894
23895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23896 msgid "RGB32"
23897 msgstr "RGB32"
23898
23899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23900 #, fuzzy
23901 msgid "Don't display any video"
23902 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
23903
23904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23905 #, fuzzy
23906 msgid "Display the input video"
23907 msgstr "Opcions de vídeo"
23908
23909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Display the processed video"
23912 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
23913
23914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23915 #, fuzzy
23916 msgid "Show only errors"
23917 msgstr "No mostris més errors"
23918
23919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23920 #, fuzzy
23921 msgid "Show errors and warnings"
23922 msgstr "No mostris més errors"
23923
23924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23925 msgid "Show everything including debug messages"
23926 msgstr ""
23927
23928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23929 #, fuzzy
23930 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23931 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23932
23933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23934 msgid "OpenCV"
23935 msgstr "OpenCV"
23936
23937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23940 msgstr "Factor de quantificació I "
23941
23942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23943 msgid ""
23944 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23945 "OpenCV filter"
23946 msgstr ""
23947
23948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23949 #, fuzzy
23950 msgid "OpenCV filter chroma"
23951 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
23952
23953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23954 msgid ""
23955 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23956 msgstr ""
23957
23958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Wrapper filter output"
23961 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
23962
23963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23964 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23965 msgstr ""
23966
23967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23968 #, fuzzy
23969 msgid "Wrapper filter verbosity"
23970 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23971
23972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23973 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23977 #, fuzzy
23978 msgid "OpenCV internal filter name"
23979 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23980
23981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23982 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23983 msgstr ""
23984
23985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Configuration file"
23988 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23989
23990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23993 msgstr "Opcions de la configuració"
23994
23995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23996 msgid "Path to OSD menu images"
23997 msgstr ""
23998
23999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24000 msgid ""
24001 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24002 "configuration file."
24003 msgstr ""
24004
24005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24006 #, fuzzy
24007 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24008 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
24009
24010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Menu position"
24013 msgstr "Posició de Subimatges"
24014
24015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24016 #, fuzzy
24017 msgid ""
24018 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24019 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24020 "6 = top-right)."
24021 msgstr ""
24022 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24023 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24024 "valors)."
24025
24026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24027 #, fuzzy
24028 msgid "Menu timeout"
24029 msgstr "--- Menú DVD"
24030
24031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24032 msgid ""
24033 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24034 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24035 "visible."
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24039 #, fuzzy
24040 msgid "Menu update interval"
24041 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
24042
24043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24044 msgid ""
24045 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24046 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24047 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24048 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24049 msgstr ""
24050
24051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24052 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24053 msgstr ""
24054
24055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24056 msgid ""
24057 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24058 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24059 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24060 "is fully transparent (value 0)."
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
24064 #, fuzzy
24065 msgid "On Screen Display menu"
24066 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
24067
24068 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
24069 #, fuzzy
24070 msgid ""
24071 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24072 msgstr ""
24073 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
24074 "el vídeo."
24075
24076 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24079 msgstr ""
24080 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
24081 "vídeo."
24082
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
24084 msgid "Active windows"
24085 msgstr "Activa les finestres"
24086
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24090 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
24091
24092 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24093 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24094 msgstr ""
24095
24096 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24099 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
24100
24101 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24102 msgid ""
24103 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24104 "misalignment due to autoratio control)"
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24108 #, fuzzy
24109 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24110 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
24111
24112 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24113 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24114 msgstr ""
24115
24116 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24117 #, fuzzy
24118 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24119 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24120
24121 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24122 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24123 msgstr ""
24124
24125 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24126 msgid "Attenuation"
24127 msgstr "Atenuació "
24128
24129 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24130 msgid ""
24131 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24132 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24133 msgstr ""
24134
24135 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24136 #, fuzzy
24137 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24138 msgstr "Duració en ms"
24139
24140 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24141 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24142 msgstr ""
24143
24144 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24145 #, fuzzy
24146 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24147 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
24148
24149 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24150 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24151 msgstr ""
24152
24153 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24154 #, fuzzy
24155 msgid "Attenuation, end (in %)"
24156 msgstr "Duració en ms"
24157
24158 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24159 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24160 msgstr ""
24161
24162 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24163 #, fuzzy
24164 msgid "middle position (in %)"
24165 msgstr "Nº de pista / Posició"
24166
24167 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24168 msgid ""
24169 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24170 "of blended zone"
24171 msgstr ""
24172
24173 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Gamma (Red) correction"
24176 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
24177
24178 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24179 msgid ""
24180 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Gamma (Green) correction"
24186 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
24187
24188 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24189 msgid ""
24190 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24191 msgstr ""
24192
24193 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Gamma (Blue) correction"
24196 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
24197
24198 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24199 msgid ""
24200 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24201 msgstr ""
24202
24203 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24204 msgid "Black Crush for Red"
24205 msgstr ""
24206
24207 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24208 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24209 msgstr ""
24210
24211 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24212 msgid "Black Crush for Green"
24213 msgstr ""
24214
24215 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24216 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24217 msgstr ""
24218
24219 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24220 msgid "Black Crush for Blue"
24221 msgstr ""
24222
24223 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24224 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24228 msgid "White Crush for Red"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24232 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24236 msgid "White Crush for Green"
24237 msgstr ""
24238
24239 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24240 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24241 msgstr ""
24242
24243 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24244 msgid "White Crush for Blue"
24245 msgstr ""
24246
24247 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24248 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24249 msgstr ""
24250
24251 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24252 #, fuzzy
24253 msgid "Black Level for Red"
24254 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24255
24256 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24257 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24258 msgstr ""
24259
24260 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24261 #, fuzzy
24262 msgid "Black Level for Green"
24263 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24264
24265 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24266 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24267 msgstr ""
24268
24269 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24270 #, fuzzy
24271 msgid "Black Level for Blue"
24272 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24273
24274 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24275 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24276 msgstr ""
24277
24278 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24279 #, fuzzy
24280 msgid "White Level for Red"
24281 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24282
24283 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24284 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24285 msgstr ""
24286
24287 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24288 #, fuzzy
24289 msgid "White Level for Green"
24290 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24291
24292 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24293 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24294 msgstr ""
24295
24296 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24297 #, fuzzy
24298 msgid "White Level for Blue"
24299 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24300
24301 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24302 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24303 msgstr ""
24304
24305 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24306 #, fuzzy
24307 msgid "Xinerama option"
24308 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
24309
24310 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24311 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24312 msgstr ""
24313
24314 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24315 msgid "Post processing quality"
24316 msgstr "Qualitat del  post-processament "
24317
24318 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24319 msgid ""
24320 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24321 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24322 "looking pictures."
24323 msgstr ""
24324 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
24325 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
24326 "aparença d’imatge."
24327
24328 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24329 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24330 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
24331
24332 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24333 #, fuzzy
24334 msgid "Video post processing filter"
24335 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
24336
24337 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Postproc"
24340 msgstr "Post-processament"
24341
24342 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24343 msgid "Lowest"
24344 msgstr "El més baix"
24345
24346 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24347 msgid "Highest"
24348 msgstr "El més alt"
24349
24350 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24351 #, fuzzy
24352 msgid "Psychedelic video filter"
24353 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24354
24355 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24356 #, fuzzy
24357 msgid "Number of puzzle rows"
24358 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
24359
24360 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Number of puzzle columns"
24363 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
24364
24365 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24366 msgid "Make one tile a black slot"
24367 msgstr ""
24368
24369 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24370 msgid ""
24371 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24375 #, fuzzy
24376 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24377 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
24378
24379 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24380 msgid "Puzzle"
24381 msgstr ""
24382
24383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24384 #, fuzzy
24385 msgid "VNC Host"
24386 msgstr "Adreça de l’ordinador"
24387
24388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24389 #, fuzzy
24390 msgid "VNC hostname or IP address."
24391 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
24392
24393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24394 #, fuzzy
24395 msgid "VNC Port"
24396 msgstr "Port UDP"
24397
24398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24399 #, fuzzy
24400 msgid "VNC portnumber."
24401 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24402
24403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24404 #, fuzzy
24405 msgid "VNC Password"
24406 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
24407
24408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24409 #, fuzzy
24410 msgid "VNC password."
24411 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
24412
24413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24414 #, fuzzy
24415 msgid "VNC poll interval"
24416 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
24417
24418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24419 msgid ""
24420 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24421 msgstr ""
24422
24423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24424 #, fuzzy
24425 msgid "VNC polling"
24426 msgstr "S'està reproduint"
24427
24428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24429 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24430 msgstr ""
24431
24432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24433 #, fuzzy
24434 msgid "Mouse events"
24435 msgstr "Moviments del ratolí"
24436
24437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24438 msgid ""
24439 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24440 msgstr ""
24441
24442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24443 #, fuzzy
24444 msgid "Key events"
24445 msgstr "Interval de la tecla"
24446
24447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24448 msgid "Send key events to VNC host."
24449 msgstr ""
24450
24451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24452 msgid ""
24453 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24454 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24455 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24456 "is fully transparent (value 0)."
24457 msgstr ""
24458
24459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24460 msgid "Remote-OSD over VNC"
24461 msgstr ""
24462
24463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24464 #, fuzzy
24465 msgid "Remote-OSD"
24466 msgstr "Subtítols/OSD"
24467
24468 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24469 #, fuzzy
24470 msgid "Ripple video filter"
24471 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24472
24473 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24474 #, fuzzy
24475 msgid "Angle in degrees"
24476 msgstr "Duració en ms"
24477
24478 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24479 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24480 msgstr ""
24481
24482 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24483 #, fuzzy
24484 msgid "Rotate video filter"
24485 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24486
24487 #: modules/video_filter/rss.c:129
24488 msgid "Feed URLs"
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/video_filter/rss.c:130
24492 #, fuzzy
24493 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24494 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24495
24496 #: modules/video_filter/rss.c:131
24497 #, fuzzy
24498 msgid "Speed of feeds"
24499 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
24500
24501 #: modules/video_filter/rss.c:132
24502 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24503 msgstr ""
24504
24505 #: modules/video_filter/rss.c:133
24506 #, fuzzy
24507 msgid "Max length"
24508 msgstr "Longitud màxima"
24509
24510 #: modules/video_filter/rss.c:134
24511 #, fuzzy
24512 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24513 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
24514
24515 #: modules/video_filter/rss.c:136
24516 #, fuzzy
24517 msgid "Refresh time"
24518 msgstr "Hora d'inici"
24519
24520 #: modules/video_filter/rss.c:137
24521 msgid ""
24522 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24523 "feeds are never updated."
24524 msgstr ""
24525
24526 #: modules/video_filter/rss.c:139
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Feed images"
24529 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24530
24531 #: modules/video_filter/rss.c:140
24532 msgid "Display feed images if available."
24533 msgstr ""
24534
24535 #: modules/video_filter/rss.c:147
24536 msgid ""
24537 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24538 "totally opaque."
24539 msgstr ""
24540
24541 #: modules/video_filter/rss.c:160
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Text position"
24544 msgstr "Posició del text"
24545
24546 #: modules/video_filter/rss.c:162
24547 #, fuzzy
24548 msgid ""
24549 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24550 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24551 "right)."
24552 msgstr ""
24553 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24554 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24555 "valors)."
24556
24557 #: modules/video_filter/rss.c:166
24558 #, fuzzy
24559 msgid "Title display mode"
24560 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
24561
24562 #: modules/video_filter/rss.c:167
24563 msgid ""
24564 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24565 "images are enabled, 1 otherwise."
24566 msgstr ""
24567
24568 #: modules/video_filter/rss.c:182
24569 #, fuzzy
24570 msgid "Don't show"
24571 msgstr "No mostris més errors"
24572
24573 #: modules/video_filter/rss.c:182
24574 #, fuzzy
24575 msgid "Always visible"
24576 msgstr "Sempre visible"
24577
24578 #: modules/video_filter/rss.c:182
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Scroll with feed"
24581 msgstr "DVD amb menús"
24582
24583 #: modules/video_filter/rss.c:222
24584 #, fuzzy
24585 msgid "RSS and Atom feed display"
24586 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24587
24588 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24589 #, fuzzy
24590 msgid "RV32 conversion filter"
24591 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24592
24593 #: modules/video_filter/scene.c:57
24594 msgid "Image format"
24595 msgstr "Format de l'imatge:"
24596
24597 #: modules/video_filter/scene.c:58
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24600 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
24601
24602 #: modules/video_filter/scene.c:61
24603 #, fuzzy
24604 msgid ""
24605 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24606 "characteristics."
24607 msgstr ""
24608 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24609 "les característiques del vídeo."
24610
24611 #: modules/video_filter/scene.c:66
24612 #, fuzzy
24613 msgid ""
24614 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24615 "video characteristics."
24616 msgstr ""
24617 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24618 "les característiques del vídeo."
24619
24620 #: modules/video_filter/scene.c:70
24621 msgid "Recording ratio"
24622 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
24623
24624 #: modules/video_filter/scene.c:71
24625 #, fuzzy
24626 msgid ""
24627 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24628 msgstr ""
24629 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
24630 "cada tres s’enregistra."
24631
24632 #: modules/video_filter/scene.c:74
24633 msgid "Filename prefix"
24634 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
24635
24636 #: modules/video_filter/scene.c:75
24637 #, fuzzy
24638 msgid ""
24639 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24640 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24641 msgstr ""
24642 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
24643 "la forma prefixNOMBRE.format"
24644
24645 #: modules/video_filter/scene.c:79
24646 #, fuzzy
24647 msgid "Directory path prefix"
24648 msgstr "Directori"
24649
24650 #: modules/video_filter/scene.c:80
24651 msgid ""
24652 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24653 "will be automatically saved in users homedir."
24654 msgstr ""
24655
24656 #: modules/video_filter/scene.c:84
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Always write to the same file"
24659 msgstr ""
24660 "  -o, --output-file=FITXER\n"
24661 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
24662
24663 #: modules/video_filter/scene.c:85
24664 msgid ""
24665 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24666 "this case, the number is not appended to the filename."
24667 msgstr ""
24668
24669 #: modules/video_filter/scene.c:92
24670 #, fuzzy
24671 msgid "Scene filter"
24672 msgstr "Filtres d’accés"
24673
24674 #: modules/video_filter/scene.c:93
24675 #, fuzzy
24676 msgid "Scene video filter"
24677 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24678
24679 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24680 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24681 msgstr ""
24682
24683 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24684 #, fuzzy
24685 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24686 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
24687
24688 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24689 msgid "Augment contrast between contours."
24690 msgstr ""
24691
24692 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24693 #, fuzzy
24694 msgid "Sharpen video filter"
24695 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24696
24697 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24698 msgid "Scaling mode"
24699 msgstr "Mode escalat"
24700
24701 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24702 #, fuzzy
24703 msgid "Scaling mode to use."
