]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Localized the stings inside the .ui and update the po files.
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 22:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfície d'aparença"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfícies de control"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Àudio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Paràmetres d'àudio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:445
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtres"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualitzacions"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Mòduls de sortida"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Miscel·lània"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:193
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Paràmetres de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ""
159 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 #, fuzzy
163 msgid "Filters (v2)"
164 msgstr "Filtres"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Subtítols/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr ""
176 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Entrada / Còdecs"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 msgstr ""
188 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
189 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
190 "aquí"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Mòduls d’accés"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
203 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
204 "captura. "
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:113
207 #, fuzzy
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Mòduls d’accés"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid ""
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "you are doing."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demultiplexors"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
223 #, fuzzy
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Còdecs de vídeo"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 #, fuzzy
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Còdecs d'àudio"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
241 #, fuzzy
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Altres còdecs"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
250 #, fuzzy
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr ""
253 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:132
256 #, fuzzy
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Flux de sortida"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:137
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
277 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
278 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
279 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
280 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
281 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
282 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:147
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Multiplexors"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
301 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
302 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
303 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Sortida d'accés"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
318 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
319 "no hauríeu de fer-ho.\n"
320 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
321 "d'accés."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:162
324 msgid "Packetizers"
325 msgstr "Empaquetadors"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
336 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
337 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
338 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:170
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr "Flux Sout"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:171
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
350 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
351 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
352 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
355 msgid "SAP"
356 msgstr "SAP"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid ""
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr ""
363 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
364 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:181
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOC"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:182
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
376 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
380 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
381 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
385 msgid "Playlist"
386 msgstr "LLista de reproducció"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
392 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
393 msgstr ""
394 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
395 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
396 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:191
399 msgid "General playlist behaviour"
400 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Descobriment de serveis"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 #, fuzzy
408 msgid ""
409 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
410 "playlist."
411 msgstr ""
412 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
413 "automàticament elements a la llista de reproducció "
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
417 msgid "Advanced"
418 msgstr "Avançat"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:198
421 msgid "Advanced settings. Use with care."
422 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:200
425 msgid "CPU features"
426 msgstr "Característiques de la CPU"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:201
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
432 "not change these settings."
433 msgstr ""
434 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
435 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:204
438 #, fuzzy
439 msgid "Advanced settings"
440 msgstr "Opcions avançades..."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Other advanced settings"
444 msgstr "Altres paràmetres avançats "
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
447 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
449 msgid "Network"
450 msgstr "Xarxa"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:208
453 #, fuzzy
454 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
455 msgstr ""
456 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:213
459 msgid "Chroma modules settings"
460 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
464 msgstr ""
465 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
466 "cromàtica."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Packetizer modules settings"
470 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 msgid "Encoders settings"
474 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:222
477 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
478 msgstr ""
479 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
480 "subtítols."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:225
483 msgid "Dialog providers settings"
484 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:227
487 msgid "Dialog providers can be configured here."
488 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:229
491 msgid "Subtitle demuxer settings"
492 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:231
495 msgid ""
496 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
497 "example by setting the subtitles type or file name."
498 msgstr ""
499 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
500 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
501
502 #: include/vlc_config_cat.h:234
503 msgid "Video filters settings"
504 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
505
506 #: include/vlc_config_cat.h:241
507 msgid "No help available"
508 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
509
510 #: include/vlc_config_cat.h:242
511 #, fuzzy
512 msgid "There is no help available for these modules."
513 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
514
515 #: include/vlc_interface.h:137
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "\n"
519 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
520 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
521 msgstr ""
522 "\n"
523 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
524 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
525
526 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
527 msgid "Meta-information"
528 msgstr "Metainformació"
529
530 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
531 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
536 msgid "Title"
537 msgstr "Títol:"
538
539 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
541 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
542 msgid "Author"
543 msgstr "Autor:"
544
545 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
546 msgid "Artist"
547 msgstr "Artista"
548
549 #: include/vlc_meta.h:32
550 msgid "Genre"
551 msgstr "Gènere"
552
553 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
554 msgid "Copyright"
555 msgstr "Copyright:"
556
557 #: include/vlc_meta.h:34
558 msgid "Album/movie/show title"
559 msgstr ""
560
561 #: include/vlc_meta.h:35
562 msgid "Track number/position in set"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
567 msgid "Description"
568 msgstr "Descripció"
569
570 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
571 msgid "Rating"
572 msgstr "Valoració"
573
574 #: include/vlc_meta.h:38
575 msgid "Date"
576 msgstr "Data"
577
578 #: include/vlc_meta.h:39
579 msgid "Setting"
580 msgstr "Configuració"
581
582 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
584 msgid "URL"
585 msgstr "URL"
586
587 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
589 msgid "Language"
590 msgstr "Idioma"
591
592 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
593 msgid "Now Playing"
594 msgstr ""
595
596 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
597 msgid "Publisher"
598 msgstr "Editor"
599
600 #: include/vlc_meta.h:44
601 msgid "Encoded by"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_meta.h:46
605 msgid "Codec Name"
606 msgstr "Nom del còdec"
607
608 #: include/vlc_meta.h:47
609 msgid "Codec Description"
610 msgstr "Descripció del còdec"
611
612 #: include/vlc/vlc.h:576
613 msgid ""
614 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
615 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
616 "see the file named COPYING for details.\n"
617 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
618 msgstr ""
619 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
620 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
621 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
622 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
623
624 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
625 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
626 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
627 msgid "Disable"
628 msgstr "Inhabilita"
629
630 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
631 #, fuzzy
632 msgid "Spectrometer"
633 msgstr "Espectre "
634
635 #: src/audio_output/input.c:84
636 msgid "Scope"
637 msgstr "Oscil·loscopi "
638
639 #: src/audio_output/input.c:86
640 msgid "Spectrum"
641 msgstr "Espectre "
642
643 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
644 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
645 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
646 msgid "Equalizer"
647 msgstr "Equalitzador"
648
649 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
650 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
651 msgid "Audio filters"
652 msgstr "Filtres d'àudio"
653
654 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
655 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
657 msgid "Audio Channels"
658 msgstr "Canals d’àudio"
659
660 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
661 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
662 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
663 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
664 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
665 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
666 msgid "Stereo"
667 msgstr "estereofònic"
668
669 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
670 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
671 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
672 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
674 #: modules/video_filter/time.c:99
675 msgid "Left"
676 msgstr "Esquerra"
677
678 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
679 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
680 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
681 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
683 #: modules/video_filter/time.c:99
684 msgid "Right"
685 msgstr "Dreta"
686
687 #: src/audio_output/output.c:135
688 msgid "Dolby Surround"
689 msgstr "Dolby Surround"
690
691 #: src/audio_output/output.c:147
692 msgid "Reverse stereo"
693 msgstr "Estèreo invers"
694
695 #: src/extras/getopt.c:636
696 #, c-format
697 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
698 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
699
700 #: src/extras/getopt.c:661
701 #, c-format
702 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
703 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
704
705 #: src/extras/getopt.c:666
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
708 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
709
710 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
713 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
714
715 #: src/extras/getopt.c:713
716 #, c-format
717 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
718 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
719
720 #: src/extras/getopt.c:717
721 #, c-format
722 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
723 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
724
725 #: src/extras/getopt.c:743
726 #, c-format
727 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
728 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
729
730 #: src/extras/getopt.c:746
731 #, c-format
732 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
733 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
734
735 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
736 #, c-format
737 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
738 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:823
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:841
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
749
750 #: src/input/control.c:283
751 #, c-format
752 msgid "Bookmark %i"
753 msgstr "Preferit %i"
754
755 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
756 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
757 #: modules/access/cdda/info.c:1012
758 #, c-format
759 msgid "Track %i"
760 msgstr "Pista %i"
761
762 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
763 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
764 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
765 msgid "Program"
766 msgstr "Programa"
767
768 #: src/input/es_out.c:1572
769 #, c-format
770 msgid "Stream %d"
771 msgstr "Flux %d"
772
773 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
776 msgid "Codec"
777 msgstr "Còdec "
778
779 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
780 #: modules/gui/macosx/output.m:153
781 msgid "Type"
782 msgstr "Tipus"
783
784 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
786 msgid "Channels"
787 msgstr "Canals"
788
789 #: src/input/es_out.c:1593
790 msgid "Sample rate"
791 msgstr "Velocitat de mostratge"
792
793 #: src/input/es_out.c:1594
794 #, c-format
795 msgid "%d Hz"
796 msgstr "%d Hz"
797
798 #: src/input/es_out.c:1600
799 msgid "Bits per sample"
800 msgstr "Bits per mostra"
801
802 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
803 msgid "Bitrate"
804 msgstr "Velocitat de bit"
805
806 #: src/input/es_out.c:1606
807 #, c-format
808 msgid "%d kb/s"
809 msgstr "%d KBps"
810
811 #: src/input/es_out.c:1617
812 msgid "Resolution"
813 msgstr "Resolució"
814
815 #: src/input/es_out.c:1623
816 msgid "Display resolution"
817 msgstr "Ressolució de la pantalla"
818
819 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
820 msgid "Frame rate"
821 msgstr "Velocitat de fotogrames"
822
823 #: src/input/es_out.c:1640
824 msgid "Subtitle"
825 msgstr "Subtítol"
826
827 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
828 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
830 msgid "Duration"
831 msgstr "Duració"
832
833 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
834 #, fuzzy
835 msgid "Errors"
836 msgstr "Error"
837
838 #: src/input/var.c:115
839 msgid "Bookmark"
840 msgstr "Preferit"
841
842 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
843 msgid "Programs"
844 msgstr "Programació"
845
846 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
848 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
849 msgid "Chapter"
850 msgstr "Capítol"
851
852 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
853 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
854 msgid "Navigation"
855 msgstr "Navegació"
856
857 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
859 msgid "Video Track"
860 msgstr "Pista de vídeo"
861
862 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
864 msgid "Audio Track"
865 msgstr "Pista d’àudio"
866
867 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
869 msgid "Subtitles Track"
870 msgstr "Pista dels subtítols "
871
872 #: src/input/var.c:256
873 msgid "Next title"
874 msgstr "Títol següent"
875
876 #: src/input/var.c:261
877 msgid "Previous title"
878 msgstr "Títol anterior"
879
880 #: src/input/var.c:284
881 #, c-format
882 msgid "Title %i"
883 msgstr "Títol  %i"
884
885 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
886 #, c-format
887 msgid "Chapter %i"
888 msgstr "Capítol %i"
889
890 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
891 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
892 msgid "Next chapter"
893 msgstr "Capítol següent"
894
895 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
896 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
897 msgid "Previous chapter"
898 msgstr "Capítol anterior"
899
900 #: src/interface/interface.c:348
901 msgid "Switch interface"
902 msgstr "Canvia la interfície"
903
904 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
906 msgid "Add Interface"
907 msgstr "Afegeix una interfície"
908
909 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
910 #: src/misc/modules.c:1988
911 msgid "C"
912 msgstr "C"
913
914 #: src/libvlc.c:348
915 msgid "Help options"
916 msgstr "Opcions d'ajuda"
917
918 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
919 msgid "string"
920 msgstr "Cadena"
921
922 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
923 msgid "integer"
924 msgstr "Nombre enter"
925
926 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
927 msgid "float"
928 msgstr "Nombre en coma flotant"
929
930 #: src/libvlc.c:2248
931 msgid " (default enabled)"
932 msgstr "(per defecte és habilitat)"
933
934 #: src/libvlc.c:2249
935 msgid " (default disabled)"
936 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
937
938 #: src/libvlc.c:2431
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "VLC version %s\n"
941 msgstr "Inversió dels colors"
942
943 #: src/libvlc.c:2432
944 #, c-format
945 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/libvlc.c:2434
949 #, c-format
950 msgid "Compiler: %s\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/libvlc.c:2437
954 #, c-format
955 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/libvlc.c:2469
959 msgid ""
960 "\n"
961 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/libvlc.c:2490
965 msgid ""
966 "\n"
967 "Press the RETURN key to continue...\n"
968 msgstr ""
969 "\n"
970 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
971
972 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
973 msgid "Auto"
974 msgstr "Auto"
975
976 #: src/libvlc.h:37
977 #, fuzzy
978 msgid "American English"
979 msgstr "Americà"
980
981 #: src/libvlc.h:37
982 #, fuzzy
983 msgid "British English"
984 msgstr "Britànic"
985
986 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
987 msgid "Catalan"
988 msgstr "Català"
989
990 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
991 msgid "Czech"
992 msgstr "Txec"
993
994 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
995 msgid "Danish"
996 msgstr "Danès"
997
998 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
999 msgid "German"
1000 msgstr "Alemany"
1001
1002 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1003 msgid "Spanish"
1004 msgstr "Espanyol"
1005
1006 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1007 msgid "French"
1008 msgstr "Francès"
1009
1010 #: src/libvlc.h:39
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Galician"
1013 msgstr "Italià"
1014
1015 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1016 msgid "Hebrew"
1017 msgstr "Hebreu"
1018
1019 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1020 msgid "Hungarian"
1021 msgstr "Hungarès"
1022
1023 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1024 msgid "Italian"
1025 msgstr "Italià"
1026
1027 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1028 msgid "Japanese"
1029 msgstr "Japonès"
1030
1031 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1032 msgid "Georgian"
1033 msgstr "Georgià"
1034
1035 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1036 msgid "Korean"
1037 msgstr "Coreà"
1038
1039 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1040 msgid "Dutch"
1041 msgstr "Holandès"
1042
1043 #: src/libvlc.h:40
1044 msgid "Occitan"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/libvlc.h:41
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Brazilian Portuguese"
1050 msgstr "Portuguès"
1051
1052 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1053 msgid "Romanian"
1054 msgstr "Romanès"
1055
1056 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1057 msgid "Russian"
1058 msgstr "Rus"
1059
1060 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1061 msgid "Swedish"
1062 msgstr "Suec"
1063
1064 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1065 msgid "Turkish"
1066 msgstr "Turc "
1067
1068 #: src/libvlc.h:42
1069 msgid "Simplified Chinese"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/libvlc.h:42
1073 msgid "Chinese Traditional"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/libvlc.h:61
1077 #, fuzzy
1078 msgid ""
1079 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1080 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1081 "related options."
1082 msgstr ""
1083 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1084 "VLC.\n"
1085 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1086 "i definir varies opcions relacionades. "
1087
1088 #: src/libvlc.h:65
1089 msgid "Interface module"
1090 msgstr "Mòdul de la interfície"
1091
1092 #: src/libvlc.h:67
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1096 "automatically select the best module available."
1097 msgstr ""
1098 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1099 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1100 "possible."
1101
1102 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1103 msgid "Extra interface modules"
1104 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1105
1106 #: src/libvlc.h:73
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1110 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1111 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1112 "\", \"gestures\" ...)"
1113 msgstr ""
1114 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1115 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1116 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1117 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1118
1119 #: src/libvlc.h:80
1120 #, fuzzy
1121 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1122 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1123
1124 #: src/libvlc.h:82
1125 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1126 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1127
1128 #: src/libvlc.h:84
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1132 "1=warnings, 2=debug)."
1133 msgstr ""
1134 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1135 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1136
1137 #: src/libvlc.h:87
1138 msgid "Be quiet"
1139 msgstr "Mode tranquil"
1140
1141 #: src/libvlc.h:89
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Turn off all warning and information messages."
1144 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1145
1146 #: src/libvlc.h:91
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Default stream"
1149 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1150
1151 #: src/libvlc.h:93
1152 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/libvlc.h:96
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1159 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1160 msgstr ""
1161 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1162 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1163
1164 #: src/libvlc.h:100
1165 msgid "Color messages"
1166 msgstr "Missatges de color"
1167
1168 #: src/libvlc.h:102
1169 #, fuzzy
1170 msgid ""
1171 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1172 "needs Linux color support for this to work."
1173 msgstr ""
1174 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1175 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1176
1177 #: src/libvlc.h:105
1178 msgid "Show advanced options"
1179 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1180
1181 #: src/libvlc.h:107
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1185 "available options, including those that most users should never touch."
1186 msgstr ""
1187 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1188 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1189 "no haurien de tocar."
1190
1191 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Show interface with mouse"
1194 msgstr "Mostra la interfície"
1195
1196 #: src/libvlc.h:113
1197 msgid ""
1198 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1199 "edge of the screen in fullscreen mode."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/libvlc.h:116
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Interface interaction"
1205 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1206
1207 #: src/libvlc.h:118
1208 msgid ""
1209 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1210 "user input is required."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/libvlc.h:128
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1217 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1218 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1219 "the \"audio filters\" modules section."
1220 msgstr ""
1221 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1222 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1223 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1224 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1225 "\"filtres d'àudio\"."
1226
1227 #: src/libvlc.h:134
1228 msgid "Audio output module"
1229 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1230
1231 #: src/libvlc.h:136
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1235 "automatically select the best method available."
1236 msgstr ""
1237 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1238 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1239 "mètode possible."
1240
1241 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1242 msgid "Enable audio"
1243 msgstr "Habilita l'àudio"
1244
1245 #: src/libvlc.h:142
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1249 "not take place, thus saving some processing power."
1250 msgstr ""
1251 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1252 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1253
1254 #: src/libvlc.h:145
1255 msgid "Force mono audio"
1256 msgstr "Imposa àudio mono"
1257
1258 #: src/libvlc.h:146
1259 msgid "This will force a mono audio output."
1260 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1261
1262 #: src/libvlc.h:148
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Default audio volume"
1265 msgstr "Dispositius predeterminats"
1266
1267 #: src/libvlc.h:150
1268 msgid ""
1269 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1270 msgstr ""
1271 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1272 "1024."
1273
1274 #: src/libvlc.h:153
1275 msgid "Audio output saved volume"
1276 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:155
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1282 "should not change this option manually."
1283 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1284
1285 #: src/libvlc.h:158
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Audio output volume step"
1288 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1289
1290 #: src/libvlc.h:160
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1294 "0 to 1024."
1295 msgstr ""
1296 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1297 "1024."
1298
1299 #: src/libvlc.h:163
1300 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1301 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1302
1303 #: src/libvlc.h:165
1304 msgid ""
1305 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1306 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1307 msgstr ""
1308 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1309 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1310
1311 #: src/libvlc.h:169
1312 msgid "High quality audio resampling"
1313 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1314
1315 #: src/libvlc.h:171
1316 msgid ""
1317 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1318 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1319 "resampling algorithm will be used instead."
1320 msgstr ""
1321 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1322 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1323 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1324
1325 #: src/libvlc.h:176
1326 msgid "Audio desynchronization compensation"
1327 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1328
1329 #: src/libvlc.h:178
1330 #, fuzzy
1331 msgid ""
1332 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1333 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1334 msgstr ""
1335 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1336 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1337
1338 #: src/libvlc.h:181
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Audio output channels mode"
1341 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1342
1343 #: src/libvlc.h:183
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1347 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1348 "played)."
1349 msgstr ""
1350 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1351 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1352 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1353
1354 #: src/libvlc.h:187
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Use S/PDIF when available"
1357 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1358
1359 #: src/libvlc.h:189
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1363 "audio stream being played."
1364 msgstr ""
1365 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1366 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1367
1368 #: src/libvlc.h:192
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1371 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1372
1373 #: src/libvlc.h:194
1374 msgid ""
1375 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1376 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1377 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1378 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:200
1382 #, fuzzy
1383 msgid "On"
1384 msgstr "Obre"
1385
1386 #: src/libvlc.h:200
1387 msgid "Off"
1388 msgstr "Inactiu"
1389
1390 #: src/libvlc.h:205
1391 #, fuzzy
1392 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1393 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1394
1395 #: src/libvlc.h:208
1396 msgid "Audio visualizations "
1397 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1398
1399 #: src/libvlc.h:210
1400 #, fuzzy
1401 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1402 msgstr ""
1403 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1404
1405 #: src/libvlc.h:218
1406 msgid ""
1407 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1408 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1409 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1410 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1411 "options."
1412 msgstr ""
1413 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1414 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1415 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1416 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1417
1418 #: src/libvlc.h:224
1419 msgid "Video output module"
1420 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1421
1422 #: src/libvlc.h:226
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1426 "automatically select the best method available."
1427 msgstr ""
1428 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1429 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1430 "mètode disponible."
1431
1432 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1433 msgid "Enable video"
1434 msgstr "Habilita el vídeo"
1435
1436 #: src/libvlc.h:231
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1440 "not take place, thus saving some processing power."
1441 msgstr ""
1442 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1443 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1444 "processament."
1445
1446 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1448 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1449 msgid "Video width"
1450 msgstr "Amplada del vídeo"
1451
1452 #: src/libvlc.h:236
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1456 "characteristics."
1457 msgstr ""
1458 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1459 "les característiques del vídeo."
1460
1461 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1463 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1464 msgid "Video height"
1465 msgstr "Alçada del vídeo"
1466
1467 #: src/libvlc.h:241
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1471 "video characteristics."
1472 msgstr ""
1473 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1474 "les característiques del vídeo."
1475
1476 #: src/libvlc.h:244
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Video X coordinate"
1479 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1480
1481 #: src/libvlc.h:246
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1485 "coordinate)."
1486 msgstr ""
1487 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1488 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1489
1490 #: src/libvlc.h:249
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Video Y coordinate"
1493 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1494
1495 #: src/libvlc.h:251
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1499 "coordinate)."
1500 msgstr ""
1501 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1502 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1503
1504 #: src/libvlc.h:254
1505 msgid "Video title"
1506 msgstr "Títol del vídeo"
1507
1508 #: src/libvlc.h:256
1509 msgid ""
1510 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1511 "interface)."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/libvlc.h:259
1515 msgid "Video alignment"
1516 msgstr "Alineació del vídeo"
1517
1518 #: src/libvlc.h:261
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1522 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1523 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1524 msgstr ""
1525 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1526 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1527 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1528
1529 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1530 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1531 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1532 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1533 msgid "Center"
1534 msgstr "Centre"
1535
1536 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1539 #: modules/video_filter/time.c:99
1540 msgid "Top"
1541 msgstr "Part superior"
1542
1543 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1544 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1546 #: modules/video_filter/time.c:99
1547 msgid "Bottom"
1548 msgstr "Part inferior"
1549
1550 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1551 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1553 #: modules/video_filter/time.c:100
1554 msgid "Top-Left"
1555 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1556
1557 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1558 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1560 #: modules/video_filter/time.c:100
1561 msgid "Top-Right"
1562 msgstr "Dalt a la dreta"
1563
1564 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1565 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1567 #: modules/video_filter/time.c:100
1568 msgid "Bottom-Left"
1569 msgstr "Baix a l'esquerra"
1570
1571 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1572 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1574 #: modules/video_filter/time.c:100
1575 msgid "Bottom-Right"
1576 msgstr "Baix a la dreta"
1577
1578 #: src/libvlc.h:269
1579 msgid "Zoom video"
1580 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1581
1582 #: src/libvlc.h:271
1583 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1584 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1585
1586 #: src/libvlc.h:273
1587 msgid "Grayscale video output"
1588 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1589
1590 #: src/libvlc.h:275
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1594 "save some processing power."
1595 msgstr ""
1596 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1597 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1598
1599 #: src/libvlc.h:278
1600 msgid "Fullscreen video output"
1601 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1602
1603 #: src/libvlc.h:280
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Start video in fullscreen mode"
1606 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1607
1608 #: src/libvlc.h:282
1609 msgid "Overlay video output"
1610 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1611
1612 #: src/libvlc.h:284
1613 msgid ""
1614 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1615 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1619 msgid "Always on top"
1620 msgstr "Sempre a dalt"
1621
1622 #: src/libvlc.h:289
1623 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1624 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1625
1626 #: src/libvlc.h:291
1627 msgid "Disable screensaver"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/libvlc.h:292
1631 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc.h:294
1635 msgid "Window decorations"
1636 msgstr "Decoracions de la finestra"
1637
1638 #: src/libvlc.h:296
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1642 "giving a \"minimal\" window."
1643 msgstr ""
1644 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1645 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1646 "permès sobre Windows. "
1647
1648 #: src/libvlc.h:299
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Video output filter module"
1651 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1652
1653 #: src/libvlc.h:301
1654 #, fuzzy
1655 msgid ""
1656 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1657 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1658 msgstr ""
1659 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1660 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1661 "de vídeo."
1662
1663 #: src/libvlc.h:305
1664 msgid "Video filter module"
1665 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1666
1667 #: src/libvlc.h:307
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1671 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1672 msgstr ""
1673 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1674 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1675 "de vídeo."
1676
1677 #: src/libvlc.h:311
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1680 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1681
1682 #: src/libvlc.h:313
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1685 msgstr ""
1686 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1687 "emmagatzemades."
1688
1689 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Video snapshot file prefix"
1692 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1693
1694 #: src/libvlc.h:319
1695 msgid "Video snapshot format"
1696 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1697
1698 #: src/libvlc.h:321
1699 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:323
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Display video snapshot preview"
1705 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1706
1707 #: src/libvlc.h:325
1708 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc.h:327
1712 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:329
1716 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:331
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Video cropping"
1722 msgstr "Retall dret del vídeo"
1723
1724 #: src/libvlc.h:333
1725 msgid ""
1726 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1727 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:337
1731 msgid "Source aspect ratio"
1732 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1733
1734 #: src/libvlc.h:339
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1738 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1739 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1740 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1741 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1742 msgstr ""
1743 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1744 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1745 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1746 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1747 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1748 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1749
1750 #: src/libvlc.h:346
1751 msgid "Custom crop ratios list"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:348
1755 msgid ""
1756 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1757 "crop ratios list."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:351
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Custom aspect ratios list"
1763 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1764
1765 #: src/libvlc.h:353
1766 msgid ""
1767 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1768 "aspect ratio list."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:356
1772 msgid "Fix HDTV height"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:358
1776 msgid ""
1777 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1778 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1779 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc.h:363
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1785 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1786
1787 #: src/libvlc.h:365
1788 msgid ""
1789 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1790 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1791 "order to keep proportions."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:370
1795 msgid "Skip frames"
1796 msgstr "Omet els fotogrames"
1797
1798 #: src/libvlc.h:372
1799 msgid ""
1800 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1801 "your computer is not powerful enough"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:375
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Drop late frames"
1807 msgstr "Omet els fotogrames"
1808
1809 #: src/libvlc.h:377
1810 msgid ""
1811 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1812 "intended display date)."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:380
1816 msgid "Quiet synchro"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:382
1820 msgid ""
1821 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1822 "synchronization mechanism."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc.h:391
1826 msgid ""
1827 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1828 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1829 "channel."
1830 msgstr ""
1831 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1832 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1833 "de xarxa o el canal de subtítol."
1834
1835 #: src/libvlc.h:395
1836 msgid "Clock reference average counter"
1837 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1838
1839 #: src/libvlc.h:397
1840 msgid ""
1841 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1842 "to 10000."
1843 msgstr ""
1844 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1845 "10000."
1846
1847 #: src/libvlc.h:400
1848 msgid "Clock synchronisation"
1849 msgstr "Sincronització del rellotge"
1850
1851 #: src/libvlc.h:402
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1855 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1856 msgstr ""
1857 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1858 "fonts de temps real."
1859
1860 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1861 msgid "Network synchronisation"
1862 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1863
1864 #: src/libvlc.h:407
1865 msgid ""
1866 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1867 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1871 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1875 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1878 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1879 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1880 msgid "Default"
1881 msgstr "Per defecte"
1882
1883 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1884 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1888 msgid "Enable"
1889 msgstr "Habilita"
1890
1891 #: src/libvlc.h:415
1892 msgid "UDP port"
1893 msgstr "Port UDP"
1894
1895 #: src/libvlc.h:417
1896 #, fuzzy
1897 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1898 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1899
1900 #: src/libvlc.h:419
1901 msgid "MTU of the network interface"
1902 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1903
1904 #: src/libvlc.h:421
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1908 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1909 msgstr ""
1910 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1911
1912 #: src/libvlc.h:424
1913 msgid "Hop limit (TTL)"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc.h:426
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1920 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1921 "in default)."
1922 msgstr ""
1923 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1924 "sortida de flux. "
1925
1926 #: src/libvlc.h:430
1927 #, fuzzy
1928 msgid "IPv6 multicast output interface"
1929 msgstr "Interfície de control del joystick"
1930
1931 #: src/libvlc.h:432
1932 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc.h:434
1936 #, fuzzy
1937 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1938 msgstr "Interfície de control del joystick"
1939
1940 #: src/libvlc.h:436
1941 msgid ""
1942 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1943 "table."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc.h:441
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1950 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1951 msgstr ""
1952 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1953 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1954 "exemple fluxos DVB)"
1955
1956 #: src/libvlc.h:447
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1960 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1961 "(like DVB streams for example)."
1962 msgstr ""
1963 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1964 "per comes.\n"
1965 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1966 "exemple fluxos DVB)"
1967
1968 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Audio track"
1971 msgstr "Pista d’àudio"
1972
1973 #: src/libvlc.h:455
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1976 msgstr ""
1977 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1978 "n)."
1979
1980 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1981 msgid "Subtitles track"
1982 msgstr "Pista de subtítols"
1983
1984 #: src/libvlc.h:460
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1987 msgstr ""
1988 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1989 "0 a n)."
1990
1991 #: src/libvlc.h:463
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Audio language"
1994 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1995
1996 #: src/libvlc.h:465
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2000 "letter country code)."
2001 msgstr ""
2002 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2003 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2004
2005 #: src/libvlc.h:468
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Subtitle language"
2008 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2009
2010 #: src/libvlc.h:470
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2014 "letter country code)."
2015 msgstr ""
2016 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2017 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2018
2019 #: src/libvlc.h:474
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Audio track ID"
2022 msgstr "Pista d’àudio"
2023
2024 #: src/libvlc.h:476
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2027 msgstr ""
2028 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2029 "n)."
2030
2031 #: src/libvlc.h:478
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Subtitles track ID"
2034 msgstr "Pista de subtítols"
2035
2036 #: src/libvlc.h:480
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2039 msgstr ""
2040 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2041 "0 a n)."
2042
2043 #: src/libvlc.h:482
2044 msgid "Input repetitions"
2045 msgstr "Repeticions d'entrada"
2046
2047 #: src/libvlc.h:484
2048 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2049 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2050
2051 #: src/libvlc.h:486
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Start time"
2054 msgstr "Inicia directament el menú"
2055
2056 #: src/libvlc.h:488
2057 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc.h:490
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Stop time"
2063 msgstr "Atura el flux"
2064
2065 #: src/libvlc.h:492
2066 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc.h:494
2070 msgid "Input list"
2071 msgstr "Llista d'entrada"
2072
2073 #: src/libvlc.h:496
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2077 "together after the normal one."
2078 msgstr ""
2079 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2080 "concatenades."
2081
2082 #: src/libvlc.h:499
2083 msgid "Input slave (experimental)"
2084 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2085
2086 #: src/libvlc.h:501
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2090 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2091 "inputs."
2092 msgstr ""
2093 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2094 "els formats ho permeten."
2095
2096 #: src/libvlc.h:505
2097 msgid "Bookmarks list for a stream"
2098 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2099
2100 #: src/libvlc.h:507
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2104 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2105 "{...}\""
2106 msgstr ""
2107 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2108 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2109 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2110
2111 #: src/libvlc.h:513
2112 msgid ""
2113 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2114 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2115 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2116 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2117 msgstr ""
2118 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2119 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2120 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2121 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2122
2123 #: src/libvlc.h:519
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Force subtitle position"
2126 msgstr "Imposa la posició SPU"
2127
2128 #: src/libvlc.h:521
2129 msgid ""
2130 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2131 "over the movie. Try several positions."
2132 msgstr ""
2133 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2134 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2135
2136 #: src/libvlc.h:524
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Enable sub-pictures"
2139 msgstr "Filtre de subimatges"
2140
2141 #: src/libvlc.h:526
2142 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2146 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2147 msgid "On Screen Display"
2148 msgstr "En pantalla"
2149
2150 #: src/libvlc.h:530
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2154 "Display)."
2155 msgstr ""
2156 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2157 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2158
2159 #: src/libvlc.h:533
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Text rendering module"
2162 msgstr "Representació del text"
2163
2164 #: src/libvlc.h:535
2165 msgid ""
2166 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2167 "instance."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc.h:538
2171 msgid "Subpictures filter module"
2172 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2173
2174 #: src/libvlc.h:540
2175 msgid ""
2176 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2177 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc.h:543
2181 msgid "Autodetect subtitle files"
2182 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2183
2184 #: src/libvlc.h:545
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2188 "(based on the filename of the movie)."
2189 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2190
2191 #: src/libvlc.h:548
2192 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2193 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2194
2195 #: src/libvlc.h:550
2196 msgid ""
2197 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2198 "Options are:\n"
2199 "0 = no subtitles autodetected\n"
2200 "1 = any subtitle file\n"
2201 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2202 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2203 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2204 msgstr ""
2205 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2206 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2207 "0 = no detectar subtítols\n"
2208 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2209 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2210 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2211 "addicionals\n"
2212 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2213
2214 #: src/libvlc.h:558
2215 msgid "Subtitle autodetection paths"
2216 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2217
2218 #: src/libvlc.h:560
2219 msgid ""
2220 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2221 "found in the current directory."
2222 msgstr ""
2223 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2224 "trobat en el directori actual. "
2225
2226 #: src/libvlc.h:563
2227 msgid "Use subtitle file"
2228 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2229
2230 #: src/libvlc.h:565
2231 msgid ""
2232 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2233 "subtitle file."
2234 msgstr ""
2235 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2236 "no pot detectar el vostre. "
2237
2238 #: src/libvlc.h:568
2239 msgid "DVD device"
2240 msgstr "Dispositiu de DVD"
2241
2242 #: src/libvlc.h:571
2243 msgid ""
2244 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2245 "the drive letter (eg. D:)"
2246 msgstr ""
2247 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2248 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2249
2250 #: src/libvlc.h:575
2251 msgid "This is the default DVD device to use."
2252 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2253
2254 #: src/libvlc.h:578
2255 msgid "VCD device"
2256 msgstr "Dispositiu de VCD"
2257
2258 #: src/libvlc.h:581
2259 msgid ""
2260 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2261 "scan for a suitable CD-ROM device."
2262 msgstr ""
2263 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2264 "unitat CD-ROM adequada. "
2265
2266 #: src/libvlc.h:585
2267 msgid "This is the default VCD device to use."
2268 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2269
2270 #: src/libvlc.h:588
2271 msgid "Audio CD device"
2272 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2273
2274 #: src/libvlc.h:591
2275 msgid ""
2276 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2277 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2278 msgstr ""
2279 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2280 "una unitat CD-ROM adequada. "
2281
2282 #: src/libvlc.h:595
2283 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2284 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2285
2286 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2287 msgid "Force IPv6"
2288 msgstr "Imposa IPv6"
2289
2290 #: src/libvlc.h:600
2291 #, fuzzy
2292 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2293 msgstr ""
2294 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2295 "connexions UDP i HTTP."
2296
2297 #: src/libvlc.h:602
2298 msgid "Force IPv4"
2299 msgstr "Imposa IPv4"
2300
2301 #: src/libvlc.h:604
2302 #, fuzzy
2303 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2304 msgstr ""
2305 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2306 "connexions UDP i HTTP."
2307
2308 #: src/libvlc.h:606
2309 #, fuzzy
2310 msgid "TCP connection timeout"
2311 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2312
2313 #: src/libvlc.h:608
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2316 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2317
2318 #: src/libvlc.h:610
2319 msgid "SOCKS server"
2320 msgstr "Servidor SOCKS"
2321
2322 #: src/libvlc.h:612
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2326 "used for all TCP connections"
2327 msgstr ""
2328 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2329 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2330
2331 #: src/libvlc.h:615
2332 msgid "SOCKS user name"
2333 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2334
2335 #: src/libvlc.h:617
2336 #, fuzzy
2337 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2338 msgstr ""
2339 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2340 "servidor SOCKS. "
2341
2342 #: src/libvlc.h:619
2343 msgid "SOCKS password"
2344 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2345
2346 #: src/libvlc.h:621
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2349 msgstr ""
2350 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2351 "servidor SOCKS."
2352
2353 #: src/libvlc.h:623
2354 msgid "Title metadata"
2355 msgstr "Metadata del títol"
2356
2357 #: src/libvlc.h:625
2358 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2359 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2360
2361 #: src/libvlc.h:627
2362 msgid "Author metadata"
2363 msgstr "Metadata de l'autor"
2364
2365 #: src/libvlc.h:629
2366 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2367 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2368
2369 #: src/libvlc.h:631
2370 msgid "Artist metadata"
2371 msgstr "Metadata de l'artista"
2372
2373 #: src/libvlc.h:633
2374 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2375 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2376
2377 #: src/libvlc.h:635
2378 msgid "Genre metadata"
2379 msgstr "Metadata del gènere"
2380
2381 #: src/libvlc.h:637
2382 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2383 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2384
2385 #: src/libvlc.h:639
2386 msgid "Copyright metadata"
2387 msgstr "Metadata del copyright"
2388
2389 #: src/libvlc.h:641
2390 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2391 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2392
2393 #: src/libvlc.h:643
2394 msgid "Description metadata"
2395 msgstr "Metadata de la descripció"
2396
2397 #: src/libvlc.h:645
2398 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2399 msgstr ""
2400 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2401
2402 #: src/libvlc.h:647
2403 msgid "Date metadata"
2404 msgstr "Metadata de la data"
2405
2406 #: src/libvlc.h:649
2407 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2408 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2409
2410 #: src/libvlc.h:651
2411 msgid "URL metadata"
2412 msgstr "Metadata del URL"
2413
2414 #: src/libvlc.h:653
2415 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2416 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2417
2418 #: src/libvlc.h:657
2419 msgid ""
2420 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2421 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2422 "can break playback of all your streams."
2423 msgstr ""
2424 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2425 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2426 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2427
2428 #: src/libvlc.h:661
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Preferred decoders list"
2431 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2432
2433 #: src/libvlc.h:663
2434 #, fuzzy
2435 msgid ""
2436 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2437 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2438 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2439 msgstr ""
2440 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2441 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2442 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2443
2444 #: src/libvlc.h:668
2445 msgid "Preferred encoders list"
2446 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2447
2448 #: src/libvlc.h:670
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2452 msgstr ""
2453 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2454 "prioritàriament"
2455
2456 #: src/libvlc.h:679
2457 msgid ""
2458 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2459 "subsystem."
2460 msgstr ""
2461 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2462 "subsistema de flux de sortida."
2463
2464 #: src/libvlc.h:682
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Default stream output chain"
2467 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2468
2469 #: src/libvlc.h:684
2470 msgid ""
2471 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2472 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2473 "all streams."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc.h:688
2477 msgid "Enable streaming of all ES"
2478 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2479
2480 #: src/libvlc.h:690
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2483 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2484
2485 #: src/libvlc.h:692
2486 msgid "Display while streaming"
2487 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2488
2489 #: src/libvlc.h:694
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2492 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2493
2494 #: src/libvlc.h:696
2495 msgid "Enable video stream output"
2496 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2497
2498 #: src/libvlc.h:698
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2502 "facility when this last one is enabled."
2503 msgstr ""
2504 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2505 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2506
2507 #: src/libvlc.h:701
2508 msgid "Enable audio stream output"
2509 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2510
2511 #: src/libvlc.h:703
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2515 "facility when this last one is enabled."
2516 msgstr ""
2517 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2518 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2519
2520 #: src/libvlc.h:706
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Enable SPU stream output"
2523 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2524
2525 #: src/libvlc.h:708
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2529 "facility when this last one is enabled."
2530 msgstr ""
2531 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2532 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2533
2534 #: src/libvlc.h:711
2535 msgid "Keep stream output open"
2536 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2537
2538 #: src/libvlc.h:713
2539 msgid ""
2540 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2541 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2542 "specified)"
2543 msgstr ""
2544 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2545 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2546 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2547
2548 #: src/libvlc.h:717
2549 msgid "Preferred packetizer list"
2550 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2551
2552 #: src/libvlc.h:719
2553 msgid ""
2554 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2555 msgstr ""
2556 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2557
2558 #: src/libvlc.h:722
2559 msgid "Mux module"
2560 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2561
2562 #: src/libvlc.h:724
2563 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2564 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2565
2566 #: src/libvlc.h:726
2567 msgid "Access output module"
2568 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2569
2570 #: src/libvlc.h:728
2571 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2572 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2573
2574 #: src/libvlc.h:730
2575 msgid "Control SAP flow"
2576 msgstr "Control del flux SAP"
2577
2578 #: src/libvlc.h:732
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2582 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2583 msgstr ""
2584 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2585 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2586
2587 #: src/libvlc.h:736
2588 msgid "SAP announcement interval"
2589 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2590
2591 #: src/libvlc.h:738
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2595 "between SAP announcements."
2596 msgstr ""
2597 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2598 "entre anuncis de SAP"
2599
2600 #: src/libvlc.h:748
2601 #, fuzzy
2602 msgid ""
2603 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2604 "always leave all these enabled."
2605 msgstr ""
2606 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2607 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2608
2609 #: src/libvlc.h:751
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Enable FPU support"
2612 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2613
2614 #: src/libvlc.h:753
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2618 "advantage of it."
2619 msgstr ""
2620 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2621 "aprofitar-las."
2622
2623 #: src/libvlc.h:756
2624 msgid "Enable CPU MMX support"
2625 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2626
2627 #: src/libvlc.h:758
2628 msgid ""
2629 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2630 "of them."
2631 msgstr ""
2632 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2633 "aprofitar-las."
2634
2635 #: src/libvlc.h:761
2636 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2637 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2638
2639 #: src/libvlc.h:763
2640 msgid ""
2641 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2642 "advantage of them."
2643 msgstr ""
2644 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2645 "aprofitar-las."
2646
2647 #: src/libvlc.h:766
2648 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2649 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2650
2651 #: src/libvlc.h:768
2652 msgid ""
2653 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2654 "advantage of them."
2655 msgstr ""
2656 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2657 "aprofitar-las."
2658
2659 #: src/libvlc.h:771
2660 msgid "Enable CPU SSE support"
2661 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2662
2663 #: src/libvlc.h:773
2664 msgid ""
2665 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2666 "of them."
2667 msgstr ""
2668 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2669 "aprofitar-las."
2670
2671 #: src/libvlc.h:776
2672 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2673 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2674
2675 #: src/libvlc.h:778
2676 msgid ""
2677 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2678 "of them."
2679 msgstr ""
2680 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2681 "aprofitar-las."
2682
2683 #: src/libvlc.h:781
2684 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2685 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2686
2687 #: src/libvlc.h:783
2688 msgid ""
2689 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2690 "advantage of them."
2691 msgstr ""
2692 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2693 "aprofitar-las."
2694
2695 #: src/libvlc.h:788
2696 msgid ""
2697 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2698 "you really know what you are doing."
2699 msgstr ""
2700 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2701 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2702
2703 #: src/libvlc.h:791
2704 msgid "Memory copy module"
2705 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2706
2707 #: src/libvlc.h:793
2708 msgid ""
2709 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2710 "select the fastest one supported by your hardware."
2711 msgstr ""
2712 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2713 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2714
2715 #: src/libvlc.h:796
2716 msgid "Access module"
2717 msgstr "Mòdul d’accés"
2718
2719 #: src/libvlc.h:798
2720 msgid ""
2721 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2722 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2723 "option unless you really know what you are doing."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc.h:802
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Access filter module"
2729 msgstr "Mòdul d’accés"
2730
2731 #: src/libvlc.h:804
2732 msgid ""
2733 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2734 "used for instance for timeshifting."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:807
2738 msgid "Demux module"
2739 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2740
2741 #: src/libvlc.h:809
2742 msgid ""
2743 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2744 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2745 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2746 "you really know what you are doing."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:814
2750 msgid "Allow real-time priority"
2751 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2752
2753 #: src/libvlc.h:816
2754 msgid ""
2755 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2756 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2757 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2758 "only activate this if you know what you're doing."
2759 msgstr ""
2760 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2761 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2762 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2763 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2764
2765 #: src/libvlc.h:822
2766 msgid "Adjust VLC priority"
2767 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2768
2769 #: src/libvlc.h:824
2770 msgid ""
2771 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2772 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2773 "VLC instances."
2774 msgstr ""
2775 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2776 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2777 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2778
2779 #: src/libvlc.h:828
2780 msgid "Minimize number of threads"
2781 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2782
2783 #: src/libvlc.h:830
2784 #, fuzzy
2785 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2786 msgstr ""
2787 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2788
2789 #: src/libvlc.h:832
2790 msgid "Modules search path"
2791 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2792
2793 #: src/libvlc.h:834
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2796 msgstr ""
2797 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2798 "els seus mòduls."
2799
2800 #: src/libvlc.h:836
2801 msgid "VLM configuration file"
2802 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2803
2804 #: src/libvlc.h:838
2805 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc.h:840
2809 msgid "Use a plugins cache"
2810 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2811
2812 #: src/libvlc.h:842
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2815 msgstr ""
2816 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2817 "millorarà l'inici de VLC."
2818
2819 #: src/libvlc.h:844
2820 msgid "Collect statistics"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc.h:846
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2826 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2827
2828 #: src/libvlc.h:848
2829 msgid "Run as daemon process"
2830 msgstr "Executar com un procés daemon"
2831
2832 #: src/libvlc.h:850
2833 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2834 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2835
2836 #: src/libvlc.h:852
2837 msgid "Write process id to file"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc.h:854
2841 msgid "Writes process id into specified file."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc.h:856
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Log to file"
2847 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2848
2849 #: src/libvlc.h:858
2850 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc.h:860
2854 msgid "Log to syslog"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc.h:862
2858 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/libvlc.h:864
2862 msgid "Allow only one running instance"
2863 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2864
2865 #: src/libvlc.h:866
2866 #, fuzzy
2867 msgid ""
2868 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2869 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2870 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2871 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2872 "running instance or enqueue it."
2873 msgstr ""
2874 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2875 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2876 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2877 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2878
2879 #: src/libvlc.h:872
2880 msgid "VLC is started from file association"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc.h:874
2884 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc.h:877
2888 #, fuzzy
2889 msgid "One instance when started from file"
2890 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2891
2892 #: src/libvlc.h:879
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2895 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2896
2897 #: src/libvlc.h:881
2898 msgid "Increase the priority of the process"
2899 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2900
2901 #: src/libvlc.h:883
2902 #, fuzzy
2903 msgid ""
2904 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2905 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2906 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2907 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2908 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2909 "machine."
2910 msgstr ""
2911 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2912 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2913 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2914 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2915 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2916 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2917
2918 #: src/libvlc.h:890
2919 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2920 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2921
2922 #: src/libvlc.h:892
2923 msgid ""
2924 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2925 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2926 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2927 msgstr ""
2928 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2929 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2930 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2931 "ella."
2932
2933 #: src/libvlc.h:897
2934 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2935 msgstr ""
2936 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2937
2938 #: src/libvlc.h:900
2939 msgid ""
2940 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2941 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2942 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2943 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2944 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2945 msgstr ""
2946 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2947 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2948 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2949 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2950 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2951
2952 #: src/libvlc.h:909
2953 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc.h:911
2957 msgid ""
2958 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2959 "playing current item."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:920
2963 msgid ""
2964 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2965 "overridden in the playlist dialog box."
2966 msgstr ""
2967 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2968 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2969 "reproducció."
2970
2971 #: src/libvlc.h:923
2972 msgid "Automatically preparse files"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:925
2976 msgid ""
2977 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2978 "metadata)."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc.h:928
2982 msgid "Services discovery modules"
2983 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2984
2985 #: src/libvlc.h:930
2986 #, fuzzy
2987 msgid ""
2988 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2989 "Typical values are sap, hal, ..."
2990 msgstr ""
2991 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2992 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2993
2994 #: src/libvlc.h:933
2995 msgid "Play files randomly forever"
2996 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2997
2998 #: src/libvlc.h:935
2999 #, fuzzy
3000 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3001 msgstr ""
3002 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3003 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3004
3005 #: src/libvlc.h:937
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Repeat all"
3008 msgstr "Repeteix tot"
3009
3010 #: src/libvlc.h:939
3011 #, fuzzy
3012 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3013 msgstr ""
3014 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3015 "reproducció indefinidament."
3016
3017 #: src/libvlc.h:941
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Repeat current item"
3020 msgstr "Repeteix l'element actual"
3021
3022 #: src/libvlc.h:943
3023 #, fuzzy
3024 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3025 msgstr ""
3026 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3027 "reproducció una i altra vegada."
3028
3029 #: src/libvlc.h:945
3030 msgid "Play and stop"
3031 msgstr "Reprodueix i atura"
3032
3033 #: src/libvlc.h:947
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3036 msgstr ""
3037 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3038 "l'index de la llista de reproducció."
3039
3040 #: src/libvlc.h:949
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Use media library"
3043 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3044
3045 #: src/libvlc.h:951
3046 msgid ""
3047 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3048 "VLC."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc.h:954
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Use playlist tree"
3054 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3055
3056 #: src/libvlc.h:956
3057 msgid ""
3058 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3059 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3060 "needed."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:960
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Always"
3066 msgstr "Sempre a dalt"
3067
3068 #: src/libvlc.h:960
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Never"
3071 msgstr "Reverberació"
3072
3073 #: src/libvlc.h:969
3074 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3075 msgstr ""
3076 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3077 "\" tecles ràpides\"."
3078
3079 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
3080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3081 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3082 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3084 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3085 msgid "Fullscreen"
3086 msgstr "Pantalla completa"
3087
3088 #: src/libvlc.h:973
3089 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3090 msgstr ""
3091 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3092 "completa."
3093
3094 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3096 msgid "Play/Pause"
3097 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3098
3099 #: src/libvlc.h:975
3100 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3101 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3102
3103 #: src/libvlc.h:976
3104 msgid "Pause only"
3105 msgstr "Només pausa"
3106
3107 #: src/libvlc.h:977
3108 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3109 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3110
3111 #: src/libvlc.h:978
3112 msgid "Play only"
3113 msgstr "Només reprodueix"
3114
3115 #: src/libvlc.h:979
3116 msgid "Select the hotkey to use to play."
3117 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3118
3119 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3120 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3122 msgid "Faster"
3123 msgstr "Més ràpid"
3124
3125 #: src/libvlc.h:981
3126 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3127 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3128
3129 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3130 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3132 msgid "Slower"
3133 msgstr "Més lent"
3134
3135 #: src/libvlc.h:983
3136 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3137 msgstr ""
3138 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3139
3140 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3141 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3148 msgid "Next"
3149 msgstr "Següent"
3150
3151 #: src/libvlc.h:985
3152 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3153 msgstr ""
3154 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3155 "llista de reproducció."
3156
3157 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3158 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3160 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3163 msgid "Previous"
3164 msgstr "Anterior"
3165
3166 #: src/libvlc.h:987
3167 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3168 msgstr ""
3169 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3170 "la llista de reproducció."
3171
3172 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3173 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3174 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3181 msgid "Stop"
3182 msgstr "Atura"
3183
3184 #: src/libvlc.h:989
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3187 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3188
3189 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3191 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3192 #: modules/video_filter/rss.c:174
3193 msgid "Position"
3194 msgstr "Posició"
3195
3196 #: src/libvlc.h:991
3197 msgid "Select the hotkey to display the position."
3198 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3199
3200 #: src/libvlc.h:993
3201 msgid "Very short backwards jump"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc.h:995
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3207 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3208
3209 #: src/libvlc.h:996
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Short backwards jump"
3212 msgstr "Vés enrere"
3213
3214 #: src/libvlc.h:998
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3217 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3218
3219 #: src/libvlc.h:999
3220 msgid "Medium backwards jump"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc.h:1001
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3226 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3227
3228 #: src/libvlc.h:1002
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Long backwards jump"
3231 msgstr "Vés enrere"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1004
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3236 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3237
3238 #: src/libvlc.h:1006
3239 msgid "Very short forward jump"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc.h:1008
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3245 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3246
3247 #: src/libvlc.h:1009
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Short forward jump"
3250 msgstr "Endavant un cop"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1011
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3255 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3256
3257 #: src/libvlc.h:1012
3258 msgid "Medium forward jump"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc.h:1014
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3264 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3265
3266 #: src/libvlc.h:1015
3267 msgid "Long forward jump"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc.h:1017
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3273 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3274
3275 #: src/libvlc.h:1019
3276 msgid "Very short jump length"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc.h:1020
3280 msgid "Very short jump length, in seconds."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:1021
3284 msgid "Short jump length"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc.h:1022
3288 msgid "Short jump length, in seconds."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc.h:1023
3292 msgid "Medium jump length"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc.h:1024
3296 msgid "Medium jump length, in seconds."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc.h:1025
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Long jump length"
3302 msgstr "Mida de la lletra"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1026
3305 msgid "Long jump length, in seconds."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3310 msgid "Quit"
3311 msgstr "Surt"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1029
3314 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3315 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3316
3317 #: src/libvlc.h:1030
3318 msgid "Navigate up"
3319 msgstr "Mou cap a dalt"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1031
3322 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3323 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3324
3325 #: src/libvlc.h:1032
3326 msgid "Navigate down"
3327 msgstr "Mou cap avall"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1033
3330 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3331 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3332
3333 #: src/libvlc.h:1034
3334 msgid "Navigate left"
3335 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1035
3338 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3339 msgstr ""
3340 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3341
3342 #: src/libvlc.h:1036
3343 msgid "Navigate right"
3344 msgstr "Mou cap a la dreta"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1037
3347 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3348 msgstr ""
3349 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3350
3351 #: src/libvlc.h:1038
3352 msgid "Activate"
3353 msgstr "Activar"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1039
3356 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3357 msgstr ""
3358 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3359
3360 #: src/libvlc.h:1040
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Go to the DVD menu"
3363 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1041
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3368 msgstr ""
3369 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3370
3371 #: src/libvlc.h:1042
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Select previous DVD title"
3374 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1043
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3379 msgstr ""
3380 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3381 "la llista de reproducció."
3382
3383 #: src/libvlc.h:1044
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select next DVD title"
3386 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1045
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3391 msgstr ""
3392 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1046
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select prev DVD chapter"
3397 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1047
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3402 msgstr ""
3403 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3404 "la llista de reproducció."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1048
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Select next DVD chapter"
3409 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1049
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3414 msgstr ""
3415 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3416
3417 #: src/libvlc.h:1050
3418 msgid "Volume up"
3419 msgstr "Puja el volum "
3420
3421 #: src/libvlc.h:1051
3422 msgid "Select the key to increase audio volume."
3423 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3424
3425 #: src/libvlc.h:1052
3426 msgid "Volume down"
3427 msgstr "Baixa el volum "
3428
3429 #: src/libvlc.h:1053
3430 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3431 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3432
3433 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3436 msgid "Mute"
3437 msgstr "Mut"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1055
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Select the key to mute audio."
3442 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3443
3444 #: src/libvlc.h:1056
3445 msgid "Subtitle delay up"
3446 msgstr "Avança els subtítols"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1057
3449 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3450 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3451
3452 #: src/libvlc.h:1058
3453 msgid "Subtitle delay down"
3454 msgstr "Retarda els subtítols"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1059
3457 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3458 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1060
3461 msgid "Audio delay up"
3462 msgstr "Avança l'àudio"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1061
3465 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3466 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3467
3468 #: src/libvlc.h:1062
3469 msgid "Audio delay down"
3470 msgstr "Retarda l'àudio"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1063
3473 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3474 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3475
3476 #: src/libvlc.h:1064
3477 msgid "Play playlist bookmark 1"
3478 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1065
3481 msgid "Play playlist bookmark 2"
3482 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1066
3485 msgid "Play playlist bookmark 3"
3486 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1067
3489 msgid "Play playlist bookmark 4"
3490 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1068
3493 msgid "Play playlist bookmark 5"
3494 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1069
3497 msgid "Play playlist bookmark 6"
3498 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1070
3501 msgid "Play playlist bookmark 7"
3502 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1071
3505 msgid "Play playlist bookmark 8"
3506 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1072
3509 msgid "Play playlist bookmark 9"
3510 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1073
3513 msgid "Play playlist bookmark 10"
3514 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1074
3517 msgid "Select the key to play this bookmark."
3518 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3519
3520 #: src/libvlc.h:1075
3521 msgid "Set playlist bookmark 1"
3522 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1076
3525 msgid "Set playlist bookmark 2"
3526 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1077
3529 msgid "Set playlist bookmark 3"
3530 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1078
3533 msgid "Set playlist bookmark 4"
3534 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1079
3537 msgid "Set playlist bookmark 5"
3538 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1080
3541 msgid "Set playlist bookmark 6"
3542 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1081
3545 msgid "Set playlist bookmark 7"
3546 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3547
3548 #: src/libvlc.h:1082
3549 msgid "Set playlist bookmark 8"
3550 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3551
3552 #: src/libvlc.h:1083
3553 msgid "Set playlist bookmark 9"
3554 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3555
3556 #: src/libvlc.h:1084
3557 msgid "Set playlist bookmark 10"
3558 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1085
3561 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3562 msgstr ""
3563 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3566 msgid "Playlist bookmark 1"
3567 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3570 msgid "Playlist bookmark 2"
3571 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3574 msgid "Playlist bookmark 3"
3575 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3576
3577 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3578 msgid "Playlist bookmark 4"
3579 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3582 msgid "Playlist bookmark 5"
3583 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3586 msgid "Playlist bookmark 6"
3587 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3590 msgid "Playlist bookmark 7"
3591 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3594 msgid "Playlist bookmark 8"
3595 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3598 msgid "Playlist bookmark 9"
3599 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3602 msgid "Playlist bookmark 10"
3603 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1098
3606 #, fuzzy
3607 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3608 msgstr ""
3609 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3610
3611 #: src/libvlc.h:1100
3612 msgid "Go back in browsing history"
3613 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1101
3616 msgid ""
3617 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3618 "history."
3619 msgstr ""
3620 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3621 "l'historial de navegació."
3622
3623 #: src/libvlc.h:1102
3624 msgid "Go forward in browsing history"
3625 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1103
3628 msgid ""
3629 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3630 "history."
3631 msgstr ""
3632 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3633 "l'historial de navegació."
3634
3635 #: src/libvlc.h:1105
3636 msgid "Cycle audio track"
3637 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1106
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3642 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3643
3644 #: src/libvlc.h:1107
3645 msgid "Cycle subtitle track"
3646 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3647
3648 #: src/libvlc.h:1108
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3651 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1109
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Cycle source aspect ratio"
3656 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1110
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3661 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1111
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Cycle video crop"
3666 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1112
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3671 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1113
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Cycle deinterlace modes"
3676 msgstr "Mode desentrellaçat"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1114
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3681 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1115
3684 msgid "Show interface"
3685 msgstr "Mostra la interfície"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1116
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Raise the interface above all other windows."
3690 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1117
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Hide interface"
3695 msgstr "_Oculta la interfície "
3696
3697 #: src/libvlc.h:1118
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Lower the interface below all other windows."
3700 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1119
3703 msgid "Take video snapshot"
3704 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1120
3707 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3708 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3711 #: modules/access_filter/record.c:52
3712 msgid "Record"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/libvlc.h:1123
3716 msgid "Record access filter start/stop."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3720 msgid "Zoom"
3721 msgstr "Zoom"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Un-Zoom"
3726 msgstr "Zoom"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3729 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3733 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3737 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3741 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3745 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3749 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3755 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3756
3757 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3758 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/libvlc.h:1153
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid ""
3764 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3765 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3766 "in the playlist.\n"
3767 "The first item specified will be played first.\n"
3768 "\n"
3769 "Options-styles:\n"
3770 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3771 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3772 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3773 "            and that overrides previous settings.\n"
3774 "\n"
3775 "Stream MRL syntax:\n"
3776 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3777 "option=value ...]\n"
3778 "\n"
3779 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3780 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3781 "\n"
3782 "URL syntax:\n"
3783 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3784 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3785 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3786 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3787 "  screen://                      Screen capture\n"
3788 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3789 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3790 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3791 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3792 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3793 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3794 "certain time\n"
3795 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3796 msgstr ""
3797 "\n"
3798 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3799 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3800 "Sintaxi de URL\n"
3801 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3802 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3803 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3804 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3805 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3806 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3807 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3808 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3809 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3810 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3811 "reproducció\n"
3812 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3813 "de reproducció\n"
3814 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3815
3816 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3817 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3819 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3820 msgid "Snapshot"
3821 msgstr "Instantània"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1276
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Window properties"
3826 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1321
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Subpictures"
3831 msgstr "Filtre de subimatges"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3835 msgid "Subtitles"
3836 msgstr "Subtítols"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3839 msgid "Overlays"
3840 msgstr "Superposats"
3841
3842 #: src/libvlc.h:1353
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Track settings"
3845 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3846
3847 #: src/libvlc.h:1375
3848 msgid "Playback control"
3849 msgstr "Control de playback"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1390
3852 msgid "Default devices"
3853 msgstr "Dispositius predeterminats"
3854
3855 #: src/libvlc.h:1399
3856 msgid "Network settings"
3857 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3858
3859 #: src/libvlc.h:1411
3860 msgid "Socks proxy"
3861 msgstr "Socks proxy"
3862
3863 #: src/libvlc.h:1420
3864 msgid "Metadata"
3865 msgstr "Metadata"
3866
3867 #: src/libvlc.h:1450
3868 msgid "Decoders"
3869 msgstr "Descodificadors"
3870
3871 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3872 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Input"
3878 msgstr "Llista d'entrada"
3879
3880 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3881 msgid "VLM"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/libvlc.h:1524
3885 #, fuzzy
3886 msgid "CPU"
3887 msgstr "TCP"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1546
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Special modules"
3892 msgstr "Mode escalat"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1553
3895 msgid "Plugins"
3896 msgstr "Connectors"
3897
3898 #: src/libvlc.h:1561
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Performance options"
3901 msgstr "Opcions de transcodificació"
3902
3903 #: src/libvlc.h:1694
3904 msgid "Hot keys"
3905 msgstr "Tecles ràpides"
3906
3907 #: src/libvlc.h:2005
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Jump sizes"
3910 msgstr "Mida de la lletra"
3911
3912 #: src/libvlc.h:2084
3913 msgid "main program"
3914 msgstr "Programa principal"
3915
3916 #: src/libvlc.h:2091
3917 #, fuzzy
3918 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3919 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3920
3921 #: src/libvlc.h:2093
3922 #, fuzzy
3923 msgid ""
3924 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3925 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3926
3927 #: src/libvlc.h:2095
3928 #, fuzzy
3929 msgid "print help for the advanced options"
3930 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3931
3932 #: src/libvlc.h:2097
3933 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3934 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3935
3936 #: src/libvlc.h:2099
3937 msgid "print a list of available modules"
3938 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3939
3940 #: src/libvlc.h:2101
3941 #, fuzzy
3942 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3943 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3944
3945 #: src/libvlc.h:2103
3946 msgid "save the current command line options in the config"
3947 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3948
3949 #: src/libvlc.h:2105
3950 msgid "reset the current config to the default values"
3951 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3952
3953 #: src/libvlc.h:2107
3954 msgid "use alternate config file"
3955 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3956
3957 #: src/libvlc.h:2109
3958 msgid "resets the current plugins cache"
3959 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3960
3961 #: src/libvlc.h:2111
3962 msgid "print version information"
3963 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3964
3965 #: src/misc/configuration.c:1212
3966 msgid "boolean"
3967 msgstr "booleà"
3968
3969 #: src/misc/configuration.c:1223
3970 msgid "key"
3971 msgstr "tecla"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3974 msgid "Afar"
3975 msgstr "Àfar"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3978 msgid "Abkhazian"
3979 msgstr "Abkhaz"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3982 msgid "Afrikaans"
3983 msgstr "Afrikaans"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3986 msgid "Albanian"
3987 msgstr "Albanès"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3990 msgid "Amharic"
3991 msgstr "Amhàric"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3994 msgid "Arabic"
3995 msgstr "Àrab "
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3998 msgid "Armenian"
3999 msgstr "Armeni"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4002 msgid "Assamese"
4003 msgstr "Assamès"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4006 msgid "Avestan"
4007 msgstr "Avèstic"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4010 msgid "Aymara"
4011 msgstr "Aymara"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4014 msgid "Azerbaijani"
4015 msgstr "Àzeri"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4018 msgid "Bashkir"
4019 msgstr "Baixkir"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4022 msgid "Basque"
4023 msgstr "Basc"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4026 msgid "Belarusian"
4027 msgstr "Bielorús"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4030 msgid "Bengali"
4031 msgstr "Bengalí"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4034 msgid "Bihari"
4035 msgstr "Bihari"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4038 msgid "Bislama"
4039 msgstr "Bislama"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4042 msgid "Bosnian"
4043 msgstr "Bosnià"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4046 msgid "Breton"
4047 msgstr "Bretó"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4050 msgid "Bulgarian"
4051 msgstr "Búlgar"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4054 msgid "Burmese"
4055 msgstr "Birmà"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4058 msgid "Chamorro"
4059 msgstr "Chamorro"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4062 msgid "Chechen"
4063 msgstr "Txetxè"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4066 msgid "Chinese"
4067 msgstr "Xinès"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4070 msgid "Church Slavic"
4071 msgstr "Church Slavic"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4074 msgid "Chuvash"
4075 msgstr "Txuvaix"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4078 msgid "Cornish"
4079 msgstr "Còrnic"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4082 msgid "Corsican"
4083 msgstr "Cors"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4086 msgid "Dzongkha"
4087 msgstr "Dzongka"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4090 msgid "English"
4091 msgstr "Anglès"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4094 msgid "Esperanto"
4095 msgstr "Esperanto "
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4098 msgid "Estonian"
4099 msgstr "Estonià"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4102 msgid "Faroese"
4103 msgstr "Feroès"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4106 msgid "Fijian"
4107 msgstr "Fijià"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4110 msgid "Finnish"
4111 msgstr "Finès"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4114 msgid "Frisian"
4115 msgstr "Frisó"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4118 msgid "Gaelic (Scots)"
4119 msgstr "Gaèlic"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4122 msgid "Irish"
4123 msgstr "Irlandès"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4126 msgid "Gallegan"
4127 msgstr "Gallec"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4130 msgid "Manx"
4131 msgstr "Manx"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4134 msgid "Greek, Modern ()"
4135 msgstr "Grec"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4138 msgid "Guarani"
4139 msgstr "Guaraní"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4142 msgid "Gujarati"
4143 msgstr "Gujarati"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4146 msgid "Herero"
4147 msgstr "Herero"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4150 msgid "Hindi"
4151 msgstr "Hindi"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4154 msgid "Hiri Motu"
4155 msgstr "Hiri Motu"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4158 msgid "Icelandic"
4159 msgstr "Islandès"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4162 msgid "Inuktitut"
4163 msgstr "Inuktitut"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4166 msgid "Interlingue"
4167 msgstr "Interlingue"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4170 msgid "Interlingua"
4171 msgstr "Interlingua"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4174 msgid "Indonesian"
4175 msgstr "Indonesi"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4178 msgid "Inupiaq"
4179 msgstr "Inupiaq"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4182 msgid "Javanese"
4183 msgstr "Javanès"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4186 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4187 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4190 msgid "Kannada"
4191 msgstr "Kannada"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4194 msgid "Kashmiri"
4195 msgstr "Caixmiri"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4198 msgid "Kazakh"
4199 msgstr "Kazakh"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4202 msgid "Khmer"
4203 msgstr "Khmer"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4206 msgid "Kikuyu"
4207 msgstr "Kikuyu"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4210 msgid "Kinyarwanda"
4211 msgstr "Kinyarwanda"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4214 msgid "Kirghiz"
4215 msgstr "Kirguís"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4218 msgid "Komi"
4219 msgstr "Komi"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4222 msgid "Kuanyama"
4223 msgstr "Kuanyama"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4226 msgid "Kurdish"
4227 msgstr "Kurd"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4230 msgid "Lao"
4231 msgstr "Laosià"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4234 msgid "Latin"
4235 msgstr "Llatí"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4238 msgid "Latvian"
4239 msgstr "Letó"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4242 msgid "Lingala"
4243 msgstr "Lingala"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4246 msgid "Lithuanian"
4247 msgstr "Lituà"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4250 msgid "Letzeburgesch"
4251 msgstr "Luxemburguès"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4254 msgid "Macedonian"
4255 msgstr "Macedònic"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4258 msgid "Marshall"
4259 msgstr "Marshall"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4262 msgid "Malayalam"
4263 msgstr "Malaialam"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4266 msgid "Maori"
4267 msgstr "Maori"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4270 msgid "Marathi"
4271 msgstr "Marathi"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4274 msgid "Malay"
4275 msgstr "Malai"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4278 msgid "Malagasy"
4279 msgstr "Malgaix"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4282 msgid "Maltese"
4283 msgstr "Maltès"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4286 msgid "Moldavian"
4287 msgstr "Moldau"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4290 msgid "Mongolian"
4291 msgstr "Mongol"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4294 msgid "Nauru"
4295 msgstr "Nauruà"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4298 msgid "Navajo"
4299 msgstr "Navajo"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4302 msgid "Ndebele, South"
4303 msgstr "Ndebele, Sud"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4306 msgid "Ndebele, North"
4307 msgstr "Ndebele, Nord"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4310 msgid "Ndonga"
4311 msgstr "Ndonga"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4314 msgid "Nepali"
4315 msgstr "Nepalès"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4318 msgid "Norwegian"
4319 msgstr "Noruec"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4322 msgid "Norwegian Nynorsk"
4323 msgstr "Noruec Nynorsk"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4326 msgid "Norwegian Bokmaal"
4327 msgstr "Noruec Bokmaal"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4330 msgid "Chichewa; Nyanja"
4331 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4334 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4335 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4338 msgid "Oriya"
4339 msgstr "Oriya"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4342 msgid "Oromo"
4343 msgstr "Oromo (Galla)"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4346 msgid "Ossetian; Ossetic"
4347 msgstr "Osset"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4350 msgid "Panjabi"
4351 msgstr "Panjabi"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4354 msgid "Persian"
4355 msgstr "Persa"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4358 msgid "Pali"
4359 msgstr "Pali"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4362 msgid "Polish"
4363 msgstr "Polonès"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4366 msgid "Portuguese"
4367 msgstr "Portuguès"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4370 msgid "Pushto"
4371 msgstr "Paixtú"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4374 msgid "Quechua"
4375 msgstr "Quítxua"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4378 msgid "Raeto-Romance"
4379 msgstr "Reto-romànic"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4382 msgid "Rundi"
4383 msgstr "Rundi"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4386 msgid "Sango"
4387 msgstr "Sango"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4390 msgid "Sanskrit"
4391 msgstr "Sànscrit"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4394 msgid "Serbian"
4395 msgstr "Serbi"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4398 msgid "Croatian"
4399 msgstr "Croat"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4402 msgid "Sinhalese"
4403 msgstr "Singalès"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4406 msgid "Slovak"
4407 msgstr "Eslovac"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4410 msgid "Slovenian"
4411 msgstr "Eslovè"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4414 msgid "Northern Sami"
4415 msgstr "Sami "
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4418 msgid "Samoan"
4419 msgstr "Samoà"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4422 msgid "Shona"
4423 msgstr "Shona"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4426 msgid "Sindhi"
4427 msgstr "Sindhi"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4430 msgid "Somali"
4431 msgstr "Somalí"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4434 msgid "Sotho, Southern"
4435 msgstr "Sotho"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4438 msgid "Sardinian"
4439 msgstr "Sard"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4442 msgid "Swati"
4443 msgstr "Swati"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4446 msgid "Sundanese"
4447 msgstr "Sondanès"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4450 msgid "Swahili"
4451 msgstr "Swahili"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4454 msgid "Tahitian"
4455 msgstr "Tahitià"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4458 msgid "Tamil"
4459 msgstr "Tàmil"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4462 msgid "Tatar"
4463 msgstr "Tàtar"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4466 msgid "Telugu"
4467 msgstr "Telugu"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4470 msgid "Tajik"
4471 msgstr "Tadjik"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4474 msgid "Tagalog"
4475 msgstr "Tagàlog"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4478 msgid "Thai"
4479 msgstr "Tai"
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4482 msgid "Tibetan"
4483 msgstr "Tibetà"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4486 msgid "Tigrinya"
4487 msgstr "Tigrinya"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4490 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4491 msgstr "Tongà"
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4494 msgid "Tswana"
4495 msgstr "Tswana"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4498 msgid "Tsonga"
4499 msgstr "Tsonga"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4502 msgid "Turkmen"
4503 msgstr "Turcman"
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4506 msgid "Twi"
4507 msgstr "Twi"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4510 msgid "Uighur"
4511 msgstr "Uigur"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4514 msgid "Ukrainian"
4515 msgstr "Ucraïnès"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4518 msgid "Urdu"
4519 msgstr "Urdú"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4522 msgid "Uzbek"
4523 msgstr "Uzbek"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4526 msgid "Vietnamese"
4527 msgstr "Vietnamita"
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4530 msgid "Volapuk"
4531 msgstr "Volapük"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4534 msgid "Welsh"
4535 msgstr "Gal·lès"
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4538 msgid "Wolof"
4539 msgstr "Wolof"
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4542 msgid "Xhosa"
4543 msgstr "Xhosa"
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4546 msgid "Yiddish"
4547 msgstr "Jiddisch"
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4550 msgid "Yoruba"
4551 msgstr "Ioruba"
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4554 msgid "Zhuang"
4555 msgstr "Zhuang"
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4558 msgid "Zulu"
4559 msgstr "Zulú"
4560
4561 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4562 msgid "Unknown"
4563 msgstr "Desconegut"
4564
4565 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4566 #, c-format
4567 msgid "Media: %s"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4571 msgid "Media Library"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4575 msgid "Undefined"
4576 msgstr "No definit"
4577
4578 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4580 msgid "Deinterlace"
4581 msgstr "Desentrellaça"
4582
4583 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4584 msgid "Discard"
4585 msgstr "Descartar"
4586
4587 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4588 msgid "Blend"
4589 msgstr "Barreja"
4590
4591 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4592 msgid "Mean"
4593 msgstr "Mitjana:"
4594
4595 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4596 msgid "Bob"
4597 msgstr "Bob"
4598
4599 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4600 msgid "Linear"
4601 msgstr "Lineal"
4602
4603 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4604 msgid "1:4 Quarter"
4605 msgstr "1:4 Un quart"
4606
4607 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4608 msgid "1:2 Half"
4609 msgstr "1:2 Meitat"
4610
4611 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4612 msgid "1:1 Original"
4613 msgstr "1:1 Original"
4614
4615 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4616 msgid "2:1 Double"
4617 msgstr "2:1 Doble"
4618
4619 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4620 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4621 msgid "Crop"
4622 msgstr "Retalla"
4623
4624 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4625 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Aspect-ratio"
4628 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4629
4630 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4631 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4632 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4633 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4634 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4635 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4636 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4637 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4638 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4639 msgid "Caching value in ms"
4640 msgstr "Valor de captura en ms"
4641
4642 #: modules/access/cdda.c:60
4643 #, fuzzy
4644 msgid ""
4645 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4646 "milliseconds."