24704 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
24705
24706 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24707 msgid "Fast bilinear"
24708 msgstr "Bilineal ràpid"
24709
24710 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24711 msgid "Bilinear"
24712 msgstr "Bilineal"
24713
24714 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24715 msgid "Bicubic (good quality)"
24716 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
24717
24718 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24719 msgid "Experimental"
24720 msgstr "Experimental"
24721
24722 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24723 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24724 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
24725
24726 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24727 msgid "Area"
24728 msgstr "Àrea"
24729
24730 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24731 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24732 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
24733
24734 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24735 msgid "Gauss"
24736 msgstr "Gauss"
24737
24738 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24739 msgid "SincR"
24740 msgstr "SincR"
24741
24742 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24743 msgid "Lanczos"
24744 msgstr "Lanczos"
24745
24746 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24747 msgid "Bicubic spline"
24748 msgstr "Spline bicúbic"
24749
24750 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24751 #, fuzzy
24752 msgid "Swscale"
24753 msgstr "Escala"
24754
24755 #: modules/video_filter/transform.c:65
24756 msgid "Transform type"
24757 msgstr "Tipus de transformació"
24758
24759 #: modules/video_filter/transform.c:66
24760 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24761 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
24762
24763 #: modules/video_filter/transform.c:69
24764 msgid "Rotate by 90 degrees"
24765 msgstr "Rota 90 graus"
24766
24767 #: modules/video_filter/transform.c:70
24768 msgid "Rotate by 180 degrees"
24769 msgstr "Rota 180 graus"
24770
24771 #: modules/video_filter/transform.c:70
24772 msgid "Rotate by 270 degrees"
24773 msgstr "Rota 270 graus"
24774
24775 #: modules/video_filter/transform.c:71
24776 msgid "Flip horizontally"
24777 msgstr "Inverteix horitzontalment"
24778
24779 #: modules/video_filter/transform.c:71
24780 msgid "Flip vertically"
24781 msgstr "Inverteix verticalment"
24782
24783 #: modules/video_filter/transform.c:76
24784 msgid "Video transformation filter"
24785 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
24786
24787 #: modules/video_filter/wall.c:62
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24790 msgstr ""
24791 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
24792 "el vídeo."
24793
24794 #: modules/video_filter/wall.c:66
24795 #, fuzzy
24796 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24797 msgstr ""
24798 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
24799 "vídeo."
24800
24801 #: modules/video_filter/wall.c:70
24802 #, fuzzy
24803 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24804 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
24805
24806 #: modules/video_filter/wall.c:73
24807 #, fuzzy
24808 msgid "Element aspect ratio"
24809 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24810
24811 #: modules/video_filter/wall.c:74
24812 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24813 msgstr ""
24814
24815 #: modules/video_filter/wall.c:80
24816 #, fuzzy
24817 msgid "Wall video filter"
24818 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
24819
24820 #: modules/video_filter/wall.c:81
24821 msgid "Image wall"
24822 msgstr "Divisió d'imatge"
24823
24824 #: modules/video_filter/wave.c:54
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Wave video filter"
24827 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
24828
24829 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24830 #, fuzzy
24831 msgid "YUVP converter"
24832 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
24833
24834 #: modules/video_output/aa.c:58
24835 #, fuzzy
24836 msgid "ASCII Art"
24837 msgstr "ASCII Art"
24838
24839 #: modules/video_output/aa.c:61
24840 msgid "ASCII-art video output"
24841 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
24842
24843 #: modules/video_output/caca.c:83
24844 #, fuzzy
24845 msgid "Color ASCII art video output"
24846 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
24847
24848 #: modules/video_output/directfb.c:72
24849 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24850 msgstr ""
24851
24852 #: modules/video_output/drawable.c:39
24853 #, fuzzy
24854 msgid "ID of the video output X window"
24855 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
24856
24857 #: modules/video_output/drawable.c:41
24858 msgid ""
24859 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24860 "identifier of that window (0 means none)."
24861 msgstr ""
24862
24863 #: modules/video_output/drawable.c:48
24864 #, fuzzy
24865 msgid "Drawable"
24866 msgstr "Inhabilita"
24867
24868 #: modules/video_output/drawable.c:49
24869 #, fuzzy
24870 msgid "Embedded X window video"
24871 msgstr "Vídeo incrustat"
24872
24873 #: modules/video_output/drawable.c:59
24874 #, fuzzy
24875 msgid "Embedded Windows video"
24876 msgstr "Vídeo incrustat"
24877
24878 #: modules/video_output/fb.c:83
24879 msgid "Run fb on current tty."
24880 msgstr ""
24881
24882 #: modules/video_output/fb.c:85
24883 msgid ""
24884 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24885 "handling with caution)"
24886 msgstr ""
24887
24888 #: modules/video_output/fb.c:96
24889 #, fuzzy
24890 msgid "Framebuffer resolution to use."
24891 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
24892
24893 #: modules/video_output/fb.c:98
24894 msgid ""
24895 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24896 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24897 msgstr ""
24898
24899 #: modules/video_output/fb.c:101
24900 #, fuzzy
24901 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24902 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24903
24904 #: modules/video_output/fb.c:103
24905 msgid ""
24906 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24907 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24908 "in software."
24909 msgstr ""
24910
24911 #: modules/video_output/fb.c:122
24912 #, fuzzy
24913 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24914 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24915
24916 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24917 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24918 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24919 #, fuzzy
24920 msgid "X11 display"
24921 msgstr "Visualitzador X11"
24922
24923 #: modules/video_output/ggi.c:61
24924 #, fuzzy
24925 msgid ""
24926 "X11 hardware display to use.\n"
24927 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24928 msgstr ""
24929 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24930 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24931
24932 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24933 msgid "HD1000 video output"
24934 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
24935
24936 #: modules/video_output/mga.c:62
24937 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24938 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
24939
24940 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24941 #, fuzzy
24942 msgid "DirectX 3D video output"
24943 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
24944
24945 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24946 msgid ""
24947 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24948 "doesn't have any effect when using overlays."
24949 msgstr ""
24950 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
24951 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
24952
24953 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24954 msgid "Use video buffers in system memory"
24955 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
24956
24957 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24958 msgid ""
24959 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24960 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24961 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24962 "doesn't have any effect when using overlays."
24963 msgstr ""
24964 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
24965 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
24966 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
24967 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
24968 "utilitzant superposats. "
24969
24970 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24971 msgid "Use triple buffering for overlays"
24972 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24973
24974 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24975 msgid ""
24976 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24977 "better video quality (no flickering)."
24978 msgstr ""
24979 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24980 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24981
24982 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24983 msgid "Name of desired display device"
24984 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24985
24986 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24987 msgid ""
24988 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24989 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24990 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24991 msgstr ""
24992 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24993 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24994 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24995
24996 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24997 msgid "Enable wallpaper mode "
24998 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24999
25000 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
25001 msgid ""
25002 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
25003 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
25004 "desktop must not already have a wallpaper."
25005 msgstr ""
25006 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
25007 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
25008 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
25009
25010 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
25011 msgid "DirectX video output"
25012 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
25013
25014 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
25015 msgid "Wallpaper"
25016 msgstr "Fons de pantalla"
25017
25018 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
25019 msgid "OpenGL video output"
25020 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25021
25022 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
25023 msgid "Windows GAPI video output"
25024 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
25025
25026 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
25027 msgid "Windows GDI video output"
25028 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
25029
25030 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25031 #, fuzzy
25032 msgid "OMAP Framebuffer device"
25033 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
25034
25035 #: modules/video_output/omapfb.c:90
25036 #, fuzzy
25037 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25038 msgstr ""
25039 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
25040 "representació (usually/dev/fb0)."
25041
25042 #: modules/video_output/omapfb.c:94
25043 msgid ""
25044 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25045 "N8xx hardware)."
25046 msgstr ""
25047
25048 #: modules/video_output/omapfb.c:96
25049 #, fuzzy
25050 msgid "Embed the overlay"
25051 msgstr "Superposició del temps"
25052
25053 #: modules/video_output/omapfb.c:98
25054 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25055 msgstr ""
25056
25057 #: modules/video_output/omapfb.c:110
25058 #, fuzzy
25059 msgid "OMAP framebuffer video output"
25060 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
25061
25062 #: modules/video_output/opengl.c:111
25063 #, fuzzy
25064 msgid "OpenGL Provider"
25065 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25066
25067 #: modules/video_output/opengl.c:112
25068 #, fuzzy
25069 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25070 msgstr ""
25071 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
25072
25073 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
25074 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25075 msgstr ""
25076
25077 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
25078 #, fuzzy
25079 msgid "QT Embedded display"
25080 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
25081
25082 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
25083 #, fuzzy
25084 msgid ""
25085 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25086 "the DISPLAY environment variable."
25087 msgstr ""
25088 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
25089 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
25090
25091 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
25092 msgid "QT Embedded video output"
25093 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25094
25095 #: modules/video_output/sdl.c:115
25096 #, fuzzy
25097 msgid "SDL chroma format"
25098 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
25099
25100 #: modules/video_output/sdl.c:117
25101 #, fuzzy
25102 msgid ""
25103 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25104 "improve performances by using the most efficient one."
25105 msgstr ""
25106 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
25107 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
25108 "eficaç."
25109
25110 #: modules/video_output/sdl.c:127
25111 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25112 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
25113
25114 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25115 #, fuzzy
25116 msgid "Snapshot width"
25117 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
25118
25119 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25120 #, fuzzy
25121 msgid "Width of the snapshot image."
25122 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
25123
25124 #: modules/video_output/snapshot.c:68
25125 #, fuzzy
25126 msgid "Snapshot height"
25127 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
25128
25129 #: modules/video_output/snapshot.c:69
25130 #, fuzzy
25131 msgid "Height of the snapshot image."
25132 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
25133
25134 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
25135 #, fuzzy
25136 msgid "Chroma"
25137 msgstr "Croma"
25138
25139 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25140 #, fuzzy
25141 msgid ""
25142 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25143 msgstr ""
25144 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
25145 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
25146
25147 #: modules/video_output/snapshot.c:75
25148 #, fuzzy
25149 msgid "Cache size (number of images)"
25150 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
25151
25152 #: modules/video_output/snapshot.c:76
25153 #, fuzzy
25154 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25155 msgstr ""
25156 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
25157 "d’imatges a mantenir)"
25158
25159 #: modules/video_output/snapshot.c:80
25160 #, fuzzy
25161 msgid "Snapshot output"
25162 msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
25163
25164 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25165 msgid "SVGAlib video output"
25166 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
25167
25168 #: modules/video_output/vmem.c:56
25169 #, fuzzy
25170 msgid "Pitch"
25171 msgstr "Camí"
25172
25173 #: modules/video_output/vmem.c:57
25174 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25175 msgstr ""
25176
25177 #: modules/video_output/vmem.c:60
25178 #, fuzzy
25179 msgid ""
25180 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25181 msgstr ""
25182 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
25183 "sèrie de 4 caràcters)"
25184
25185 #: modules/video_output/vmem.c:64
25186 msgid ""
25187 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25188 "plane memory address information for use by the video renderer."
25189 msgstr ""
25190
25191 #: modules/video_output/vmem.c:75
25192 #, fuzzy
25193 msgid "Video memory output"
25194 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
25195
25196 #: modules/video_output/vmem.c:76
25197 #, fuzzy
25198 msgid "Video memory"
25199 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
25200
25201 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25202 msgid "XVideo adaptor number"
25203 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
25204
25205 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25206 #, fuzzy
25207 msgid ""
25208 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25209 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25210 msgstr ""
25211 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
25212 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
25213
25214 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25216 msgid "Alternate fullscreen method"
25217 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
25218
25219 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25221 msgid ""
25222 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25223 "its drawbacks.\n"
25224 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25225 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25226 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25227 "show on top of the video."
25228 msgstr ""
25229 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
25230 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
25231 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
25232 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
25233 "sobre el vídeo.\n"
25234 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
25235 "mostrar sobre el vídeo."
25236
25237 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
25239 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
25240 #, fuzzy
25241 msgid ""
25242 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25243 "DISPLAY environment variable."
25244 msgstr ""
25245 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
25246 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
25247
25248 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25250 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25251 msgid "Use shared memory"
25252 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
25253
25254 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25256 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25257 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25258 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
25259
25260 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25262 #, fuzzy
25263 msgid "Screen for fullscreen mode."
25264 msgstr "MTU per al mode de sortida"
25265
25266 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25268 #, fuzzy
25269 msgid ""
25270 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25271 "1 for the second."
25272 msgstr ""
25273 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
25274 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
25275
25276 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25277 #, fuzzy
25278 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25279 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25280
25281 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25282 msgid "X11 video output"
25283 msgstr "Sortida de vídeo X11"
25284
25285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25286 #, fuzzy
25287 msgid ""
25288 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25289 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25290 msgstr ""
25291 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
25292 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
25293
25294 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25295 msgid "XVimage chroma format"
25296 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
25297
25298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25299 msgid ""
25300 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25301 "to improve performances by using the most efficient one."
25302 msgstr ""
25303 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
25304 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
25305 "eficaç."
25306
25307 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25308 msgid "XVideo extension video output"
25309 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
25310
25311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25312 #, fuzzy
25313 msgid "XVMC adaptor number"
25314 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
25315
25316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25317 #, fuzzy
25318 msgid ""
25319 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25320 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25321 msgstr ""
25322 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
25323 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
25324
25325 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25326 #, fuzzy
25327 msgid "X11 display name"
25328 msgstr "Mostra el nom del servei"
25329
25330 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25331 #, fuzzy
25332 msgid ""
25333 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25334 "the value of the DISPLAY environment variable."
25335 msgstr ""
25336 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
25337 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
25338
25339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25340 #, fuzzy
25341 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25342 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
25343
25344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25345 #, fuzzy
25346 msgid ""
25347 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25348 "0 for first screen, 1 for the second."
25349 msgstr ""
25350 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
25351 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
25352
25353 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25354 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25355 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
25356
25357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25358 #, fuzzy
25359 msgid "You can choose the crop style to apply."
25360 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
25361
25362 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25363 #, fuzzy
25364 msgid "XVMC extension video output"
25365 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
25366
25367 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25368 msgid "XCB"
25369 msgstr ""
25370
25371 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25372 #, fuzzy
25373 msgid "(Experimental) XCB video output"
25374 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
25375
25376 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25377 #, fuzzy
25378 msgid "XCB window"
25379 msgstr "Tanca aquesta finestra"
25380
25381 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25382 #, fuzzy
25383 msgid "(Experimental) XCB video window"
25384 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
25385
25386 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25387 #, fuzzy
25388 msgctxt "ASCII"
25389 msgid "VLC media player"
25390 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
25391
25392 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25393 #, fuzzy
25394 msgctxt "ASCII"
25395 msgid "VLC"
25396 msgstr "VLC"
25397
25398 #: modules/video_output/yuv.c:51
25399 #, fuzzy
25400 msgid "device, fifo or filename"
25401 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
25402
25403 #: modules/video_output/yuv.c:52
25404 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25405 msgstr ""
25406
25407 #: modules/video_output/yuv.c:58
25408 #, fuzzy
25409 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25410 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
25411
25412 #: modules/video_output/yuv.c:59
25413 msgid ""
25414 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25415 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25416 "the output destination."
25417 msgstr ""
25418
25419 #: modules/video_output/yuv.c:66
25420 #, fuzzy
25421 msgid "YUV output"
25422 msgstr "Sortida"
25423
25424 #: modules/video_output/yuv.c:67
25425 #, fuzzy
25426 msgid "YUV video output"
25427 msgstr "Sortida de vídeo X11"
25428
25429 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25430 #, fuzzy
25431 msgid "GaLaktos visualization"
25432 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
25433
25434 #: modules/visualization/goom.c:61
25435 msgid "Goom display width"
25436 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
25437
25438 #: modules/visualization/goom.c:62
25439 msgid "Goom display height"
25440 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
25441
25442 #: modules/visualization/goom.c:63
25443 #, fuzzy
25444 msgid ""
25445 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25446 "will be prettier but more CPU intensive)."
25447 msgstr ""
25448 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
25449 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
25450
25451 #: modules/visualization/goom.c:66
25452 msgid "Goom animation speed"
25453 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
25454
25455 #: modules/visualization/goom.c:67
25456 #, fuzzy
25457 msgid ""
25458 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25459 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
25460
25461 #: modules/visualization/goom.c:73
25462 #, fuzzy
25463 msgid "Goom"
25464 msgstr "Goom"
25465
25466 #: modules/visualization/goom.c:74
25467 msgid "Goom effect"
25468 msgstr "Efecte Goom"
25469
25470 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25471 msgid "Effects list"
25472 msgstr "Llista d'efectes"
25473
25474 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25475 #, fuzzy
25476 msgid ""
25477 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25478 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25479 msgstr ""
25480 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
25481 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
25482
25483 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25484 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25485 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25486
25487 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25488 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25489 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25490
25491 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25492 msgid "More bands : 80 / 20"
25493 msgstr ""
25494
25495 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25496 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25497 msgstr ""
25498
25499 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25500 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25501 msgstr ""
25502
25503 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25504 msgid "Band separator"
25505 msgstr "Separador de bandes"
25506
25507 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25508 msgid "Number of blank pixels between bands."
25509 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
25510
25511 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25512 msgid "Amplification"
25513 msgstr "Amplificació"
25514
25515 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25516 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25517 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25518
25519 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25520 msgid "Enable peaks"
25521 msgstr "Habilita els pics"
25522
25523 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25524 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25525 msgstr ""
25526
25527 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25528 msgid "Enable original graphic spectrum"
25529 msgstr ""
25530
25531 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25532 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25533 msgstr ""
25534
25535 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25536 #, fuzzy
25537 msgid "Enable bands"
25538 msgstr "Habilita les bandes"
25539
25540 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25541 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25542 msgstr ""
25543
25544 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25545 #, fuzzy
25546 msgid "Enable base"
25547 msgstr "Habilita l'àudio"
25548
25549 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25550 #, fuzzy
25551 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25552 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
25553
25554 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25555 #, fuzzy
25556 msgid "Base pixel radius"
25557 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25558
25559 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25560 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25561 msgstr ""
25562
25563 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25564 #, fuzzy
25565 msgid "Spectral sections"
25566 msgstr "Selecció"
25567
25568 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25569 #, fuzzy
25570 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25571 msgstr ""
25572 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25573
25574 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25575 #, fuzzy
25576 msgid "Peak height"
25577 msgstr "Alçada del pic"
25578
25579 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25580 #, fuzzy
25581 msgid "Total pixel height of the peak items."
25582 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
25583
25584 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25585 #, fuzzy
25586 msgid "Peak extra width"
25587 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
25588
25589 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25590 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25591 msgstr ""
25592
25593 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25594 #, fuzzy
25595 msgid "V-plane color"
25596 msgstr "Missatges de color"
25597
25598 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25599 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25600 msgstr ""
25601
25602 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25603 msgid "Number of stars"
25604 msgstr "Nombre d'estrelles"
25605
25606 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25607 #, fuzzy
25608 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25609 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
25610
25611 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25612 msgid "Visualizer"
25613 msgstr "Visualitzador"
25614
25615 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25616 msgid "Visualizer filter"
25617 msgstr "Visualitza el filtre"
25618
25619 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25620 msgid "Spectrum analyser"
25621 msgstr "Analitzador d'espectre"
25622
25623 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25624 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Autodetect"
25628 #~ msgstr "Auto"
25629
25630 #~ msgid "Login:"
25631 #~ msgstr "Nom d'ususari:"
25632
25633 #~ msgid "Password:"
25634 #~ msgstr "Contrasenya:"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25638 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Errors and Warnings"
25642 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25643
25644 #~ msgid "Clean up"
25645 #~ msgstr "Esborra-ho tot"
25646
25647 #~ msgid "Show Details"
25648 #~ msgstr "Mostra els detalls"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25652 #~ msgstr "Transformació"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "New Node"
25656 #~ msgstr "Node nou"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25660 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
25661
25662 #~ msgid "UDP/RTP"
25663 #~ msgstr "UDP/RTP"
25664
25665 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25666 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Select one or more files"
25670 #~ msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25674 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "textFormat"
25678 #~ msgstr "Format"
25679
25680 #~ msgid "General interface settings"
25681 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25682
25683 #~ msgid ""
25684 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25685 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25686 #~ msgstr ""
25687 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
25688 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
25689 #~ "trobar aquí"
25690
25691 #~ msgid "Other advanced settings"
25692 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
25693
25694 #~ msgid "Media &Information..."
25695 #~ msgstr "Informació dels suports..."
25696
25697 #~ msgid "&Messages..."
25698 #~ msgstr "&Missatges..."
25699
25700 #~ msgid "&Extended Settings..."
25701 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
25702
25703 #~ msgid "&Bookmarks..."
25704 #~ msgstr "Preferits..."
25705
25706 #~ msgid "&About..."
25707 #~ msgstr "Quant a..."
25708
25709 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25710 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
25711
25712 #~ msgid "Additional &Sources"
25713 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
25714
25715 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25716 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
25717
25718 #~ msgid "American English"
25719 #~ msgstr "Anglès americà"
25720
25721 #~ msgid "Arabic"
25722 #~ msgstr "Àrab "
25723
25724 #~ msgid "Bengali"
25725 #~ msgstr "Bengalí"
25726
25727 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25728 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
25729
25730 #~ msgid "British English"
25731 #~ msgstr "Anglès britànic"
25732
25733 #~ msgid "Bulgarian"
25734 #~ msgstr "Búlgar"
25735
25736 #~ msgid "Catalan"
25737 #~ msgstr "Català"
25738
25739 #~ msgid "Chinese Traditional"
25740 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
25741
25742 #~ msgid "Czech"
25743 #~ msgstr "Txec"
25744
25745 #~ msgid "Danish"
25746 #~ msgstr "Danès"
25747
25748 #~ msgid "Dutch"
25749 #~ msgstr "Holandès"
25750
25751 #~ msgid "Finnish"
25752 #~ msgstr "Finès"
25753
25754 #~ msgid "French"
25755 #~ msgstr "Francès"
25756
25757 #~ msgid "Galician"
25758 #~ msgstr "Galleg"
25759
25760 #~ msgid "Georgian"
25761 #~ msgstr "Georgià"
25762
25763 #~ msgid "German"
25764 #~ msgstr "Alemany"
25765
25766 #~ msgid "Hebrew"
25767 #~ msgstr "Hebreu"
25768
25769 #~ msgid "Hungarian"
25770 #~ msgstr "Hungarès"
25771
25772 #~ msgid "Indonesian"
25773 #~ msgstr "Indonesi"
25774
25775 #~ msgid "Italian"
25776 #~ msgstr "Italià"
25777
25778 #~ msgid "Japanese"
25779 #~ msgstr "Japonès"
25780
25781 #~ msgid "Korean"
25782 #~ msgstr "Coreà"
25783
25784 #~ msgid "Malay"
25785 #~ msgstr "Malai"
25786
25787 #~ msgid "Occitan"
25788 #~ msgstr "Occità"
25789
25790 #~ msgid "Persian"
25791 #~ msgstr "Persa"
25792
25793 #~ msgid "Polish"
25794 #~ msgstr "Polonès"
25795
25796 #~ msgid "Portuguese"
25797 #~ msgstr "Portuguès"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Punjabi"
25801 #~ msgstr "Panjabi"
25802
25803 #~ msgid "Romanian"
25804 #~ msgstr "Romanès"
25805
25806 #~ msgid "Serbian"
25807 #~ msgstr "Serbi"
25808
25809 #~ msgid "Slovak"
25810 #~ msgstr "Eslovac"
25811
25812 #~ msgid "Slovenian"
25813 #~ msgstr "Eslovè"
25814
25815 #~ msgid "Spanish"
25816 #~ msgstr "Espanyol"
25817
25818 #~ msgid "Swedish"
25819 #~ msgstr "Suec"
25820
25821 #~ msgid "Turkish"
25822 #~ msgstr "Turc "
25823
25824 #~ msgid "Access filter module"
25825 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
25826
25827 #~ msgid "Minimize number of threads"
25828 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
25829
25830 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Cancelled"
25836 #~ msgstr "Cancel·la"
25837
25838 #~ msgid "Afar"
25839 #~ msgstr "Àfar"
25840
25841 #~ msgid "Abkhazian"
25842 #~ msgstr "Abkhaz"
25843
25844 #~ msgid "Afrikaans"
25845 #~ msgstr "Afrikaans"
25846
25847 #~ msgid "Albanian"
25848 #~ msgstr "Albanès"
25849
25850 #~ msgid "Amharic"
25851 #~ msgstr "Amhàric"
25852
25853 #~ msgid "Armenian"
25854 #~ msgstr "Armeni"
25855
25856 #~ msgid "Assamese"
25857 #~ msgstr "Assamès"
25858
25859 #~ msgid "Avestan"
25860 #~ msgstr "Avèstic"
25861
25862 #~ msgid "Aymara"
25863 #~ msgstr "Aymara"
25864
25865 #~ msgid "Azerbaijani"
25866 #~ msgstr "Àzeri"
25867
25868 #~ msgid "Bashkir"
25869 #~ msgstr "Baixkir"
25870
25871 #~ msgid "Basque"
25872 #~ msgstr "Basc"
25873
25874 #~ msgid "Belarusian"
25875 #~ msgstr "Bielorús"
25876
25877 #~ msgid "Bihari"
25878 #~ msgstr "Bihari"
25879
25880 #~ msgid "Bislama"
25881 #~ msgstr "Bislama"
25882
25883 #~ msgid "Bosnian"
25884 #~ msgstr "Bosnià"
25885
25886 #~ msgid "Breton"
25887 #~ msgstr "Bretó"
25888
25889 #~ msgid "Burmese"
25890 #~ msgstr "Birmà"
25891
25892 #~ msgid "Chamorro"
25893 #~ msgstr "Chamorro"
25894
25895 #~ msgid "Chechen"
25896 #~ msgstr "Txetxè"
25897
25898 #~ msgid "Chinese"
25899 #~ msgstr "Xinès"
25900
25901 #~ msgid "Church Slavic"
25902 #~ msgstr "Church Slavic"
25903
25904 #~ msgid "Chuvash"
25905 #~ msgstr "Txuvaix"
25906
25907 #~ msgid "Cornish"
25908 #~ msgstr "Còrnic"
25909
25910 #~ msgid "Corsican"
25911 #~ msgstr "Cors"
25912
25913 #~ msgid "Dzongkha"
25914 #~ msgstr "Dzongka"
25915
25916 #~ msgid "English"
25917 #~ msgstr "Anglès"
25918
25919 #~ msgid "Estonian"
25920 #~ msgstr "Estonià"
25921
25922 #~ msgid "Faroese"
25923 #~ msgstr "Feroès"
25924
25925 #~ msgid "Fijian"
25926 #~ msgstr "Fijià"
25927
25928 #~ msgid "Frisian"
25929 #~ msgstr "Frisó"
25930
25931 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25932 #~ msgstr "Gaèlic"
25933
25934 #~ msgid "Irish"
25935 #~ msgstr "Irlandès"
25936
25937 #~ msgid "Gallegan"
25938 #~ msgstr "Gallec"
25939
25940 #~ msgid "Manx"
25941 #~ msgstr "Manx"
25942
25943 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25944 #~ msgstr "Grec"
25945
25946 #~ msgid "Guarani"
25947 #~ msgstr "Guaraní"
25948
25949 #~ msgid "Gujarati"
25950 #~ msgstr "Gujarati"
25951
25952 #~ msgid "Herero"
25953 #~ msgstr "Herero"
25954
25955 #~ msgid "Hindi"
25956 #~ msgstr "Hindi"
25957
25958 #~ msgid "Hiri Motu"
25959 #~ msgstr "Hiri Motu"
25960
25961 #~ msgid "Icelandic"
25962 #~ msgstr "Islandès"
25963
25964 #~ msgid "Inuktitut"
25965 #~ msgstr "Inuktitut"
25966
25967 #~ msgid "Interlingue"
25968 #~ msgstr "Interlingue"
25969
25970 #~ msgid "Interlingua"
25971 #~ msgstr "Interlingua"
25972
25973 #~ msgid "Inupiaq"
25974 #~ msgstr "Inupiaq"
25975
25976 #~ msgid "Javanese"
25977 #~ msgstr "Javanès"
25978
25979 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25980 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25981
25982 #~ msgid "Kannada"
25983 #~ msgstr "Kannada"
25984
25985 #~ msgid "Kashmiri"
25986 #~ msgstr "Caixmiri"
25987
25988 #~ msgid "Khmer"
25989 #~ msgstr "Khmer"
25990
25991 #~ msgid "Kikuyu"
25992 #~ msgstr "Kikuyu"
25993
25994 #~ msgid "Kinyarwanda"
25995 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25996
25997 #~ msgid "Kirghiz"
25998 #~ msgstr "Kirguís"
25999
26000 #~ msgid "Komi"
26001 #~ msgstr "Komi"
26002
26003 #~ msgid "Kuanyama"
26004 #~ msgstr "Kuanyama"
26005
26006 #~ msgid "Kurdish"
26007 #~ msgstr "Kurd"
26008
26009 #~ msgid "Lao"
26010 #~ msgstr "Laosià"
26011
26012 #~ msgid "Latin"
26013 #~ msgstr "Llatí"
26014
26015 #~ msgid "Latvian"
26016 #~ msgstr "Letó"
26017
26018 #~ msgid "Lingala"
26019 #~ msgstr "Lingala"
26020
26021 #~ msgid "Lithuanian"
26022 #~ msgstr "Lituà"
26023
26024 #~ msgid "Letzeburgesch"
26025 #~ msgstr "Luxemburguès"
26026
26027 #~ msgid "Macedonian"
26028 #~ msgstr "Macedònic"
26029
26030 #~ msgid "Marshall"
26031 #~ msgstr "Marshall"
26032
26033 #~ msgid "Malayalam"
26034 #~ msgstr "Malaialam"
26035
26036 #~ msgid "Maori"
26037 #~ msgstr "Maori"
26038
26039 #~ msgid "Marathi"
26040 #~ msgstr "Marathi"
26041
26042 #~ msgid "Malagasy"
26043 #~ msgstr "Malgaix"
26044
26045 #~ msgid "Maltese"
26046 #~ msgstr "Maltès"
26047
26048 #~ msgid "Moldavian"
26049 #~ msgstr "Moldau"
26050
26051 #~ msgid "Mongolian"
26052 #~ msgstr "Mongol"
26053
26054 #~ msgid "Nauru"
26055 #~ msgstr "Nauruà"
26056
26057 #~ msgid "Navajo"
26058 #~ msgstr "Navajo"
26059
26060 #~ msgid "Ndebele, South"
26061 #~ msgstr "Ndebele, Sud"
26062
26063 #~ msgid "Ndebele, North"
26064 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
26065
26066 #~ msgid "Ndonga"
26067 #~ msgstr "Ndonga"
26068
26069 #~ msgid "Nepali"
26070 #~ msgstr "Nepalès"
26071
26072 #~ msgid "Norwegian"
26073 #~ msgstr "Noruec"
26074
26075 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26076 #~ msgstr "Noruec Nynorsk"
26077
26078 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26079 #~ msgstr "Noruec Bokmaal"
26080
26081 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26082 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26083
26084 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26085 #~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
26086
26087 #~ msgid "Oriya"
26088 #~ msgstr "Oriya"
26089
26090 #~ msgid "Oromo"
26091 #~ msgstr "Oromo (Galla)"
26092
26093 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26094 #~ msgstr "Osset"
26095
26096 #~ msgid "Panjabi"
26097 #~ msgstr "Panjabi"
26098
26099 #~ msgid "Pali"
26100 #~ msgstr "Pali"
26101
26102 #~ msgid "Pushto"
26103 #~ msgstr "Paixtú"
26104
26105 #~ msgid "Quechua"
26106 #~ msgstr "Quítxua"
26107
26108 #~ msgid "Raeto-Romance"
26109 #~ msgstr "Reto-romànic"
26110
26111 #~ msgid "Rundi"
26112 #~ msgstr "Rundi"
26113
26114 #~ msgid "Sango"
26115 #~ msgstr "Sango"
26116
26117 #~ msgid "Croatian"
26118 #~ msgstr "Croat"
26119
26120 #~ msgid "Sinhalese"
26121 #~ msgstr "Singalès"
26122
26123 #~ msgid "Northern Sami"
26124 #~ msgstr "Sami "
26125
26126 #~ msgid "Samoan"
26127 #~ msgstr "Samoà"
26128
26129 #~ msgid "Shona"
26130 #~ msgstr "Shona"
26131
26132 #~ msgid "Sindhi"
26133 #~ msgstr "Sindhi"
26134
26135 #~ msgid "Somali"
26136 #~ msgstr "Somalí"
26137
26138 #~ msgid "Sotho, Southern"
26139 #~ msgstr "Sotho"
26140
26141 #~ msgid "Sardinian"
26142 #~ msgstr "Sard"
26143
26144 #~ msgid "Swati"
26145 #~ msgstr "Swati"
26146
26147 #~ msgid "Sundanese"
26148 #~ msgstr "Sondanès"
26149
26150 #~ msgid "Swahili"
26151 #~ msgstr "Swahili"
26152
26153 #~ msgid "Tahitian"
26154 #~ msgstr "Tahitià"
26155
26156 #~ msgid "Tamil"
26157 #~ msgstr "Tàmil"
26158
26159 #~ msgid "Tatar"
26160 #~ msgstr "Tàtar"
26161
26162 #~ msgid "Telugu"
26163 #~ msgstr "Telugu"
26164
26165 #~ msgid "Tajik"
26166 #~ msgstr "Tadjik"
26167
26168 #~ msgid "Tagalog"
26169 #~ msgstr "Tagàlog"
26170
26171 #~ msgid "Thai"
26172 #~ msgstr "Tai"
26173
26174 #~ msgid "Tibetan"
26175 #~ msgstr "Tibetà"
26176
26177 #~ msgid "Tigrinya"
26178 #~ msgstr "Tigrinya"
26179
26180 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26181 #~ msgstr "Tongà"
26182
26183 #~ msgid "Tswana"
26184 #~ msgstr "Tswana"
26185
26186 #~ msgid "Tsonga"
26187 #~ msgstr "Tsonga"
26188
26189 #~ msgid "Turkmen"
26190 #~ msgstr "Turcman"
26191
26192 #~ msgid "Twi"
26193 #~ msgstr "Twi"
26194
26195 #~ msgid "Uighur"
26196 #~ msgstr "Uigur"
26197
26198 #~ msgid "Urdu"
26199 #~ msgstr "Urdú"
26200
26201 #~ msgid "Uzbek"
26202 #~ msgstr "Uzbek"
26203
26204 #~ msgid "Volapuk"
26205 #~ msgstr "Volapük"
26206
26207 #~ msgid "Welsh"
26208 #~ msgstr "Gal·lès"
26209
26210 #~ msgid "Wolof"
26211 #~ msgstr "Wolof"
26212
26213 #~ msgid "Xhosa"
26214 #~ msgstr "Xhosa"
26215
26216 #~ msgid "Yiddish"
26217 #~ msgstr "Jiddisch"
26218
26219 #~ msgid "Yoruba"
26220 #~ msgstr "Ioruba"
26221
26222 #~ msgid "Zhuang"
26223 #~ msgstr "Zhuang"
26224
26225 #~ msgid "Zulu"
26226 #~ msgstr "Zulú"
26227
26228 #~ msgid "16"
26229 #~ msgstr "16"
26230
26231 #~ msgid "32"
26232 #~ msgstr "32"
26233
26234 #~ msgid "64"
26235 #~ msgstr "64"
26236
26237 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26238 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26239
26240 #~ msgid "Illegal Polarization"
26241 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
26242
26243 #~ msgid ""