4647 msgstr ""
4648 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4649 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4650
4651 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4652 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4654 msgid "Audio CD"
4655 msgstr "CD d'àudio"
4656
4657 #: modules/access/cdda.c:65
4658 msgid "Audio CD input"
4659 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4660
4661 #: modules/access/cdda.c:71
4662 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4663 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4664
4665 #: modules/access/cdda.c:83
4666 #, fuzzy
4667 msgid "CDDB Server"
4668 msgstr "Servidor CDDB"
4669
4670 #: modules/access/cdda.c:83
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Address of the CDDB server to use."
4673 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4674
4675 #: modules/access/cdda.c:86
4676 #, fuzzy
4677 msgid "CDDB port"
4678 msgstr "Port del servidor CDDB"
4679
4680 #: modules/access/cdda.c:86
4681 #, fuzzy
4682 msgid "CDDB Server port to use."
4683 msgstr "Port del servidor CDDB"
4684
4685 #: modules/access/cdda.c:452
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Audio CD - Track "
4688 msgstr "Pista d’àudio"
4689
4690 #: modules/access/cdda.c:469
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "Audio CD - Track %i"
4693 msgstr "Pista d’àudio"
4694
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4696 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4697 msgid "none"
4698 msgstr "cap"
4699
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4701 #, fuzzy
4702 msgid "overlap"
4703 msgstr "Superposats"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4706 msgid "full"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4710 msgid ""
4711 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4712 "meta info          1\n"
4713 "events             2\n"
4714 "MRL                4\n"
4715 "external call      8\n"
4716 "all calls (0x10)  16\n"
4717 "LSN       (0x20)  32\n"
4718 "seek      (0x40)  64\n"
4719 "libcdio   (0x80) 128\n"
4720 "libcddb  (0x100) 256\n"
4721 msgstr ""
4722 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4723 "informació meta         1\n"
4724 "incidències             2\n"
4725 "MRL                4\n"
4726 "crida externa      8\n"
4727 "totes les crides (0x10)  16\n"
4728 "LSN       (0x20)  32\n"
4729 "cerca      (0x40)  64\n"
4730 "libcdio   (0x80) 128\n"
4731 "libcddb  (0x100) 256\n"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4734 #, fuzzy
4735 msgid ""
4736 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4737 "units."
4738 msgstr ""
4739 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4740 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4743 #, fuzzy
4744 msgid ""
4745 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4746 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4747 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4748 "25 blocks per access."
4749 msgstr ""
4750 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4751 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4752 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4753 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4756 msgid ""
4757 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4758 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4759 "   %a : The artist (for the album)\n"
4760 "   %A : The album information\n"
4761 "   %C : Category\n"
4762 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4763 "   %I : CDDB disk ID\n"
4764 "   %G : Genre\n"
4765 "   %M : The current MRL\n"
4766 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4767 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4768 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4769 "   %T : The track number\n"
4770 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4771 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4772 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4773 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4774 "   %% : a % \n"
4775 msgstr ""
4776 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4777 "la data de Unix \n"
4778 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4779 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4780 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4781 "   %C : Categoria\n"
4782 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4783 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4784 "   %G : Gènere\n"
4785 "   %M : L'actual MRL\n"
4786 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4787 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4788 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4789 "   %T : El número de pista\n"
4790 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4791 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4792 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4793 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4794 "   %% : a % \n"
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4797 msgid ""
4798 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4799 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4800 "   %M : The current MRL\n"
4801 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4802 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4803 "   %T : The track number\n"
4804 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4805 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4806 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4807 "   %% : a % \n"
4808 msgstr ""
4809 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4810 "la data de Unix \n"
4811 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4812 "   %M : L'actual MRL\n"
4813 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4814 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4815 "   %T : El número de pista\n"
4816 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4817 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4818 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4819 "   %% : a % \n"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4822 msgid "Enable CD paranoia?"
4823 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4826 msgid ""
4827 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4828 "none: no paranoia - fastest.\n"
4829 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4830 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4834 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4835 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4838 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4839 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Audio Compact Disc"
4844 msgstr "CD d'àudio"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4847 msgid "Additional debug"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4851 msgid "Caching value in microseconds"
4852 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4855 msgid "Number of blocks per CD read"
4856 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4859 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4860 msgstr ""
4861 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4862 "utilitza CDDB"
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Use CD audio controls and output?"
4867 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4870 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4874 msgid "Do CD-Text lookups?"
4875 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4876
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4878 msgid "If set, get CD-Text information"
4879 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4880
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4882 msgid "Use Navigation-style playback?"
4883 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4888 msgstr ""
4889 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4890 "de les entrades de la llista de reproducció"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4893 #, fuzzy
4894 msgid "CDDB"
4895 msgstr "CDDB Any"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4898 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4899 msgstr ""
4900 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4901 "utilitza CDDB"
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4904 #, fuzzy
4905 msgid "CDDB lookups"
4906 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4909 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4910 msgstr ""
4911 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4912 "protocol CDDB"
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4915 msgid "CDDB server"
4916 msgstr "Servidor CDDB"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4919 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4920 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4923 msgid "CDDB server port"
4924 msgstr "Port del servidor CDDB"
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4927 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4928 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4931 msgid "email address reported to CDDB server"
4932 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4935 msgid "Cache CDDB lookups?"
4936 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4939 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4940 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4943 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4944 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4947 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4948 msgstr ""
4949 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4952 msgid "CDDB server timeout"
4953 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4956 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4957 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4960 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4961 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4964 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4965 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4968 msgid ""
4969 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4970 "are available"
4971 msgstr ""
4972 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4973 "quan ambdues estiguin disponibles."
4974
4975 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4976 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4977 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4978 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4979 msgid "Disc"
4980 msgstr "Disc"
4981
4982 #: modules/access/cdda/info.c:333
4983 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4984 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4985
4986 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4987 msgid "Tracks"
4988 msgstr "Pistes"
4989
4990 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4991 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4992 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4995 msgid "Track"
4996 msgstr "Pista"
4997
4998 #: modules/access/cdda/info.c:400
4999 msgid "MRL"
5000 msgstr "MRL"
5001
5002 #: modules/access/cdda/info.c:862
5003 msgid "Track Number"
5004 msgstr "Número de la pista"
5005
5006 #: modules/access/directory.c:69
5007 msgid "Subdirectory behavior"
5008 msgstr "Comportament del subdirectori"
5009
5010 #: modules/access/directory.c:71
5011 msgid ""
5012 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5013 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5014 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5015 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5016 msgstr ""
5017 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5018 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5019 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5020 "reproducció.\n"
5021 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5022
5023 #: modules/access/directory.c:77
5024 msgid "collapse"
5025 msgstr "Reduir"
5026
5027 #: modules/access/directory.c:78
5028 msgid "expand"
5029 msgstr "Expandeix"
5030
5031 #: modules/access/directory.c:80
5032 msgid "Ignored extensions"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/directory.c:82
5036 msgid ""
5037 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5038 "directory.\n"
5039 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5040 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/directory.c:89
5044 msgid "Directory"
5045 msgstr "Directori"
5046
5047 #: modules/access/directory.c:91
5048 msgid "Standard filesystem directory input"
5049 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5053 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5054 msgid "None"
5055 msgstr "Cap"
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5058 msgid "Cable"
5059 msgstr "Cable"
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5062 msgid "Antenna"
5063 msgstr "Antena"
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5066 msgid "TV"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5070 #, fuzzy
5071 msgid "FM radio"
5072 msgstr "Àudio xifrat"
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5075 #, fuzzy
5076 msgid "AM radio"
5077 msgstr "Àudio xifrat"
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5080 #, fuzzy
5081 msgid "DSS"
5082 msgstr "TS"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5085 #, fuzzy
5086 msgid ""
5087 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5088 "millisecondss."
5089 msgstr ""
5090 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5091 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
5094 msgid "Video device name"
5095 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5098 #, fuzzy
5099 msgid ""
5100 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5101 "don't specify anything, the default device will be used."
5102 msgstr ""
5103 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5104 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5105 "predeterminat."
5106
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5108 msgid "Audio device name"
5109 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5112 #, fuzzy
5113 msgid ""
5114 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5115 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5116 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5117 msgstr ""
5118 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5119 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5120 "predeterminat."
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5123 msgid "Video size"
5124 msgstr "Tamany del vídeo"
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5127 #, fuzzy
5128 msgid ""
5129 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5130 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5131 msgstr ""
5132 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5133 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5136 msgid "Video input chroma format"
5137 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5140 msgid ""
5141 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5142 "(default), RV24, etc.)"
5143 msgstr ""
5144 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5145 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Video input frame rate"
5150 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5153 #, fuzzy
5154 msgid ""
5155 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5156 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5157 msgstr ""
5158 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5159 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5162 msgid "Device properties"
5163 msgstr "Propietats del dispositiu"
5164
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5166 msgid ""
5167 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5168 msgstr ""
5169 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5170 "començar la transmissió."
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5173 msgid "Tuner properties"
5174 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5177 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5178 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5181 msgid "Tuner TV Channel"
5182 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5187 msgstr ""
5188 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5189 "primer pla (0 per predeterminat)"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5192 msgid "Tuner country code"
5193 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5196 #, fuzzy
5197 msgid ""
5198 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5199 "mapping (0 means default)."
5200 msgstr ""
5201 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5202 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5205 msgid "Tuner input type"
5206 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5211 msgstr ""
5212 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Video input pin"
5217 msgstr "Opcions de vídeo"
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5220 msgid ""
5221 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5222 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5223 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5224 "will not be changed."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Audio input pin"
5230 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5235 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Video output pin"
5240 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5245 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Audio output pin"
5250 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5255 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5258 #, fuzzy
5259 msgid "AM Tuner mode"
5260 msgstr "Mode d'anàlisi"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5263 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5267 msgid "DirectShow"
5268 msgstr "DirectShow"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5271 msgid "DirectShow input"
5272 msgstr "Entrada del DirectShow"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5275 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5276 msgid "Refresh list"
5277 msgstr "Actualitza la llista"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5280 msgid "Configure"
5281 msgstr "Configura"
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:74
5284 #, fuzzy
5285 msgid ""
5286 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5287 msgstr ""
5288 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5289 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5290
5291 #: modules/access/dvb/access.c:77
5292 msgid "Adapter card to tune"
5293 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5294
5295 #: modules/access/dvb/access.c:78
5296 msgid ""
5297 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5298 "n>=0."
5299 msgstr ""
5300 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5301 "adapter[n] amb n>=0."
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:80
5304 msgid "Device number to use on adapter"
5305 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:83
5308 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5309 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:84
5312 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5313 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:86
5316 msgid "Inversion mode"
5317 msgstr "Mode d’inversió"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:87
5320 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5321 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:89
5324 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5325 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:90
5328 #, fuzzy
5329 msgid ""
5330 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5331 "disable this feature if you experience some trouble."
5332 msgstr ""
5333 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:92
5336 msgid "Budget mode"
5337 msgstr "Mode econòmic"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:93
5340 #, fuzzy
5341 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5342 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:96
5345 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5346 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:97
5349 #, fuzzy
5350 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5351 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:99
5354 msgid "LNB voltage"
5355 msgstr "Voltatge de LNB"
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:100
5358 #, fuzzy
5359 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5360 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:102
5363 msgid "High LNB voltage"
5364 msgstr "Tensió del LNB alta"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:103
5367 msgid ""
5368 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5369 "supported by all frontends."
5370 msgstr ""
5371 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5372 "ho suporten tots els frontals. "
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:106
5375 msgid "22 kHz tone"
5376 msgstr "To de 22kHz"
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:107
5379 #, fuzzy
5380 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5381 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:109
5384 msgid "Transponder FEC"
5385 msgstr "Transponedor FEC"
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:110
5388 #, fuzzy
5389 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5390 msgstr ""
5391 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:112
5394 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5395 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:115
5398 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5399 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:118
5402 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5403 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:121
5406 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5407 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:125
5410 msgid "Modulation type"
5411 msgstr "Tipus de modulació"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:126
5414 msgid "Modulation type for front-end device."
5415 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:129
5418 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5419 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:132
5422 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5423 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:135
5426 msgid "Terrestrial bandwidth"
5427 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:136
5430 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5431 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:138
5434 msgid "Terrestrial guard interval"
5435 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:141
5438 msgid "Terrestrial transmission mode"
5439 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:144
5442 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5443 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:147
5446 #, fuzzy
5447 msgid "HTTP Host address"
5448 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:149
5451 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:151
5455 msgid "HTTP user name"
5456 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:153
5459 msgid ""
5460 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:156
5464 msgid "HTTP password"
5465 msgstr "Contrasenya HTTP"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:158
5468 msgid ""
5469 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:161
5473 #, fuzzy
5474 msgid "HTTP ACL"
5475 msgstr "HTTP"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:163
5478 msgid ""
5479 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5480 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5484 #: modules/control/http/http.c:49
5485 msgid "Certificate file"
5486 msgstr "Fitxer del certificat"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:168
5489 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5490 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5493 #: modules/control/http/http.c:52
5494 msgid "Private key file"
5495 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:172
5498 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5499 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5502 #: modules/control/http/http.c:54
5503 msgid "Root CA file"
5504 msgstr "Fitxer del root-CA"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:175
5507 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5508 msgstr ""
5509 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5512 #: modules/control/http/http.c:57
5513 msgid "CRL file"
5514 msgstr "Fitxer de CRL"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:179
5517 #, fuzzy
5518 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5519 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:182
5522 msgid "DVB"
5523 msgstr "DVB"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:183
5526 msgid "DVB input with v4l2 support"
5527 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:235
5530 #, fuzzy
5531 msgid "HTTP server"
5532 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5533
5534 #: modules/access/dv.c:70
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5537 msgstr ""
5538 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5539 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5540
5541 #: modules/access/dv.c:74
5542 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/dv.c:75
5546 msgid "dv"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5550 msgid "DVD angle"
5551 msgstr "Angle del DVD"
5552
5553 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Default DVD angle."
5556 msgstr "Angle del DVD"
5557
5558 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5561 msgstr ""
5562 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5563 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5564
5565 #: modules/access/dvdnav.c:67
5566 msgid "Start directly in menu"
5567 msgstr "Inicia directament el menú"
5568
5569 #: modules/access/dvdnav.c:69
5570 #, fuzzy
5571 msgid ""
5572 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5573 "useless warning introductions."
5574 msgstr ""
5575 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5576 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5577
5578 #: modules/access/dvdnav.c:78
5579 msgid "DVD with menus"
5580 msgstr "DVD amb menús"
5581
5582 #: modules/access/dvdnav.c:79
5583 msgid "DVDnav Input"
5584 msgstr "Entrada DVDnav"
5585
5586 #: modules/access/dvdread.c:66
5587 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5588 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5589
5590 #: modules/access/dvdread.c:68
5591 msgid ""
5592 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5593 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5594 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5595 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5596 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5597 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5598 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5599 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5600 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5601 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5602 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5603 "The default method is: key."
5604 msgstr ""
5605 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5606 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5607 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5608 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5609 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5610 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5611 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5612 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5613 "sovint.\n"
5614 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5615 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5616 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5617 "El mètode per defecte és: clau."
5618
5619 #: modules/access/dvdread.c:84
5620 msgid "title"
5621 msgstr "Títol"
5622
5623 #: modules/access/dvdread.c:84
5624 msgid "Key"
5625 msgstr "Tecla"
5626
5627 #: modules/access/dvdread.c:90
5628 msgid "DVD without menus"
5629 msgstr "DVD sense menús"
5630
5631 #: modules/access/dvdread.c:91
5632 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5633 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5634
5635 #: modules/access/fake.c:42
5636 #, fuzzy
5637 msgid ""
5638 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5639 msgstr ""
5640 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5641 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5642
5643 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5644 msgid "Framerate"
5645 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5646
5647 #: modules/access/fake.c:46
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5650 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5651
5652 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5654 #, fuzzy
5655 msgid "ID"
5656 msgstr "LID"
5657
5658 #: modules/access/fake.c:49
5659 msgid ""
5660 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5661 "(default 0)."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/fake.c:51
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Duration in ms"
5667 msgstr "Duració"
5668
5669 #: modules/access/fake.c:53
5670 msgid ""
5671 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5672 "meaning that the stream is unlimited)."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Fake"
5678 msgstr "TTY fals"
5679
5680 #: modules/access/fake.c:58
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Fake input"
5683 msgstr "Entrada de l'FTP"
5684
5685 #: modules/access/file.c:81
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5688 msgstr ""
5689 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5690 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5691
5692 #: modules/access/file.c:83
5693 msgid "Concatenate with additional files"
5694 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5695
5696 #: modules/access/file.c:85
5697 #, fuzzy
5698 msgid ""
5699 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5700 "a comma-separated list of files."
5701 msgstr ""
5702 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5703 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5704
5705 #: modules/access/file.c:89
5706 #, fuzzy
5707 msgid "File input"
5708 msgstr "Entrada de l'FTP"
5709
5710 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5711 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5712 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5714 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5715 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5717 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5720 msgid "File"
5721 msgstr "Fitxer"
5722
5723 #: modules/access_filter/record.c:43
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Record directory"
5726 msgstr "Directori font"
5727
5728 #: modules/access_filter/record.c:45
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Directory where the record will be stored."
5731 msgstr ""
5732 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5733 "emmagatzemades."
5734
5735 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Timeshift granularity"
5738 msgstr "Hora"
5739
5740 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5741 #, fuzzy
5742 msgid ""
5743 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5744 "timeshifted streams."
5745 msgstr ""
5746 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
5747
5748 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Timeshift directory"
5751 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
5752
5753 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5754 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5758 msgid "Force use of the timeshift module"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5762 msgid ""
5763 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5764 "control pace or pause."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Timeshift"
5770 msgstr "Hora"
5771
5772 #: modules/access/ftp.c:44
5773 #, fuzzy
5774 msgid ""
5775 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5776 msgstr ""
5777 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5778 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5779
5780 #: modules/access/ftp.c:46
5781 msgid "FTP user name"
5782 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5783
5784 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5785 #, fuzzy
5786 msgid "User name that will be used for the connection."
5787 msgstr ""
5788 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5789
5790 #: modules/access/ftp.c:49
5791 msgid "FTP password"
5792 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5793
5794 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Password that will be used for the connection."
5797 msgstr ""
5798 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5799
5800 #: modules/access/ftp.c:52
5801 msgid "FTP account"
5802 msgstr "Compte de l'FTP"
5803
5804 #: modules/access/ftp.c:53
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Account that will be used for the connection."
5807 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5808
5809 #: modules/access/ftp.c:58
5810 msgid "FTP input"
5811 msgstr "Entrada de l'FTP"
5812
5813 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5814 #, fuzzy
5815 msgid ""
5816 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5817 msgstr ""
5818 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5819 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5820
5821 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5822 #, fuzzy
5823 msgid "GnomeVFS input"
5824 msgstr "No hi ha cap entrada."
5825
5826 #: modules/access/http.c:47
5827 msgid "HTTP proxy"
5828 msgstr "Proxy HTTP"
5829
5830 #: modules/access/http.c:49
5831 #, fuzzy
5832 msgid ""
5833 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5834 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5835 "tried."
5836 msgstr ""
5837 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5838 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5839 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5840
5841 #: modules/access/http.c:55
5842 #, fuzzy
5843 msgid ""
5844 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5845 msgstr ""
5846 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5847 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5848
5849 #: modules/access/http.c:58
5850 msgid "HTTP user agent"
5851 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5852
5853 #: modules/access/http.c:59
5854 #, fuzzy
5855 msgid "User agent that will be used for the connection."
5856 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5857
5858 #: modules/access/http.c:62
5859 msgid "Auto re-connect"
5860 msgstr "Auto re-connexió"
5861
5862 #: modules/access/http.c:64
5863 #, fuzzy
5864 msgid ""
5865 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5866 msgstr ""
5867 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5868
5869 #: modules/access/http.c:68
5870 msgid "Continuous stream"
5871 msgstr "Transmissió continuada"
5872
5873 #: modules/access/http.c:69
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5877 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5878 "other types of HTTP streams."
5879 msgstr ""
5880 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5881 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5882
5883 #: modules/access/http.c:75
5884 msgid "HTTP input"
5885 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5886
5887 #: modules/access/http.c:77
5888 #, fuzzy
5889 msgid "HTTP(S)"
5890 msgstr "HTTP"
5891
5892 #: modules/access/http.c:284
5893 msgid "HTTP authentication"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/http.c:285
5897 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/mms/mms.c:48
5901 #, fuzzy
5902 msgid ""
5903 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5904 msgstr ""
5905 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5906 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5907
5908 #: modules/access/mms/mms.c:51
5909 msgid "Force selection of all streams"
5910 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5911
5912 #: modules/access/mms/mms.c:53
5913 msgid ""
5914 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5915 "You can choose to select all of them."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/mms/mms.c:56
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Maximum bitrate"
5921 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5922
5923 #: modules/access/mms/mms.c:58
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5926 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
5927
5928 #: modules/access/mms/mms.c:62
5929 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5930 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5931
5932 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5933 msgid "Dummy stream output"
5934 msgstr "Sortida de flux Dummy"
5935
5936 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5937 msgid "Dummy"
5938 msgstr "Dummy"
5939
5940 #: modules/access_output/file.c:61
5941 msgid "Append to file"
5942 msgstr "Afegeix a un fitxer"
5943
5944 #: modules/access_output/file.c:62
5945 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5946 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
5947
5948 #: modules/access_output/file.c:66
5949 msgid "File stream output"
5950 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
5951
5952 #: modules/access_output/http.c:60
5953 msgid "Username"
5954 msgstr "Nom d'usuari"
5955
5956 #: modules/access_output/http.c:61
5957 #, fuzzy
5958 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5959 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
5960
5961 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5962 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43
5963 msgid "Password"
5964 msgstr "Contrasenya"
5965
5966 #: modules/access_output/http.c:64
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5969 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
5970
5971 #: modules/access_output/http.c:68
5972 msgid "Mime"
5973 msgstr "MIME"
5974
5975 #: modules/access_output/http.c:69
5976 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access_output/http.c:73
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5982 msgstr ""
5983 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5984 "HTTP/SSL"
5985
5986 #: modules/access_output/http.c:76
5987 #, fuzzy
5988 msgid ""
5989 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5990 "empty if you don't have one."
5991 msgstr ""
5992 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5993 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
5994
5995 #: modules/access_output/http.c:80
5996 #, fuzzy
5997 msgid ""
5998 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5999 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6000 msgstr ""
6001 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6002 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6003 "buit si no en teniu un."
6004
6005 #: modules/access_output/http.c:85
6006 #, fuzzy
6007 msgid ""
6008 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6009 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6010 msgstr ""
6011 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6012 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6013
6014 #: modules/access_output/http.c:88
6015 msgid "Advertise with Bonjour"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access_output/http.c:89
6019 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access_output/http.c:93
6023 msgid "HTTP stream output"
6024 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6025
6026 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6028 msgid "HTTP"
6029 msgstr "HTTP"
6030
6031 #: modules/access_output/shout.c:58
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Stream name"
6034 msgstr "Corrent de dades"
6035
6036 #: modules/access_output/shout.c:59
6037 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access_output/shout.c:62
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Stream description"
6043 msgstr "Descripció de la sessió"
6044
6045 #: modules/access_output/shout.c:63
6046 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access_output/shout.c:66
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Stream MP3"
6052 msgstr "Corrent de dades"
6053
6054 #: modules/access_output/shout.c:67
6055 msgid ""
6056 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6057 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6058 "icecast server."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access_output/shout.c:73
6062 #, fuzzy
6063 msgid "IceCAST output"
6064 msgstr "Sortida d'accés"
6065
6066 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
6067 #: modules/demux/live555.cpp:61
6068 msgid "Caching value (ms)"
6069 msgstr "Valor de captura (ms)"
6070
6071 #: modules/access_output/udp.c:77
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6075 "milliseconds."
6076 msgstr ""
6077 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6078 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6079
6080 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6084 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6085 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6086
6087 #: modules/access_output/udp.c:81
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6090 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6091
6092 #: modules/access_output/udp.c:84
6093 msgid "Group packets"
6094 msgstr "Agrupa paquets"
6095
6096 #: modules/access_output/udp.c:85
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6100 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6101 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6102 msgstr ""
6103 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6104 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6105 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6106
6107 #: modules/access_output/udp.c:90
6108 msgid "Raw write"
6109 msgstr "Escriure en el format Raw"
6110
6111 #: modules/access_output/udp.c:91
6112 #, fuzzy
6113 msgid ""
6114 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6115 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6116 msgstr ""
6117 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6118 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6119 "possible per millorar la transmissió)"
6120
6121 #: modules/access_output/udp.c:97
6122 msgid "UDP stream output"
6123 msgstr "Flux de sortida UDP"
6124
6125 #: modules/access_output/udp.c:98
6126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6127 msgid "UDP"
6128 msgstr "UDP"
6129
6130 #: modules/access/pvr.c:49
6131 #, fuzzy
6132 msgid ""
6133 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6134 "milliseconds."
6135 msgstr ""
6136 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6137 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6138
6139 #: modules/access/pvr.c:52
6140 msgid "Device"
6141 msgstr "Dispositiu:"
6142
6143 #: modules/access/pvr.c:53
6144 msgid "PVR video device"
6145 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6146
6147 #: modules/access/pvr.c:55
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Radio device"
6150 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6151
6152 #: modules/access/pvr.c:56
6153 #, fuzzy
6154 msgid "PVR radio device"
6155 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6156
6157 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6158 msgid "Norm"
6159 msgstr "Norma"
6160
6161 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6164 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6165
6166 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6167 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6168 msgid "Width"
6169 msgstr "Amplada"
6170
6171 #: modules/access/pvr.c:63
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6174 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6175
6176 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6177 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6178 msgid "Height"
6179 msgstr "Alçada"
6180
6181 #: modules/access/pvr.c:67
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6184 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6185
6186 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6187 msgid "Frequency"
6188 msgstr "Freqüència"
6189
6190 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6193 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6198 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6199
6200 #: modules/access/pvr.c:77
6201 msgid "Key interval"
6202 msgstr "Interval de la tecla"
6203
6204 #: modules/access/pvr.c:78
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6207 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6208
6209 #: modules/access/pvr.c:80
6210 msgid "B Frames"
6211 msgstr "Imatges B"
6212
6213 #: modules/access/pvr.c:81
6214 msgid ""
6215 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6216 "number of B-Frames."