26244 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26245 #~ msgstr ""
26246 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
26247 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26248
26249 #~ msgid "dv"
26250 #~ msgstr "dv"
26251
26252 #~ msgid "EyeTV access module"
26253 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
26254
26255 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26256 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
26257
26258 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26259 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
26260
26261 #~ msgid "Force use of dump module"
26262 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
26263
26264 #~ msgid "Record directory"
26265 #~ msgstr "Directori de Gravació"
26266
26267 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26268 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
26269
26270 #~ msgid "Timeshift"
26271 #~ msgstr "Hora"
26272
26273 #~ msgid ""
26274 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26275 #~ "will be used."
26276 #~ msgstr ""
26277 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
26278 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
26279
26280 #~ msgid ""
26281 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26282 #~ "\" will be used for OSS."
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
26285 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
26286
26287 #~ msgid ""
26288 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26289 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26290 #~ msgstr ""
26291 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
26292 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
26293
26294 #~ msgid "Audio method"
26295 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
26296
26297 #~ msgid ""
26298 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26299 #~ "device will be used."
26300 #~ msgstr ""
26301 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
26302 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
26303
26304 #~ msgid ""
26305 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26306 #~ msgstr ""
26307 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
26308 #~ "22050, 44100)"
26309
26310 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26311 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
26312
26313 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26314 #~ msgstr ""
26315 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
26316
26317 #~ msgid "aRts audio output"
26318 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
26319
26320 #~ msgid "EsounD audio output"
26321 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
26322
26323 #~ msgid "Esound server"
26324 #~ msgstr "Servidor Esound"
26325
26326 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26327 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
26328
26329 #~ msgid "Dirac video decoder"
26330 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
26331
26332 #~ msgid "Dirac video encoder"
26333 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
26334
26335 #~ msgid "%d Hz"
26336 #~ msgstr "%d Hz"
26337
26338 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26339 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
26340
26341 #~ msgid "Kate comment"
26342 #~ msgstr "Comentari de Kate"
26343
26344 #~ msgid "Speex comment"
26345 #~ msgstr "Comentari de Speex"
26346
26347 #~ msgid "Theora comment"
26348 #~ msgstr "Comentari de Theora"
26349
26350 #~ msgid "Vorbis comment"
26351 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
26352
26353 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26354 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Buffer"
26358 #~ msgstr "Búffer VBV"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Backward"
26362 #~ msgstr "Endarrere un cop"
26363
26364 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26365 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
26366
26367 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26368 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
26369
26370 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26371 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
26372
26373 #, fuzzy
26374 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26375 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
26376
26377 #~ msgid "4:3 subtitles"
26378 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
26379
26380 #~ msgid "16:9 subtitles"
26381 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
26382
26383 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26384 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
26385
26386 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26387 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
26388
26389 #~ msgid "Quick Open File..."
26390 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
26391
26392 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26393 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "Allow timeshifting"
26397 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "Access Filter"
26401 #~ msgstr "Filtres d’accés"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "Save As:"
26405 #~ msgstr "Anomena i desa"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26409 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26413 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Based on Git commit: "
26417 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
26418
26419 #~ msgid "Login"
26420 #~ msgstr "Entra"
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid ""
26424 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26425 #~ "Are you sure you want to continue?"
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
26428 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
26429
26430 #~ msgid "Open playlist file"
26431 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
26432
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26435 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
26436
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26439 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
26440
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26443 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
26444
26445 #~ msgid "&Playlist"
26446 #~ msgstr "LLista de reproducció"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Show P&laylist"
26450 #~ msgstr "Mostra la interfície"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "Play&list..."
26454 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
26455
26456 #~ msgid "&Preferences..."
26457 #~ msgstr "P&referències..."
26458
26459 #~ msgid "Load File..."
26460 #~ msgstr "Carrega el fitxer..."
26461
26462 #~ msgid "Tools"
26463 #~ msgstr "Eines"
26464
26465 #~ msgid "Show Playlist"
26466 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Minimal View..."
26470 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26474 #~ msgstr ""
26475 #~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
26476
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "Card Selection"
26479 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "Outputs"
26483 #~ msgstr "Sortides"
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26487 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Integrate video in interface"
26491 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
26492
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26495 #~ "playlist|*.xspf"
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
26498 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
26499
26500 #~ msgid "WinCE interface module"
26501 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "RRD output file"
26505 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
26506
26507 #~ msgid "Bonjour"
26508 #~ msgstr "Bonjour"
26509
26510 #~ msgid "Devices"
26511 #~ msgstr "Dispositius"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid ""
26515 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26516 #~ "SAP announcements."
26517 #~ msgstr ""
26518 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
26519 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
26520
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26523 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26524 #~ "built-in default)."
26525 #~ msgstr ""
26526 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
26527 #~ "sortida de flux."
26528
26529 #~ msgid "Image video output"
26530 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
26531
26532 #~ msgid "Cube"
26533 #~ msgstr "Cub"
26534
26535 #~ msgid "Transparent Cube"
26536 #~ msgstr "Cub transparent"
26537
26538 #~ msgid "Cylinder"
26539 #~ msgstr "Cilindre"
26540
26541 #~ msgid "Torus"
26542 #~ msgstr "Tor"
26543
26544 #~ msgid "Sphere"
26545 #~ msgstr "Esfera"
26546
26547 #~ msgid "SQUAREXY"
26548 #~ msgstr "SQUAREXY"
26549
26550 #~ msgid "SQUARER"
26551 #~ msgstr "SQUARER"
26552
26553 #~ msgid "ASINXY"
26554 #~ msgstr "ASINXY"
26555
26556 #~ msgid "ASINR"
26557 #~ msgstr "ASINR"
26558
26559 #~ msgid "SINEXY"
26560 #~ msgstr "SINEXY"
26561
26562 #~ msgid "SINER"
26563 #~ msgstr "SINER"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26567 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26571 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26575 #~ msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26579 #~ msgstr "Coordenada y  del punt de vista"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26583 #~ msgstr "Coordenada z  del punt de vista"
26584
26585 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26586 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
26587
26588 #~ msgid "Number of bands"
26589 #~ msgstr "Nombre de bandes"
26590
26591 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26592 #~ msgstr ""
26593 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
26594 #~ "20 o 80."
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26598 #~ msgstr ""
26599 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
26600 #~ "de 20 a 80."
26601
26602 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26603 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
26604
26605 #~ msgid ""
26606 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26607 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
26610 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
26611 #~ "la finestra de vídeo."
26612
26613 #~ msgid "Audio CD - Track "
26614 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
26615
26616 #~ msgid ""
26617 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
26618 #~ "to VLC's team?"
26619 #~ msgstr ""
26620 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
26621 #~ "l'equip del VLC? "
26622
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Quartz video"
26625 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
26626
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26629 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
26630
26631 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26632 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "MusicBrainz"
26636 #~ msgstr "MusicBrainz"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26640 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26644 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
26645
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Seam Carving"
26648 #~ msgstr "Informació del flux..."
26649
26650 #~ msgid "VLC - Controller"
26651 #~ msgstr "VLC - Controlador"
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "A to B"
26655 #~ msgstr "a"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "Extended settings"
26659 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26663 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "&Update List"
26667 #~ msgstr "Actualitza"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "Choose subtitles file"
26671 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "&Equalizer"
26675 #~ msgstr "Equalitzador"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "&Title"
26679 #~ msgstr "Títol:"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "Undock from Interface"
26683 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "Ctrl+U"
26687 #~ msgstr "Control"
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "Add Interfaces"
26691 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "Add node"
26695 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
26696
26697 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26698 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
26699
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Subscreen width."
26702 #~ msgstr "Pantalla %d"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Subscreen height."
26706 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Get Stream Information"
26710 #~ msgstr "Metainformació"
26711
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "%i items in the playlist"
26714 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "1 item in the playlist"
26718 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26722 #~ msgstr ""
26723 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
26724 #~ "avançades\" per veure-les."
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "Input and Codecs"
26728 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
26729
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "close"
26732 #~ msgstr "Tanca"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "Media information"
26736 #~ msgstr "Informació dels suports..."
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26740 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26744 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "Check for updates..."
26748 #~ msgstr "Transformació"
26749
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "No DVD Menus"
26752 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
26753
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "Disk Device"
26756 #~ msgstr "Dispositiu:"
26757
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "Native or Skins"
26760 #~ msgstr "Native American"
26761
26762 #, fuzzy
26763 #~ msgid "Subtitles languages"
26764 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
26765
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Skip Frames"
26768 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
26769
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "Display Device"
26772 #~ msgstr "Retard"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26776 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "use Pause Color"
26780 #~ msgstr "Només pausa"
26781
26782 #~ msgid "Strict rate control"
26783 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
26784
26785 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26786 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Subpicture Filters"
26790 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26791
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Enabled"
26794 #~ msgstr "Habilita"
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Image:"
26798 #~ msgstr "Imatge"
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Position:"
26802 #~ msgstr "Posició"
26803
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Timestamp:"
26806 #~ msgstr "Hora"
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Color:"
26810 #~ msgstr "Color"
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Opaqueness:"
26814 #~ msgstr "Opacitat"
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "(in pixels)"
26818 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Marquee:"
26822 #~ msgstr "Marquesina"
26823
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Timeout:"
26826 #~ msgstr "Hora"
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Not Available"
26830 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
26831
26832 #~ msgid "Previous track"
26833 #~ msgstr "Pista anterior"
26834
26835 #~ msgid "Next track"
26836 #~ msgstr "Pista següent"
26837
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26840 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "Go to time:"
26844 #~ msgstr "Vés al Títol"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "F11"
26848 #~ msgstr "X11"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "2 pass"
26852 #~ msgstr "2 passades"
26853
26854 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26855 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
26856
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "&OK"
26859 #~ msgstr "D'ac&ord"
26860
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "&Delete"
26863 #~ msgstr "Esborra"
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26867 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26868
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26871 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
26872
26873 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26874 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26875
26876 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
26879
26880 #~ msgid ""
26881 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26882 #~ "work."
26883 #~ msgstr ""
26884 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
26885 #~ "que els preferits funcionin."
26886
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26889 #~ "bookmarks to keep the same input."
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
26892 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
26893
26894 #~ msgid "Input has changed "
26895 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Stream and Media Info"
26899 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "Advanced information"
26903 #~ msgstr "Opcions avançades"
26904
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "&No"
26907 #~ msgstr "Norma"
26908
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Don't show further errors"
26911 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26912
26913 #~ msgid "Playlist item info"
26914 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
26915
26916 #~ msgid "Save Messages As..."
26917 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
26918
26919 #~ msgid "Open..."
26920 #~ msgstr "Obre..."
26921
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "Stream/Save"
26924 #~ msgstr "Corrent de dades"
26925
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26928 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
26929
26930 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26931 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid ""
26935 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26936 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26937 #~ "controls above."
26938 #~ msgstr ""
26939 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26940 #~ "voleu obrir.\n"
26941 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26942 #~ "els controls de sota."
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26946 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "Advanced Settings..."
26950 #~ msgstr "Opcions avançades..."
26951
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "File:"
26954 #~ msgstr "Fitxer"
26955
26956 #~ msgid "Disc type"
26957 #~ msgstr "Tipus de disc"
26958
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26961 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26962
26963 #~ msgid "RTSP"
26964 #~ msgstr "RTSP"
26965
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "DVD device to use"
26968 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
26969
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26972 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
26973
26974 #, fuzzy
26975 #~ msgid "Title number."
26976 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
26977
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid "Track number."
26980 #~ msgstr "Número de la pista"
26981
26982 #~ msgid "&Simple Add File..."
26983 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
26984
26985 #~ msgid "Add &Directory..."
26986 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
26987
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "&Add URL..."
26990 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
26991
26992 #~ msgid "&Save Playlist..."
26993 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
26994
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Sort by &Title"
26997 #~ msgstr "Ordena per &títol"
26998
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27001 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
27002
27003 #~ msgid "D&elete"
27004 #~ msgstr "&Borra"
27005
27006 #~ msgid "&Manage"
27007 #~ msgstr "&Gestiona"
27008
27009 #~ msgid "S&ort"
27010 #~ msgstr "&Ordena"
27011
27012 #~ msgid "&Selection"
27013 #~ msgstr "&Selecció:"
27014
27015 #~ msgid "&View items"
27016 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
27017
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "Play this Branch"
27020 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
27021
27022 #~ msgid "Preparse"
27023 #~ msgstr "Preanalitza"
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Sort this Branch"
27027 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
27028
27029 #~ msgid "Info"
27030 #~ msgstr "Informació"
27031
27032 #~ msgid "%i items in playlist"
27033 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
27034
27035 #~ msgid "root"
27036 #~ msgstr "arrel"
27037
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "XSPF playlist"
27040 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
27041
27042 #~ msgid "Playlist is empty"
27043 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
27044
27045 #~ msgid "Can't save"
27046 #~ msgstr "No es pot desar"
27047
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "One level"
27050 #~ msgstr "Nivell màxim"
27051
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "New node"
27054 #~ msgstr "New Age"
27055
27056 #~ msgid "Alt"
27057 #~ msgstr "Alt"
27058
27059 #~ msgid "Ctrl"
27060 #~ msgstr "Control"
27061
27062 #, fuzzy
27063 #~ msgid ""
27064 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27065 #~ "\"chain\" can be modified."
27066 #~ msgstr ""
27067 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
27068 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
27069
27070 #~ msgid "Stream output MRL"
27071 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
27072
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "Target:"
27075 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
27076
27077 #~ msgid "MMSH"
27078 #~ msgstr "MMSH"
27079
27080 #~ msgid "Channel name"
27081 #~ msgstr "Nom del canal"
27082
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "Select all elementary streams"
27085 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27086
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "Subtitles codec"
27089 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
27090
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid "Subtitles overlay"
27093 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
27094
27095 #~ msgid "Subtitle options"
27096 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27097
27098 #~ msgid "Subtitles file"
27099 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
27100
27101 #~ msgid ""
27102 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27103 #~ "subtitles."
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
27106 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
27107
27108 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27109 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
27110
27111 #~ msgid "Open file"
27112 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27113
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "Updates"
27116 #~ msgstr "Actualitza"
27117
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "Check for updates"
27120 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
27121
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "Load Configuration"
27124 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
27125
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "New broadcast"
27128 #~ msgstr "Enganxa"
27129
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid "VLM stream"
27132 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
27133
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27136 #~ msgstr ""
27137 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
27138
27139 #, fuzzy
27140 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27141 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
27142
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27146 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27147 #~ "access all of them."
27148 #~ msgstr ""
27149 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
27150 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
27151 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
27152
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27155 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
27156
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid ""
27159 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27160 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27161 #~ "format.\n"
27162 #~ "\n"
27163 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27164 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
27167 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
27168 #~ "llegir.\n"
27169 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
27170 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
27171 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
27172
27173 #~ msgid "You must choose a stream"
27174 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
27175
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "Unable to find playlist"
27178 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
27179
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid ""
27182 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27183 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27184 #~ "\n"
27185 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27186 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27187 #~ msgstr ""
27188 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
27189 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
27190 #~ "UDP.)\n"
27191 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
27192
27193 #, fuzzy
27194 #~ msgid ""
27195 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27196 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27197 #~ msgstr ""
27198 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
27199 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
27200 #~ "aneu a la pàgina següent)"
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27204 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
27205
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid ""
27208 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27209 #~ "about it."
27210 #~ msgstr ""
27211 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
27212 #~ "informació"
27213
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid ""
27216 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27217 #~ "about it."
27218 #~ msgstr ""
27219 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
27220 #~ "informació"
27221
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
27226
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27229 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
27230
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "Please enter an address"
27233 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
27234
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid ""
27237 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27238 #~ "choices, some formats might not be available."
27239 #~ msgstr ""
27240 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
27241 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
27242
27243 #, fuzzy
27244 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27245 #~ msgstr ""
27246 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
27247 #~ "vostra transcodificació."
27248
27249 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27250 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
27251
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27254 #~ msgstr ""
27255 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
27256 #~ "flux."
27257
27258 #~ msgid ""
27259 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27260 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27261 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27262 #~ "this setting to 1."
27263 #~ msgstr ""
27264 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
27265 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
27266 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
27267 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid ""
27271 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27272 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27273 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27274 #~ "SAP extra interface.\n"
27275 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27276 #~ "default name will be used."
27277 #~ msgstr ""
27278 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
27279 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
27280 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
27281 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
27282 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
27283 #~ "nom predeterminat."
27284
27285 #~ msgid "More information"
27286 #~ msgstr "Més informació"
27287
27288 #, fuzzy
27289 #~ msgid "Save to file"
27290 #~ msgstr "Desa fitxer"
27291
27292 #, fuzzy
27293 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27294 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
27295
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid ""
27298 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27299 #~ "more correlated their movement will be."
27300 #~ msgstr ""
27301 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
27302 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
27303 #~ "moviment. "
27304
27305 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27306 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
27307
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "Cartoon effect"
27310 #~ msgstr "Selecciona efecte"
27311
27312 #, fuzzy
27313 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27314 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
27315
27316 #~ msgid "Image inversion"
27317 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
27318
27319 #~ msgid "Blurring"
27320 #~ msgstr "Difuminat"
27321
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27324 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
27325
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "Wave effect"
27328 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
27329
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27332 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
27333
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27336 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
27337
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "Image adjustment"
27340 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
27341
27342 #~ msgid "Video Options"
27343 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
27344
27345 #~ msgid "Aspect Ratio"
27346 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
27347
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27350 #~ msgstr ""
27351 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
27352 #~ "definit."
27353
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid ""
27356 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27357 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27358 #~ msgstr ""
27359 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
27360 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
27361
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27364 #~ msgstr ""
27365 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
27366 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
27367
27368 #, fuzzy
27369 #~ msgid ""
27370 #~ "Preamp\n"
27371 #~ "12.0dB"
27372 #~ msgstr "Preamp"
27373
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid ""
27376 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27377 #~ "these settings to take effect.\n"
27378 #~ "\n"
27379 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27380 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27381 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27382 #~ msgstr ""
27383 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
27384 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
27385 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
27386 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
27387 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
27388 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
27389 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "More Information"
27393 #~ msgstr "Més informació"
27394
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "Stopped"
27397 #~ msgstr "Atura"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "Playing"
27401 #~ msgstr "Reprodueix"
27402
27403 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27404 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
27405
27406 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27407 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
27408
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27411 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27412
27413 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27414 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27415
27416 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27417 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
27418
27419 #, fuzzy
27420 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27421 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
27422
27423 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27424 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27425
27426 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27427 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
27428
27429 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27430 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
27431
27432 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27433 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
27434
27435 #, fuzzy
27436 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27437 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
27438
27439 #, fuzzy
27440 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27441 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
27442
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid "Online Help"
27445 #~ msgstr "Documentació en línia"
27446
27447 #, fuzzy
27448 #~ msgid "Embedded playlist"
27449 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
27450
27451 #~ msgid "Previous playlist item"
27452 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
27453
27454 #~ msgid "Play slower"
27455 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27456
27457 #~ msgid "Play faster"
27458 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27459
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27462 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
27463
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27466 #~ msgstr "&Preferits..."
27467
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27470 #~ msgstr "Preferències..."
27471
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid ""
27474 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27475 #~ "\n"
27476 #~ msgstr ""
27477 #~ " (wxWindows interfície)\n"
27478 #~ "\n"
27479
27480 #~ msgid ""
27481 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27482 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27483 #~ "\n"
27484 #~ msgstr ""
27485 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27486 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27487 #~ "\n"
27488
27489 #~ msgid "About %s"
27490 #~ msgstr "Quant a %s"
27491
27492 #, fuzzy
27493 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27494 #~ msgstr "Mostra la interfície"
27495
27496 #~ msgid "Open &File..."
27497 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
27498
27499 #~ msgid "Media &Info..."
27500 #~ msgstr "&Informació del suport"
27501
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid ""
27504 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27505 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27506
27507 #, fuzzy
27508 #~ msgid ""
27509 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27510 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27511
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid ""
27514 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27515 #~ "and RAW)"
27516 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27517
27518 #, fuzzy
27519 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27520 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27521
27522 #, fuzzy
27523 #~ msgid ""
27524 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27525 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27526
27527 #, fuzzy
27528 #~ msgid ""
27529 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27530 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27531
27532 #, fuzzy
27533 #~ msgid ""
27534 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27535 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27536
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27539 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
27540
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid "RTP Unicast"
27543 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
27544
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid "Stream to a single computer."
27547 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
27548
27549 #, fuzzy
27550 #~ msgid "RTP Multicast"
27551 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
27552
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid ""
27555 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27556 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27557 #~ "does not work over the Internet."
27558 #~ msgstr ""
27559 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
27560 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
27561 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
27562
27563 #, fuzzy
27564 #~ msgid ""
27565 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27566 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27567 #~ "beginning with 239.255."
27568 #~ msgstr ""
27569 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
27570 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
27571 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
27572
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid ""
27575 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27576 #~ "needs to send the stream several times."
27577 #~ msgstr ""
27578 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
27579 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
27580
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid ""
27583 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27584 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27585 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27586 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27587 #~ msgstr ""
27588 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
27589 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
27590 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
27591 #~ "lavostraIP:8080"
27592
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27595 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
27596
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27599 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
27600
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "Extended GUI"
27603 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
27604
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid "Taskbar"
27607 #~ msgstr "Tàtar"
27608
27609 #, fuzzy
27610 #~ msgid "Minimal interface"
27611 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
27612
27613 #, fuzzy
27614 #~ msgid "Size to video"
27615 #~ msgstr "Temps de vida"
27616
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27619 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
27620
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27623 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
27624
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid "Playlist view"
27627 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27628
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "Embedded"
27631 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27632
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid "Both"
27635 #~ msgstr "Part inferior"
27636
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27639 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
27640
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27643 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
27644
27645 #~ msgid "Distortion"
27646 #~ msgstr "Distorsió"
27647
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "Adds distortion effects"
27650 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
27651
27652 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27653 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
27654
27655 #, fuzzy
27656 #~ msgid ""
27657 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27658 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
27661 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
27662
27663 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27664 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
27665
27666 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27667 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
27668
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27671 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
27672
27673 #, fuzzy
27674 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27675 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
27676
27677 #, fuzzy
27678 #~ msgid "Video canvas width"
27679 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
27680
27681 #, fuzzy
27682 #~ msgid "Video canvas height"
27683 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
27684
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27687 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
27688
27689 #, fuzzy
27690 #~ msgid "Block"
27691 #~ msgstr "Endarrere"
27692
27693 #, fuzzy
27694 #~ msgid "Allow"
27695 #~ msgstr "Tot"
27696
27697 #, fuzzy
27698 #~ msgid "Prompt"
27699 #~ msgstr "Pop"
27700
27701 #, fuzzy
27702 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27703 #~ msgstr "Metainformació"
27704
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "Never"
27707 #~ msgstr "Reverberació"
27708
27709 #, fuzzy
27710 #~ msgid "Security options"
27711 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27712
27713 #~ msgid "Track Number"
27714 #~ msgstr "Número de la pista"
27715
27716 #, fuzzy
27717 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27718 #~ msgstr "Retallat automàtic"
27719
27720 #~ msgid "Video Device"
27721 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27722
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid "Advanced Information"
27725 #~ msgstr "Opcions avançades"
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "Interfaces"
27729 #~ msgstr "Interfície"
27730
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "Network policy"
27733 #~ msgstr "Xarxa:"
27734
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "Some random name"
27737 #~ msgstr "Nom del Flux"
27738
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "Find a name"
27741 #~ msgstr "Nom del fitxer"
27742
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "Lua Meta"
27745 #~ msgstr "Metal"
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid ""
27749 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27750 #~ "if you choose to use SAP."
27751 #~ msgstr ""
27752 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
27753 #~ "fotograma clau."
27754
27755 #, fuzzy
27756 #~ msgid "About VLC media player..."
27757 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
27758
27759 #~ msgid "Switch interface"
27760 #~ msgstr "Canvia la interfície"
27761
27762 #, fuzzy
27763 #~ msgid "France"
27764 #~ msgstr "Trance"
27765
27766 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27767 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
27768
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27771 #~ "specify a comma-separated list of files."
27772 #~ msgstr ""
27773 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
27774 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
27775
27776 #, fuzzy
27777 #~ msgid "Embedded video output"
27778 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27779
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid ""
27782 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27783 #~ "window."
27784 #~ msgstr ""
27785 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
27786 #~ "finestra separada"
27787
27788 #, fuzzy
27789 #~ msgid "Distribution License"
27790 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
27791
27792 #, fuzzy
27793 #~ msgid "Always show video area"
27794 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
27795
27796 #, fuzzy
27797 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27798 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
27799
27800 #, fuzzy
27801 #~ msgid "Video Codec"
27802 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
27803
27804 #, fuzzy
27805 #~ msgid "Visualisation"
27806 #~ msgstr "Visualitzacions"
27807
27808 #, fuzzy
27809 #~ msgid "Always display the video"
27810 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
27811
27812 #, fuzzy
27813 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27814 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
27815
27816 #, fuzzy
27817 #~ msgid "Color invert"
27818 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27819
27820 #, fuzzy
27821 #~ msgid "DCCP transport"
27822 #~ msgstr "Port UDP"
27823
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27826 #~ msgstr "Port UDP"
27827
27828 #~ msgid "Codec Name"
27829 #~ msgstr "Nom del còdec"
27830
27831 #~ msgid "Codec Description"
27832 #~ msgstr "Descripció del còdec"
27833
27834 #~ msgid "Help options"
27835 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
27836
27837 #~ msgid "print help for the advanced options"
27838 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
27839
27840 #, fuzzy
27841 #~ msgid ""
27842 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27843 #~ "I420, RV24, etc.)"
27844 #~ msgstr ""
27845 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
27846 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
27847
27848 #~ msgid "Charset"
27849 #~ msgstr "Joc de caràcters"
27850
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "Remember wizard options"
27853 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
27854
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid "Video Device Name "
27857 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
27858
27859 #, fuzzy
27860 #~ msgid "Audio Device Name "
27861 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
27862
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27865 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
27866
27867 #, fuzzy
27868 #~ msgid "Select the device"
27869 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
27870
27871 #, fuzzy
27872 #~ msgid "Session descriptipn"
27873 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
27874
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "No random"
27877 #~ msgstr "Aleatori"
27878
27879 #~ msgid "Album/movie/show title"
27880 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
27881
27882 #~ msgid "Track number/position in set"
27883 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27884
27885 #~ msgid "Raw write"
27886 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
27887
27888 #~ msgid ""
27889 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27890 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27891 #~ "streaming)."