6217 msgstr ""
6218 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6219 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6220
6221 #: modules/access/pvr.c:85
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6224 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:87
6227 msgid "Bitrate peak"
6228 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6229
6230 #: modules/access/pvr.c:88
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6233 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:91
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Bitrate mode)"
6238 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6239
6240 #: modules/access/pvr.c:92
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6243 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:94
6246 msgid "Audio bitmask"
6247 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:95
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6252 msgstr ""
6253 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6254 "d'àudio de la targeta."
6255
6256 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6257 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
6258 msgid "Volume"
6259 msgstr "Volum"
6260
6261 #: modules/access/pvr.c:99
6262 msgid "Audio volume (0-65535)."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6266 msgid "Channel"
6267 msgstr "Canal"
6268
6269 #: modules/access/pvr.c:102
6270 msgid ""
6271 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6272 msgstr ""
6273 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6274 "2=svídeo)"
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6277 msgid "Automatic"
6278 msgstr "Automàtic"
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6281 msgid "SECAM"
6282 msgstr "SECAM"
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6285 msgid "PAL"
6286 msgstr "PAL"
6287
6288 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6289 msgid "NTSC"
6290 msgstr "NTSC"
6291
6292 #: modules/access/pvr.c:111
6293 msgid "vbr"
6294 msgstr "vbr"
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:111
6297 msgid "cbr"
6298 msgstr "cbr"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:116
6301 msgid "PVR"
6302 msgstr "PVR"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:117
6305 #, fuzzy
6306 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6307 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6308
6309 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6310 #, fuzzy
6311 msgid ""
6312 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr ""
6314 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6315 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6316
6317 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Real RTSP"
6320 msgstr "RTSP"
6321
6322 #: modules/access/screen/screen.c:39
6323 #, fuzzy
6324 msgid ""
6325 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6326 msgstr ""
6327 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6328 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6329
6330 #: modules/access/screen/screen.c:43
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Desired frame rate for the capture."
6333 msgstr ""
6334 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6335
6336 #: modules/access/screen/screen.c:46
6337 msgid "Capture fragment size"
6338 msgstr "Captura la mida del fragment"
6339
6340 #: modules/access/screen/screen.c:48
6341 #, fuzzy
6342 msgid ""
6343 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6344 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6345 msgstr ""
6346 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6347 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6348
6349 #: modules/access/screen/screen.c:62
6350 msgid "Screen Input"
6351 msgstr "Entrada de la pantalla"
6352
6353 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6354 msgid "Screen"
6355 msgstr "Pantalla"
6356
6357 #: modules/access/smb.c:61
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6361 msgstr ""
6362 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6363 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6364
6365 #: modules/access/smb.c:63
6366 msgid "SMB user name"
6367 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6368
6369 #: modules/access/smb.c:66
6370 msgid "SMB password"
6371 msgstr "Contrasenya SMB"
6372
6373 #: modules/access/smb.c:69
6374 msgid "SMB domain"
6375 msgstr "Domini SMB"
6376
6377 #: modules/access/smb.c:70
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6380 msgstr ""
6381 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6382 "connexió."
6383
6384 #: modules/access/smb.c:75
6385 msgid "SMB input"
6386 msgstr "Entrada de SMB"
6387
6388 #: modules/access/tcp.c:39
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6392 msgstr ""
6393 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6394 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6395
6396 #: modules/access/tcp.c:46
6397 msgid "TCP"
6398 msgstr "TCP"
6399
6400 #: modules/access/tcp.c:47
6401 msgid "TCP input"
6402 msgstr "Entrada del TCP"
6403
6404 #: modules/access/udp.c:44
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6408 msgstr ""
6409 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6410 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6411
6412 #: modules/access/udp.c:47
6413 msgid "Autodetection of MTU"
6414 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6415
6416 #: modules/access/udp.c:49
6417 msgid ""
6418 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6419 "truncated packets are found"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/udp.c:52
6423 #, fuzzy
6424 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6425 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6426
6427 #: modules/access/udp.c:54
6428 #, fuzzy
6429 msgid ""
6430 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6431 "time specified here (in milliseconds)."
6432 msgstr ""
6433 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6434 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6435
6436 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6437 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6439 msgid "UDP/RTP"
6440 msgstr "UDP/RTP"
6441
6442 #: modules/access/udp.c:62
6443 msgid "UDP/RTP input"
6444 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6445
6446 #: modules/access/v4l.c:75
6447 #, fuzzy
6448 msgid ""
6449 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6450 msgstr ""
6451 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6452 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6453
6454 #: modules/access/v4l.c:79
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6458 "device will be used."
6459 msgstr ""
6460 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6461 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6462
6463 #: modules/access/v4l.c:83
6464 #, fuzzy
6465 msgid ""
6466 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6467 "device will be used."
6468 msgstr ""
6469 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6470 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6471
6472 #: modules/access/v4l.c:87
6473 msgid ""
6474 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6475 "(default), RV24, etc.)"
6476 msgstr ""
6477 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6478 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6479
6480 #: modules/access/v4l.c:94
6481 #, fuzzy
6482 msgid ""
6483 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6484 msgstr ""
6485 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6486 "2=svídeo)"
6487
6488 #: modules/access/v4l.c:99
6489 msgid "Audio Channel"
6490 msgstr "Canal d'àudio"
6491
6492 #: modules/access/v4l.c:101
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6495 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6496
6497 #: modules/access/v4l.c:103
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6500 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6501
6502 #: modules/access/v4l.c:106
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6505 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6506
6507 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6509 msgid "Brightness"
6510 msgstr "Brillantor"
6511
6512 #: modules/access/v4l.c:110
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Brightness of the video input."
6515 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6516
6517 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6519 msgid "Hue"
6520 msgstr "Matís"
6521
6522 #: modules/access/v4l.c:113
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Hue of the video input."
6525 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6526
6527 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6528 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6529 #: modules/visualization/xosd.c:78
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Color"
6532 msgstr "Color"
6533
6534 #: modules/access/v4l.c:116
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Color of the video input."
6537 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6538
6539 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6541 msgid "Contrast"
6542 msgstr "Contrast"
6543
6544 #: modules/access/v4l.c:119
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Contrast of the video input."
6547 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6548
6549 #: modules/access/v4l.c:120
6550 msgid "Tuner"
6551 msgstr "Sintonitzador"
6552
6553 #: modules/access/v4l.c:121
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6556 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6557
6558 #: modules/access/v4l.c:122
6559 msgid "Samplerate"
6560 msgstr "Velocitat de mostra"
6561
6562 #: modules/access/v4l.c:124
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6566 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6567
6568 #: modules/access/v4l.c:127
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6571 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6572
6573 #: modules/access/v4l.c:128
6574 msgid "MJPEG"
6575 msgstr "MJPEG"
6576
6577 #: modules/access/v4l.c:130
6578 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6579 msgstr ""
6580 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6581
6582 #: modules/access/v4l.c:131
6583 msgid "Decimation"
6584 msgstr "Delmat"
6585
6586 #: modules/access/v4l.c:133
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6589 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6590
6591 #: modules/access/v4l.c:134
6592 msgid "Quality"
6593 msgstr "Qualitat"
6594
6595 #: modules/access/v4l.c:135
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Quality of the stream."
6598 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6599
6600 #: modules/access/v4l.c:146
6601 msgid "Video4Linux"
6602 msgstr "Video4Linux"
6603
6604 #: modules/access/v4l.c:147
6605 msgid "Video4Linux input"
6606 msgstr "Entrada Video4Linux"
6607
6608 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6613 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6614
6615 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6616 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6618 msgid "VCD"
6619 msgstr "VCD"
6620
6621 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6622 msgid "VCD input"
6623 msgstr "Entrada VCD"
6624
6625 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6626 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6627 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6628
6629 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6630 msgid "The above message had unknown log level"
6631 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6632
6633 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6634 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6635 msgstr ""
6636 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6637
6638 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6639 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6640 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6641 msgid "Entry"
6642 msgstr "Entrada"
6643
6644 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6645 msgid "Segments"
6646 msgstr "Segments"
6647
6648 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6649 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6650 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6651 msgid "Segment"
6652 msgstr "Segment"
6653
6654 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6655 #, fuzzy
6656 msgid "LID"
6657 msgstr "LID"
6658
6659 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6660 msgid "VCD Format"
6661 msgstr "Format del VCD"
6662
6663 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6664 msgid "Album"
6665 msgstr "Àlbum"
6666
6667 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6668 msgid "Application"
6669 msgstr "Aplicació"
6670
6671 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6672 msgid "Preparer"
6673 msgstr "Preparador"
6674
6675 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6676 msgid "Vol #"
6677 msgstr "Vol #"
6678
6679 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6680 msgid "Vol max #"
6681 msgstr "Volum màxim #"
6682
6683 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6684 msgid "Volume Set"
6685 msgstr "Conjunt de volum"
6686
6687 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6688 msgid "System Id"
6689 msgstr "Identificador del sistema"
6690
6691 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6692 msgid "Entries"
6693 msgstr "Entrades"
6694
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6696 msgid "First Entry Point"
6697 msgstr "Primer punt d’entrada"
6698
6699 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6700 msgid "Last Entry Point"
6701 msgstr "Últim punt d’entrada"
6702
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6704 msgid "Track size (in sectors)"
6705 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6706
6707 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6708 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6709 msgid "type"
6710 msgstr "Tipus"
6711
6712 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6713 msgid "end"
6714 msgstr "Fi"
6715
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6717 msgid "play list"
6718 msgstr "Reprodueix la llista"
6719
6720 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6721 msgid "extended selection list"
6722 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6723
6724 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6725 msgid "selection list"
6726 msgstr "Llista de selecció "
6727
6728 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6729 msgid "unknown type"
6730 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6731
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6734 msgid "List ID"
6735 msgstr "Identificador de la llista"
6736
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6738 msgid "(Super) Video CD"
6739 msgstr "(Super) Video CD"
6740
6741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6742 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6743 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6744
6745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6746 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6747 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6748
6749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6750 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6751 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6752
6753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6754 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6755 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6756
6757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6758 msgid "Use playback control?"
6759 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6760
6761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6762 msgid ""
6763 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6764 "tracks."
6765 msgstr ""
6766 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6767 "reproduirem per pistes."
6768
6769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6770 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6774 msgid ""
6775 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6776 "entry."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6780 msgid "Show extended VCD info?"
6781 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6782
6783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6784 #, fuzzy
6785 msgid ""
6786 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6787 "for example playback control navigation."
6788 msgstr ""
6789 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6790 "la navegació del control de playback."
6791
6792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6795 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6796
6797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6800 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6801
6802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6803 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Dolby Surround decoder"
6809 msgstr "Dolby Surround"
6810
6811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6812 #, fuzzy
6813 msgid ""
6814 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6815 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6816 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6817 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6818 "It works with any source format from mono to 7.1."
6819 msgstr ""
6820 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6821 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6822 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6823 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6824 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6825
6826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6827 msgid "Characteristic dimension"
6828 msgstr "Dimensió característica"
6829
6830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6831 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6832 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6833
6834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6835 msgid "Compensate delay"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6839 msgid ""
6840 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6841 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6842 "case, turn this on to compensate."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6846 #, fuzzy
6847 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6848 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6849
6850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6851 msgid ""
6852 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6853 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6859 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6860
6861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6862 msgid "Headphone effect"
6863 msgstr "Efecte d'auriculars"
6864
6865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6868 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6869
6870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6873 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6874
6875 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6876 msgid "A/52 dynamic range compression"
6877 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6878
6879 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6880 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6881 msgid ""
6882 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6883 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6884 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6885 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6886 msgstr ""
6887 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6888 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6889 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6890 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6891
6892 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Enable internal upmixing"
6895 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6896
6897 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6898 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6903 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6904 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6905
6906 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6909 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6910
6911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6912 msgid "DTS dynamic range compression"
6913 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6914
6915 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6916 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6917 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6918 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6919
6920 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6923 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6924
6925 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6928 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6929
6930 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6933 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6934
6935 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6938 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6939
6940 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6943 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6944
6945 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6948 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6949
6950 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6953 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6954
6955 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6956 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6957 msgid "MPEG audio decoder"
6958 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6959
6960 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6963 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6964
6965 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6968 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6969
6970 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6973 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6974
6975 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6978 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6979
6980 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6983 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6984
6985 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6988 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6989
6990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6991 msgid "Equalizer preset"
6992 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6993
6994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6995 msgid "Preset to use for the equalizer."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6999 msgid "Bands gain"
7000 msgstr "Guany de les bandes"
7001
7002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7003 msgid ""
7004 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7005 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7006 "2 0\""
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7010 msgid "Two pass"
7011 msgstr "Dos passades"
7012
7013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7014 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7018 msgid "Global gain"
7019 msgstr "Guany global"
7020
7021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7024 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7025
7026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Equalizer with 10 bands"
7029 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7030
7031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7032 msgid "Flat"
7033 msgstr "Flat"
7034
7035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7037 msgid "Classical"
7038 msgstr "Classical"
7039
7040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7041 msgid "Club"
7042 msgstr "Club"
7043
7044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7046 msgid "Dance"
7047 msgstr "Dance"
7048
7049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7050 msgid "Full bass"
7051 msgstr "Baix total"
7052
7053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7054 msgid "Full bass and treble"
7055 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7056
7057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7058 msgid "Full treble"
7059 msgstr "Agut total"
7060
7061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7062 msgid "Headphones"
7063 msgstr "Auriculars"
7064
7065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7066 msgid "Large Hall"
7067 msgstr "Sala gran"
7068
7069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7070 msgid "Live"
7071 msgstr "Live"
7072
7073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7074 msgid "Party"
7075 msgstr "Party"
7076
7077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7079 msgid "Pop"
7080 msgstr "Pop"
7081
7082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7084 msgid "Reggae"
7085 msgstr "Reggae"
7086
7087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7089 msgid "Rock"
7090 msgstr "Rock"
7091
7092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7094 msgid "Ska"
7095 msgstr "Ska"
7096
7097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7098 msgid "Soft"
7099 msgstr "Soft"
7100
7101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7102 msgid "Soft rock"
7103 msgstr "Soft rock"
7104
7105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7107 msgid "Techno"
7108 msgstr "Techno"
7109
7110 #: modules/audio_filter/format.c:201
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7113 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7114
7115 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7116 msgid "Number of audio buffers"
7117 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7118
7119 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7120 #, fuzzy
7121 msgid ""
7122 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7123 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7124 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7125 msgstr ""
7126 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7127 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7128 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7129
7130 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7131 msgid "Max level"
7132 msgstr "Nivell màxim"
7133
7134 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7135 msgid ""
7136 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7137 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7138 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7139 msgstr ""
7140 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7141 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7142 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7143
7144 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7145 msgid "Volume normalizer"
7146 msgstr "Normalitzador de volum"
7147
7148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Parametric Equalizer"
7151 msgstr "Equalitzador"
7152
7153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7154 msgid "Low freq (Hz)"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7158 msgid "Low freq gain (Db)"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7162 msgid "High freq (Hz)"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7166 msgid "High freq gain (Db)"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7170 msgid "Freq 1 (Hz)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7174 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7178 msgid "Freq 1 Q"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7182 msgid "Freq 2 (Hz)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7186 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7190 msgid "Freq 2 Q"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7194 msgid "Freq 3 (Hz)"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7198 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7202 msgid "Freq 3 Q"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7208 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7209
7210 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7211 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7214 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7215
7216 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7219 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7220
7221 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7224 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7225
7226 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7227 msgid "Float32 audio mixer"
7228 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7229
7230 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7231 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7232 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7233
7234 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7235 msgid "Trivial audio mixer"
7236 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7237
7238 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7239 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7240 msgid "default"
7241 msgstr "predeterminat"
7242
7243 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7244 msgid "ALSA audio output"
7245 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7246
7247 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7248 msgid "ALSA Device Name"
7249 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7250
7251 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7252 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7253 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7254 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7255 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7256 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7257 msgid "Audio Device"
7258 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7259
7260 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7261 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7262 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7263 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7264 msgid "Mono"
7265 msgstr "Mono"
7266
7267 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7268 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7269 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7270 msgid "2 Front 2 Rear"
7271 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7272
7273 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7274 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7275 msgid "A/52 over S/PDIF"
7276 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7277
7278 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7279 msgid "Unknown soundcard"
7280 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7281
7282 #: modules/audio_output/arts.c:65
7283 msgid "aRts audio output"
7284 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7285
7286 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7287 msgid ""
7288 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7289 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7290 "playback."
7291 msgstr ""
7292 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7293 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7294 "per defecte per reproduir l'àudio."
7295
7296 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7297 #, fuzzy
7298 msgid "HAL AudioUnit output"
7299 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7300
7301 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7302 #, c-format
7303 msgid "%s (Encoded Output)"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7307 msgid "Output device"
7308 msgstr "Dispositiu de sortida"
7309
7310 #: modules/audio_output/directx.c:207
7311 msgid ""
7312 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7313 "default device appears as 0 AND another number)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7317 msgid "Use float32 output"
7318 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7319
7320 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7321 msgid ""
7322 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7323 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7324 msgstr ""
7325 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7326 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7327
7328 #: modules/audio_output/directx.c:215
7329 msgid "DirectX audio output"
7330 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7331
7332 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7333 msgid "3 Front 2 Rear"
7334 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7335
7336 #: modules/audio_output/esd.c:68
7337 msgid "EsounD audio output"
7338 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7339
7340 #: modules/audio_output/esd.c:71
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Esound server"
7343 msgstr "Sense servidor"
7344
7345 #: modules/audio_output/file.c:81
7346 msgid "Output format"
7347 msgstr "Format de sortida"
7348
7349 #: modules/audio_output/file.c:82
7350 msgid ""
7351 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7352 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7353 msgstr ""
7354 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7355 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7356
7357 #: modules/audio_output/file.c:85
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Number of output channels"
7360 msgstr "Nombre de clons"
7361
7362 #: modules/audio_output/file.c:86
7363 msgid ""
7364 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7365 "restrict the number of channels here."
7366 msgstr ""
7367 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7368 "nombre de canals aquí."
7369
7370 #: modules/audio_output/file.c:89
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Add WAVE header"
7373 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7374
7375 #: modules/audio_output/file.c:90
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7378 msgstr ""
7379 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7380 "l’arxiu. "
7381
7382 #: modules/audio_output/file.c:107
7383 msgid "Output file"
7384 msgstr "Fitxer de sortida"
7385
7386 #: modules/audio_output/file.c:108
7387 #, fuzzy
7388 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7389 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7390
7391 #: modules/audio_output/file.c:111
7392 msgid "File audio output"
7393 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7394
7395 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7396 msgid "Roku HD1000 audio output"
7397 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7398
7399 #: modules/audio_output/jack.c:64
7400 #, fuzzy
7401 msgid "JACK audio output"
7402 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7403
7404 #: modules/audio_output/oss.c:101
7405 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7406 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7407
7408 #: modules/audio_output/oss.c:103
7409 msgid ""
7410 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7411 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7412 "drivers, then you need to enable this option."
7413 msgstr ""
7414 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7415 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7416 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7417
7418 #: modules/audio_output/oss.c:109
7419 msgid "Linux OSS audio output"
7420 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7421
7422 #: modules/audio_output/oss.c:114
7423 msgid "OSS DSP device"
7424 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7425
7426 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7427 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7428 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7429
7430 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7431 msgid "PORTAUDIO audio output"
7432 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7433
7434 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7435 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7436 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7437
7438 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7439 msgid "Win32 waveOut extension output"
7440 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7441
7442 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7443 msgid "5.1"
7444 msgstr "5.1"
7445
7446 #: modules/codec/a52.c:91
7447 msgid "A/52 parser"
7448 msgstr "Analitzador A/52"
7449
7450 #: modules/codec/a52.c:98
7451 msgid "A/52 audio packetizer"
7452 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7453
7454 #: modules/codec/adpcm.c:42
7455 msgid "ADPCM audio decoder"
7456 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7457
7458 #: modules/codec/araw.c:43
7459 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7460 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7461
7462 #: modules/codec/araw.c:52
7463 msgid "Raw audio encoder"
7464 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7465
7466 #: modules/codec/cinepak.c:38
7467 msgid "Cinepak video decoder"
7468 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7469
7470 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7471 msgid "CMML annotations decoder"
7472 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7473
7474 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7475 msgid "CVD subtitle decoder"
7476 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7477
7478 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7479 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7480 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7481
7482 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7483 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7484 msgid "Encoding quality"
7485 msgstr "Qualitat de la codificació"
7486
7487 #: modules/codec/dirac.c:68
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7490 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7491
7492 #: modules/codec/dirac.c:73
7493 msgid "Dirac video decoder"
7494 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7495
7496 #: modules/codec/dirac.c:79
7497 msgid "Dirac video encoder"
7498 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7499
7500 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7501 msgid "DirectMedia Object decoder"
7502 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7503
7504 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7505 msgid "DirectMedia Object encoder"
7506 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7507
7508 #: modules/codec/dts.c:95
7509 msgid "DTS parser"
7510 msgstr "Analitzador DTS"
7511
7512 #: modules/codec/dts.c:100
7513 msgid "DTS audio packetizer"
7514 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7515
7516 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Decoding X coordinate"
7519 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7520
7521 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7522 #, fuzzy
7523 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7524 msgstr "Coordenada X del logotip"
7525
7526 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Decoding Y coordinate"
7529 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7530
7531 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7534 msgstr "Coordenada X del logotip"
7535
7536 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Subpicture position"
7539 msgstr "Filtre de subimatges"
7540
7541 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7542 #, fuzzy
7543 msgid ""
7544 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7545 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7546 "g. 6=top-right)."
7547 msgstr ""
7548 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7549 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7550 "valors)."
7551
7552 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Encoding X coordinate"
7555 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7556
7557 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7558 #, fuzzy
7559 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7560 msgstr "Coordenada X del logotip"
7561
7562 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Encoding Y coordinate"
7565 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7566
7567 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7570 msgstr "Coordenada X del logotip"
7571
7572 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7573 msgid "DVB subtitles decoder"
7574 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7575
7576 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7577 msgid "DVB subtitles encoder"
7578 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7579
7580 #: modules/codec/faad.c:38
7581 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7582 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7583
7584 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Image file"
7587 msgstr "Clon de la imatge"
7588
7589 #: modules/codec/fake.c:47
7590 msgid "Path of the image file for fake input."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7594 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Output video width."
7597 msgstr "Amplada del vídeo"
7598
7599 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7600 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Output video height."
7603 msgstr "Alçada del vídeo"
7604
7605 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Keep aspect ratio"
7608 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7609
7610 #: modules/codec/fake.c:56
7611 msgid "Consider width and height as maximum values."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/codec/fake.c:57
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Background aspect ratio"
7617 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7618
7619 #: modules/codec/fake.c:59
7620 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7624 msgid "Deinterlace video"
7625 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7626
7627 #: modules/codec/fake.c:62
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7630 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7631
7632 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Deinterlace module"
7635 msgstr "Mode desentrellaçat"
7636
7637 #: modules/codec/fake.c:65
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Deinterlace module to use."
7640 msgstr "Mode desentrellaçat"
7641
7642 #: modules/codec/fake.c:76
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Fake video decoder"
7645 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Non-ref"
7650 msgstr "Cap"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Bidir"
7655 msgstr "Bilineal"
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Non-key"
7660 msgstr "Cap"
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7663 msgid "All"
7664 msgstr "Tot"
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7667 msgid "rd"
7668 msgstr "rd"
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7671 msgid "bits"
7672 msgstr "bits"
7673
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7675 msgid "simple"
7676 msgstr "Senzill"
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7682 msgstr ""
7683 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7686 #, fuzzy
7687 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7688 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7691 msgid "Decoding"
7692 msgstr "S'està descodificant..."
7693
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7695 #, fuzzy
7696 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7697 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7701 msgid "Encoding"
7702 msgstr "S’està codificant..."
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7705 #, fuzzy
7706 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7707 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7710 #, fuzzy
7711 msgid "FFmpeg demuxer"
7712 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7713
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7715 #, fuzzy
7716 msgid "FFmpeg video filter"
7717 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7718
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7720 #, fuzzy
7721 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7722 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7725 #, fuzzy
7726 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7727 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7730 msgid "Direct rendering"
7731 msgstr "Representació directa"
7732
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7734 msgid "Error resilience"
7735 msgstr "Error de resiliència"
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7738 #, fuzzy
7739 msgid ""
7740 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7741 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7742 "can produce a lot of errors.\n"
7743 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7744 msgstr ""
7745 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7746 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7747 "$) pot produir molts errors.\n"
7748 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7751 msgid "Workaround bugs"
7752 msgstr "Solució temporal d’errors"
7753
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7755 #, fuzzy
7756 msgid ""
7757 "Try to fix some bugs:\n"
7758 "1  autodetect\n"
7759 "2  old msmpeg4\n"
7760 "4  xvid interlaced\n"
7761 "8  ump4 \n"
7762 "16 no padding\n"
7763 "32 ac vlc\n"
7764 "64 Qpel chroma.\n"
7765 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7766 "\", enter 40."
7767 msgstr ""
7768 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7769 "1  autodetectar\n"
7770 "2  msmpeg4 antic\n"
7771 "4  xvid entrellaçat\n"
7772 "8  ump4 \n"
7773 "16 no separació\n"
7774 "32 ac vlc\n"
7775 "64 Qpel chroma"
7776
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7778 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7779 msgid "Hurry up"
7780 msgstr "De pressa"
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7783 #, fuzzy
7784 msgid ""
7785 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7786 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7787 msgstr ""
7788 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7789 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7790 "produir imatges distorsionades."
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7793 msgid "Post processing quality"
7794 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7797 msgid ""
7798 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7799 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7800 "looking pictures."
7801 msgstr ""
7802 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7803 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7804 "aparença d’imatge."
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7807 msgid "Debug mask"
7808 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7811 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7812 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7815 msgid "Visualize motion vectors"
7816 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7819 #, fuzzy
7820 msgid ""
7821 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7822 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7823 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7824 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7825 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7826 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7827 msgstr ""
7828 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7829 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7830 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7831 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7834 msgid "Low resolution decoding"
7835 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7838 #, fuzzy
7839 msgid ""
7840 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7841 "processing power"
7842 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7845 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7849 msgid ""
7850 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7851 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7855 #, fuzzy
7856 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7857 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7858
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7860 msgid "Ratio of key frames"
7861 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7866 msgstr ""
7867 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7868 "fotograma clau."
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7871 msgid "Ratio of B frames"
7872 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7877 msgstr ""
7878 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7879 "dos fotogrames referència."
7880
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7882 msgid "Video bitrate tolerance"
7883 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7888 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Interlaced encoding"
7893 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7898 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Interlaced motion estimation"
7903 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7904
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7908 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Pre-motion estimation"
7913 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7918 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Strict rate control"
7923 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7928 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7931 msgid "Rate control buffer size"
7932 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7935 msgid ""
7936 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7937 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7941 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7942 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7947 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7950 msgid "I quantization factor"
7951 msgstr "Factor de quantificació I "
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7954 #, fuzzy
7955 msgid ""
7956 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7957 "same qscale for I and P frames)."
7958 msgstr ""
7959 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7960 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7961 "fotogrames I i P) "
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7964 #: modules/demux/mod.c:73
7965 msgid "Noise reduction"
7966 msgstr "Reducció del soroll"
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7969 #, fuzzy
7970 msgid ""
7971 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7972 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7973 msgstr ""
7974 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7975 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7976 "de menor qualitat."
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7979 #, fuzzy
7980 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7981 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7984 #, fuzzy
7985 msgid ""
7986 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7987 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7988 "standard MPEG2 decoders."
7989 msgstr ""
7990 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7991 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7992 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7993 "estàndards.  "
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7996 msgid "Quality level"
7997 msgstr "Nivell de qualitat"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8000 #, fuzzy
8001 msgid ""
8002 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8003 "encoding very much)."
8004 msgstr ""
8005 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8006 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8009 #, fuzzy
8010 msgid ""
8011 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8012 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8013 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8014 "to ease the encoder's task."
8015 msgstr ""
8016 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8017 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8018 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8019 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8020 "facilitar les tasques del codificador. "
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8023 msgid "Minimum video quantizer scale"
8024 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Minimum video quantizer scale."
8029 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8032 msgid "Maximum video quantizer scale"
8033 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Maximum video quantizer scale."
8038 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Trellis quantization"
8043 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8048 msgstr ""
8049 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8050 "coeficients de bloc)."
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Fixed quantizer scale"
8055 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8058 #, fuzzy
8059 msgid ""
8060 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8061 "255.0)."
8062 msgstr ""
8063 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8064 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8067 msgid "Strict standard compliance"
8068 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8071 #, fuzzy
8072 msgid ""
8073 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8074 msgstr ""
8075 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8076 "acceptats: -1, 0, 1)."
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8079 msgid "Luminance masking"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8085 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8088 msgid "Darkness masking"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8094 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Motion masking"
8099 msgstr "Mapatge d’acció "
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8102 #, fuzzy
8103 msgid ""
8104 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8105 "(default: 0.0)."
8106 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8109 msgid "Border masking"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8113 #, fuzzy
8114 msgid ""
8115 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8116 "0.0)."
8117 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8120 msgid "Luminance elimination"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8124 msgid ""
8125 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8126 "The H264 specification recommends -4."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8130 msgid "Chrominance elimination"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8134 msgid ""
8135 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8136 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8140 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8141 msgid "Post processing"
8142 msgstr "Post-processament"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8145 msgid "1 (Lowest)"
8146 msgstr "1 (el més baix)"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8149 msgid "6 (Highest)"
8150 msgstr "6 (el més alt)"
8151
8152 #: modules/codec/flac.c:171
8153 msgid "Flac audio decoder"
8154 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8155
8156 #: modules/codec/flac.c:176
8157 msgid "Flac audio encoder"
8158 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8159
8160 #: modules/codec/flac.c:182
8161 msgid "Flac audio packetizer"
8162 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8163
8164 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8165 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8166 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8167
8168 #: modules/codec/lpcm.c:82
8169 msgid "Linear PCM audio decoder"
8170 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8171
8172 #: modules/codec/lpcm.c:87
8173 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8174 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8175
8176 #: modules/codec/mash.cpp:65
8177 msgid "Video decoder using openmash"
8178 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8179
8180 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8181 #, fuzzy
8182 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8183 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8184
8185 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8186 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8187 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8188
8189 #: modules/codec/png.c:54
8190 msgid "PNG video decoder"
8191 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8192
8193 #: modules/codec/quicktime.c:63
8194 msgid "QuickTime library decoder"
8195 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8196
8197 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8198 msgid "Pseudo raw video decoder"
8199 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8200
8201 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8202 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8203 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8204
8205 #: modules/codec/realaudio.c:61
8206 #, fuzzy
8207 msgid "RealAudio library decoder"
8208 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8209
8210 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8211 #, fuzzy
8212 msgid "SDL_image video decoder"
8213 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8214
8215 #: modules/codec/speex.c:105
8216 msgid "Speex audio decoder"
8217 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8218
8219 #: modules/codec/speex.c:110
8220 msgid "Speex audio packetizer"
8221 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8222
8223 #: modules/codec/speex.c:115
8224 msgid "Speex audio encoder"
8225 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8226
8227 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8228 msgid "Speex comment"
8229 msgstr "Comentari de Speex"
8230
8231 #: modules/codec/speex.c:552
8232 msgid "Mode"
8233 msgstr "Mode"
8234
8235 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8236 msgid "DVD subtitles decoder"
8237 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8238
8239 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8240 msgid "DVD subtitles packetizer"
8241 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8242
8243 #: modules/codec/subsdec.c:131
8244 msgid "Subtitles text encoding"
8245 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8246
8247 #: modules/codec/subsdec.c:132
8248 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8249 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8250
8251 #: modules/codec/subsdec.c:133
8252 msgid "Subtitles justification"
8253 msgstr "Justificació de subtítols"
8254
8255 #: modules/codec/subsdec.c:134
8256 msgid "Set the justification of subtitles"
8257 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8258
8259 #: modules/codec/subsdec.c:135
8260 #, fuzzy
8261 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8262 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8263
8264 #: modules/codec/subsdec.c:136
8265 msgid ""
8266 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/subsdec.c:138
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Formatted Subtitles"
8272 msgstr "Subtítol"
8273
8274 #: modules/codec/subsdec.c:139
8275 msgid ""
8276 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8277 "but you can choose to disable all formatting."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/subsdec.c:145
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Text subtitles decoder"
8283 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8284
8285 #: modules/codec/subsdec.c:364
8286 msgid ""
8287 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8288 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8292 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8293 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8294
8295 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8296 msgid "SVCD subtitles"
8297 msgstr "Subtítols SVCD"
8298
8299 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8300 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8301 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8302
8303 #: modules/codec/tarkin.c:75
8304 msgid "Tarkin decoder module"
8305 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8306
8307 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8308 #, fuzzy
8309 msgid ""
8310 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8311 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8312 msgstr ""
8313 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8314 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8315
8316 #: modules/codec/theora.c:99
8317 msgid "Theora video decoder"
8318 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8319
8320 #: modules/codec/theora.c:105
8321 msgid "Theora video packetizer"
8322 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8323
8324 #: modules/codec/theora.c:111
8325 msgid "Theora video encoder"
8326 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8327
8328 #: modules/codec/theora.c:512
8329 msgid "Theora comment"
8330 msgstr "Comentari de Theora"
8331
8332 #: modules/codec/twolame.c:52
8333 #, fuzzy
8334 msgid ""
8335 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8336 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8337 msgstr ""
8338 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8339 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8340
8341 #: modules/codec/twolame.c:55
8342 msgid "Stereo mode"
8343 msgstr "Mode Estèreo"
8344
8345 #: modules/codec/twolame.c:56
8346 msgid "Handling mode for stereo streams"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/twolame.c:57
8350 msgid "VBR mode"
8351 msgstr "Mode VBR"
8352
8353 #: modules/codec/twolame.c:59
8354 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/twolame.c:60
8358 msgid "Psycho-acoustic model"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/twolame.c:62
8362 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/twolame.c:66
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Dual mono"
8368 msgstr "mono"
8369
8370 #: modules/codec/twolame.c:66
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Joint stereo"
8373 msgstr "stereo"
8374
8375 #: modules/codec/twolame.c:71
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Libtwolame audio encoder"
8378 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8379
8380 #: modules/codec/vorbis.c:159
8381 msgid "Maximum encoding bitrate"
8382 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8383
8384 #: modules/codec/vorbis.c:161
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8387 msgstr ""
8388 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8389 "aplicacions de transmissió de dades."