27892 #~ msgstr ""
27893 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
27894 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
27895 #~ "possible per millorar la transmissió)"
27896
27897 #, fuzzy
27898 #~ msgid "RTCP destination port number"
27899 #~ msgstr "Nom de la sessió"
27900
27901 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27902 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
27903
27904 #, fuzzy
27905 #~ msgid "goto is deprecated"
27906 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27907
27908 #, fuzzy
27909 #~ msgid "Replay Gain type"
27910 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
27911
27912 #~ msgid "Report a Bug"
27913 #~ msgstr "Informa d'un error"
27914
27915 #~ msgid "Use DVD menus"
27916 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
27917
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "Track number/Position"
27920 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27921
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "Manage"
27924 #~ msgstr "&Gestiona"
27925
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "Ctrl+X"
27928 #~ msgstr "Control"
27929
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid "Dock playlist"
27932 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27933
27934 #, fuzzy
27935 #~ msgid "Open Directory..."
27936 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27937
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid "Show columns"
27940 #~ msgstr "Showtunes"
27941
27942 #, fuzzy
27943 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27944 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
27945
27946 #, fuzzy
27947 #~ msgid "OSS Device"
27948 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
27949
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid "DirectX Device"
27952 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27953
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid "Alsa Device"
27956 #~ msgstr "Dispositiu:"
27957
27958 #, fuzzy
27959 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27960 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
27961
27962 #~ msgid "&View"
27963 #~ msgstr "&Visualitza"
27964
27965 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27966 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
27967
27968 #, fuzzy
27969 #~ msgid ""
27970 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27971 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27972 #~ msgstr ""
27973 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
27974 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
27975 #~ "servidor)."
27976
27977 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27978 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
27979
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid "(no title)"
27982 #~ msgstr "Títol"
27983
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid "no artist"
27986 #~ msgstr "Artista"
27987
27988 #, fuzzy
27989 #~ msgid "no album"
27990 #~ msgstr "Àlbum"
27991
27992 #, fuzzy
27993 #~ msgid "SAP sessions"
27994 #~ msgstr "URL de la sessió"
27995
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid ""
27998 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27999 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28000 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
28001
28002 #, fuzzy
28003 #~ msgid "Ctrl+Z"
28004 #~ msgstr "Control"
28005
28006 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28007 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
28008
28009 #~ msgid ""
28010 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28011 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28012 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28013 #~ msgstr ""
28014 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
28015 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
28016 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
28017 #~ "problemes amb ella."
28018
28019 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28020 #~ msgstr ""
28021 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
28022
28023 #~ msgid ""
28024 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28025 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28026 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28027 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28028 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
28031 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
28032 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
28033 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
28034 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
28035
28036 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28037 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28038
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28041 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28042 #~ msgstr ""
28043 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
28044 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
28045
28046 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28047 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
28048
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "Sound Files"
28051 #~ msgstr "Clip de so"
28052
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid "Growl server"
28055 #~ msgstr "Sense servidor"
28056
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid "Growl password"
28059 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28060
28061 #, fuzzy
28062 #~ msgid "Growl UDP port"
28063 #~ msgstr "Port UDP"
28064
28065 #, fuzzy
28066 #~ msgid ""
28067 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28068 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28069 #~ "relative font size. "
28070 #~ msgstr ""
28071 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
28072 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
28073 #~ "lletra. "
28074
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28077 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
28078
28079 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28080 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
28081
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28084 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
28085
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid "Halve sample rate"
28088 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
28089
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid "Video monitoring filter"
28092 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
28093
28094 #, fuzzy
28095 #~ msgid "Video Monitor"
28096 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
28097
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid "Statistics output file"
28100 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
28101
28102 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28103 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
28104
28105 #~ msgid ""
28106 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28107 #~ "timeshifted streams."
28108 #~ msgstr ""
28109 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
28110
28111 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28112 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
28113
28114 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28115 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
28116
28117 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28118 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
28119
28120 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28121 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
28122
28123 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28124 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
28125
28126 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28127 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
28128
28129 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28130 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
28131
28132 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28133 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
28134
28135 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28136 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
28137
28138 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28139 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
28140
28141 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28142 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
28143
28144 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28145 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
28146
28147 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28148 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
28149
28150 #~ msgid "General interface setttings"
28151 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
28152
28153 #~ msgid "Video snapshot directory"
28154 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
28155
28156 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28157 #~ msgstr ""
28158 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
28159 #~ "taula de ruta"
28160
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28163 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
28164
28165 #~ msgid ""
28166 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28167 #~ "empty if you don't have one."
28168 #~ msgstr ""
28169 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
28170 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
28171
28172 #~ msgid ""
28173 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28174 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28175 #~ msgstr ""
28176 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
28177 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
28178 #~ "buit si no en teniu un."
28179
28180 #~ msgid ""
28181 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28182 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28183 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28184 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28185 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28186 #~ "Frame. \n"
28187 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28188 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
28191 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
28192 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
28193 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
28194 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
28195 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
28196 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
28197 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
28198
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28201 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28202 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28203 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28204 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28205 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28206 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28207 #~ msgstr ""
28208 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
28209 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
28210 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
28211 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
28212 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
28213 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
28214 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
28215 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
28216
28217 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28218 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
28219
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28222 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28223 #~ msgstr ""
28224 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
28225 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
28226 #~ "10-15%."
28227
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28230 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28231 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28232 #~ msgstr ""
28233 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
28234 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
28235 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
28236
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28239 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28240 #~ "0 means lossless"
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
28243 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
28244 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
28245
28246 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28247 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
28248
28249 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
28252
28253 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28254 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
28255
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28258 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
28259
28260 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28261 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
28262
28263 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28264 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
28265
28266 #~ msgid "PSNR calculation"
28267 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
28268
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "Timestamp"
28271 #~ msgstr "Hora"
28272
28273 #~ msgid "Open network"
28274 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
28275
28276 #~ msgid "&Disc..."
28277 #~ msgstr "&Disc..."
28278
28279 #~ msgid "&Network..."
28280 #~ msgstr "&Xarxa..."
28281
28282 #~ msgid "Delete &all"
28283 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
28284
28285 #~ msgid "Native Windows interface"
28286 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
28287
28288 #~ msgid "Language 0x%x"
28289 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
28290
28291 #~ msgid "All files"
28292 #~ msgstr "Tots els arxius"
28293
28294 #~ msgid "Add file"
28295 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
28296
28297 #~ msgid "Stream Output MRL"
28298 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
28299
28300 #~ msgid "A_udio"
28301 #~ msgstr "À_udio"
28302
28303 #~ msgid "Open a File"
28304 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
28305
28306 #~ msgid "Open file..."
28307 #~ msgstr "Obre arxiu..."
28308
28309 #~ msgid "Open disc..."
28310 #~ msgstr "Obre disc..."
28311
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28314 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
28315
28316 #~ msgid "Video filters settings"
28317 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
28318
28319 #~ msgid "CDDB Artist"
28320 #~ msgstr "CDDB Artista"
28321
28322 #~ msgid "CDDB Category"
28323 #~ msgstr "CDDB Categoria "
28324
28325 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28326 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
28327
28328 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28329 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
28330
28331 #~ msgid "CDDB Genre"
28332 #~ msgstr "CDDB Gènere"
28333
28334 #~ msgid "CDDB Year"
28335 #~ msgstr "CDDB Any"
28336
28337 #~ msgid "CDDB Title"
28338 #~ msgstr "CDDB Títol"
28339
28340 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28341 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
28342
28343 #~ msgid "CD-Text Composer"
28344 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
28345
28346 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28347 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
28348
28349 #~ msgid "CD-Text Genre"
28350 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
28351
28352 #~ msgid "CD-Text Message"
28353 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
28354
28355 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28356 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
28357
28358 #~ msgid "CD-Text Performer"
28359 #~ msgstr "CD-Text Artista"
28360
28361 #~ msgid "CD-Text Title"
28362 #~ msgstr "CD-Text Títol"
28363
28364 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28365 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
28366
28367 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28368 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
28369
28370 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28371 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
28372
28373 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28374 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
28375
28376 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28377 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
28378
28379 #~ msgid "All items, unsorted"
28380 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
28381
28382 #, fuzzy
28383 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28384 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
28385
28386 #, fuzzy
28387 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28388 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
28389
28390 #, fuzzy
28391 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28392 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
28393
28394 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28395 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
28396
28397 #~ msgid "Corba control"
28398 #~ msgstr "Control corba"
28399
28400 #~ msgid "corba control module"
28401 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
28402
28403 #, fuzzy
28404 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28405 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
28406
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28411
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28414 #~ msgstr ""
28415 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
28416 #~ "superior\n"
28417
28418 #, fuzzy
28419 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28420 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
28421
28422 #~ msgid "Playlist metademux"
28423 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
28424
28425 #~ msgid "Segment filename"
28426 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
28427
28428 #~ msgid "Muxing application"
28429 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
28430
28431 #~ msgid "Writing application"
28432 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
28433
28434 #~ msgid "Native playlist import"
28435 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "Podcast Copyright"
28439 #~ msgstr "Copyright:"
28440
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "Podcast Category"
28443 #~ msgstr "CDDB Categoria "
28444
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28447 #~ msgstr "Subtítol"
28448
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28451 #~ msgstr "Tipus de modulació"
28452
28453 #, fuzzy
28454 #~ msgid "Podcast Author"
28455 #~ msgstr "Autor:"
28456
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28459 #~ msgstr "Per categoria"
28460
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "Podcast Duration"
28463 #~ msgstr "Saturació"
28464
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid "Mime type"
28467 #~ msgstr "Tipus de disc"
28468
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28472 #~ "the program:"
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
28475 #~ "petició."
28476
28477 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28478 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
28479
28480 #~ msgid "Open Messages Window"
28481 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
28482
28483 #~ msgid "Dismiss"
28484 #~ msgstr "Descarta"
28485
28486 #, fuzzy
28487 #~ msgid "Do not display further errors"
28488 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
28489
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28492 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28493 #~ msgstr ""
28494 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
28495 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
28496
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28499 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
28500
28501 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28502 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
28503
28504 #~ msgid "M3U file"
28505 #~ msgstr "Fitxer M3U"
28506
28507 #, fuzzy
28508 #~ msgid "Sorted by Artist"
28509 #~ msgstr "Ordenats per autor"
28510
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "Sorted by Album"
28513 #~ msgstr "Ordena per nom"
28514
28515 #, fuzzy
28516 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28517 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
28518
28519 #, fuzzy
28520 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28521 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
28522
28523 #~ msgid "Playlist stress tests"
28524 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
28525
28526 #~ msgid "DAAP shares"
28527 #~ msgstr "Accions DAAP"
28528
28529 #~ msgid "DAAP access"
28530 #~ msgstr "Accés DAAP"
28531
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28534 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
28535
28536 #, fuzzy
28537 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28538 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
28539
28540 #, fuzzy
28541 #~ msgid ""
28542 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28543 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28544 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
28545
28546 #~ msgid "Distort video filter"
28547 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
28548
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "Marquee text to display."
28551 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
28552
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28555 #~ msgstr ""
28556 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
28557
28558 #~ msgid "History parameter"
28559 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
28560
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid ""
28563 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28564 #~ "minute, %S = second)."
28565 #~ msgstr ""
28566 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
28567 #~ "minut, %S = segon)"
28568
28569 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28570 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
28571
28572 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28573 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
28574
28575 #~ msgid "Time display sub filter"
28576 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
28577
28578 #~ msgid "Standard Play"
28579 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
28580
28581 #, fuzzy
28582 #~ msgid "Growl"
28583 #~ msgstr "Grup"
28584
28585 #, fuzzy
28586 #~ msgid "MSN"
28587 #~ msgstr "MMS"
28588
28589 #, fuzzy
28590 #~ msgid "Vertical border width"
28591 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
28592
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "Horizontal border width"
28595 #~ msgstr "Horitzontal"
28596
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "Number of streams"
28599 #~ msgstr "Nombre de fils"
28600
28601 #~ msgid "Image"
28602 #~ msgstr "Imatge"
28603
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "Center-Center"
28606 #~ msgstr "Centre"
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "Left-Center"
28610 #~ msgstr "Centre"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "Right-Center"
28614 #~ msgstr "Centre"
28615
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "Center-Top"
28618 #~ msgstr "Centre"
28619
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "Left-Top"
28622 #~ msgstr "Esquerra"
28623
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "Right-Top"
28626 #~ msgstr "Dreta"
28627
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid "Center-Bottom"
28630 #~ msgstr "Centre"
28631
28632 #, fuzzy
28633 #~ msgid "Left-Bottom"
28634 #~ msgstr "Part inferior"
28635
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid "Right-Bottom"
28638 #~ msgstr "Part inferior"
28639
28640 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28641 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
28642
28643 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28644 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
28645
28646 #~ msgid "Inverts the image colors"
28647 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
28648
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid ""
28651 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28652 #~ "value."
28653 #~ msgstr ""
28654 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
28655 #~ "definit."
28656
28657 #~ msgid ""
28658 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
28661 #~ "s'utilitza auriculars."
28662
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28666 #~ "to.\n"
28667 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28668 #~ "controls below"
28669 #~ msgstr ""
28670 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
28671 #~ "voleu obrir.\n"
28672 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
28673 #~ "els controls de sota"
28674
28675 #, fuzzy
28676 #~ msgid ""
28677 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28678 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28679 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28680 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28681 #~ "example."
28682 #~ msgstr ""
28683 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
28684 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
28685 #~ "llegir.\n"
28686 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
28687 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
28688 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
28689
28690 #, fuzzy
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28693 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28694 #~ "format, proceed to next  page.)"
28695 #~ msgstr ""
28696 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
28697 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
28698 #~ "aneu a la pàgina següent)"
28699
28700 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
28703
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28706 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
28709 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
28710
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28714 #~ "transcoding"
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
28717 #~ "vostra transcodificació."
28718
28719 #~ msgid "More info"
28720 #~ msgstr "Més informació"
28721
28722 #, fuzzy
28723 #~ msgid ""
28724 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28725 #~ "headphone."
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
28728 #~ "s'utilitza auriculars."
28729
28730 #~ msgid "Control interface settings"
28731 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
28732
28733 #~ msgid ""
28734 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28735 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28736 #~ msgstr ""
28737 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
28738 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
28739 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
28740
28741 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28742 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
28743
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28746 #~ msgstr ""
28747 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
28748
28749 #~ msgid ""
28750 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28751 #~ "here (x coordinate)."
28752 #~ msgstr ""
28753 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
28754 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
28755
28756 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28757 #~ msgstr ""
28758 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
28759
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28762 #~ "mode."
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
28765 #~ "completa."
28766
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28769 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28770 #~ msgstr ""
28771 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
28772 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
28773
28774 #~ msgid ""
28775 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28776 #~ "be stored."
28777 #~ msgstr ""
28778 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
28779 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
28780
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Program to select"
28783 #~ msgstr "Programació"
28784
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "Programs to select"
28787 #~ msgstr "Programació"
28788
28789 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28790 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
28791
28792 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28793 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
28794
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28797 #~ "logo."
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
28800 #~ "logotip."
28801
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28804 #~ "should be set in millisecond units."
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
28807 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
28808
28809 #~ msgid "Preferred codecs list"
28810 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
28811
28812 #~ msgid ""
28813 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28814 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28815 #~ "the other ones."