8390
8391 #: modules/codec/vorbis.c:162
8392 msgid "Minimum encoding bitrate"
8393 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8394
8395 #: modules/codec/vorbis.c:164
8396 #, fuzzy
8397 msgid ""
8398 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8399 "channel."
8400 msgstr ""
8401 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8402 "codificació d'un canal de mida fixa."
8403
8404 #: modules/codec/vorbis.c:165
8405 msgid "CBR encoding"
8406 msgstr "Codificació CBR"
8407
8408 #: modules/codec/vorbis.c:167
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8411 msgstr ""
8412 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8413 "Constant BitRate)"
8414
8415 #: modules/codec/vorbis.c:171
8416 msgid "Vorbis audio decoder"
8417 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8418
8419 #: modules/codec/vorbis.c:182
8420 msgid "Vorbis audio packetizer"
8421 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8422
8423 #: modules/codec/vorbis.c:189
8424 msgid "Vorbis audio encoder"
8425 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8426
8427 #: modules/codec/vorbis.c:616
8428 msgid "Vorbis comment"
8429 msgstr "Comentari de Vorbis"
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:44
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Maximum GOP size"
8434 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:45
8437 #, fuzzy
8438 msgid ""
8439 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8440 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8441 msgstr ""
8442 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8443 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:49
8446 msgid "Minimum GOP size"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:50
8450 #, fuzzy
8451 msgid ""
8452 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8453 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8454 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8455 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8456 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8457 "Frame. \n"
8458 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8459 "frames, but do not start a new GOP."
8460 msgstr ""
8461 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8462 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8463 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8464 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8465 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8466 "fotograma IDR.\n"
8467 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8468 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8469 "keyint*0.4."
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:59
8472 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:60
8476 #, fuzzy
8477 msgid ""
8478 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8479 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8480 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8481 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8482 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8483 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8484 "(1-100)."
8485 msgstr ""
8486 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8487 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8488 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8489 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8490 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8491 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8492 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8493
8494 #: modules/codec/x264.c:70
8495 #, fuzzy
8496 msgid "B-frames between I and P"
8497 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:71
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8502 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:75
8505 msgid "Adaptive B-frame decision"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/x264.c:76
8509 #, fuzzy
8510 msgid ""
8511 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8512 "possibly before an I-frame. "
8513 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:80
8516 msgid "B-frames usage"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:81
8520 msgid ""
8521 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8522 "negative values cause less B-frames. "
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:84
8526 msgid "Keep some B-frames as references"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:85
8530 msgid ""
8531 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8532 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8533 "appropriately."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/x264.c:89
8537 msgid "CABAC"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:90
8541 #, fuzzy
8542 msgid ""
8543 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8544 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8545 msgstr ""
8546 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8547 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8548 "15%."
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:94
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Number of reference frames"
8553 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:95
8556 #, fuzzy
8557 msgid ""
8558 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8559 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8560 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8561 msgstr ""
8562 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8563 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8564 "tractar amb grans valors de frameref"
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:100
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Skip loop filter"
8569 msgstr "Subfiltre del logo"
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:101
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8574 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8575
8576 #: modules/codec/x264.c:103
8577 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/x264.c:104
8581 msgid ""
8582 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8583 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:110
8587 msgid "Set QP"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:111
8591 #, fuzzy
8592 msgid ""
8593 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8594 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8595 "lossless"
8596 msgstr ""
8597 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
8598 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
8599 "per defecte."
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:116
8602 msgid "Quality-based VBR"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:117
8606 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:119
8610 msgid "Min QP"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/x264.c:120
8614 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8615 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:124
8618 msgid "Max QP"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:125
8622 msgid "Maximum quantizer parameter."
8623 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:127
8626 msgid "Max QP step"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:128
8630 msgid "Max QP step between frames."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:130
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Average bitrate tolerance"
8636 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:131
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8641 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:134
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Max local bitrate"
8646 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:135
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8651 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:137
8654 #, fuzzy
8655 msgid "VBV buffer"
8656 msgstr "Mida del desplaçament"
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:138
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8661 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:141
8664 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/x264.c:142
8668 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/x264.c:145
8672 msgid "QP factor between I and P"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/x264.c:146
8676 msgid "QP factor between I and P."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:148
8680 msgid "QP factor between P and B"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:149
8684 msgid "QP factor between P and B."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/x264.c:151
8688 msgid "QP difference between chroma and luma"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:152
8692 msgid "QP difference between chroma and luma."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:154
8696 #, fuzzy
8697 msgid "QP curve compression"
8698 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:155
8701 #, fuzzy
8702 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8703 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8706 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:158
8710 msgid ""
8711 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8712 "blurs complexity."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:162
8716 msgid ""
8717 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8718 "quants."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:167
8722 msgid "Partitions to consider"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:168
8726 msgid ""
8727 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8728 " - none  : \n"
8729 " - fast  : i4x4\n"
8730 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8731 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8732 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8733 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:177
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Direct MV prediction mode"
8739 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:178
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Direct MV prediction mode. "
8744 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:180
8747 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:181
8751 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:183
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8757 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8758
8759 #: modules/codec/x264.c:184
8760 msgid ""
8761 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8762 "(fast)\n"
8763 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8764 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8765 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:190
8769 msgid "Maximum motion vector search range"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:191
8773 msgid ""
8774 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8775 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8776 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:197
8780 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:201
8784 msgid ""
8785 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8786 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8787 "quality). Range 1 to 7."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:206
8791 msgid ""
8792 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8793 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8794 "quality). Range 1 to 6."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:211
8798 msgid ""
8799 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8800 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8801 "quality). Range 1 to 5."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:216
8805 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:217
8809 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:220
8813 msgid "Decide references on a per partition basis"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:221
8817 msgid ""
8818 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8819 "as opposed to only one ref per macroblock."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:225
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8825 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:226
8828 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:229
8832 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/x264.c:230
8836 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:232
8840 msgid "Adaptive spatial transform size"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:234
8844 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:236
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Trellis RD quantization"
8850 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:237
8853 msgid ""
8854 "Trellis RD quantization: \n"
8855 " - 0: disabled\n"
8856 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8857 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8858 "This requires CABAC."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:243
8862 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:244
8866 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:246
8870 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/x264.c:247
8874 msgid ""
8875 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8876 "small single coefficient."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:251
8880 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:255
8884 #, fuzzy
8885 msgid "CPU optimizations"
8886 msgstr "Polarització"
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:256
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8891 msgstr "Polarització"
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:258
8894 #, fuzzy
8895 msgid "PSNR calculation"
8896 msgstr "Saturació"
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:259
8899 msgid ""
8900 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8901 "from being calculated (for speed)."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:262
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Quiet mode"
8907 msgstr "Mode econòmic"
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:263
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Quiet mode."
8912 msgstr "Mode econòmic"
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8916 msgid "Statistics"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:266
8920 msgid "Print stats for each frame."
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:272
8924 msgid "dia"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:272
8928 msgid "hex"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:272
8932 msgid "umh"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:272
8936 #, fuzzy
8937 msgid "esa"
8938 msgstr "Bytes"
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:278
8941 msgid "fast"
8942 msgstr "Ràpid"
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:278
8945 msgid "normal"
8946 msgstr "Normal"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:279
8949 #, fuzzy
8950 msgid "slow"
8951 msgstr "Lent"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:279
8954 msgid "all"
8955 msgstr "Tot"
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8958 msgid "spatial"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8962 msgid "temporal"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8966 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8967 msgid "auto"
8968 msgstr "Auto"
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:294
8971 #, fuzzy
8972 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8973 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8974
8975 #: modules/control/corba/corba.c:687
8976 msgid "Corba control"
8977 msgstr "Control corba"
8978
8979 #: modules/control/corba/corba.c:689
8980 msgid "Reactivity"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/control/corba/corba.c:691
8984 msgid ""
8985 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8986 "to be a sensible value."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/control/corba/corba.c:694
8990 msgid "corba control module"
8991 msgstr "Mòdul de control corba"
8992
8993 #: modules/control/gestures.c:77
8994 msgid "Motion threshold (10-100)"
8995 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8996
8997 #: modules/control/gestures.c:79
8998 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8999 msgstr ""
9000 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9001 "sigui enregistrat"
9002
9003 #: modules/control/gestures.c:81
9004 msgid "Trigger button"
9005 msgstr "Botó d'activació"
9006
9007 #: modules/control/gestures.c:83
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9010 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9011
9012 #: modules/control/gestures.c:86
9013 msgid "Middle"
9014 msgstr "Mig"
9015
9016 #: modules/control/gestures.c:89
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Gestures"
9019 msgstr "Gènere"
9020
9021 #: modules/control/gestures.c:97
9022 msgid "Mouse gestures control interface"
9023 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9024
9025 #: modules/control/hotkeys.c:94
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Define playlist bookmarks."
9028 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9029
9030 #: modules/control/hotkeys.c:97
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Hotkeys"
9033 msgstr "Tecles ràpides"
9034
9035 #: modules/control/hotkeys.c:98
9036 msgid "Hotkeys management interface"
9037 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9038
9039 #: modules/control/hotkeys.c:475
9040 #, c-format
9041 msgid "Audio track: %s"
9042 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9043
9044 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9045 #, c-format
9046 msgid "Subtitle track: %s"
9047 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9048
9049 #: modules/control/hotkeys.c:490
9050 msgid "N/A"
9051 msgstr "N/D"
9052
9053 #: modules/control/hotkeys.c:543
9054 #, fuzzy, c-format
9055 msgid "Aspect ratio: %s"
9056 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9057
9058 #: modules/control/hotkeys.c:569
9059 #, fuzzy, c-format
9060 msgid "Crop: %s"
9061 msgstr "Retalla"
9062
9063 #: modules/control/hotkeys.c:595
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid "Deinterlace mode: %s"
9066 msgstr "Mode desentrellaçat"
9067
9068 #: modules/control/hotkeys.c:625
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid "Zoom mode: %s"
9071 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9072
9073 #: modules/control/http/http.c:34
9074 msgid "Host address"
9075 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9076
9077 #: modules/control/http/http.c:36
9078 msgid ""
9079 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9080 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9081 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9085 msgid "Source directory"
9086 msgstr "Directori font"
9087
9088 #: modules/control/http/http.c:42
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Charset"
9091 msgstr "Cabaret"
9092
9093 #: modules/control/http/http.c:44
9094 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/control/http/http.c:45
9098 msgid "Handlers"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/control/http/http.c:47
9102 msgid ""
9103 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9104 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/control/http/http.c:50
9108 #, fuzzy
9109 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9110 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9111
9112 #: modules/control/http/http.c:53
9113 #, fuzzy
9114 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9115 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9116
9117 #: modules/control/http/http.c:55
9118 #, fuzzy
9119 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9120 msgstr ""
9121 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9122
9123 #: modules/control/http/http.c:58
9124 #, fuzzy
9125 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9126 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9127
9128 #: modules/control/http/http.c:62
9129 msgid "HTTP remote control interface"
9130 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9131
9132 #: modules/control/http/http.c:71
9133 #, fuzzy
9134 msgid "HTTP SSL"
9135 msgstr "HTTP"
9136
9137 #: modules/control/lirc.c:58
9138 msgid "Infrared remote control interface"
9139 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9140
9141 #: modules/control/motion.c:62
9142 #, fuzzy
9143 msgid "motion"
9144 msgstr "Posició"
9145
9146 #: modules/control/motion.c:64
9147 #, fuzzy
9148 msgid "motion control interface"
9149 msgstr "Interfície del control remot"
9150
9151 #: modules/control/netsync.c:60
9152 msgid "Act as master"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/control/netsync.c:61
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9158 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9159
9160 #: modules/control/netsync.c:65
9161 msgid "Master client ip address"
9162 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9163
9164 #: modules/control/netsync.c:66
9165 #, fuzzy
9166 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9167 msgstr ""
9168 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9169 "sincronització de la xarxa"
9170
9171 #: modules/control/netsync.c:70
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Network Sync"
9174 msgstr "Xarxa:"
9175
9176 #: modules/control/ntservice.c:39
9177 msgid "Install Windows Service"
9178 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9179
9180 #: modules/control/ntservice.c:41
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Install the Service and exit."
9183 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9184
9185 #: modules/control/ntservice.c:42
9186 msgid "Uninstall Windows Service"
9187 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9188
9189 #: modules/control/ntservice.c:44
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Uninstall the Service and exit."
9192 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9193
9194 #: modules/control/ntservice.c:45
9195 msgid "Display name of the Service"
9196 msgstr "Mostra el nom del servei"
9197
9198 #: modules/control/ntservice.c:47
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Change the display name of the Service."
9201 msgstr "Mostra el nom del servei"
9202
9203 #: modules/control/ntservice.c:48
9204 msgid "Configuration options"
9205 msgstr "Opcions de la configuració"
9206
9207 #: modules/control/ntservice.c:50
9208 #, fuzzy
9209 msgid ""
9210 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9211 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9212 "configured."
9213 msgstr ""
9214 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9215 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9216 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9217 "correctament."
9218
9219 #: modules/control/ntservice.c:55
9220 #, fuzzy
9221 msgid ""
9222 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9223 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9224 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9225 msgstr ""
9226 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9227 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9228 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9229 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9230 "rc, http)"
9231
9232 #: modules/control/ntservice.c:61
9233 #, fuzzy
9234 msgid "NT Service"
9235 msgstr "Serveis"
9236
9237 #: modules/control/ntservice.c:62
9238 msgid "Windows Service interface"
9239 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9240
9241 #: modules/control/rc.c:154
9242 msgid "Show stream position"
9243 msgstr "Mostra la posició del flux"
9244
9245 #: modules/control/rc.c:155
9246 msgid ""
9247 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9248 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9249
9250 #: modules/control/rc.c:158
9251 msgid "Fake TTY"
9252 msgstr "TTY fals"
9253
9254 #: modules/control/rc.c:159
9255 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9256 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9257
9258 #: modules/control/rc.c:161
9259 msgid "UNIX socket command input"
9260 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9261
9262 #: modules/control/rc.c:162
9263 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9264 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9265
9266 #: modules/control/rc.c:165
9267 msgid "TCP command input"
9268 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9269
9270 #: modules/control/rc.c:166
9271 msgid ""
9272 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9273 "port the interface will bind to."
9274 msgstr ""
9275 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9276 "el port de la interfície vinculada."
9277
9278 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9279 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9280 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9281
9282 #: modules/control/rc.c:172
9283 msgid ""
9284 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9285 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9286 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9287 msgstr ""
9288 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9289 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9290 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9291 "de vídeo."
9292
9293 #: modules/control/rc.c:179
9294 #, fuzzy
9295 msgid "RC"
9296 msgstr "C"
9297
9298 #: modules/control/rc.c:182
9299 msgid "Remote control interface"
9300 msgstr "Interfície del control remot"
9301
9302 #: modules/control/rc.c:323
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9305 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9306
9307 #: modules/control/rc.c:837
9308 #, fuzzy, c-format
9309 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9310 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9311
9312 #: modules/control/rc.c:870
9313 #, fuzzy
9314 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9315 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9316
9317 #: modules/control/rc.c:872
9318 #, fuzzy
9319 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9320 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9321
9322 #: modules/control/rc.c:873
9323 #, fuzzy
9324 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9325 msgstr ""
9326 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9327
9328 #: modules/control/rc.c:874
9329 #, fuzzy
9330 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9331 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9332
9333 #: modules/control/rc.c:875
9334 #, fuzzy
9335 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9336 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9337
9338 #: modules/control/rc.c:876
9339 #, fuzzy
9340 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9341 msgstr ""
9342 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9343
9344 #: modules/control/rc.c:877
9345 #, fuzzy
9346 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9347 msgstr ""
9348 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9349
9350 #: modules/control/rc.c:878
9351 #, fuzzy
9352 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9353 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9354
9355 #: modules/control/rc.c:879
9356 #, fuzzy
9357 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9358 msgstr ""
9359 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9360
9361 #: modules/control/rc.c:880
9362 #, fuzzy
9363 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9364 msgstr ""
9365 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9366
9367 #: modules/control/rc.c:881
9368 #, fuzzy
9369 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9370 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9371
9372 #: modules/control/rc.c:882
9373 #, fuzzy
9374 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9375 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9376
9377 #: modules/control/rc.c:883
9378 #, fuzzy
9379 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9380 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9381
9382 #: modules/control/rc.c:884
9383 #, fuzzy
9384 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9385 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9386
9387 #: modules/control/rc.c:885
9388 #, fuzzy
9389 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9390 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9391
9392 #: modules/control/rc.c:886
9393 #, fuzzy
9394 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9395 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9396
9397 #: modules/control/rc.c:888
9398 #, fuzzy
9399 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9400 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9401
9402 #: modules/control/rc.c:889
9403 #, fuzzy
9404 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9405 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9406
9407 #: modules/control/rc.c:890
9408 #, fuzzy
9409 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9410 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9411
9412 #: modules/control/rc.c:891
9413 #, fuzzy
9414 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9415 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9416
9417 #: modules/control/rc.c:892
9418 #, fuzzy
9419 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9420 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9421
9422 #: modules/control/rc.c:893
9423 #, fuzzy
9424 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9425 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9426
9427 #: modules/control/rc.c:894
9428 #, fuzzy
9429 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9430 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9431
9432 #: modules/control/rc.c:895
9433 #, fuzzy
9434 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9435 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9436
9437 #: modules/control/rc.c:896
9438 #, fuzzy
9439 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9440 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9441
9442 #: modules/control/rc.c:897
9443 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/control/rc.c:898
9447 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/control/rc.c:899
9451 #, fuzzy
9452 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9453 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9454
9455 #: modules/control/rc.c:900
9456 #, fuzzy
9457 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9458 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9459
9460 #: modules/control/rc.c:902
9461 #, fuzzy
9462 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9463 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9464
9465 #: modules/control/rc.c:903
9466 #, fuzzy
9467 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9468 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9469
9470 #: modules/control/rc.c:904
9471 #, fuzzy
9472 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9473 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9474
9475 #: modules/control/rc.c:905
9476 #, fuzzy
9477 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9478 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9479
9480 #: modules/control/rc.c:906
9481 #, fuzzy
9482 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9483 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9484
9485 #: modules/control/rc.c:907
9486 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/control/rc.c:912
9490 #, fuzzy
9491 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9492 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9493
9494 #: modules/control/rc.c:913
9495 #, fuzzy
9496 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9497 msgstr ""
9498 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9499
9500 #: modules/control/rc.c:914
9501 #, fuzzy
9502 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9503 msgstr ""
9504 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9505 "superior\n"
9506
9507 #: modules/control/rc.c:915
9508 #, fuzzy
9509 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9510 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9511
9512 #: modules/control/rc.c:916
9513 #, fuzzy
9514 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9515 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9516
9517 #: modules/control/rc.c:917
9518 #, fuzzy
9519 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9520 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9521
9522 #: modules/control/rc.c:918
9523 #, fuzzy
9524 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9525 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
9526
9527 #: modules/control/rc.c:919
9528 #, fuzzy
9529 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9530 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9531
9532 #: modules/control/rc.c:921
9533 #, fuzzy
9534 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9535 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9536
9537 #: modules/control/rc.c:922
9538 #, fuzzy
9539 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9540 msgstr ""
9541 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9542
9543 #: modules/control/rc.c:923
9544 #, fuzzy
9545 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9546 msgstr ""
9547 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9548 "superior\n"
9549
9550 #: modules/control/rc.c:924
9551 #, fuzzy
9552 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9553 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9554
9555 #: modules/control/rc.c:925
9556 #, fuzzy
9557 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9558 msgstr ""
9559 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9560
9561 #: modules/control/rc.c:926
9562 #, fuzzy
9563 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9564 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9565
9566 #: modules/control/rc.c:927
9567 #, fuzzy
9568 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9569 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9570
9571 #: modules/control/rc.c:929
9572 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/control/rc.c:930
9576 #, fuzzy
9577 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9578 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9579
9580 #: modules/control/rc.c:931
9581 #, fuzzy
9582 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9583 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9584
9585 #: modules/control/rc.c:932
9586 #, fuzzy
9587 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9588 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9589
9590 #: modules/control/rc.c:933
9591 #, fuzzy
9592 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9593 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9594
9595 #: modules/control/rc.c:935
9596 #, fuzzy
9597 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9598 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9599
9600 #: modules/control/rc.c:936
9601 #, fuzzy
9602 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9603 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9604
9605 #: modules/control/rc.c:937
9606 #, fuzzy
9607 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9608 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9609
9610 #: modules/control/rc.c:938
9611 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/control/rc.c:939
9615 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/control/rc.c:940
9619 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/control/rc.c:941
9623 #, fuzzy
9624 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9625 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9626
9627 #: modules/control/rc.c:942
9628 #, fuzzy
9629 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9630 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9631
9632 #: modules/control/rc.c:943
9633 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/control/rc.c:944
9637 #, fuzzy
9638 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9639 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9640
9641 #: modules/control/rc.c:945
9642 #, fuzzy
9643 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9644 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9645
9646 #: modules/control/rc.c:946
9647 #, fuzzy
9648 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9649 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9650
9651 #: modules/control/rc.c:947
9652 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/control/rc.c:949
9656 msgid ""
9657 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9658 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/control/rc.c:953
9662 #, fuzzy
9663 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9664 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9665
9666 #: modules/control/rc.c:954
9667 #, fuzzy
9668 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9669 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9670
9671 #: modules/control/rc.c:955
9672 #, fuzzy
9673 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9674 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
9675
9676 #: modules/control/rc.c:956
9677 #, fuzzy
9678 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9679 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9680
9681 #: modules/control/rc.c:958
9682 #, fuzzy
9683 msgid "+----[ end of help ]"
9684 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
9685
9686 #: modules/control/rc.c:1065
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Press menu select or pause to continue."
9689 msgstr ""
9690 "\n"
9691 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9692
9693 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9694 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9695 #: modules/control/rc.c:1918
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9698 msgstr ""
9699 "\n"
9700 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9701
9702 #: modules/control/rc.c:1352
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Type 'pause' to continue."
9705 msgstr ""
9706 "\n"
9707 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9708
9709 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9710 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/control/showintf.c:62
9714 msgid "Threshold"
9715 msgstr "Llindar"
9716
9717 #: modules/control/showintf.c:63
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9720 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
9721
9722 #: modules/control/telnet.c:72
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Host"
9725 msgstr "House"
9726
9727 #: modules/control/telnet.c:73
9728 msgid ""
9729 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9730 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9731 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9735 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9739 msgid "Port"
9740 msgstr "Port"
9741
9742 #: modules/control/telnet.c:78
9743 msgid ""
9744 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9745 "4212."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/control/telnet.c:82
9749 msgid ""
9750 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9751 "default value is \"admin\"."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/control/telnet.c:96
9755 #, fuzzy
9756 msgid "VLM remote control interface"
9757 msgstr "Interfície del control remot"
9758
9759 #: modules/demux/a52.c:44
9760 msgid "Raw A/52 demuxer"
9761 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9762
9763 #: modules/demux/aiff.c:45
9764 msgid "AIFF demuxer"
9765 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9766
9767 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9768 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9769 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9770
9771 #: modules/demux/au.c:46
9772 msgid "AU demuxer"
9773 msgstr "Demultiplexor AU"
9774
9775 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9776 msgid "Force interleaved method"
9777 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9778
9779 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Force interleaved method."
9782 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9783
9784 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9785 msgid "Force index creation"
9786 msgstr "Força la creació d'un índex"
9787
9788 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9789 #, fuzzy
9790 msgid ""
9791 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9792 "incomplete (not seekable)."
9793 msgstr ""
9794 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9795 "fiabilitat."
9796
9797 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9798 msgid "Ask"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Always fix"
9804 msgstr "Sempre a dalt"
9805
9806 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9807 msgid "Never fix"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9811 msgid "AVI demuxer"
9812 msgstr "Demultiplexor AVI"
9813
9814 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9815 #, fuzzy
9816 msgid "AVI Index"
9817 msgstr "Índex"
9818
9819 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9820 msgid ""
9821 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9822 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Fixing AVI Index..."
9828 msgstr "Índex"
9829
9830 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Dump filename"
9833 msgstr "Nom del fitxer de registre"
9834
9835 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9838 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9839
9840 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Append to existing file"
9843 msgstr "Afegeix a un fitxer"
9844
9845 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9846 #, fuzzy
9847 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9848 msgstr ""
9849 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9850 "no es sobreescriurà."
9851
9852 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9853 #, fuzzy
9854 msgid "File dumpper"
9855 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9856
9857 #: modules/demux/dts.c:40
9858 msgid "Raw DTS demuxer"
9859 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9860
9861 #: modules/demux/flac.c:38
9862 msgid "FLAC demuxer"
9863 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9864
9865 #: modules/demux/gme.cpp:52
9866 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/demux/live555.cpp:63
9870 msgid ""
9871 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9872 "should be set in millisecond units."
9873 msgstr ""
9874 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
9875 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
9876
9877 #: modules/demux/live555.cpp:66
9878 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9879 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9880
9881 #: modules/demux/live555.cpp:67
9882 #, fuzzy
9883 msgid ""
9884 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9885 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9886 "cannot connect to normal RTSP servers."
9887 msgstr ""
9888 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9889 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9890 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9891
9892 #: modules/demux/live555.cpp:71
9893 #, fuzzy
9894 msgid "RTSP user name"
9895 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
9896
9897 #: modules/demux/live555.cpp:72
9898 #, fuzzy
9899 msgid ""
9900 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9901 "connection."
9902 msgstr ""
9903 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
9904 "(només autenticació bàsica)"
9905
9906 #: modules/demux/live555.cpp:74
9907 #, fuzzy
9908 msgid "RTSP password"
9909 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
9910
9911 #: modules/demux/live555.cpp:75
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9914 msgstr ""
9915 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
9916
9917 #: modules/demux/live555.cpp:79
9918 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/demux/live555.cpp:89
9922 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9923 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9924
9925 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9926 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9927 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9928
9929 #: modules/demux/live555.cpp:98
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Client port"
9932 msgstr "Port del vídeo"
9933
9934 #: modules/demux/live555.cpp:99
9935 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9939 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/demux/live555.cpp:105
9943 #, fuzzy
9944 msgid "HTTP tunnel port"
9945 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9946
9947 #: modules/demux/live555.cpp:106
9948 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9952 msgid "Frames per Second"
9953 msgstr "Fotogrames per segon"
9954
9955 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9956 #, fuzzy
9957 msgid ""
9958 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9959 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9960 msgstr ""
9961 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
9962 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9963
9964 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9965 #, fuzzy
9966 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9967 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9968
9969 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9970 msgid "Matroska stream demuxer"
9971 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9972
9973 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Ordered chapters"
9976 msgstr "Capítol següent"
9977
9978 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9979 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Chapter codecs"
9985 msgstr "Altres còdecs"
9986
9987 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9988 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Preload Directory"
9994 msgstr "Directori font"
9995
9996 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9997 msgid ""
9998 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9999 "for broken files)."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Seek based on percent not time"
10005 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10006
10007 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Seek based on percent not time."
10010 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10011
10012 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10013 msgid "Dummy Elements"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10017 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10021 #, fuzzy
10022 msgid "---  DVD Menu"
10023 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10024
10025 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10026 msgid "First Played"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Video Manager"
10032 msgstr "Codificador de vídeo"
10033
10034 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10035 #, fuzzy
10036 msgid "----- Title"
10037 msgstr "Títol:"
10038
10039 #: modules/demux/mod.c:48
10040 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/demux/mod.c:49
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Enable reverberation"
10046 msgstr "Habilita l'àudio"
10047
10048 #: modules/demux/mod.c:50
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10051 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10052
10053 #: modules/demux/mod.c:52
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10056 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10057
10058 #: modules/demux/mod.c:54
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Enable megabass mode"
10061 msgstr "Habilita els pics"
10062
10063 #: modules/demux/mod.c:55
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10066 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10067
10068 #: modules/demux/mod.c:58
10069 msgid ""
10070 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10071 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/demux/mod.c:61
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10077 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10078
10079 #: modules/demux/mod.c:63
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10082 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10083
10084 #: modules/demux/mod.c:68
10085 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10086 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10087
10088 #: modules/demux/mod.c:76
10089 msgid "Reverb"
10090 msgstr "Reverberació"
10091
10092 #: modules/demux/mod.c:79
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Reverberation level"
10095 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10096
10097 #: modules/demux/mod.c:81
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Reverberation delay"
10100 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10101
10102 #: modules/demux/mod.c:83
10103 msgid "Mega bass"
10104 msgstr "Mega bass"
10105
10106 #: modules/demux/mod.c:86
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Mega bass level"
10109 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10110
10111 #: modules/demux/mod.c:88
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Mega bass cutoff"
10114 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10115
10116 #: modules/demux/mod.c:90
10117 msgid "Surround"
10118 msgstr "So envoltant"
10119
10120 #: modules/demux/mod.c:93
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Surround level"
10123 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10124
10125 #: modules/demux/mod.c:95
10126 msgid "Surround delay (ms)"
10127 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10128
10129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
10130 msgid "MP4 stream demuxer"
10131 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10132
10133 #: modules/demux/mpc.c:46
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Replay Gain type"
10136 msgstr "Reprodueix i atura"
10137
10138 #: modules/demux/mpc.c:47
10139 msgid ""
10140 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10141 "specific one. Choose which type you want to use"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/demux/mpc.c:59
10145 #, fuzzy
10146 msgid "MusePack demuxer"
10147 msgstr "Demultiplexor PS"
10148
10149 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10152 msgstr ""
10153 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10154
10155 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10156 msgid "H264 video demuxer"
10157 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10158
10159 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10160 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10161 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10162
10163 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10164 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10165 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10166
10167 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10168 #, fuzzy
10169 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10170 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10171
10172 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10173 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10174 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10175
10176 #: modules/demux/nsc.c:43
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Windows Media NSC metademux"
10179 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10180
10181 #: modules/demux/nsv.c:45
10182 msgid "NullSoft demuxer"
10183 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10184
10185 #: modules/demux/nuv.c:46
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Nuv demuxer"
10188 msgstr "Demultiplexor AU"
10189
10190 #: modules/demux/ogg.c:44
10191 #, fuzzy
10192 msgid "OGG demuxer"
10193 msgstr "Demultiplexor AAC"
10194
10195 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Google Video"
10198 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10199
10200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Auto start"
10203 msgstr "Metadata de l'autor"
10204
10205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10206 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10210 msgid "Show shoutcast adult content"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10214 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10218 msgid "M3U playlist import"
10219 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10220
10221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10222 msgid "PLS playlist import"
10223 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10224
10225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10226 #, fuzzy
10227 msgid "B4S playlist import"
10228 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10229
10230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10231 #, fuzzy
10232 msgid "DVB playlist import"
10233 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10234
10235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Podcast parser"
10238 msgstr "CDDB Categoria "
10239
10240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10241 #, fuzzy
10242 msgid "XSPF playlist import"
10243 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10244
10245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10246 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10250 #, fuzzy
10251 msgid "ASX playlist import"
10252 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10253
10254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10257 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10258
10259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10260 msgid "QuickTime Media Link importer"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Google Video Playlist importer"
10266 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10267
10268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Podcast Info"
10272 msgstr "Posició"
10273
10274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Podcast Summary"
10277 msgstr "Dummy"
10278
10279 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Podcast Size"
10282 msgstr "Empaquetadors"
10283
10284 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10285 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Shoutcast"
10288 msgstr "multidifusió"
10289
10290 #: modules/demux/ps.c:39
10291 msgid "Trust MPEG timestamps"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/demux/ps.c:40
10295 msgid ""
10296 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10297 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10298 "calculate from the bitrate instead."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10302 #, fuzzy
10303 msgid "MPEG-PS demuxer"
10304 msgstr "Demultiplexor PS"
10305
10306 #: modules/demux/pva.c:43
10307 msgid "PVA demuxer"
10308 msgstr "Demultiplexor PVA"
10309
10310 #: modules/demux/rawdv.c:40
10311 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/demux/real.c:40
10315 msgid "Real demuxer"
10316 msgstr "Demultiplexor Real"
10317
10318 #: modules/demux/subtitle.c:64
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Text subtitles parser"
10321 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10322
10323 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10324 msgid "Frames per second"
10325 msgstr "Fotogrames per segon"
10326
10327 #: modules/demux/subtitle.c:72
10328 msgid "Subtitles delay"
10329 msgstr "Retard dels subtítols"
10330
10331 #: modules/demux/subtitle.c:74
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Subtitles format"
10334 msgstr "Retard dels subtítols"
10335
10336 #: modules/demux/ts.c:84
10337 msgid "Extra PMT"
10338 msgstr "PMT extra"
10339
10340 #: modules/demux/ts.c:86
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10343 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10344
10345 #: modules/demux/ts.c:88
10346 msgid "Set id of ES to PID"
10347 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10348
10349 #: modules/demux/ts.c:89
10350 msgid ""
10351 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10352 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10353 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/demux/ts.c:94
10357 msgid "Fast udp streaming"
10358 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10359
10360 #: modules/demux/ts.c:96
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10363 msgstr ""
10364 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10365
10366 #: modules/demux/ts.c:98
10367 msgid "MTU for out mode"
10368 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10369
10370 #: modules/demux/ts.c:99
10371 #, fuzzy
10372 msgid "MTU for out mode."
10373 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10374
10375 #: modules/demux/ts.c:101
10376 msgid "CSA ck"
10377 msgstr "CSA ck"
10378
10379 #: modules/demux/ts.c:102
10380 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/demux/ts.c:104
10384 msgid "Silent mode"
10385 msgstr "Mode silenciós"
10386
10387 #: modules/demux/ts.c:105
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10390 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10391
10392 #: modules/demux/ts.c:107
10393 msgid "CAPMT System ID"
10394 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10395
10396 #: modules/demux/ts.c:108
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10399 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10400
10401 #: modules/demux/ts.c:110
10402 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/demux/ts.c:111
10406 msgid ""
10407 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10408 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/demux/ts.c:115
10412 msgid "Filename of dump"
10413 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10414
10415 #: modules/demux/ts.c:116
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10418 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10419
10420 #: modules/demux/ts.c:118
10421 msgid "Append"
10422 msgstr "Afegeix"
10423
10424 #: modules/demux/ts.c:120
10425 msgid ""
10426 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10427 "be overwritten."
10428 msgstr ""
10429 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10430 "no es sobreescriurà."
10431
10432 #: modules/demux/ts.c:123
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Dump buffer size"
10435 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10436
10437 #: modules/demux/ts.c:125
10438 msgid ""
10439 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10440 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/demux/ts.c:129
10444 #, fuzzy
10445 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10446 msgstr "MPEG Transport Stream"
10447
10448 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10449 #, fuzzy
10450 msgid "clean effects"
10451 msgstr "Selecciona efecte"
10452
10453 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10454 msgid "hearing impaired"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10458 msgid "visual impaired commentary"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/demux/ty.c:70
10462 #, fuzzy
10463 msgid "TY Stream audio/video demux"
10464 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10465
10466 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10467 msgid "Blues"
10468 msgstr "Blues"
10469
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10471 msgid "Classic rock"
10472 msgstr "Classic rock"
10473
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10475 msgid "Country"
10476 msgstr "País"
10477
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10479 msgid "Disco"
10480 msgstr "Disco"
10481
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10483 msgid "Funk"
10484 msgstr "Funk"
10485
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10487 msgid "Grunge"
10488 msgstr "Grunge"
10489
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10491 msgid "Hip-Hop"
10492 msgstr "Hip-Hop"
10493
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10495 msgid "Jazz"
10496 msgstr "Jazz"
10497
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10499 msgid "Metal"
10500 msgstr "Metal"
10501
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10503 msgid "New Age"
10504 msgstr "New Age"
10505
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10507 msgid "Oldies"
10508 msgstr "Oldies"
10509
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10511 msgid "Other"
10512 msgstr "Altres"
10513
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10515 msgid "R&B"
10516 msgstr "R&B"
10517
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10519 msgid "Rap"
10520 msgstr "Rap"
10521
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10523 msgid "Industrial"
10524 msgstr "Industrial"
10525
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10527 msgid "Alternative"
10528 msgstr "Alternative"
10529
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10531 msgid "Death metal"
10532 msgstr "Death metal"
10533
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10535 msgid "Pranks"
10536 msgstr "Pranks"
10537
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10539 msgid "Soundtrack"
10540 msgstr "Soundtrack"
10541
10542 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10543 msgid "Euro-Techno"
10544 msgstr "Euro-Techno"
10545
10546 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10547 msgid "Ambient"
10548 msgstr "Ambient"
10549
10550 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10551 msgid "Trip-Hop"
10552 msgstr "Trip-Hop"
10553
10554 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10555 msgid "Vocal"
10556 msgstr "Vocal"
10557
10558 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10559 msgid "Jazz+Funk"
10560 msgstr "Jazz+Funk"
10561
10562 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10563 msgid "Fusion"
10564 msgstr "Fusion"
10565
10566 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10567 msgid "Trance"
10568 msgstr "Trance"
10569
10570 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10571 msgid "Instrumental"
10572 msgstr "Instrumental"
10573
10574 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10575 msgid "Acid"
10576 msgstr "Acid"
10577
10578 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10579 msgid "House"
10580 msgstr "House"
10581
10582 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10583 msgid "Game"
10584 msgstr "Game"
10585
10586 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10587 msgid "Sound clip"
10588 msgstr "Clip de so"
10589
10590 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10591 msgid "Gospel"
10592 msgstr "Gospel"
10593
10594 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10595 msgid "Noise"
10596 msgstr "Soroll"
10597
10598 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10599 msgid "Alternative rock"
10600 msgstr "Alternative rock"
10601
10602 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10603 msgid "Bass"
10604 msgstr "Bass"
10605
10606 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10607 msgid "Soul"
10608 msgstr "Soul"
10609
10610 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10611 msgid "Punk"
10612 msgstr "Punk"
10613
10614 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10615 msgid "Space"
10616 msgstr "Capes entre espais"
10617
10618 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10619 msgid "Meditative"
10620 msgstr "Meditative"
10621
10622 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10623 msgid "Instrumental pop"
10624 msgstr "Instrumental pop"
10625
10626 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10627 msgid "Instrumental rock"
10628 msgstr "Instrumental rock"
10629
10630 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10631 msgid "Ethnic"
10632 msgstr "Ethnic"
10633
10634 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10635 msgid "Gothic"
10636 msgstr "Gothic"
10637
10638 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10639 msgid "Darkwave"
10640 msgstr "Darkwave"
10641
10642 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10643 msgid "Techno-Industrial"
10644 msgstr "Techno-Industrial"
10645
10646 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10647 msgid "Electronic"
10648 msgstr "Electronic"
10649
10650 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10651 msgid "Pop-Folk"
10652 msgstr "Pop-Folk"
10653
10654 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10655 msgid "Eurodance"
10656 msgstr "Eurodance"
10657
10658 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10659 msgid "Dream"
10660 msgstr "Dream"
10661
10662 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10663 msgid "Southern rock"
10664 msgstr "Southern rock"
10665
10666 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10667 msgid "Comedy"
10668 msgstr "Comedia"
10669
10670 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10671 msgid "Cult"
10672 msgstr "Cult"
10673
10674 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10675 msgid "Gangsta"
10676 msgstr "Gangsta"
10677
10678 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10679 msgid "Top 40"
10680 msgstr "A la part superior"
10681
10682 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10683 msgid "Christian rap"
10684 msgstr "Christian rap"
10685
10686 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10687 msgid "Pop/funk"
10688 msgstr "Pop/funk"
10689
10690 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10691 msgid "Jungle"
10692 msgstr "Jungle"
10693
10694 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10695 msgid "Native American"
10696 msgstr "Native American"
10697
10698 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10699 msgid "Cabaret"
10700 msgstr "Cabaret"
10701
10702 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10703 msgid "New wave"
10704 msgstr "Tipus d'onada"
10705
10706 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10707 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10708 msgid "Psychedelic"
10709 msgstr "Psychedelic"
10710
10711 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10712 msgid "Rave"
10713 msgstr "Rave"
10714
10715 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10716 msgid "Showtunes"
10717 msgstr "Showtunes"
10718
10719 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10720 msgid "Trailer"
10721 msgstr "Trailer"
10722
10723 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10724 msgid "Lo-Fi"
10725 msgstr "Lo-Fi"
10726
10727 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10728 msgid "Tribal"
10729 msgstr "Tribal"
10730
10731 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10732 msgid "Acid punk"
10733 msgstr "Acid punk"
10734
10735 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10736 msgid "Acid jazz"
10737 msgstr "Acid jazz"
10738
10739 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10740 msgid "Polka"
10741 msgstr "Polka"
10742
10743 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10744 msgid "Retro"
10745 msgstr "Retro"
10746
10747 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10748 msgid "Musical"
10749 msgstr "Musical"
10750
10751 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10752 msgid "Rock & roll"
10753 msgstr "Rock & roll"
10754
10755 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10756 msgid "Hard rock"
10757 msgstr "Contorn dur"
10758
10759 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10760 #, fuzzy
10761 msgid "ID3 tags parser"
10762 msgstr "Analitzador DTS"
10763
10764 #: modules/demux/vobsub.c:48
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Vobsub subtitles parser"
10767 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
10768
10769 #: modules/demux/voc.c:42
10770 #, fuzzy
10771 msgid "VOC demuxer"
10772 msgstr "Demultiplexor AAC"
10773
10774 #: modules/demux/wav.c:42
10775 msgid "WAV demuxer"
10776 msgstr "Demultiplexor WAV"
10777
10778 #: modules/demux/xa.c:42
10779 #, fuzzy
10780 msgid "XA demuxer"
10781 msgstr "Demultiplexor AU"
10782
10783 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10784 msgid "Use DVD Menus"
10785 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10786
10787 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10788 msgid "BeOS standard API interface"
10789 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
10790
10791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10792 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10793 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
10794
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10796 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10797 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10798 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10799 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63
10802 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90
10803 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60
10804 #: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66
10805 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67
10806 msgid "Cancel"
10807 msgstr "Cancel·la"
10808
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10810 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10814 msgid "Open"
10815 msgstr "Obre"
10816
10817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10820 msgid "Preferences"
10821 msgstr "Preferències"
10822
10823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10826 msgid "Messages"
10827 msgstr "Missatges"
10828
10829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10831 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10834 msgid "Open File"
10835 msgstr "Obre un fitxer"
10836
10837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10839 msgid "Open Disc"
10840 msgstr "Obre disc"
10841
10842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10843 msgid "Open Subtitles"
10844 msgstr "Obre subtítols"
10845
10846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10849 msgid "About"
10850 msgstr "Quant a..."
10851
10852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10853 msgid "Prev Title"
10854 msgstr "Títol previ"
10855
10856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10857 msgid "Next Title"
10858 msgstr "Títol posterior"
10859
10860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10861 msgid "Go to Title"
10862 msgstr "Vés al Títol"
10863
10864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10865 msgid "Go to Chapter"
10866 msgstr "Vés al capítol"
10867
10868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10869 msgid "Speed"
10870 msgstr "Velocitat:"
10871
10872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10873 msgid "Window"
10874 msgstr "Finestra"
10875
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10879 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10880 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10883 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10884 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56
10890 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83
10891 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10894 msgid "OK"
10895 msgstr "Val"
10896
10897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10898 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10899 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10900
10901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10902 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10903 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10904
10905 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10906 msgid "Drop files to play"
10907 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10908
10909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10910 msgid "playlist"
10911 msgstr "LLista de reproducció"
10912
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10914 msgid "Close"
10915 msgstr "Tanca"
10916
10917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10921 msgid "Edit"
10922 msgstr "Edita"
10923
10924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10926 msgid "Select All"
10927 msgstr "Selecciona tot"
10928
10929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10930 msgid "Select None"
10931 msgstr "No seleccionis res"
10932
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10934 msgid "Sort Reverse"
10935 msgstr "Ordena a la inversa"
10936
10937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10938 msgid "Sort by Name"
10939 msgstr "Ordena per nom"
10940
10941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10942 msgid "Sort by Path"
10943 msgstr "Ordena per directori"
10944
10945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10946 msgid "Randomize"
10947 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10948
10949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10950 msgid "Remove"
10951 msgstr "Suprimeix"
10952
10953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10954 msgid "Remove All"
10955 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10956
10957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10958 msgid "View"
10959 msgstr "Visualitza"
10960
10961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10962 msgid "Path"
10963 msgstr "Camí"
10964
10965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10971 msgid "Name"
10972 msgstr "Nom"
10973
10974 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10975 msgid "Apply"
10976 msgstr "Aplica"
10977
10978 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10980 msgid "Save"
10981 msgstr "Desa"
10982
10983 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10984 msgid "Defaults"
10985 msgstr "Valors predeterminats"
10986
10987 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10988 msgid "Show Interface"
10989 msgstr "Mostra la interfície"
10990
10991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10992 msgid "50%"
10993 msgstr "50%"
10994
10995 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10996 msgid "100%"
10997 msgstr "100%"
10998
10999 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11000 msgid "200%"
11001 msgstr "200%"
11002
11003 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11004 msgid "Vertical Sync"
11005 msgstr "Sincronisme vertical"
11006
11007 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11008 msgid "Correct Aspect Ratio"
11009 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11010
11011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11012 msgid "Stay On Top"
11013 msgstr "Resta al damunt"
11014
11015 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11016 msgid "Take Screen Shot"
11017 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11020 msgid "About VLC media player"
11021 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11024 #, c-format
11025 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11029 #, fuzzy, c-format
11030 msgid "Compiled by %s"
11031 msgstr "Comedia"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11035 msgid "Bookmarks"
11036 msgstr "Preferits"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11040 msgid "Add"
11041 msgstr "Afegeix"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11045 msgid "Clear"
11046 msgstr "Neteja"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11050 msgid "Extract"
11051 msgstr "Extreu"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11057 msgid "Time"
11058 msgstr "Hora"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Untitled"
11063 msgstr "Títol"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11067 msgid "No input"
11068 msgstr "No hi ha cap entrada."
11069
11070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11071 #, fuzzy
11072 msgid ""
11073 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11074 msgstr ""
11075 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11076 "els preferits funcionin."
11077
11078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Input has changed"
11081 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11084 #, fuzzy
11085 msgid ""
11086 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11087 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11088 msgstr ""
11089 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11090 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11091
11092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11094 msgid "Invalid selection"
11095 msgstr "Selecció no vàlida"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11098 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11103 msgid "No input found"
11104 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11107 #, fuzzy
11108 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11109 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Jump To Time"
11114 msgstr "Salta a:"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11117 #, fuzzy
11118 msgid "sec."
11119 msgstr "secam"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Jump to time"
11124 msgstr "Salta a:"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11127 msgid "Random On"
11128 msgstr "Aleatori activat"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11131 msgid "Random Off"
11132 msgstr "Aleatori desactivat"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11135 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
11136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11138 msgid "Repeat One"
11139 msgstr "Repeteix un"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
11143 msgid "Repeat Off"
11144 msgstr "Repetició desactivada"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11147 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
11148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11150 msgid "Repeat All"
11151 msgstr "Repeteix tot"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11154 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11155 msgid "Half Size"
11156 msgstr "Meitat de la mida"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11160 msgid "Normal Size"
11161 msgstr "Mida normal"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11165 msgid "Double Size"
11166 msgstr "Mida doble"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11169 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11170 msgid "Float on Top"
11171 msgstr "Flota a sobre de tot"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11175 msgid "Fit to Screen"
11176 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11180 msgid "Random"
11181 msgstr "Aleatori"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11184 msgid "Step Forward"
11185 msgstr "Endavant un cop"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11188 msgid "Step Backward"
11189 msgstr "Endarrere un cop"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11193 msgid "Rewind"
11194 msgstr "Rebobina"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11197 msgid "Fast Forward"
11198 msgstr "Avança ràpid"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11201 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11213 msgid "Play"
11214 msgstr "Reprodueix"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11222 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11223 msgid "Pause"
11224 msgstr "Pausa"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11227 msgid "2 Pass"
11228 msgstr "2 passades"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11233 msgstr ""
11234 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11235 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11236
11237 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11240 msgstr ""
11241 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11242 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11243
11244 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11245 msgid "Preamp"
11246 msgstr "Preamp"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11249 msgid "Extended controls"
11250 msgstr "Controls ampliats"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Video filters"
11255 msgstr "Filtres de vídeo"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Image adjustment"
11260 msgstr "Ajust de la imatge"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11269 msgid "More Info"
11270 msgstr "Més informació"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11273 msgid "Wave"
11274 msgstr "Ona"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11277 msgid "Ripple"
11278 msgstr "Arrissat"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11281 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Gradient"
11284 msgstr "Pantalla"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11287 #, fuzzy
11288 msgid "General editing filters"
11289 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Distortion filters"
11294 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11295
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Blur"
11299 msgstr "Blues"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Adds motion blurring to the image"
11304 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11307 msgid "Image clone"
11308 msgstr "Clon de la imatge"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11313 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11316 msgid "Image cropping"
11317 msgstr "Retallat de la imatge"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Crops a defined part of the image"
11322 msgstr "Rota o gira la imatge"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Invert colors"
11327 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Inverts the colors of the image"
11332 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11335 #: modules/video_filter/transform.c:67
11336 msgid "Transformation"
11337 msgstr "Transformació"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11340 msgid "Rotates or flips the image"
11341 msgstr "Rota o gira la imatge"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Interactive Zoom"
11346 msgstr "Interfície"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11349 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11353 msgid "Volume normalization"
11354 msgstr "Normalització del volum"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11359 msgstr ""
11360 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11361 "definit."
11362
11363 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11364 msgid "Headphone virtualization"
11365 msgstr "Visualització d'auriculars"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11370 msgstr ""
11371 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11372 "s'utilitza auriculars."
11373
11374 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11375 msgid "Maximum level"
11376 msgstr "Nivell màxim"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11380 msgid "Restore Defaults"
11381 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11384 msgid "Gamma"
11385 msgstr "Gamma"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11388 msgid "Saturation"
11389 msgstr "Saturació"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11393 msgid "Opaqueness"
11394 msgstr "Opacitat"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11397 #, fuzzy
11398 msgid "More Information"
11399 msgstr "Més informació"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11402 msgid ""
11403 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11404 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11405 "subsections of Video/Filters.\n"
11406 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11407 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Login:"
11413 msgstr "S'esta registrant"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Password:"
11418 msgstr "Contrasenya"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11422 msgid "Error"
11423 msgstr "Error"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11426 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Yes"
11429 msgstr "Bytes"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11432 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60
11433 #, fuzzy
11434 msgid "No"
11435 msgstr "Norma"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11438 msgid "VLC - Controller"
11439 msgstr "VLC - Controlador"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11444 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11445 msgid "VLC media player"
11446 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11449 msgid "Open CrashLog"
11450 msgstr "Obre el CrashLog"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11453 msgid "Check for Update..."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11457 msgid "Preferences..."
11458 msgstr "Preferències..."
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11461 msgid "Services"
11462 msgstr "Serveis"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11465 msgid "Hide VLC"
11466 msgstr "Oculta el VLC"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11469 msgid "Hide Others"
11470 msgstr "Oculta els altres"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11473 msgid "Show All"
11474 msgstr "Mostra-ho tot"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11477 msgid "Quit VLC"
11478 msgstr "Sortir del programa"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11481 msgid "1:File"
11482 msgstr "1: Fitxer"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11485 msgid "Open File..."
11486 msgstr "Obre un fitxer..."
11487
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11489 msgid "Quick Open File..."
11490 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11491
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11493 msgid "Open Disc..."
11494 msgstr "Obre el disc..."
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11497 msgid "Open Network..."
11498 msgstr "Obre la xarxa..."
11499
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11501 msgid "Open Recent"
11502 msgstr "Obre recents"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11505 msgid "Clear Menu"
11506 msgstr "Neteja el menú"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11511 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11514 msgid "Cut"
11515 msgstr "Retalla"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11518 msgid "Copy"
11519 msgstr "Copia"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11522 msgid "Paste"
11523 msgstr "Enganxa"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Playback"
11528 msgstr "Pausa la reproducció"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11531 msgid "Volume Up"
11532 msgstr "Puja el volum"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11535 msgid "Volume Down"
11536 msgstr "Baixa el volum"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11539 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11540 msgid "Video Device"
11541 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11544 msgid "Minimize Window"
11545 msgstr "Minimitza la finestra"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11548 msgid "Close Window"
11549 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11552 msgid "Controller"
11553 msgstr "Controlador"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Extended Controls"
11558 msgstr "Controls ampliats"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Information"
11565 msgstr "Transformació"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11568 msgid "Bring All to Front"
11569 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11572 msgid "Help"
11573 msgstr "Ajuda"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11576 msgid "ReadMe..."
11577 msgstr "Lleigeix-me..."
11578
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11580 msgid "Online Documentation"
11581 msgstr "Documentació en línia"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11584 msgid "Report a Bug"
11585 msgstr "Informa d'un error"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11588 msgid "VideoLAN Website"
11589 msgstr "Lloc web del Videolan"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11592 msgid "License"
11593 msgstr "Llicència"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Make a donation"
11598 msgstr "Macedònic"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Online Forum"
11603 msgstr "Documentació en línia"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11606 #, fuzzy
11607 msgid ""
11608 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11609 "program:"
11610 msgstr ""
11611 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
11612 "petició."
11613
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11615 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11616 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11619 msgid "Open Messages Window"
11620 msgstr "Obre la finestra de missatges"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11623 msgid "Dismiss"
11624 msgstr "Descarta"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Do not display further errors"
11629 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11632 #, fuzzy, c-format
11633 msgid "Volume: %d%%"
11634 msgstr "Baixa el volum "
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11637 msgid "No CrashLog found"
11638 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11641 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Embedded video output"
11647 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11650 #, fuzzy
11651 msgid ""
11652 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11653 msgstr ""
11654 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11655 "separada"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11658 msgid "Video device"
11659 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11662 msgid ""
11663 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11664 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11665 "menu."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11669 msgid ""
11670 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11671 "is fully transparent."
11672 msgstr ""
11673 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11674 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11675
11676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11677 msgid "Stretch video to fill window"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11681 msgid ""
11682 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11683 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11687 msgid "Crop borders in fullscreen"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11691 msgid ""
11692 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11693 "screen without black borders (OpenGL only)."
11694 msgstr ""
11695 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
11696 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
11697
11698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11699 msgid "Black screens in fullscreen"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11703 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11707 msgid "Use as Desktop Background"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11711 msgid ""
11712 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11713 "with in this mode."
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Remember wizard options"
11719 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11722 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Mac OS X interface"
11728 msgstr "Interfície XOSD"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11731 msgid "Quartz video"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11735 msgid "Open Source"
11736 msgstr "Codi font obert"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11739 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11740 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11744 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11745 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11751 msgid "Browse..."
11752 msgstr "Navega..."
11753
11754 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11755 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11756 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11759 msgid "Device name"
11760 msgstr "Nom del dispositiu"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11763 msgid "Use DVD menus"
11764 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11767 #, fuzzy
11768 msgid "VIDEO_TS directory"
11769 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11773 msgid "DVD"
11774 msgstr "DVD"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11779 msgid "Address"
11780 msgstr "Adreça"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11783 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11784 msgid "UDP/RTP Multicast"
11785 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11788 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11789 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11790 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11793 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11794 msgid "Allow timeshifting"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11798 msgid "Load subtitles file:"
11799 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
11800
11801 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11803 msgid "Settings..."
11804 msgstr "Paràmetres..."
11805
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Override parametters"
11809 msgstr "Paràmetre de quantificació"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11813 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11814 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11815 msgid "Delay"
11816 msgstr "Retard"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11819 #, fuzzy
11820 msgid "FPS"
11821 msgstr "PS"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11824 msgid "Subtitles encoding"
11825 msgstr "Codificació dels subtítols"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11828 msgid "Font size"
11829 msgstr "Mida de la lletra"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Subtitles alignment"
11834 msgstr "Fitxer de subtítols"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11837 msgid "Font Properties"
11838 msgstr "Propietats de la lletra"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11841 msgid "Subtitle File"
11842 msgstr "Fitxer de subtítols"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11845 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11846 #, objc-format
11847 msgid "No %@s found"
11848 msgstr "No s'ha trobat %@s"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11851 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11852 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Streaming/Saving:"
11857 msgstr "Corrent de dades"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11862 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Display the stream locally"
11867 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11870 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11871 msgid "Stream"
11872 msgstr "Corrent de dades"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11876 msgid "Dump raw input"
11877 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11881 msgid "Encapsulation Method"
11882 msgstr "Mètode d'encapsulació"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11886 msgid "Transcoding options"
11887 msgstr "Opcions de transcodificació"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11895 msgid "Bitrate (kb/s)"
11896 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11900 msgid "Scale"
11901 msgstr "Escala"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11904 msgid "Stream Announcing"
11905 msgstr "Anunciat de flux"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11909 msgid "SAP announce"
11910 msgstr "Anunci SAP"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11913 msgid "RTSP announce"
11914 msgstr "Anunci RTSP"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11917 msgid "HTTP announce"
11918 msgstr "Anunci HTTP"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11921 msgid "Export SDP as file"
11922 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11925 msgid "Channel Name"
11926 msgstr "Nom del canal"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11929 msgid "SDP URL"
11930 msgstr "SDP URL"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11933 msgid "Save File"
11934 msgstr "Desa el fitxer"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11939 msgid "URI"
11940 msgstr "URI"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Advanced Information"
11945 msgstr "Opcions avançades"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
11948 msgid "Read at media"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Input bitrate"
11954 msgstr "Flux Sout"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Demuxed"
11959 msgstr "Demultiplexors"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Stream bitrate"
11964 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
11965
11966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11967 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Decoded blocks"
11970 msgstr "Descodificadors"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Displayed frames"
11975 msgstr "Omet els fotogrames"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Lost frames"
11980 msgstr "Fotogrames B"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11983 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11987 msgid "Streaming"
11988 msgstr "Reproducció en temps real"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Sent packets"
11993 msgstr "Agrupa paquets"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11996 msgid "Sent bytes"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Send rate"
12002 msgstr "Velocitat de mostratge"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Played buffers"
12007 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
12010 msgid "Lost buffers"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
12014 msgid "Save Playlist..."
12015 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
12021 msgid "Delete"
12022 msgstr "Esborra"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12025 msgid "Expand Node"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Get Stream Information"
12031 msgstr "Metainformació"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12034 msgid "Sort Node by Name"
12035 msgstr "Ordena el node per nom"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12038 msgid "Sort Node by Author"
12039 msgstr "Ordena el node per autor"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
12042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
12043 #, fuzzy
12044 msgid "No items in the playlist"
12045 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
12049 msgid "Search"
12050 msgstr "Cerca"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Search in Playlist"
12055 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12058 msgid "Standard Play"
12059 msgstr " Reproducció estàndard"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Add Folder to Playlist"
12064 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12067 #, fuzzy
12068 msgid "File Format:"
12069 msgstr "Retard dels subtítols"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Extended M3U"
12074 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12077 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
12081 #, fuzzy, c-format
12082 msgid "%i items in the playlist"
12083 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
12086 #, fuzzy
12087 msgid "1 item in the playlist"
12088 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Save Playlist"
12093 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
12096 #, fuzzy
12097 msgid "New Node"
12098 msgstr "New Age"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
12101 msgid "Please enter a name for the new node."
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
12105 msgid "Empty Folder"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12110 msgid "Reset All"
12111 msgstr "Reinicia-ho tot"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12115 msgid "Reset Preferences"
12116 msgstr "Reinicia les preferències"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12119 msgid "Continue"
12120 msgstr "Continua"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12123 #, fuzzy
12124 msgid ""
12125 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12126 "Are you sure you want to continue?"
12127 msgstr ""
12128 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12129 "multimèdia VLC. \n"
12130 " Esteu segur que voleu continuar?"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12135 msgstr ""
12136 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12137 "avançades\" per veure-les."
12138
12139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Select a directory"
12142 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Select a file"
12147 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12150 msgid "Select"
12151 msgstr "Selecciona"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Subpicture Filters"
12156 msgstr "Filtre de subimatges"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Logo"
12161 msgstr "Bucle"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12164 msgid "Marquee"
12165 msgstr "Marquesina"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Save settings"
12170 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Enabled"
12177 msgstr "Habilita"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Image:"
12182 msgstr "Imatge"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Position:"
12188 msgstr "Posició"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Timestamp:"
12193 msgstr "Hora"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12197 msgid "Size:"
12198 msgstr "Tamany:"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Color:"
12203 msgstr "Color"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Opaqueness:"
12208 msgstr "Opacitat"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12211 #, fuzzy
12212 msgid "(in pixels)"
12213 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Marquee:"
12218 msgstr "Marquesina"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Timeout:"
12223 msgstr "Hora"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12226 #, fuzzy
12227 msgid "ms"
12228 msgstr "mms"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12231 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12232 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Black"
12235 msgstr "Endarrere"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12238 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12239 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12240 msgid "Gray"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12244 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12245 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Silver"
12248 msgstr "Més lent"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12251 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12252 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12253 msgid "White"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12257 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12258 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12259 msgid "Maroon"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12263 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12264 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Red"
12267 msgstr "Fi"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12270 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12271 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Fuchsia"
12274 msgstr "Fusion"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12277 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12278 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12279 msgid "Yellow"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12283 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12284 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Olive"
12287 msgstr "Oldies"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12290 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12291 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Green"
12294 msgstr "Pantalla"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12297 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12298 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Teal"
12301 msgstr "Tàmil"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12304 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12305 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Lime"
12308 msgstr "MIME"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12311 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12312 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12313 msgid "Purple"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12317 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12318 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12319 msgid "Navy"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12323 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12324 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Blue"
12327 msgstr "Blues"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12330 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12331 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12332 msgid "Aqua"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12336 msgid "Check for Updates"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12340 msgid "Download now"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12344 msgid "Checking for Updates..."
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12348 #, c-format
12349 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12353 msgid "This version of VLC is outdated."
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12357 msgid "This version of VLC is latest available."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12361 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12365 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12369 msgid ""
12370 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12371 "RAW)"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12375 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12379 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12383 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12387 #, fuzzy
12388 msgid ""
12389 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12390 "MPEG TS)"
12391 msgstr ""
12392 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12393 "baixes)"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12396 #, fuzzy
12397 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12398 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12401 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12405 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12409 #, fuzzy
12410 msgid ""
12411 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12412 "ASF and OGG)"
12413 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12418 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12423 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12427 msgid ""
12428 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12429 "ASF, OGG and RAW)"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12433 msgid ""
12434 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12438 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12442 msgid ""
12443 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12449 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12452 #, fuzzy
12453 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12454 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12457 #, fuzzy
12458 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12459 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12460
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12466 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12469 msgid "MPEG Program Stream"
12470 msgstr "MPEG Program Stream"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12473 msgid "MPEG Transport Stream"
12474 msgstr "MPEG Transport Stream"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12477 msgid "MPEG 1 Format"
12478 msgstr "Format MPEG 1"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12481 #, fuzzy
12482 msgid ""
12483 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12484 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12485 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12486 "at http://yourip:8080 by default."
12487 msgstr ""
12488 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12489 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12490 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12491 "lavostraIP:8080"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12494 #, fuzzy
12495 msgid ""
12496 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12497 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12498 "generally the most compatible"
12499 msgstr ""
12500 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12501 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12504 #, fuzzy
12505 msgid ""
12506 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12507 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12508 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12509 "at mms://yourip:8080 by default."
12510 msgstr ""
12511 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12512 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12513 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12514 "lavostraIP:8080"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12517 msgid ""
12518 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12519 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12520 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12521 "encapsulated in HTTP)."
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12525 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12528 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Use this to stream to a single computer."
12533 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12536 #, fuzzy
12537 msgid ""
12538 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12539 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12540 "address beginning with 239.255."
12541 msgstr ""
12542 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12543 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12544 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12547 #, fuzzy
12548 msgid ""
12549 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12550 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12551 "but it won't work over the Internet."
12552 msgstr ""
12553 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12554 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12555 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12558 #, fuzzy
12559 msgid ""
12560 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12561 "stream"
12562 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12565 #, fuzzy
12566 msgid ""
12567 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12568 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12569 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12570 msgstr ""
12571 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12572 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12573 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12576 msgid "Back"
12577 msgstr "Endarrere"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12584 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12585 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12588 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12592 #, fuzzy
12593 msgid ""
12594 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12595 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12596 "access to more features."
12597 msgstr ""
12598 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12599 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12600 "de flux per obtenir-los tots."
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12605 msgid "Stream to network"
12606 msgstr "Flux a la xarxa"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12610 msgid "Transcode/Save to file"
12611 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12614 msgid "Choose input"
12615 msgstr "Escolliu l'entrada"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Choose here your input stream."
12620 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12625 msgid "Select a stream"
12626 msgstr "Seleccioneu un flux"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12630 msgid "Existing playlist item"
12631 msgstr "Element de la llista de reprod"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12635 msgid "Choose..."
12636 msgstr "Escolliu..."
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12640 msgid "Partial Extract"
12641 msgstr "Extracció parcial"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12644 #, fuzzy
12645 msgid ""
12646 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12647 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12648 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12649 msgstr ""
12650 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12651 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12652 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12656 msgid "From"
12657 msgstr "Des de"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12661 msgid "To"
12662 msgstr "a"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12665 #, fuzzy
12666 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12667 msgstr ""
12668 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12672 msgid "Destination"
12673 msgstr "Destinació:"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12677 msgid "Streaming method"
12678 msgstr "Mètode de reproducció"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Address of the computer to stream to."
12683 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12686 msgid "UDP Unicast"
12687 msgstr "UDP Unidifusió"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12690 msgid "UDP Multicast"
12691 msgstr "UDP Multidifusió"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12695 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12696 msgid "Transcode"
12697 msgstr "Transcodificació"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12700 #, fuzzy
12701 msgid ""
12702 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12703 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12704 msgstr ""
12705 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12706 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12707 "aneu a la pàgina següent)"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12711 msgid "Transcode audio"
12712 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12716 msgid "Transcode video"
12717 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12720 msgid ""
12721 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12722 "stream."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12726 msgid ""
12727 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12728 "stream."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12733 msgid "Encapsulation format"
12734 msgstr "Format d'encapsulació"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12737 #, fuzzy
12738 msgid ""
12739 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12740 "previously chosen settings all formats won't be available."
12741 msgstr ""
12742 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
12743 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12747 msgid "Additional streaming options"
12748 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12751 #, fuzzy
12752 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12753 msgstr ""
12754 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12755 "flux."