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
28818 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
28819 #~ "abans de provar els altres."
28820
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28823 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
28824
28825 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28826 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
28827
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28830 #~ "read when VLM is launched."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
28833 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
28834
28835 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28836 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
28837
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28840 #~ "value should be set in milliseconds units."
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
28843 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28844
28845 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28846 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
28847
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28850 #~ "value should be set in millisecond units."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
28853 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
28854
28855 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28856 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28857
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28860 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28861
28862 #~ msgid ""
28863 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28864 #~ "value should be set in millisecond units."
28865 #~ msgstr ""
28866 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
28867 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28868
28869 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28870 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
28871
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28874 #~ msgstr ""
28875 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
28876 #~ "d'àudio de la targeta."
28877
28878 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28879 #~ msgstr ""
28880 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
28881
28882 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28883 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
28884
28885 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28886 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
28887
28888 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28889 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
28890
28891 #, fuzzy
28892 #~ msgid "DTS"
28893 #~ msgstr "TS"
28894
28895 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28896 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
28897
28898 #~ msgid "Filter twice the audio"
28899 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
28900
28901 #~ msgid "Output channels number"
28902 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
28903
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28906 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28907
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28910 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
28911
28912 #, fuzzy
28913 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28914 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28915
28916 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28917 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
28918
28919 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28920 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
28921
28922 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28923 #~ msgstr ""
28924 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
28925
28926 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28927 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
28928
28929 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
28932 #~ "de taxa."
28933
28934 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28935 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
28936
28937 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28938 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
28939
28940 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28941 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
28942
28943 #, fuzzy
28944 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28945 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
28946
28947 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28948 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
28949
28950 #, fuzzy
28951 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28952 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
28953
28954 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28955 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
28956
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28959 #~ "the network synchronisation."
28960 #~ msgstr ""
28961 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
28962 #~ "sincronització de la xarxa."
28963
28964 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28965 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
28966
28967 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28968 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
28969
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28972 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
28973
28974 #~ msgid "Telnet Interface port"
28975 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28976
28977 #~ msgid "Default to 4212"
28978 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
28979
28980 #~ msgid "Telnet Interface password"
28981 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
28982
28983 #~ msgid "set id of es to pid"
28984 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
28985
28986 #~ msgid "Size offset"
28987 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
28988
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "Go To Position"
28991 #~ msgstr "Posició del logo"
28992
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28995 #~ "The effect will be sharper."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
28998 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
28999
29000 #, fuzzy
29001 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
29004 #~ "fallada encara."
29005
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
29008 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
29009 #~ "'fullscreen'."
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
29012 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
29013 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
29014
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
29017 #~ "stretch the video to fill the entire window."
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
29020 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
29021
29022 #~ msgid "Advanced output:"
29023 #~ msgstr "Sortida avançada:"
29024
29025 #~ msgid "Output Options"
29026 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
29027
29028 #~ msgid "Transcode options"
29029 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
29030
29031 #, fuzzy
29032 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29033 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
29034
29035 #, fuzzy
29036 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
29039
29040 #, fuzzy
29041 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29042 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
29043
29044 #~ msgid "Last skin used"
29045 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
29046
29047 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
29048 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
29049
29050 #~ msgid "Config of last used skin."
29051 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
29052
29053 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29054 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
29055
29056 #~ msgid "Destination Target:"
29057 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
29058
29059 #~ msgid "Subtitles options"
29060 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
29061
29062 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29063 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
29064
29065 #~ msgid "Font filename"
29066 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
29067
29068 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29069 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
29070
29071 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29072 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
29073
29074 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29075 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
29076
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29079 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
29080
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29083 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29084
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "set PID to id of es"
29087 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
29088
29089 #, fuzzy
29090 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29091 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
29092
29093 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29094 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
29095
29096 #, fuzzy
29097 #~ msgid ""
29098 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
29099 #~ "the standard address."
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
29102 #~ "estànard."
29103
29104 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29105 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
29106
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
29110 #~ "the standard address."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
29113 #~ "estàndard. "
29114
29115 #~ msgid ""
29116 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29117 #~ "output."
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
29120 #~ "sortida de flux."
29121
29122 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
29123 #~ msgstr ""
29124 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
29125
29126 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
29129 #~ "d’àudio."
29130
29131 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29132 #~ msgstr ""
29133 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
29134 #~ "vídeo."
29135
29136 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29137 #~ msgstr ""
29138 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
29139
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29142 #~ msgstr ""
29143 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
29144 #~ "d’àudio."
29145
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
29150 #~ "de vídeo."
29151
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
29156
29157 #~ msgid ""
29158 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29159 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
29160
29161 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29162 #~ msgstr ""
29163 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
29164
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29167 #~ "output."
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
29170 #~ "flux de sortida."
29171
29172 #, fuzzy
29173 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29174 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
29175
29176 #, fuzzy
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29179 #~ "output."
29180 #~ msgstr ""
29181 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
29182
29183 #~ msgid ""
29184 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29185 #~ "output."
29186 #~ msgstr ""
29187 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
29188 #~ "la sortida de flux."
29189
29190 #~ msgid ""
29191 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29192 #~ msgstr ""
29193 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
29194 #~ "sortida de flux."
29195
29196 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29197 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
29198
29199 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
29202
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29205 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
29206
29207 #, fuzzy
29208 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29209 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
29210
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid ""
29213 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29214 #~ "subpictures overlaying."
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
29217 #~ "vídeo."
29218
29219 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29220 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
29221
29222 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29223 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
29224
29225 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29226 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
29227
29228 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29229 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
29230
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
29235 #~ "sortida de flux."
29236
29237 #~ msgid ""
29238 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
29241 #~ "sortida de flux."
29242
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29245 #~ "output."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
29248 #~ "sortida de flux."
29249
29250 #~ msgid ""
29251 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29252 #~ "streaming output."
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
29255 #~ "sortida de flux."
29256
29257 #~ msgid "Subpictures filter"
29258 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
29259
29260 #~ msgid "List of video output modules"
29261 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
29262
29263 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
29264 #~ msgstr ""
29265 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
29266
29267 #~ msgid "Marquee text"
29268 #~ msgstr "Text de la marquesina"
29269
29270 #~ msgid "X offset, from left"
29271 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
29272
29273 #~ msgid "Y offset, from the top"
29274 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
29275
29276 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29277 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
29278
29279 #, fuzzy
29280 #~ msgid "Height in pixels"
29281 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
29282
29283 #, fuzzy
29284 #~ msgid "Width in pixels"
29285 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
29286
29287 #, fuzzy
29288 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29289 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
29290
29291 #, fuzzy
29292 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
29293 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
29294
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
29297 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
29298
29299 #, fuzzy
29300 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
29301 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
29302
29303 #, fuzzy
29304 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29305 #~ msgstr "En pantalla"
29306
29307 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
29308 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
29309
29310 #~ msgid ""
29311 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
29312 #~ msgstr ""
29313 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
29314 #~ "rotació."
29315
29316 #~ msgid "Select effect"
29317 #~ msgstr "Selecciona efecte"
29318
29319 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29320 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
29321
29322 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29323 #~ msgstr ""
29324 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
29325
29326 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29327 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29328
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29331 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29332
29333 #, fuzzy
29334 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29335 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29336
29337 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29338 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
29339
29340 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29341 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
29342
29343 #, fuzzy
29344 #~ msgid "Small playlist"
29345 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
29346
29347 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29348 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
29349
29350 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29351 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
29352
29353 #, fuzzy
29354 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
29357
29358 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29359 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
29360
29361 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29362 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
29363
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid "Podcast playlist import"
29366 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
29367
29368 #~ msgid "raw DV demuxer"
29369 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
29370
29371 #~ msgid "Text subtitles demux"
29372 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
29373
29374 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29375 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
29376
29377 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29378 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
29379
29380 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29381 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
29382
29383 #~ msgid "Enable CABAC"
29384 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
29385
29386 #~ msgid "Analyse mode"
29387 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
29388
29389 #~ msgid "This selects the analysing mode."
29390 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
29391
29392 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29393 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
29394
29395 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29396 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
29397
29398 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29399 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
29400
29401 #~ msgid "Properties"
29402 #~ msgstr "Propietats"
29403
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "from "
29406 #~ msgstr "Des de"
29407
29408 #~ msgid "Interface showing control interface"
29409 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
29410
29411 #~ msgid "Item Info"
29412 #~ msgstr "Informació de l'element"
29413
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "type : "
29416 #~ msgstr "Tipus"
29417
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "URL : "
29420 #~ msgstr "URL:"
29421
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "file size : "
29424 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
29425
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Choose a mirror"
29428 #~ msgstr "Escolliu el directory"
29429
29430 #~ msgid "Time To Live"
29431 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
29432
29433 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29434 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
29435
29436 #~ msgid "CoreAudio output"
29437 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
29438
29439 #~ msgid "SLP announce"
29440 #~ msgstr "Anunci SPL"
29441
29442 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29443 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
29444
29445 #~ msgid "SLP announcing"
29446 #~ msgstr "Anunci de SLP"
29447
29448 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29449 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
29450
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29453 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29454 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29455 #~ "\n"
29456 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29457 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29458 #~ "\n"
29459 #~ "For more information, have a look at the web site."
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
29462 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
29463 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
29464 #~ "transmissió.\n"
29465 #~ "\n"
29466 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
29467 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
29468 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
29469 #~ "\n"
29470 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
29471
29472 #, fuzzy
29473 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29474 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
29475
29476 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29477 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
29478
29479 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29480 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
29481
29482 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29483 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
29484
29485 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29486 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
29487
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29490 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
29491
29492 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29493 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
29494
29495 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29496 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
29497
29498 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29499 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
29500
29501 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29502 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
29503
29504 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29505 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
29506
29507 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29508 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29509
29510 #, fuzzy
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29513 #~ "port 8080)."
29514 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
29515
29516 #~ msgid "Entry "
29517 #~ msgstr "Entrada"
29518
29519 #~ msgid "Segment "
29520 #~ msgstr "Segment"
29521
29522 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29523 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
29524
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid ""
29527 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29528 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
29529
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid "Windows GAPI"
29532 #~ msgstr "Finestra"
29533
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "Windows GDI"
29536 #~ msgstr "Finestra"
29537
29538 #~ msgid "Audio output volume"
29539 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
29540
29541 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29542 #~ msgstr ""
29543 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
29544 #~ "de MPEG-2."
29545
29546 #~ msgid "Network interface address"
29547 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
29548
29549 #~ msgid ""
29550 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29551 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29552 #~ "multicasting interface here."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
29555 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
29556 #~ "interfície de multidifusió. "
29557
29558 #~ msgid "Choose program (SID)"
29559 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
29560
29561 #~ msgid "Choose programs"
29562 #~ msgstr "Escull els programes"
29563
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "Choose audio track"
29566 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
29567
29568 #~ msgid "Choose subtitles track"
29569 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
29570
29571 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29572 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
29573
29574 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29575 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
29576
29577 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29578 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
29579
29580 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29581 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
29582
29583 #~ msgid "Old playlist open"
29584 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
29585
29586 #, fuzzy
29587 #~ msgid "Current version"
29588 #~ msgstr "Inversió dels colors"
29589
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "Your version"
29592 #~ msgstr "Inversió dels colors"
29593
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "Mirror"
29596 #~ msgstr "Error"
29597
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid "SAP announces"
29600 #~ msgstr "Anunci SAP"
29601
29602 #, fuzzy
29603 #~ msgid "Streamming"
29604 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
29605
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29608 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29609 #~ "headphone."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
29612 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
29613 #~ "5.1 amb auriculars."
29614
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "Wizard..."
29617 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
29618
29619 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29620 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
29621
29622 #~ msgid ""
29623 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29624 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
29627 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
29628 #~ "utilitzar tots els atributs."
29629
29630 #~ msgid "SLP scopes list"
29631 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
29632
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29635 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29636 #~ msgstr ""
29637 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
29638 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
29639 #~ "consultes SLP."
29640
29641 #~ msgid "SLP naming authority"
29642 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
29643
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29646 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
29649 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
29650
29651 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29652 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
29653
29654 #~ msgid ""
29655 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29656 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
29659 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
29660 #~ "respostes. "
29661
29662 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29663 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
29664
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29667 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
29670 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
29671 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
29672
29673 #~ msgid "SLP input"
29674 #~ msgstr "Entrada SLP"
29675
29676 #~ msgid ""
29677 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29678 #~ ">32767)."
29679 #~ msgstr ""
29680 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
29681 #~ "enregistrat (0->32767)."
29682
29683 #~ msgid "Joystick device"
29684 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
29685
29686 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29687 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
29688
29689 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29690 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
29691
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29694 #~ "milliseconds."
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
29697 #~ "en mil·lisegons. "
29698
29699 #~ msgid "Wait time (ms)"
29700 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
29701
29702 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
29705
29706 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29707 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
29708
29709 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29710 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
29711
29712 #~ msgid "Action mapping"
29713 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
29714
29715 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29716 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
29717
29718 #~ msgid "Show tooltips"
29719 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
29720
29721 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
29724
29725 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29726 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
29727
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29730 #~ "preferences menu will occupy."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
29733 #~ "en el menú de preferències "
29734
29735 #~ msgid "Interface default search path"
29736 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
29737
29738 #~ msgid ""
29739 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29740 #~ "open when looking for a file."
29741 #~ msgstr ""
29742 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
29743 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
29744
29745 #~ msgid "GNOME interface"
29746 #~ msgstr "Interfície GNOME"
29747
29748 #~ msgid "_Open File..."
29749 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
29750
29751 #~ msgid "Open a file"
29752 #~ msgstr "Obre un fitxer"
29753
29754 #~ msgid "Open _Disc..."
29755 #~ msgstr "Obre _Disc..."
29756
29757 #~ msgid "_Network stream..."
29758 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29759
29760 #~ msgid "Select a network stream"
29761 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
29762
29763 #~ msgid "_Eject Disc"
29764 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
29765
29766 #~ msgid "_Hide interface"
29767 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
29768
29769 #~ msgid "Progr_am"
29770 #~ msgstr "Progr_ama"
29771
29772 #~ msgid "Choose the program"
29773 #~ msgstr "Escull el programa"
29774
29775 #~ msgid "_Title"
29776 #~ msgstr "_Títol"
29777
29778 #~ msgid "Choose title"
29779 #~ msgstr "Escolliu un títol"
29780
29781 #~ msgid "_Chapter"
29782 #~ msgstr "_Capítol"
29783
29784 #~ msgid "Choose chapter"
29785 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
29786
29787 #~ msgid "_Playlist..."
29788 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
29789
29790 #~ msgid "_Modules..."
29791 #~ msgstr "_Mòduls..."