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12760 msgid "SAP Announce"
12761 msgstr "Anunci SAP"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Local playback"
12767 msgstr "Atura la reproducció"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12771 msgid "Additional transcode options"
12772 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12775 #, fuzzy
12776 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12777 msgstr ""
12778 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12779 "flux."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12783 msgid "Select the file to save to"
12784 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12787 msgid ""
12788 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12789 "transcoding."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Summary"
12795 msgstr "Dummy"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Encap. format"
12800 msgstr "Format d'encapsulació"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Input stream"
12806 msgstr "Flux Sout"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Save file to"
12811 msgstr "Desa fitxer"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12814 #, fuzzy
12815 msgid "No input selected"
12816 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12819 msgid ""
12820 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12821 "\n"
12822 "Choose one before going to the next page."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12826 #, fuzzy
12827 msgid "No valid destination"
12828 msgstr "Destinació:"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12831 msgid ""
12832 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12833 "Multicast-IP.\n"
12834 "\n"
12835 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12836 "and the help texts in this window."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12840 msgid ""
12841 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12842 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12843 "\n"
12844 "Correct your selection and try again."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Select the directory to save to"
12850 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12853 #, fuzzy
12854 msgid "No folder selected"
12855 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12858 #, fuzzy
12859 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12860 msgstr ""
12861 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
12862 "emmagatzemades."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12865 msgid ""
12866 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12867 "location."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12871 msgid "No file selected"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12875 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12879 msgid ""
12880 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Finish"
12886 msgstr "Finès"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12889 #, fuzzy, c-format
12890 msgid "%i items"
12891 msgstr "&Visualitza els elements"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12894 #, fuzzy
12895 msgid "yes"
12896 msgstr "Bytes"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12901 #, fuzzy
12902 msgid "no"
12903 msgstr "cap"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12906 #, objc-format
12907 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12911 #, objc-format
12912 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12916 #, fuzzy
12917 msgid "This allows to stream on a network."
12918 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12921 #, fuzzy
12922 msgid ""
12923 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12924 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12925 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12926 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12927 msgstr ""
12928 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
12929 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
12930 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
12931 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
12932 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12937 msgstr ""
12938 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12943 msgstr ""
12944 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12947 #, fuzzy
12948 msgid ""
12949 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12950 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12951 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12952 "leave this setting to 1."
12953 msgstr ""
12954 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
12955 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
12956 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
12957 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12960 #, fuzzy
12961 msgid ""
12962 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12963 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12964 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12965 "extra interface.\n"
12966 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12967 "name will be used."
12968 msgstr ""
12969 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12970 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12971 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12972 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12973 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12974 "predeterminat."
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12977 msgid ""
12978 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12979 "streamed.\n"
12980 "\n"
12981 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12982 "streaming."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/ncurses.c:99
12986 msgid "Filebrowser starting point"
12987 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
12988
12989 #: modules/gui/ncurses.c:101
12990 msgid ""
12991 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12992 "show you initially."
12993 msgstr ""
12994 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
12995 "ncurses  es mostrarà inicialment."
12996
12997 #: modules/gui/ncurses.c:106
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Ncurses interface"
13000 msgstr "Interfície ncurses"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13003 msgid "Autoplay selected file"
13004 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13007 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13008 msgstr ""
13009 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13010 "llista de selecció"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13013 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13014 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13018 msgid "Filename"
13019 msgstr "Nom del fitxer"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13022 msgid "Permissions"
13023 msgstr "Permisos"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13026 msgid "Size"
13027 msgstr "Mida"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13030 msgid "Owner"
13031 msgstr "Propietari"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13034 msgid "Group"
13035 msgstr "Grup"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13038 msgid "Index"
13039 msgstr "Índex"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13042 msgid "Forward"
13043 msgstr "Cap endavant"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13046 msgid "00:00:00"
13047 msgstr "00:00:00"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13051 msgid "Add to Playlist"
13052 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13055 msgid "MRL:"
13056 msgstr "MRL:"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13059 msgid "Port:"
13060 msgstr "Port del servidor:"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13063 msgid "Address:"
13064 msgstr "Adreça:"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13067 msgid "unicast"
13068 msgstr "unidifusió"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13071 msgid "multicast"
13072 msgstr "multidifusió"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13075 msgid "Network: "
13076 msgstr "Xarxa:"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13079 msgid "udp"
13080 msgstr "udp"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13083 msgid "udp6"
13084 msgstr "udp6"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13087 msgid "rtp"
13088 msgstr "rtp"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13091 msgid "rtp4"
13092 msgstr "rtp4"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13095 msgid "ftp"
13096 msgstr "ftp"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13099 msgid "http"
13100 msgstr "http"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13103 msgid "sout"
13104 msgstr "sout"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13107 msgid "mms"
13108 msgstr "mms"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13111 msgid "Protocol:"
13112 msgstr "Protocol:"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13115 msgid "Transcode:"
13116 msgstr "Transcodificació:"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13121 msgid "enable"
13122 msgstr "Habilita"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13125 msgid "Video:"
13126 msgstr "Vídeo:"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13129 msgid "Audio:"
13130 msgstr "Àudio"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13133 msgid "Channel:"
13134 msgstr "Canal:"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13137 msgid "Norm:"
13138 msgstr "Norma:"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13141 msgid "Frequency:"
13142 msgstr "Freqüència:"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13145 msgid "Samplerate:"
13146 msgstr "Velocitat de mostres:"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13149 msgid "Quality:"
13150 msgstr "Qualitat:"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13153 msgid "Tuner:"
13154 msgstr "Sintonitzador:"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13157 msgid "Sound:"
13158 msgstr "So:"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13161 msgid "MJPEG:"
13162 msgstr "MJPEG:"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13165 msgid "Decimation:"
13166 msgstr "Delmat:"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13169 msgid "pal"
13170 msgstr "pal"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13173 msgid "ntsc"
13174 msgstr "ntsc"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13177 msgid "secam"
13178 msgstr "secam"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13181 msgid "240x192"
13182 msgstr "240x192"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13185 msgid "320x240"
13186 msgstr "320x240"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13189 msgid "qsif"
13190 msgstr "qsif"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13193 msgid "qcif"
13194 msgstr "qcif"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13197 msgid "sif"
13198 msgstr "sif"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13201 msgid "cif"
13202 msgstr "cif"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13205 msgid "vga"
13206 msgstr "vga"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13209 msgid "kHz"
13210 msgstr "kHz"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13213 msgid "Hz/s"
13214 msgstr "Hz/s"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13217 msgid "mono"
13218 msgstr "mono"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13221 msgid "stereo"
13222 msgstr "stereo"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13225 msgid "Camera"
13226 msgstr "Càmera"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13229 msgid "Video Codec:"
13230 msgstr "Còdec de vídeo"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13233 msgid "huffyuv"
13234 msgstr "huffyuv"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13237 msgid "mp1v"
13238 msgstr "mp1v"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13241 msgid "mp2v"
13242 msgstr "mp2v"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13245 msgid "mp4v"
13246 msgstr "mp4v"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13249 msgid "H263"
13250 msgstr "H263"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13253 msgid "WMV1"
13254 msgstr "WMV1"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13257 msgid "WMV2"
13258 msgstr "WMV2"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13261 msgid "Video Bitrate:"
13262 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13265 msgid "Bitrate Tolerance:"
13266 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13269 msgid "Keyframe Interval:"
13270 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13273 msgid "Audio Codec:"
13274 msgstr "Còdec d'àudio:"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13277 msgid "Deinterlace:"
13278 msgstr "Desentrellaça:"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13281 msgid "Access:"
13282 msgstr "Accés:"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13285 msgid "Muxer:"
13286 msgstr "Multiplexor:"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13289 msgid "URL:"
13290 msgstr "URL:"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13293 msgid "Time To Live (TTL):"
13294 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13297 msgid "127.0.0.1"
13298 msgstr "127.0.0.1"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13301 msgid "localhost"
13302 msgstr "localhost"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13305 msgid "localhost.localdomain"
13306 msgstr "localhost.localdomain"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13309 msgid "239.0.0.42"
13310 msgstr "239.0.0.42"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13313 msgid "PS"
13314 msgstr "PS"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13317 msgid "TS"
13318 msgstr "TS"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13321 msgid "MPEG1"
13322 msgstr "MPEG1"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13325 msgid "AVI"
13326 msgstr "AVI"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13329 msgid "OGG"
13330 msgstr "OGG"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13333 msgid "MP4"
13334 msgstr "MP4"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13337 msgid "MOV"
13338 msgstr "MOV"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13341 msgid "ASF"
13342 msgstr "ASF"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13345 msgid "kbits/s"
13346 msgstr "kbits/s"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13349 msgid "alaw"
13350 msgstr "alaw"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13353 msgid "ulaw"
13354 msgstr "ulaw"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13357 msgid "mpga"
13358 msgstr "mpga"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13361 msgid "mp3"
13362 msgstr "mp3"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13365 msgid "a52"
13366 msgstr "a52"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13369 msgid "vorb"
13370 msgstr "vorb"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13373 msgid "bits/s"
13374 msgstr "bits/s"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13377 msgid "Audio Bitrate :"
13378 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13381 msgid "SAP Announce:"
13382 msgstr "Anunci SAP:"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13385 msgid "SLP Announce:"
13386 msgstr "Anunci SLP:"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13389 msgid "Announce Channel:"
13390 msgstr "Canal d'anuncis"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13393 msgid "Update"
13394 msgstr "Actualitza"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13397 msgid " Clear "
13398 msgstr "Esborrar"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13401 msgid " Save "
13402 msgstr "Desa"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13405 msgid " Apply "
13406 msgstr "Aplica"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13409 msgid " Cancel "
13410 msgstr "Cancel·la"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13413 msgid "Preference"
13414 msgstr "Preferència"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13417 msgid ""
13418 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13419 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13420 "org/copyleft/gpl.html)."
13421 msgstr ""
13422 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13423 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13424 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13427 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13428 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13431 #, fuzzy
13432 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13433 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13436 #, c-format
13437 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13438 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13439
13440 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13441 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13442 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13443
13444 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Stream information"
13447 msgstr "Metainformació"
13448
13449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13450 #, fuzzy
13451 msgid "QT interface"
13452 msgstr "Interfície Qt"
13453
13454 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Form"
13457 msgstr "Norma"
13458
13459 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Browse"
13462 msgstr "Navega..."
13463
13464 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13466 msgid "Subtitles file"
13467 msgstr "Fitxer de subtítols"
13468
13469 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13474 msgid "Advanced options"
13475 msgstr "Opcions avançades"
13476
13477 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Justification"
13480 msgstr "Amplificació"
13481
13482 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Send bitrate"
13485 msgstr "Velocitat de mostratge"
13486
13487 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Login"
13490 msgstr "S'esta registrant"
13491
13492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13493 msgid "Open a skin file"
13494 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13495
13496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13499 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13500
13501 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13503 msgid "Open playlist"
13504 msgstr "Obre llista de reproducció"
13505
13506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13507 #, fuzzy
13508 msgid ""
13509 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13510 "xspf"
13511 msgstr ""
13512 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13513
13514 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13516 msgid "Save playlist"
13517 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13518
13519 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13520 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13524 msgid "Skin to use"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Path to the skin to use."
13530 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13531
13532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13533 msgid "Config of last used skin"
13534 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13535
13536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13537 msgid ""
13538 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13539 "automatically, do not touch it."
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Systray icon"
13546 msgstr "Mostra la posició del flux"
13547
13548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13549 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Show a systray icon for VLC"
13552 msgstr "Mostra la posició del flux"
13553
13554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13557 msgid "Show VLC on the taskbar"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13561 msgid "Enable transparency effects"
13562 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13563
13564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13565 msgid ""
13566 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13567 "when moving windows does not behave correctly."
13568 msgstr ""
13569 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13570 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13571
13572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13573 msgid "Skins"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13577 msgid "Skinnable Interface"
13578 msgstr "Interfície d'aparença"
13579
13580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13581 msgid "Skins loader demux"
13582 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13583
13584 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13585 msgid "Select skin"
13586 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13587
13588 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13589 msgid "Open skin..."
13590 msgstr "Obre una aparença"
13591
13592 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13593 msgid ""
13594 "\n"
13595 "(WinCE interface)\n"
13596 "\n"
13597 msgstr ""
13598 "\n"
13599 "(interfície WinCE)\n"
13600 "\n"
13601
13602 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13603 #, fuzzy
13604 msgid ""
13605 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13606 "\n"
13607 msgstr ""
13608 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13609 "\n"
13610
13611 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Compiled by "
13614 msgstr "Comedia"
13615
13616 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13617 msgid "Compiler: "
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13621 msgid "Based on SVN revision: "
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13625 #, fuzzy
13626 msgid ""
13627 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13628 "http://www.videolan.org/"
13629 msgstr ""
13630 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13631 "http://www.videolan.org/\n"
13632 "\n"
13633
13634 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13635 msgid "Open:"
13636 msgstr "Obre:"
13637
13638 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13639 msgid ""
13640 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13641 "targets:"
13642 msgstr ""
13643 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
13644 "objectius predefinits: "
13645
13646 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13648 msgid "Choose directory"
13649 msgstr "Escolliu el directory"
13650
13651 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13653 msgid "Choose file"
13654 msgstr "Escolliu un fitxer"
13655
13656 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13657 msgid "Embed video in interface"
13658 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
13659
13660 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13661 msgid ""
13662 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13663 "window."
13664 msgstr ""
13665 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13666 "separada"
13667
13668 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13669 msgid "WinCE interface module"
13670 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
13671
13672 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13673 #, fuzzy
13674 msgid "WinCE dialogs provider"
13675 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13678 msgid "Edit bookmark"
13679 msgstr "Edita el preferit"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13683 msgid "Bytes"
13684 msgstr "Bytes"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13693 #, fuzzy
13694 msgid "&OK"
13695 msgstr "Val"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13706 #, fuzzy
13707 msgid "&Cancel"
13708 msgstr "Cancel·la"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13711 #, fuzzy
13712 msgid "&Delete"
13713 msgstr "Esborra"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13718 #, fuzzy
13719 msgid "&Clear"
13720 msgstr "Neteja"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13723 msgid "You must select two bookmarks"
13724 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13727 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13728 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13731 msgid ""
13732 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13733 msgstr ""
13734 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13735 "els preferits funcionin."
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13738 msgid ""
13739 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13740 "bookmarks to keep the same input."
13741 msgstr ""
13742 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13743 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13746 msgid "Input has changed "
13747 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13751 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13756 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13761 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13766 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Stream and Media Info"
13772 msgstr "Informació del flux i el suport"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Advanced information"
13777 msgstr "Opcions avançades"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13780 msgid ""
13781 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13782 "Messages window."
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13786 #, fuzzy
13787 msgid "&Yes"
13788 msgstr "Bytes"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13791 #, fuzzy
13792 msgid "&No"
13793 msgstr "Norma"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Don't show further errors"
13798 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13804 msgid "&Close"
13805 msgstr "&Tanca"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13808 msgid "Playlist item info"
13809 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Save &As..."
13814 msgstr "Anomena i desa"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13817 msgid "Save Messages As..."
13818 msgstr "Anomena i desa els missatges "
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13821 msgid "Advanced options..."
13822 msgstr "Opcions avançades..."
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13825 msgid "Options:"
13826 msgstr "Opcions:"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13830 msgid "Open..."
13831 msgstr "Obre..."
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Stream/Save"
13836 msgstr "Corrent de dades"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Use VLC as a stream server"
13841 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13844 msgid "Caching"
13845 msgstr "Memòria cau"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13848 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13849 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13852 msgid "Customize:"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13856 #, fuzzy
13857 msgid ""
13858 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13859 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13860 "controls above."
13861 msgstr ""
13862 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13863 "obrir.\n"
13864 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13865 "els controls de sota."
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13868 msgid "Use a subtitles file"
13869 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Use an external subtitles file."
13874 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Advanced Settings..."
13879 msgstr "Opcions avançades..."
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13882 #, fuzzy
13883 msgid "File:"
13884 msgstr "Fitxer"
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13887 msgid "DVD (menus)"
13888 msgstr "DVD (menús) "
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13891 msgid "Disc type"
13892 msgstr "Tipus de disc"
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13895 msgid "Probe Disc(s)"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13899 msgid ""
13900 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13901 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13902 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13903 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13904 "parameter ranges are set based on media we find."
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13908 #, fuzzy
13909 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13910 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13913 msgid "RTSP"
13914 msgstr "RTSP"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13917 #, fuzzy
13918 msgid "DVD device to use"
13919 msgstr "Dispositiu de DVD"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13922 msgid ""
13923 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13924 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13929 #, fuzzy
13930 msgid "CD-ROM device to use"
13931 msgstr "Port del servidor CDDB"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13934 msgid ""
13935 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13936 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Open subtitles file"
13942 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Title number."
13947 msgstr "Nombre del sintonitzador"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13950 msgid ""
13951 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13952 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13953 "will be shown."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13957 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13961 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13965 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Track number."
13971 msgstr "Número de la pista"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13974 msgid ""
13975 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13976 "subtitle will be shown."
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13980 msgid ""
13981 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13985 msgid ""
13986 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13987 "given, then all tracks are played."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13991 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13995 msgid "Shuffle"
13996 msgstr "Mescla"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13999 msgid "&Simple Add File..."
14000 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14003 msgid "Add &Directory..."
14004 msgstr "Afegeix el &directori"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
14007 #, fuzzy
14008 msgid "&Add URL..."
14009 msgstr "Afegeix &MRL"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Services Discovery"
14014 msgstr "Descobriment de serveis"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14017 msgid "&Open Playlist..."
14018 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14021 msgid "&Save Playlist..."
14022 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Sort by &Title"
14027 msgstr "Ordena per &títol"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
14030 #, fuzzy
14031 msgid "&Reverse Sort by Title"
14032 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
14035 #, fuzzy
14036 msgid "&Shuffle"
14037 msgstr "Mescla"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
14040 msgid "D&elete"
14041 msgstr "&Borra"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14044 msgid "&Manage"
14045 msgstr "&Gestiona"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14048 msgid "S&ort"
14049 msgstr "&Ordena"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14052 msgid "&Selection"
14053 msgstr "&Selecció:"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
14056 msgid "&View items"
14057 msgstr "&Visualitza els elements"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Play this Branch"
14062 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
14066 msgid "Preparse"
14067 msgstr "Preanalitza"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Sort this Branch"
14072 msgstr "Ordena aquesta branca"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
14076 msgid "Info"
14077 msgstr "Informació"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Add Node"
14082 msgstr "Codificador d'àudio"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
14086 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14087 msgid "root"
14088 msgstr "arrel"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
14092 #, c-format
14093 msgid "%i items in playlist"
14094 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
14097 #, fuzzy
14098 msgid "XSPF playlist"
14099 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
14102 msgid "Playlist is empty"
14103 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
14106 msgid "Can't save"
14107 msgstr "No es pot desar"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14111 #: modules/misc/win32text.c:77
14112 msgid "Normal"
14113 msgstr "Normal"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14116 #, fuzzy
14117 msgid "One level"
14118 msgstr "Nivell màxim"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14121 msgid "Please enter node name"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Add node"
14127 msgstr "Codificador d'àudio"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
14130 #, fuzzy
14131 msgid "New node"
14132 msgstr "New Age"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14136 msgid "&Save"
14137 msgstr "&Desa"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14140 #, fuzzy
14141 msgid ""
14142 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14143 "Are you sure you want to continue?"
14144 msgstr ""
14145 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14146 "multimèdia VLC. \n"
14147 " Esteu segur que voleu continuar?"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
14150 msgid ""
14151 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
14152 "them."
14153 msgstr ""
14154 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14155 "avançades\" per veure-les."
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14158 msgid "Alt"
14159 msgstr "Alt"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14162 msgid "Ctrl"
14163 msgstr "Control"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14166 msgid "Shift"
14167 msgstr "Maj"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14170 #, fuzzy
14171 msgid ""
14172 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14173 "\" can be modified."
14174 msgstr ""
14175 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14176 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14179 msgid "Stream output MRL"
14180 msgstr "Flux de sortida MRL"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Target:"
14185 msgstr "Obre l'objectiu:"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14188 msgid ""
14189 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14190 "by adjusting the stream settings."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Outputs"
14196 msgstr "URL de la sortida"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14199 msgid "Play locally"
14200 msgstr "Reprodueix localment"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14203 msgid "MMSH"
14204 msgstr "MMSH"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14207 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14208 msgid "RTP"
14209 msgstr "RTP"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14212 msgid "Group name"
14213 msgstr "Nom del grup"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14216 msgid "Channel name"
14217 msgstr "Nom del canal"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Select all elementary streams"
14222 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14225 msgid "Video codec"
14226 msgstr "Còdec de vídeo"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14229 msgid "Audio codec"
14230 msgstr "Còdec d'àudio"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Subtitles codec"
14235 msgstr "Codificador de subtítols"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Subtitles overlay"
14240 msgstr "Retard dels subtítols"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14243 msgid "Save file"
14244 msgstr "Desa fitxer"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14247 msgid "Subtitle options"
14248 msgstr "Opcions dels subtítols"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Options"
14253 msgstr "Opcions:"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14256 msgid ""
14257 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14258 "subtitles."
14259 msgstr ""
14260 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14261 "MicroDVD i SubRIP. "
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14264 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14265 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14268 msgid "Open file"
14269 msgstr "Obre un fitxer"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Updates"
14274 msgstr "Actualitza"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14277 msgid "Check for updates"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14281 msgid ""
14282 "\n"
14283 "Available updates and related downloads.\n"
14284 "(Double click on a file to download it)\n"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Save file..."
14290 msgstr "Desa fitxer"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14293 msgid "Broadcasts"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14297 msgid "Load"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Load Configuration"
14303 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Save Configuration"
14308 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14311 msgid "New broadcast"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14317 msgid "Choose"
14318 msgstr "Escolliu"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Output"
14323 msgstr "URL de la sortida"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14326 msgid "Loop"
14327 msgstr "Bucle"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Create"
14332 msgstr "Velocitat de fotogrames"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14335 #, fuzzy
14336 msgid "VLM stream"
14337 msgstr "Reprodueix el flux"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14340 #, fuzzy
14341 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14342 msgstr ""
14343 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Use this to stream on a network."
14348 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14353 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14356 #, fuzzy
14357 msgid ""
14358 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14359 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14360 msgstr ""
14361 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14362 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14363 "de flux per obtenir-los tots."
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Use this to stream on a network"
14368 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14371 #, fuzzy
14372 msgid ""
14373 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14374 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14375 "\n"
14376 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14377 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14378 msgstr ""
14379 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14380 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14381 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14382 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14383 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14386 msgid "You must choose a stream"
14387 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Unable to find playlist"
14392 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14395 #, fuzzy
14396 msgid ""
14397 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14398 "ending times (in seconds).\n"
14399 "\n"
14400 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14401 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14402 msgstr ""
14403 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14404 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14405 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14408 #, fuzzy
14409 msgid ""
14410 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14411 "the container format, proceed to the next page."
14412 msgstr ""
14413 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14414 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14415 "aneu a la pàgina següent)"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Transcode video (if available)"
14420 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14423 #, fuzzy
14424 msgid ""
14425 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14426 "about it."
14427 msgstr ""
14428 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Transcode audio (if available)"
14433 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14436 #, fuzzy
14437 msgid ""
14438 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14439 "about it."
14440 msgstr ""
14441 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14446 msgstr ""
14447 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14450 #, fuzzy
14451 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14452 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Please enter an address"
14457 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14460 #, fuzzy
14461 msgid ""
14462 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14463 "choices, some formats might not be available."
14464 msgstr ""
14465 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14466 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14471 msgstr ""
14472 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14473 "transcodificació."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14476 msgid "You must choose a file to save to"
14477 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14482 msgstr ""
14483 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14484 "flux."
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14487 msgid ""
14488 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14489 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14490 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14491 "setting to 1."
14492 msgstr ""
14493 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14494 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14495 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14496 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14499 #, fuzzy
14500 msgid ""
14501 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14502 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14503 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14504 "extra interface.\n"
14505 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14506 "default name will be used."
14507 msgstr ""
14508 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14509 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14510 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14511 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14512 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14513 "predeterminat."
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14516 msgid "More information"
14517 msgstr "Més informació"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Save to file"
14522 msgstr "Desa fitxer"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14525 #, fuzzy
14526 msgid ""
14527 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14528 "correlated their movement will be."
14529 msgstr ""
14530 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14531 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14534 msgid "Creates several clones of the image"
14535 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14538 msgid "Distortion"
14539 msgstr "Distorsió"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Adds distortion effects"
14544 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14547 msgid "Image inversion"
14548 msgstr "Inversió d'imatge"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14551 msgid "Blurring"
14552 msgstr "Difuminat"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14555 msgid "Magnify"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Magnifies part of the image"
14561 msgstr "Rota o gira la imatge"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14564 msgid "Video Options"
14565 msgstr "Opcions de vídeo"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14568 msgid "Aspect Ratio"
14569 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14574 msgstr ""
14575 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14576 "definit."
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14579 #, fuzzy
14580 msgid ""
14581 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14582 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14583 msgstr ""
14584 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14585 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14590 msgstr ""
14591 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14592 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14595 #, fuzzy
14596 msgid ""
14597 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14598 "these settings to take effect.\n"
14599 "\n"
14600 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14601 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14602 "Video Filter Module inside the preferences."
14603 msgstr ""
14604 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14605 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14606 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14607 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14608 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
14609 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
14610 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Stopped"
14615 msgstr "Atura"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Paused"
14620 msgstr "Pausa"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Playing"
14625 msgstr "Reprodueix"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14628 msgid "Menu"
14629 msgstr "Menú"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14632 msgid "Previous track"
14633 msgstr "Pista anterior"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14636 msgid "Next track"
14637 msgstr "Pista següent"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14640 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14641 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14644 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14645 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14650 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14653 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14654 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14657 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14658 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14663 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14666 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14667 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14670 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14671 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14674 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14675 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14678 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14679 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14684 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14687 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14691 #, fuzzy
14692 msgid "About..."
14693 msgstr "_Quant a..."
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14696 msgid "Check for Updates..."
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14700 msgid "&File"
14701 msgstr "Fitxe&r"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14704 msgid "&View"
14705 msgstr "&Visualitza"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14708 msgid "&Settings"
14709 msgstr "&Paràmetres"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14712 msgid "&Audio"
14713 msgstr "&Àudio"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14716 msgid "&Video"
14717 msgstr "Víd&eo"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14720 msgid "&Navigation"
14721 msgstr "&Navegació"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14724 msgid "&Help"
14725 msgstr "A&juda"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Embedded playlist"
14731 msgstr "Obre llista de reproducció"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14734 msgid "Previous playlist item"
14735 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14738 msgid "Next playlist item"
14739 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14742 msgid "Play slower"
14743 msgstr "Reprodueix més lent"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14746 msgid "Play faster"
14747 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14752 msgstr "GUI a&mpliada"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14755 #, fuzzy
14756 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14757 msgstr "&Preferits..."
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14762 msgstr "Preferències..."
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14765 #, fuzzy
14766 msgid ""
14767 " (wxWidgets interface)\n"
14768 "\n"
14769 msgstr ""
14770 " (wxWindows interfície)\n"
14771 "\n"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14774 msgid ""
14775 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14776 "http://www.videolan.org/\n"
14777 "\n"
14778 msgstr ""
14779 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14780 "http://www.videolan.org/\n"
14781 "\n"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14784 #, c-format
14785 msgid "About %s"
14786 msgstr "Quant a %s"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Show/Hide Interface"
14791 msgstr "Mostra la interfície"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14794 msgid "Quick &Open File..."
14795 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14798 msgid "Open &File..."
14799 msgstr "Obre el &fitxer"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Open D&irectory..."
14804 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14807 msgid "Open &Disc..."
14808 msgstr "Obre el &Disc..."
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14811 msgid "Open &Network Stream..."
14812 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14815 msgid "Open &Capture Device..."
14816 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14819 msgid "Media &Info..."
14820 msgstr "&Informació del suport"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14823 msgid "&Messages..."
14824 msgstr "&Missatges..."
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14827 msgid "&Preferences..."
14828 msgstr "P&referències..."
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14831 msgid "Empty"
14832 msgstr "Buit"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14835 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14839 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14843 msgid ""
14844 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14845 "and RAW)"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14849 #, fuzzy
14850 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14851 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14854 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14858 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14862 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14868 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14871 #, fuzzy
14872 msgid "RTP Unicast"
14873 msgstr "UDP Unidifusió"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Stream to a single computer."
14878 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14881 #, fuzzy
14882 msgid "RTP Multicast"
14883 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14886 #, fuzzy
14887 msgid ""
14888 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14889 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14890 "work over the Internet."
14891 msgstr ""
14892 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14893 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14894 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14897 #, fuzzy
14898 msgid ""
14899 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14900 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14901 "with 239.255."
14902 msgstr ""
14903 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14904 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14905 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14908 #, fuzzy
14909 msgid ""
14910 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14911 "needs to send the stream several times."
14912 msgstr ""
14913 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14914 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14917 #, fuzzy
14918 msgid ""
14919 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14920 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14921 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14922 "at http://yourip:8080 by default."
14923 msgstr ""
14924 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14925 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14926 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14927 "lavostraIP:8080"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Bookmarks dialog"
14932 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14937 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Extended GUI"
14942 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14945 msgid ""
14946 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Taskbar"
14952 msgstr "Tàtar"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Minimal interface"
14957 msgstr "Interfície d'aparença"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14960 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Size to video"
14966 msgstr "Temps de vida"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14969 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Show labels in toolbar"
14975 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14980 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Playlist view"
14985 msgstr "LLista de reproducció"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14988 msgid ""
14989 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14990 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14991 "with less features). You can select which one will be available on the "
14992 "toolbar (or both)."
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14996 msgid "Embedded"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15000 msgid "Both"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15004 #, fuzzy
15005 msgid "wxWidgets interface module"
15006 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15009 #, fuzzy
15010 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15011 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15012
15013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15014 msgid "Dummy image chroma format"
15015 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15016
15017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15018 msgid ""
15019 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15020 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15021 msgstr ""
15022 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15023 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15024 "el més eficaç."
15025
15026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15027 msgid "Save raw codec data"
15028 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15029
15030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15031 #, fuzzy
15032 msgid ""
15033 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15034 "main options."
15035 msgstr ""
15036 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15037 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15038
15039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15040 msgid ""
15041 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15042 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15043 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15044 msgstr ""
15045 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15046 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15047 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15048 "finestra de vídeo."
15049
15050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15051 msgid "Dummy interface function"
15052 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15053
15054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15055 msgid "Dummy Interface"
15056 msgstr "Interfície Dummy"
15057
15058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15059 msgid "Dummy access function"
15060 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15061
15062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15063 msgid "Dummy demux function"
15064 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15065
15066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15067 msgid "Dummy decoder"
15068 msgstr "Decodificador Dummy"
15069
15070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15071 msgid "Dummy decoder function"
15072 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15073
15074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15075 msgid "Dummy encoder function"
15076 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15077
15078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15079 msgid "Dummy audio output function"
15080 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15081
15082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15083 msgid "Dummy video output function"
15084 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15085
15086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15087 msgid "Dummy Video output"
15088 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15089
15090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15091 msgid "Dummy font renderer function"
15092 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15093
15094 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15095 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15096 #: modules/visualization/xosd.c:76
15097 msgid "Font"
15098 msgstr "LLetra"
15099
15100 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Filename for the font you want to use"
15103 msgstr ""
15104 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15105 "n)."
15106
15107 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15108 msgid "Font size in pixels"
15109 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15110
15111 #: modules/misc/freetype.c:86
15112 #, fuzzy
15113 msgid ""
15114 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15115 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15116 "font size."
15117 msgstr ""
15118 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15119 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15120
15121 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15122 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15123 #: modules/video_filter/time.c:77
15124 msgid "Opacity"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15128 msgid ""
15129 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15130 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15134 msgid "Text default color"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15138 msgid ""
15139 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15140 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15141 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15142 "(red + green), #FFFFFF = white"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Relative font size"
15148 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15149
15150 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15151 msgid ""
15152 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15153 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15157 msgid "Smaller"
15158 msgstr "Més petit"
15159
15160 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15161 msgid "Small"
15162 msgstr "Petit"
15163
15164 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15165 msgid "Large"
15166 msgstr "Gran"
15167
15168 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15169 msgid "Larger"
15170 msgstr "Més gran"
15171
15172 #: modules/misc/freetype.c:107
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Use YUVP renderer"
15175 msgstr "Representació del text"
15176
15177 #: modules/misc/freetype.c:108
15178 msgid ""
15179 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15180 "you want to encode into DVB subtitles"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/misc/freetype.c:110
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Font Effect"
15186 msgstr "Efecte Goom"
15187
15188 #: modules/misc/freetype.c:111
15189 msgid ""
15190 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15191 "readability."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/misc/freetype.c:119
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Background"
15197 msgstr "Enrere"
15198
15199 #: modules/misc/freetype.c:119
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Outline"
15202 msgstr "Oldies"
15203
15204 #: modules/misc/freetype.c:120
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Fat Outline"
15207 msgstr "Bilineal ràpid"
15208
15209 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Text renderer"
15212 msgstr "Representació del text"
15213
15214 #: modules/misc/freetype.c:133
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Freetype2 font renderer"
15217 msgstr "Representador font freetype2"
15218
15219 #: modules/misc/gnutls.c:67
15220 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15221 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15222
15223 #: modules/misc/gnutls.c:69
15224 #, fuzzy
15225 msgid ""
15226 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15227 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15228 msgstr ""
15229 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15230 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15231
15232 #: modules/misc/gnutls.c:73
15233 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/misc/gnutls.c:75
15237 msgid ""
15238 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15239 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/misc/gnutls.c:78
15243 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/misc/gnutls.c:80
15247 #, fuzzy
15248 msgid ""
15249 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15250 msgstr ""
15251 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15252
15253 #: modules/misc/gnutls.c:83
15254 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/misc/gnutls.c:85
15258 msgid ""
15259 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15260 "approved Certification Authority)."