29792
29793 #~ msgid "Open the module manager"
29794 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
29795
29796 #~ msgid "Open the messages window"
29797 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
29798
29799 #~ msgid "_Language"
29800 #~ msgstr "_Idioma"
29801
29802 #~ msgid "Select audio channel"
29803 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
29804
29805 #~ msgid "_Subtitles"
29806 #~ msgstr "_Subtítols"
29807
29808 #~ msgid "Select subtitles channel"
29809 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
29810
29811 #~ msgid "_Fullscreen"
29812 #~ msgstr "_A pantalla completa"
29813
29814 #~ msgid "_Audio"
29815 #~ msgstr "Áudio"
29816
29817 #~ msgid "_Video"
29818 #~ msgstr "Vídeo"
29819
29820 #~ msgid "Open disc"
29821 #~ msgstr "Obre disc"
29822
29823 #~ msgid "Net"
29824 #~ msgstr "Xarxa"
29825
29826 #~ msgid "Sat"
29827 #~ msgstr "Satèl·lit"
29828
29829 #~ msgid "Open a satellite card"
29830 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29831
29832 #~ msgid "Stop stream"
29833 #~ msgstr "Atura el flux"
29834
29835 #~ msgid "Pause stream"
29836 #~ msgstr "Pausa el flux"
29837
29838 #~ msgid "Fast"
29839 #~ msgstr "Ràpid"
29840
29841 #~ msgid "Title:"
29842 #~ msgstr "Títol:"
29843
29844 #~ msgid "Select previous title"
29845 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
29846
29847 #~ msgid "Chapter:"
29848 #~ msgstr "Capítol:"
29849
29850 #~ msgid "Select previous chapter"
29851 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
29852
29853 #~ msgid "_Network Stream..."
29854 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29855
29856 #~ msgid "_Jump..."
29857 #~ msgstr "_Salta..."
29858
29859 #~ msgid "Switch program"
29860 #~ msgstr "Canvia el programa"
29861
29862 #~ msgid "_Navigation"
29863 #~ msgstr "_Navegació"
29864
29865 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29866 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
29867
29868 #~ msgid "Toggle _Interface"
29869 #~ msgstr "Commuta_interfície"
29870
29871 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29872 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
29873
29874 #~ msgid ""
29875 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29876 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
29879 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
29880 #~ "de la xarxa."
29881
29882 #~ msgid "Symbol Rate"
29883 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
29884
29885 #~ msgid "FEC"
29886 #~ msgstr "FEC"
29887
29888 #~ msgid "stream output"
29889 #~ msgstr "Flux de sortida"
29890
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29893 #~ "version."
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
29896 #~ "una versió posterior."
29897
29898 #~ msgid "Item"
29899 #~ msgstr "Element"
29900
29901 #~ msgid "Invert"
29902 #~ msgstr "Inverteix"
29903
29904 #~ msgid "stream output (MRL)"
29905 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29906
29907 #~ msgid "Path:"
29908 #~ msgstr "Camí:"
29909
29910 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29911 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
29912
29913 #~ msgid "_File"
29914 #~ msgstr "_Fitxer"
29915
29916 #~ msgid "_Close"
29917 #~ msgstr "_Tanca"
29918
29919 #~ msgid "E_xit"
29920 #~ msgstr "S_urt"
29921
29922 #~ msgid "Exit the program"
29923 #~ msgstr "Surt del programa"
29924
29925 #~ msgid "_View"
29926 #~ msgstr "_Visualitza"
29927
29928 #~ msgid "Hide the main interface window"
29929 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
29930
29931 #~ msgid "Navigate through the stream"
29932 #~ msgstr "Navega a través del flux"
29933
29934 #~ msgid "_Settings"
29935 #~ msgstr "_Paràmetres"
29936
29937 #~ msgid "_Preferences..."
29938 #~ msgstr "_Preferències..."
29939
29940 #~ msgid "Configure the application"
29941 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
29942
29943 #~ msgid "_Help"
29944 #~ msgstr "_Ajuda"
29945
29946 #~ msgid "About this application"
29947 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
29948
29949 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29950 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29951
29952 #~ msgid "Go Backward"
29953 #~ msgstr "Retrocedeix"
29954
29955 #~ msgid "Pause Stream"
29956 #~ msgstr "Pausa el flux"
29957
29958 #~ msgid "Play Slower"
29959 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
29960
29961 #~ msgid "Play Faster"
29962 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
29963
29964 #~ msgid "Open Playlist"
29965 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
29966
29967 #~ msgid "Previous File"
29968 #~ msgstr "Fitxer anterior"
29969
29970 #~ msgid "Next File"
29971 #~ msgstr "Fitxer següent"
29972
29973 #~ msgid "_Play"
29974 #~ msgstr "_Reprodueix"
29975
29976 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29977 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29978
29979 #~ msgid "Open Target"
29980 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
29981
29982 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29983 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29984
29985 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29986 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
29987
29988 #~ msgid "Use stream output"
29989 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
29990
29991 #~ msgid "Go To:"
29992 #~ msgstr "Vés a:"
29993
29994 #~ msgid "s."
29995 #~ msgstr "s."
29996
29997 #~ msgid "m:"
29998 #~ msgstr "m:"
29999
30000 #~ msgid "h:"
30001 #~ msgstr "h:"
30002
30003 #~ msgid "Selected"
30004 #~ msgstr "Seleccionat"
30005
30006 #~ msgid "_Crop"
30007 #~ msgstr "_Retalla"
30008
30009 #~ msgid "_Invert"
30010 #~ msgstr "_Inverteix"
30011
30012 #~ msgid "_Select"
30013 #~ msgstr "_Selecciona"
30014
30015 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30016 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
30017
30018 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30019 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
30020
30021 #~ msgid "PBC LID"
30022 #~ msgstr "PBC LID"
30023
30024 #~ msgid "Disk type"
30025 #~ msgstr "Tipus de disc"
30026
30027 #~ msgid "Title "
30028 #~ msgstr "Títol"
30029
30030 #~ msgid "Chapter "
30031 #~ msgstr "Capítol"
30032
30033 #~ msgid "Device name "
30034 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
30035
30036 #~ msgid "Languages"
30037 #~ msgstr "Idiomes"
30038
30039 #~ msgid "language"
30040 #~ msgstr "Idioma"
30041
30042 #~ msgid "Open &Disk"
30043 #~ msgstr "Obre &disc"
30044
30045 #~ msgid "Open &Stream"
30046 #~ msgstr "Obre el &flux"
30047
30048 #~ msgid "P&ause"
30049 #~ msgstr "&Pausa"
30050
30051 #~ msgid "&Slow"
30052 #~ msgstr "&lent"
30053
30054 #~ msgid "Fas&t"
30055 #~ msgstr "Ràp&id"
30056
30057 #~ msgid "Opens an existing document"
30058 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
30059
30060 #~ msgid "Opens a recently used file"
30061 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
30062
30063 #~ msgid "Quits the application"
30064 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
30065
30066 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30067 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
30068
30069 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
30070 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
30071
30072 #~ msgid "Opens a network stream"
30073 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
30074
30075 #~ msgid "Ready."
30076 #~ msgstr "Preparat."
30077
30078 #~ msgid "Opening file..."
30079 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
30080
30081 #~ msgid "Exiting..."
30082 #~ msgstr "S'està sortint..."
30083
30084 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30085 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
30086
30087 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30088 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
30089
30090 #~ msgid "KDE interface"
30091 #~ msgstr "Interfície KDE"
30092
30093 #~ msgid "Messages:"
30094 #~ msgstr "Missatges:"
30095
30096 #~ msgid "Address "
30097 #~ msgstr "Adreça"
30098
30099 #~ msgid "Port "
30100 #~ msgstr "Port"
30101
30102 #~ msgid "Demux number"
30103 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
30104
30105 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30106 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
30107
30108 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30109 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
30110
30111 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
30112 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
30113
30114 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
30115 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
30116
30117 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30118 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
30119
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid "< Back"
30122 #~ msgstr "Endarrere"
30123
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid "Next >"
30126 #~ msgstr "Següent"
30127
30128 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
30131
30132 #~ msgid ""
30133 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30134 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30135 #~ "all of them"
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
30138 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
30139 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
30140
30141 #~ msgid "Choose here your input stream"
30142 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
30143
30144 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30145 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
30146
30147 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30148 #~ msgstr ""
30149 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
30150
30151 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30152 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
30153
30154 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30155 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
30156
30157 #~ msgid "DivX first version"
30158 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
30159
30160 #~ msgid "DivX second version"
30161 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
30162
30163 #~ msgid "DivX third version"
30164 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
30165
30166 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30167 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30168
30169 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30170 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30171
30172 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
30173 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
30174
30175 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30176 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
30177
30178 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30179 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
30180
30181 #~ msgid "DVD audio format"
30182 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
30183
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "Pashto"
30186 #~ msgstr "Paixtú"
30187
30188 #~ msgid "Brazilian"
30189 #~ msgstr "Brasiler"
30190
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Tetum"
30193 #~ msgstr "Text"
30194
30195 #~ msgid "Late delay (ms)"
30196 #~ msgstr "Retard (ms)"
30197
30198 #~ msgid ""
30199 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
30200 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
30203 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
30204
30205 #~ msgid "I263"
30206 #~ msgstr "I263"
30207
30208 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
30209 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
30210
30211 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30212 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
30213
30214 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
30215 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
30216
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "MPJPEG"
30219 #~ msgstr "MJPEG"
30220
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid "Caca"
30223 #~ msgstr "Classical"
30224
30225 #~ msgid "PNG"
30226 #~ msgstr "PNG"
30227
30228 #~ msgid "XVideo"
30229 #~ msgstr "XVideo "
30230
30231 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30232 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
30233
30234 #~ msgid ""
30235 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30236 #~ "\n"
30237 #~ msgstr ""
30238 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
30239 #~ "\n"
30240
30241 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30242 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
30243
30244 #~ msgid "Choose audio channel"
30245 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
30246
30247 #~ msgid "Choose subtitle track"
30248 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
30249
30250 #~ msgid "Choose a stream output"
30251 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
30252
30253 #~ msgid "Empty if no stream output."
30254 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
30255
30256 #~ msgid "Loop playlist on end"
30257 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
30258
30259 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
30260 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
30261
30262 #~ msgid ""
30263 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
30266 #~ "del jitter/error paranoia"
30267
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30270 #~ "meta info         1\n"
30271 #~ "event info        2\n"
30272 #~ "MRL               4\n"
30273 #~ "external call     8\n"
30274 #~ "all calls (10)   16\n"
30275 #~ "LSN       (20)   32\n"
30276 #~ "PBC       (40)   64\n"
30277 #~ "libcdio   (80)  128\n"
30278 #~ "seek-set (100)  256\n"
30279 #~ "seek-cur (200)  512\n"
30280 #~ "still    (400) 1024\n"
30281 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
30284 #~ "informació meta 1\n"
30285 #~ "informació d'incidència 2\n"
30286 #~ "MRL 4\n"
30287 #~ "crida externa 8\n"
30288 #~ "totes les crides (10) 16\n"
30289 #~ "LSN       (20)   32\n"
30290 #~ "PBC       (40)   64\n"
30291 #~ "libcdio   (80)  128\n"
30292 #~ "seek-set (100)  256\n"
30293 #~ "seek-cur (200)  512\n"
30294 #~ "still    (400) 1024\n"
30295 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
30296
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30299 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30300 #~ "   %A : The album information\n"
30301 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
30302 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
30303 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
30304 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
30305 #~ "SEGMENT...\n"
30306 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
30307 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
30308 #~ "   %P : The publisher ID\n"
30309 #~ "   %p : The preparer ID\n"
30310 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
30311 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
30312 #~ "   %V : The volume set ID\n"
30313 #~ "   %v : The volume ID\n"
30314 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
30315 #~ "   %% : a % \n"
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
30318 #~ "a la data de Unix \n"
30319 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
30320 #~ "Són: \n"
30321 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
30322 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
30323 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
30324 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
30325 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
30326 #~ "SEGMENT...\n"
30327 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
30328 #~ "existeix\n"
30329 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
30330 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
30331 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
30332 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
30333 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
30334 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
30335 #~ "   %v : La ID del volum\n"
30336 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
30337 #~ "   %% : a % \n"
30338
30339 #~ msgid "bad entry number"
30340 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
30341
30342 #~ msgid "bad segment number"
30343 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
30344
30345 #~ msgid "Error in getting current segment number"
30346 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
30347
30348 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
30349 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
30350
30351 #~ msgid "A/52"
30352 #~ msgstr "A/52"
30353
30354 #~ msgid "Vol %%%d"
30355 #~ msgstr "Vol %%%d"
30356
30357 #~ msgid "Vol %d%%"
30358 #~ msgstr "Vol %d%%"
30359
30360 #~ msgid "List additional commands."
30361 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
30362
30363 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
30364 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
30365
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
30368 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
30369 #~ msgstr ""
30370 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
30371 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
30372 #~ "finestra. "
30373
30374 #~ msgid "Real time control interface"
30375 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
30376
30377 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
30380
30381 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
30384
30385 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
30386 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
30387
30388 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
30389 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
30390
30391 #~ msgid "Telnet remote control interface"
30392 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
30393
30394 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
30395 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
30396
30397 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30398 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
30399
30400 #~ msgid "Screenshot Path"
30401 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
30402
30403 #~ msgid "Screenshot Format"
30404 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
30405
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid "vlc preferences"
30408 #~ msgstr "Preferències del VLC"
30409
30410 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
30411 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
30412
30413 #~ msgid "Option/Alt"
30414 #~ msgstr "Opció/Alt"
30415
30416 #~ msgid "Select file or directory"
30417 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
30418
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
30421 #~ "\n"
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
30424 #~ "\n"
30425
30426 #~ msgid "&Select All"
30427 #~ msgstr "&Selecciona tot"
30428
30429 #~ msgid "PLS file"
30430 #~ msgstr "Fitxer PLS"
30431
30432 #~ msgid "SAP interface"
30433 #~ msgstr "Interfície SAP"
30434
30435 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
30436 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
30437
30438 #~ msgid "DCA"
30439 #~ msgstr "DCA"
30440
30441 #~ msgid "Stop Stream"
30442 #~ msgstr "Atura el flux"
30443
30444 #~ msgid "_About..."
30445 #~ msgstr "_Quant a..."
30446
30447 #~ msgid "Play stream"
30448 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
30449
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "Loop filter"
30452 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
30453
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
30458
30459 #~ msgid "Random effect"
30460 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
30461
30462 #, fuzzy
30463 #~ msgid "Password: \ 1"
30464 #~ msgstr "Contrasenya"
30465
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Big"
30468 #~ msgstr "Brillantor"
30469
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "Extra Audio File"
30472 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
30473
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid "Media File"
30476 #~ msgstr "Meditative"
30477
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid "QWidget"
30480 #~ msgstr "Amplada"
30481
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid "margin"
30484 #~ msgstr "Amhàric"
30485
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "spacing"
30488 #~ msgstr "Memòria cau"
30489
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "QPushButton"
30492 #~ msgstr "Paixtú"
30493
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "Line"
30496 #~ msgstr "Lineal"
30497
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "line"
30500 #~ msgstr "Oldies"
30501
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "orientation"
30504 #~ msgstr "Més informació"
30505
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "QGroupBox"
30508 #~ msgstr "Grup"
30509
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "enabled"
30512 #~ msgstr "Habilita"
30513
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "checkable"
30516 #~ msgstr "Habilita"
30517
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30520 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
30521
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Disk"
30524 #~ msgstr "Disc"
30525
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "Justification"
30528 #~ msgstr "Amplificació"
30529
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30532 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
30533
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30536 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
30537
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "Connecting..."
30540 #~ msgstr "Paràmetres..."
30541
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "Dummy video filter"
30544 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
30545
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Dummy VF"
30548 #~ msgstr "Dummy"
30549
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "Telnet Interface host"
30552 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30556 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
30557
30558 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30559 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
30560
30561 #~ msgid "Jump"
30562 #~ msgstr "Salta"
30563
30564 #~ msgid ""
30565 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30566 #~ "(Basic authentication only)."
30567 #~ msgstr ""
30568 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
30569 #~ "(només autenticació bàsica)"