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/misc/gnutls.c:88
15264 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/misc/gnutls.c:90
15268 msgid ""
15269 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15270 "host name."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/misc/gnutls.c:95
15274 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15275 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15276
15277 #: modules/misc/growl.c:59
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Growl server"
15280 msgstr "Sense servidor"
15281
15282 #: modules/misc/growl.c:60
15283 msgid ""
15284 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15285 "notifications are sent locally."
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/misc/growl.c:63
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Growl password"
15291 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15292
15293 #: modules/misc/growl.c:65
15294 msgid "Growl password on the server."
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/misc/growl.c:66
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Growl UDP port"
15300 msgstr "Port UDP"
15301
15302 #: modules/misc/growl.c:68
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Growl UDP port on the server."
15305 msgstr "Port UDP"
15306
15307 #: modules/misc/growl.c:73
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Growl"
15310 msgstr "Grup"
15311
15312 #: modules/misc/growl.c:74
15313 msgid "Growl Notification Plugin"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15317 #, fuzzy
15318 msgid "(no title)"
15319 msgstr "Títol"
15320
15321 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15322 msgid "(no artist)"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15326 msgid "(no album)"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15330 msgid "Gtk+ GUI helper"
15331 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15332
15333 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15334 msgid "Text"
15335 msgstr "Text"
15336
15337 #: modules/misc/logger.c:118
15338 msgid "Log format"
15339 msgstr "Format del registre"
15340
15341 #: modules/misc/logger.c:120
15342 #, fuzzy
15343 msgid ""
15344 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15345 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15346 msgstr ""
15347 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15348 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15349
15350 #: modules/misc/logger.c:124
15351 msgid ""
15352 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15353 "\"."
15354 msgstr ""
15355 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15356 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15357
15358 #: modules/misc/logger.c:129
15359 msgid "Logging"
15360 msgstr "S'esta registrant"
15361
15362 #: modules/misc/logger.c:130
15363 msgid "File logging"
15364 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15365
15366 #: modules/misc/logger.c:136
15367 msgid "Log filename"
15368 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15369
15370 #: modules/misc/logger.c:136
15371 msgid "Specify the log filename."
15372 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15373
15374 #: modules/misc/logger.c:141
15375 #, fuzzy
15376 msgid "RRD output file"
15377 msgstr "Fitxer de sortida"
15378
15379 #: modules/misc/logger.c:142
15380 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15384 msgid "AltiVec memcpy"
15385 msgstr "AltiVec memcpy"
15386
15387 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15388 msgid "libc memcpy"
15389 msgstr "libc memcpy"
15390
15391 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15392 msgid "3D Now! memcpy"
15393 msgstr "3D Now! memcpy"
15394
15395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15396 msgid "MMX memcpy"
15397 msgstr "MMX memcpy"
15398
15399 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15400 msgid "MMX EXT memcpy"
15401 msgstr "MMX EXT memcpy"
15402
15403 #: modules/misc/msn.c:64
15404 msgid "MSN Title format string"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/misc/msn.c:65
15408 msgid ""
15409 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15410 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/misc/msn.c:71
15414 #, fuzzy
15415 msgid "MSN"
15416 msgstr "MMS"
15417
15418 #: modules/misc/msn.c:72
15419 #, fuzzy
15420 msgid "MSN Now-Playing"
15421 msgstr "Reprodueix"
15422
15423 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15424 #, fuzzy
15425 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15426 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15427
15428 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15429 #, fuzzy
15430 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15431 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15432
15433 #: modules/misc/notify.c:55
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Timeout (ms)"
15436 msgstr "Hora"
15437
15438 #: modules/misc/notify.c:56
15439 msgid "How long the notification will be displayed "
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/misc/notify.c:61
15443 msgid "Notify"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/misc/notify.c:62
15447 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/misc/notify.c:158
15451 #, fuzzy
15452 msgid "no artist"
15453 msgstr "Artista"
15454
15455 #: modules/misc/notify.c:161
15456 #, fuzzy
15457 msgid "no album"
15458 msgstr "Àlbum"
15459
15460 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15461 msgid "M3U playlist exporter"
15462 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15463
15464 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15465 msgid "Old playlist exporter"
15466 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
15467
15468 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15469 #, fuzzy
15470 msgid "XSPF playlist export"
15471 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15472
15473 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15474 #, fuzzy
15475 msgid "HAL devices detection"
15476 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
15477
15478 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15479 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15480 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
15481
15482 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15483 msgid ""
15484 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15485 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15486 msgstr ""
15487 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
15488 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
15489
15490 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15491 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15492 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
15493
15494 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15495 msgid "video"
15496 msgstr "Vídeo"
15497
15498 #: modules/misc/rtsp.c:48
15499 #, fuzzy
15500 msgid "RTSP host address"
15501 msgstr "Adreça de l’ordinador"
15502
15503 #: modules/misc/rtsp.c:51
15504 #, fuzzy
15505 msgid ""
15506 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15507 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15508 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15509 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15510 msgstr ""
15511 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
15512 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
15513 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
15514 "totes les adreces."
15515
15516 #: modules/misc/rtsp.c:56
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Maximum number of connections"
15519 msgstr "Nombre de clons"
15520
15521 #: modules/misc/rtsp.c:57
15522 msgid ""
15523 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15524 "0 means no limit."
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/misc/rtsp.c:60
15528 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/misc/rtsp.c:63
15532 msgid "RTSP VoD"
15533 msgstr "RTSP VoD"
15534
15535 #: modules/misc/rtsp.c:64
15536 msgid "RTSP VoD server"
15537 msgstr "Servidor RTSP VoD"
15538
15539 #: modules/misc/screensaver.c:81
15540 msgid "X Screensaver disabler"
15541 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
15542
15543 #: modules/misc/svg.c:66
15544 msgid "SVG template file"
15545 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
15546
15547 #: modules/misc/svg.c:67
15548 msgid ""
15549 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15550 msgstr ""
15551 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
15552 "cadena"
15553
15554 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15555 msgid "Playlist stress tests"
15556 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
15557
15558 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15559 msgid "C module that does nothing"
15560 msgstr "Mòdul C que no fa res"
15561
15562 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15563 msgid "Miscellaneous stress tests"
15564 msgstr "Proves d'esforç vàries "
15565
15566 #: modules/misc/win32text.c:58
15567 #, fuzzy
15568 msgid ""
15569 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15570 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15571 "font size. "
15572 msgstr ""
15573 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15574 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15575
15576 #: modules/misc/win32text.c:91
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Win32 font renderer"
15579 msgstr "Representador font freetype2"
15580
15581 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15582 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15583 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
15584
15585 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15586 msgid "Simple XML Parser"
15587 msgstr "Analitzador XML simple"
15588
15589 #: modules/mux/asf.c:49
15590 msgid "Title to put in ASF comments."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/mux/asf.c:51
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Author to put in ASF comments."
15596 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
15597
15598 #: modules/mux/asf.c:53
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15601 msgstr ""
15602 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
15603
15604 #: modules/mux/asf.c:54
15605 msgid "Comment"
15606 msgstr "Comentari"
15607
15608 #: modules/mux/asf.c:55
15609 msgid "Comment to put in ASF comments."
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/mux/asf.c:57
15613 #, fuzzy
15614 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15615 msgstr ""
15616 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
15617
15618 #: modules/mux/asf.c:58
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Packet Size"
15621 msgstr "Empaquetadors"
15622
15623 #: modules/mux/asf.c:59
15624 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/mux/asf.c:62
15628 msgid "ASF muxer"
15629 msgstr "Multiplexor ASF"
15630
15631 #: modules/mux/asf.c:540
15632 msgid "Unknown Video"
15633 msgstr "Vídeo desconegut"
15634
15635 #: modules/mux/avi.c:44
15636 msgid "AVI muxer"
15637 msgstr "Multiplexor AVI"
15638
15639 #: modules/mux/dummy.c:41
15640 msgid "Dummy/Raw muxer"
15641 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
15642
15643 #: modules/mux/mp4.c:45
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15646 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
15647
15648 #: modules/mux/mp4.c:47
15649 #, fuzzy
15650 msgid ""
15651 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15652 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15653 "downloading."
15654 msgstr ""
15655 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
15656 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
15657 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
15658
15659 #: modules/mux/mp4.c:57
15660 msgid "MP4/MOV muxer"
15661 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
15662
15663 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15664 msgid "DTS delay (ms)"
15665 msgstr "Retard DTS (ms)"
15666
15667 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15668 #, fuzzy
15669 msgid ""
15670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15671 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15672 "inside the client decoder."
15673 msgstr ""
15674 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
15675 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
15676 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
15677
15678 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15679 msgid "PES maximum size"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15683 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15687 msgid "PS muxer"
15688 msgstr "Multiplexor PS"
15689
15690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15691 msgid "Video PID"
15692 msgstr "PID del vídeo"
15693
15694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15695 #, fuzzy
15696 msgid ""
15697 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15698 "the video."
15699 msgstr ""
15700 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
15701
15702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15703 msgid "Audio PID"
15704 msgstr "PID de l'àudio"
15705
15706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15709 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
15710
15711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15712 msgid "SPU PID"
15713 msgstr "SPU PID"
15714
15715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15718 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
15719
15720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15721 msgid "PMT PID"
15722 msgstr "PMT PID"
15723
15724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15727 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15728
15729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15730 msgid "TS ID"
15731 msgstr "TS ID"
15732
15733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15736 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
15737
15738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15739 #, fuzzy
15740 msgid "NET ID"
15741 msgstr "TS ID"
15742
15743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15746 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15747
15748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15749 #, fuzzy
15750 msgid "PMT Program numbers"
15751 msgstr "Número de la pista"
15752
15753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15754 msgid ""
15755 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15756 "to be enabled."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15760 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15764 msgid ""
15765 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15766 "be enabled."
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15770 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15774 msgid ""
15775 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15776 "be enabled."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Set PID to ID of ES"
15782 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15783
15784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15785 msgid ""
15786 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15787 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Data alignment"
15793 msgstr "Alineació del vídeo"
15794
15795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15796 msgid ""
15797 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15798 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15802 msgid "Shaping delay (ms)"
15803 msgstr "Mida del shaping (ms)"
15804
15805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15806 #, fuzzy
15807 msgid ""
15808 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15809 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15810 "especially for reference frames."
15811 msgstr ""
15812 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
15813 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
15814 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
15815 "referència. "
15816
15817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15818 msgid "Use keyframes"
15819 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
15820
15821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15822 msgid ""
15823 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15824 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15825 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15826 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15827 "the biggest frames in the stream."
15828 msgstr ""
15829 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
15830 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
15831 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
15832 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
15833 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
15834 "el flux."
15835
15836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15837 msgid "PCR delay (ms)"
15838 msgstr "Retard de PCR (ms)"
15839
15840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15841 #, fuzzy
15842 msgid ""
15843 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15844 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15845 msgstr ""
15846 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
15847 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
15848
15849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15850 msgid "Minimum B (deprecated)"
15851 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15852
15853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15854 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15855 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
15856
15857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15858 msgid "Maximum B (deprecated)"
15859 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15860
15861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15862 #, fuzzy
15863 msgid ""
15864 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15865 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15866 "inside the client decoder."
15867 msgstr ""
15868 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
15869 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
15870 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
15871
15872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15873 msgid "Crypt audio"
15874 msgstr "Àudio xifrat"
15875
15876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15877 msgid "Crypt audio using CSA"
15878 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15879
15880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Crypt video"
15883 msgstr "Àudio xifrat"
15884
15885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Crypt video using CSA"
15888 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15889
15890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15891 msgid "CSA Key"
15892 msgstr "Clau CSA"
15893
15894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15895 #, fuzzy
15896 msgid ""
15897 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15898 msgstr ""
15899 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15900 "bytes hexadecimals)"
15901
15902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15903 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15907 msgid ""
15908 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15909 "header from the value before encrypting. "
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15913 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15914 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
15915
15916 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15917 msgid "Multipart separator string"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15921 msgid ""
15922 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15923 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Multipart JPEG muxer"
15929 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
15930
15931 #: modules/mux/ogg.c:50
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Ogg/OGM muxer"
15934 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
15935
15936 #: modules/mux/wav.c:42
15937 msgid "WAV muxer"
15938 msgstr "Multiplexor WAV"
15939
15940 #: modules/packetizer/copy.c:43
15941 msgid "Copy packetizer"
15942 msgstr "Copia el empaquetador"
15943
15944 #: modules/packetizer/h264.c:47
15945 #, fuzzy
15946 msgid "H.264 video packetizer"
15947 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
15948
15949 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15950 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15951 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
15952
15953 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15954 msgid "MPEG4 video packetizer"
15955 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
15956
15957 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Sync on Intra Frame"
15960 msgstr "Mostra la interfície"
15961
15962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15963 msgid ""
15964 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15965 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15969 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15970 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
15971
15972 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15973 msgid "Bonjour services"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15977 msgid "Bonjour"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15981 msgid "DAAP shares"
15982 msgstr "Accions DAAP"
15983
15984 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15985 msgid "DAAP access"
15986 msgstr "Accés DAAP"
15987
15988 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15989 msgid "Devices"
15990 msgstr "Dispositius"
15991
15992 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15993 msgid "Podcast URLs list"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15997 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Podcasts"
16003 msgstr "Enganxa"
16004
16005 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16006 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Podcast"
16009 msgstr "Enganxa"
16010
16011 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16012 msgid "SAP multicast address"
16013 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16014
16015 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16016 msgid ""
16017 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16018 "However, you can specify a specific address."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16022 #, fuzzy
16023 msgid "IPv4 SAP"
16024 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16025
16026 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16029 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16030
16031 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16032 #, fuzzy
16033 msgid "IPv6 SAP"
16034 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16035
16036 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16039 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16040
16041 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16042 msgid "IPv6 SAP scope"
16043 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16044
16045 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16048 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16049
16050 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16051 msgid "SAP timeout (seconds)"
16052 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16053
16054 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16055 #, fuzzy
16056 msgid ""
16057 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16058 msgstr ""
16059 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16060 "nou anunci."
16061
16062 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Try to parse the announce"
16065 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16066
16067 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16068 #, fuzzy
16069 msgid ""
16070 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16071 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16072 msgstr ""
16073 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16074 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16075
16076 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16077 msgid "SAP Strict mode"
16078 msgstr "Mode SAP Strict"
16079
16080 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16081 #, fuzzy
16082 msgid ""
16083 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16084 "announcements."
16085 msgstr ""
16086 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16087
16088 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16089 msgid "Use SAP cache"
16090 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16091
16092 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16093 #, fuzzy
16094 msgid ""
16095 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16096 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16097 msgstr ""
16098 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16099 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16100 "elements corresponents als fluxos."
16101
16102 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16103 msgid ""
16104 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16105 "announcements."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16109 #, fuzzy
16110 msgid "SAP Announcements"
16111 msgstr "Anunci SAP"
16112
16113 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16114 msgid "SDP file parser for UDP"
16115 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16116
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:319
16118 #, fuzzy
16119 msgid "SAP sessions"
16120 msgstr "URL de la sessió"
16121
16122 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Session"
16125 msgstr "URL de la sessió"
16126
16127 #: modules/services_discovery/sap.c:846
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Tool"
16130 msgstr "a"
16131
16132 #: modules/services_discovery/sap.c:851
16133 #, fuzzy
16134 msgid "User"
16135 msgstr "Nom d'usuari"
16136
16137 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16138 msgid "Shoutcast radio listings"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Shoutcast TV listings"
16144 msgstr "multidifusió"
16145
16146 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Shoutcast TV"
16149 msgstr "multidifusió"
16150
16151 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16152 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16156 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16160 msgid ""
16161 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16162 "this stream later."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16166 msgid ""
16167 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
16168 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
16169 "to raise caching values."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16173 msgid "ID Offset"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16177 msgid ""
16178 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16179 "IDs bridge_in will register."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Bridge"
16185 msgstr "Brillantor"
16186
16187 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Bridge stream output"
16190 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16191
16192 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16193 msgid "Bridge out"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16197 msgid "Bridge in"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/stream_out/description.c:48
16201 msgid "Description stream output"
16202 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16203
16204 #: modules/stream_out/display.c:38
16205 msgid "Enable/disable audio rendering."
16206 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16207
16208 #: modules/stream_out/display.c:40
16209 msgid "Enable/disable video rendering."
16210 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16211
16212 #: modules/stream_out/display.c:42
16213 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16214 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16215
16216 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Display"
16219 msgstr "Retard"
16220
16221 #: modules/stream_out/display.c:51
16222 msgid "Display stream output"
16223 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16224
16225 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16226 msgid "Duplicate stream output"
16227 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16228
16229 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
16230 msgid "Output access method"
16231 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16232
16233 #: modules/stream_out/es.c:39
16234 #, fuzzy
16235 msgid "This is the default output access method that will be used."
16236 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16237
16238 #: modules/stream_out/es.c:41
16239 msgid "Audio output access method"
16240 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16241
16242 #: modules/stream_out/es.c:43
16243 #, fuzzy
16244 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16245 msgstr ""
16246 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16247 "de flux d’àudio."
16248
16249 #: modules/stream_out/es.c:44
16250 msgid "Video output access method"
16251 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16252
16253 #: modules/stream_out/es.c:46
16254 #, fuzzy
16255 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16256 msgstr ""
16257 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16258 "de flux de vídeo."
16259
16260 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16261 msgid "Output muxer"
16262 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16263
16264 #: modules/stream_out/es.c:50
16265 #, fuzzy
16266 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16267 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16268
16269 #: modules/stream_out/es.c:51
16270 msgid "Audio output muxer"
16271 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16272
16273 #: modules/stream_out/es.c:53
16274 #, fuzzy
16275 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16276 msgstr ""
16277 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16278
16279 #: modules/stream_out/es.c:54
16280 msgid "Video output muxer"
16281 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16282
16283 #: modules/stream_out/es.c:56
16284 #, fuzzy
16285 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16286 msgstr ""
16287 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16288
16289 #: modules/stream_out/es.c:58
16290 msgid "Output URL"
16291 msgstr "URL de la sortida"
16292
16293 #: modules/stream_out/es.c:60
16294 #, fuzzy
16295 msgid "This is the default output URI."
16296 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16297
16298 #: modules/stream_out/es.c:61
16299 msgid "Audio output URL"
16300 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16301
16302 #: modules/stream_out/es.c:63
16303 #, fuzzy
16304 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16305 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16306
16307 #: modules/stream_out/es.c:64
16308 msgid "Video output URL"
16309 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16310
16311 #: modules/stream_out/es.c:66
16312 #, fuzzy
16313 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16314 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16315
16316 #: modules/stream_out/es.c:75
16317 msgid "Elementary stream output"
16318 msgstr "Sortida de flux elemental"
16319
16320 #: modules/stream_out/gather.c:40
16321 msgid "Gathering stream output"
16322 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16323
16324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16325 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Sample aspect ratio"
16331 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16332
16333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16334 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16338 msgid "Mosaic bridge"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Mosaic bridge stream output"
16344 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16345
16346 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16347 msgid "This is the output URL that will be used."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16351 msgid "SDP"
16352 msgstr "SDP"
16353
16354 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16355 #, fuzzy
16356 msgid ""
16357 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16358 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16359 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16360 "SDP to be announced via SAP."
16361 msgstr ""
16362 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
16363 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
16364 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
16365
16366 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16367 msgid "Muxer"
16368 msgstr "Multiplexor"
16369
16370 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16371 #, fuzzy
16372 msgid ""
16373 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16374 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16375 msgstr ""
16376 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16377
16378 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16379 msgid "Session name"
16380 msgstr "Nom de la sessió"
16381
16382 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16383 #, fuzzy
16384 msgid ""
16385 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16386 "Descriptor)."
16387 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16388
16389 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16390 msgid "Session description"
16391 msgstr "Descripció de la sessió"
16392
16393 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16394 #, fuzzy
16395 msgid ""
16396 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16397 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16398 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
16399
16400 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16401 msgid "Session URL"
16402 msgstr "URL de la sessió"
16403
16404 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16405 msgid ""
16406 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16407 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16408 "(Session Descriptor)."
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16412 msgid "Session email"
16413 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
16414
16415 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16416 msgid ""
16417 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16418 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16422 #, fuzzy
16423 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16424 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
16425
16426 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16427 msgid "Audio port"
16428 msgstr "Port de l'àudio"
16429
16430 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16431 #, fuzzy
16432 msgid ""
16433 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16434 msgstr ""
16435 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16436
16437 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16438 msgid "Video port"
16439 msgstr "Port del vídeo"
16440
16441 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16442 #, fuzzy
16443 msgid ""
16444 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16445 msgstr ""
16446 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16447
16448 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16449 #, fuzzy
16450 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16451 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16452
16453 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16454 msgid "MP4A LATM"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16458 #, fuzzy
16459 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16460 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
16461
16462 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16463 msgid "RTP stream output"
16464 msgstr "Sortida de flux RTP"
16465
16466 #: modules/stream_out/standard.c:42
16467 msgid "This is the output access method that will be used."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/stream_out/standard.c:46
16471 #, fuzzy
16472 msgid "This is the muxer that will be used."
16473 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16474
16475 #: modules/stream_out/standard.c:47
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Output destination"
16478 msgstr "Destinació:"
16479
16480 #: modules/stream_out/standard.c:50
16481 #, fuzzy
16482 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16483 msgstr ""
16484 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
16485 "sortida de flux."
16486
16487 #: modules/stream_out/standard.c:53
16488 #, fuzzy
16489 msgid ""
16490 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16491 "you choose to use SAP."
16492 msgstr ""
16493 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
16494 "fotograma clau."
16495
16496 #: modules/stream_out/standard.c:56
16497 msgid "Session groupname"
16498 msgstr "Nom del grup de la sessió"
16499
16500 #: modules/stream_out/standard.c:58
16501 #, fuzzy
16502 msgid ""
16503 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16504 "if you choose to use SAP."
16505 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16506
16507 #: modules/stream_out/standard.c:61
16508 msgid "SAP announcing"
16509 msgstr "Anunci de SAP"
16510
16511 #: modules/stream_out/standard.c:62
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Announce this session with SAP."
16514 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
16515
16516 #: modules/stream_out/standard.c:70
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Standard"
16519 msgstr " Reproducció estàndard"
16520
16521 #: modules/stream_out/standard.c:71
16522 msgid "Standard stream output"
16523 msgstr "Sortida de flux estàndard"
16524
16525 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Files"
16528 msgstr "Fitxer"
16529
16530 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16533 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16534
16535 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Sizes"
16538 msgstr "Mida"
16539
16540 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16541 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Aspect ratio"
16547 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16548
16549 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16550 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Command UDP port"
16556 msgstr "Port UDP"
16557
16558 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16559 msgid "UDP port to listen to for commands."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16563 msgid "Command"
16564 msgstr "Ordre"
16565
16566 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16567 msgid "Initial command to execute."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16571 msgid "GOP size"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Number of P frames between two I frames."
16577 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
16578
16579 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Quantizer scale"
16582 msgstr "Paràmetre de quantificació"
16583
16584 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16587 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
16588
16589 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Mute audio"
16592 msgstr "Àudio xifrat"
16593
16594 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16595 msgid "Mute audio when command is not 0."
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16599 #, fuzzy
16600 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16601 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16602
16603 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16604 msgid "Video encoder"
16605 msgstr "Codificador de vídeo"
16606
16607 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16608 #, fuzzy
16609 msgid ""
16610 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16611 "options)."
16612 msgstr ""
16613 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
16614 "opcions associades."
16615
16616 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16617 msgid "Destination video codec"
16618 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
16619
16620 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16621 #, fuzzy
16622 msgid "This is the video codec that will be used."
16623 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
16624
16625 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16626 msgid "Video bitrate"
16627 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
16628
16629 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16630 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16634 msgid "Video scaling"
16635 msgstr "Escalat del vídeo"
16636
16637 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16638 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16642 msgid "Video frame-rate"
16643 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
16644
16645 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16648 msgstr ""
16649 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
16650
16651 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16654 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
16655
16656 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16659 msgstr "Mode desentrellaçat"
16660
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Maximum video width"
16664 msgstr "Amplada del vídeo"
16665
16666 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Maximum output video width."
16669 msgstr "Amplada del vídeo"
16670
16671 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Maximum video height"
16674 msgstr "Alçada del vídeo"
16675
16676 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Maximum output video height."
16679 msgstr "Alçada del vídeo"
16680
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Video filter"
16684 msgstr "Filtres de vídeo"
16685
16686 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16687 msgid ""
16688 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16689 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Video crop (top)"
16695 msgstr "Retall superior del vídeo"
16696
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16698 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Video crop (left)"
16704 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16705
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16707 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Video crop (bottom)"
16713 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16714
16715 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16716 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Video crop (right)"
16722 msgstr "Retall dret del vídeo"
16723
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16725 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Video padding (top)"
16731 msgstr "Retall superior del vídeo"
16732
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16734 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Video padding (left)"
16740 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16741
16742 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16743 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Video padding (bottom)"
16749 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16750
16751 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16752 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Video padding (right)"
16758 msgstr "Retall dret del vídeo"
16759
16760 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16761 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Video canvas width"
16767 msgstr "Amplada del vídeo"
16768
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16770 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Video canvas height"
16776 msgstr "Alçada del vídeo"
16777
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16779 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Video canvas aspect ratio"
16785 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16786
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16788 msgid ""
16789 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16790 "accordingly."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16794 msgid "Audio encoder"
16795 msgstr "Codificador d'àudio"
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16798 #, fuzzy
16799 msgid ""
16800 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16801 "options)."
16802 msgstr ""
16803 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
16804 "associades."
16805
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16807 msgid "Destination audio codec"
16808 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
16809
16810 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16811 #, fuzzy
16812 msgid "This is the audio codec that will be used."
16813 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16814
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16816 msgid "Audio bitrate"
16817 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16822 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16823
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16825 msgid "Audio sample rate"
16826 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
16827
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16829 #, fuzzy
16830 msgid ""
16831 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16832 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16833
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16835 msgid "Audio channels"
16836 msgstr "Canals d'àudio"
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16839 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16843 msgid "Subtitles encoder"
16844 msgstr "Codificador de subtítols"
16845
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16847 #, fuzzy
16848 msgid ""
16849 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16850 "options)."
16851 msgstr ""
16852 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
16853 "opcions associades."
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16856 msgid "Destination subtitles codec"
16857 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16860 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16864 #, fuzzy
16865 msgid ""
16866 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16867 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16868 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16869 "of subpicture modules"
16870 msgstr ""
16871 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
16872 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
16873 "superposades directament sobre el vídeo."
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16876 #, fuzzy
16877 msgid "OSD menu"
16878 msgstr "DVD (menús) "
16879
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16881 msgid ""
16882 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16886 msgid "Number of threads"
16887 msgstr "Nombre de fils"
16888
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16892 msgstr ""
16893 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16896 msgid "High priority"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16900 msgid ""
16901 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16905 msgid "Synchronise on audio track"
16906 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16907
16908 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16909 msgid ""
16910 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16911 "on the audio track."
16912 msgstr ""
16913 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
16914 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
16915
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16917 msgid ""
16918 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16919 "rate."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16923 msgid "Transcode stream output"
16924 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Overlays/Subtitles"
16929 msgstr "Obre subtítols"
16930
16931 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16932 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16933 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16934
16935 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16936 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16937 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
16938
16939 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16940 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16941 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
16942
16943 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16944 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16945 msgid "Conversions from "
16946 msgstr "Conversions des de"
16947
16948 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16949 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16950 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16951 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16952 msgid " to "
16953 msgstr "a"
16954
16955 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16956 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16957 msgid "MMX conversions from "
16958 msgstr "Conversions MMX des de"
16959
16960 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16961 msgid "AltiVec conversions from "
16962 msgstr "Conversions AltiVec des de"
16963
16964 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Brightness threshold"
16967 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16968
16969 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16970 msgid ""
16971 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16972 "threshold value will be the brighness defined below."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16976 msgid "Image contrast (0-2)"
16977 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
16978
16979 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16982 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16983
16984 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16985 msgid "Image hue (0-360)"
16986 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
16987
16988 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16991 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
16992
16993 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16994 msgid "Image saturation (0-3)"
16995 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
16996
16997 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17000 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17001
17002 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17003 msgid "Image brightness (0-2)"
17004 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17005
17006 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17009 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17010
17011 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17012 msgid "Image gamma (0-10)"
17013 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17014
17015 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17018 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17019
17020 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17021 msgid "Image properties filter"
17022 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17023
17024 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17025 msgid "Image adjust"
17026 msgstr "Ajust de la imatge"
17027
17028 #: modules/video_filter/blend.c:67
17029 msgid "Video pictures blending"
17030 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17031
17032 #: modules/video_filter/clone.c:55
17033 msgid "Number of clones"
17034 msgstr "Nombre de clons"
17035
17036 #: modules/video_filter/clone.c:56
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17039 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17040
17041 #: modules/video_filter/clone.c:59
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Video output modules"
17044 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17045
17046 #: modules/video_filter/clone.c:60
17047 msgid ""
17048 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17049 "separated list of modules."
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/video_filter/clone.c:64
17053 msgid "Clone video filter"
17054 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17055
17056 #: modules/video_filter/clone.c:66
17057 msgid "Clone"
17058 msgstr "Clona"
17059
17060 #: modules/video_filter/crop.c:54
17061 msgid "Crop geometry (pixels)"
17062 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17063
17064 #: modules/video_filter/crop.c:55
17065 msgid ""
17066 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17067 "<left offset> + <top offset>."
17068 msgstr ""
17069 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17070 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17071
17072 #: modules/video_filter/crop.c:57
17073 msgid "Automatic cropping"
17074 msgstr "Retallat automàtic"
17075
17076 #: modules/video_filter/crop.c:58
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Automatic black border cropping."
17079 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17080
17081 #: modules/video_filter/crop.c:61
17082 msgid "Crop video filter"
17083 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17084
17085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17086 msgid "Deinterlace mode"
17087 msgstr "Mode desentrellaçat"
17088
17089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17092 msgstr ""
17093 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17094
17095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Streaming deinterlace mode"
17098 msgstr "Mode desentrellaçat"
17099
17100 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17103 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17104
17105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17106 msgid "Deinterlacing video filter"
17107 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17108
17109 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17110 msgid "Distort mode"
17111 msgstr "Mode de distorsió"
17112
17113 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17116 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17117
17118 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Gradient image type"
17121 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17122
17123 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17124 msgid ""
17125 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17126 "keep colors."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Apply cartoon effect"
17132 msgstr "Selecciona efecte"
17133
17134 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17135 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Edge"
17141 msgstr "Brillantor"
17142
17143 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17144 msgid "Hough"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Gradient video filter"
17150 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17151
17152 #: modules/video_filter/invert.c:47
17153 msgid "Invert video filter"
17154 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17155
17156 #: modules/video_filter/invert.c:48
17157 msgid "Color inversion"
17158 msgstr "Inversió dels colors"
17159
17160 #: modules/video_filter/logo.c:68
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Logo filenames"
17163 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17164
17165 #: modules/video_filter/logo.c:69
17166 msgid ""
17167 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17168 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17169 "simply enter its filename."
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/video_filter/logo.c:72
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Logo animation # of loops"
17175 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17176
17177 #: modules/video_filter/logo.c:73
17178 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/video_filter/logo.c:75
17182 msgid "Logo individual image time in ms"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/video_filter/logo.c:76
17186 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17190 #, fuzzy
17191 msgid "X coordinate"
17192 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17193
17194 #: modules/video_filter/logo.c:79
17195 #, fuzzy
17196 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17197 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17198
17199 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Y coordinate"
17202 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17203
17204 #: modules/video_filter/logo.c:82
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17207 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17208
17209 #: modules/video_filter/logo.c:84
17210 msgid "Transparency of the logo"
17211 msgstr "Transparència del logo"
17212
17213 #: modules/video_filter/logo.c:85
17214 #, fuzzy
17215 msgid ""
17216 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17217 "opacity)."
17218 msgstr ""
17219 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17220 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17221
17222 #: modules/video_filter/logo.c:87
17223 msgid "Logo position"
17224 msgstr "Posició del logo"
17225
17226 #: modules/video_filter/logo.c:89
17227 #, fuzzy
17228 msgid ""
17229 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17230 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17231 msgstr ""
17232 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17233 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17234 "valors)."
17235
17236 #: modules/video_filter/logo.c:99
17237 msgid "Logo video filter"
17238 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17239
17240 #: modules/video_filter/logo.c:101
17241 msgid "Logo overlay"
17242 msgstr "Superposició del logo"
17243
17244 #: modules/video_filter/logo.c:122
17245 msgid "Logo sub filter"
17246 msgstr "Subfiltre del logo"
17247
17248 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17251 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17252
17253 #: modules/video_filter/marq.c:77
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Marquee text to display."
17256 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17257
17258 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17259 #: modules/video_filter/time.c:73
17260 #, fuzzy
17261 msgid "X offset"
17262 msgstr "Temps del desplaçament"
17263
17264 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17265 #, fuzzy
17266 msgid "X offset, from the left screen edge."
17267 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17268
17269 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17270 #: modules/video_filter/time.c:75
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Y offset"
17273 msgstr "Temps del desplaçament"
17274
17275 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Y offset, down from the top."
17278 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17279
17280 #: modules/video_filter/marq.c:82
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Timeout"
17283 msgstr "Hora"
17284
17285 #: modules/video_filter/marq.c:83
17286 #, fuzzy
17287 msgid ""
17288 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17289 "(remains forever)."
17290 msgstr ""
17291 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17292 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17293
17294 #: modules/video_filter/marq.c:87
17295 msgid ""
17296 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17297 "totally opaque. "
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17301 #: modules/video_filter/time.c:81
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Font size, pixels"
17304 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17305
17306 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17307 #: modules/video_filter/time.c:82
17308 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17312 #: modules/video_filter/time.c:86
17313 msgid ""
17314 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17315 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17316 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17317 "(red + green), #FFFFFF = white"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/video_filter/marq.c:99
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Marquee position"
17323 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17324
17325 #: modules/video_filter/marq.c:101
17326 #, fuzzy
17327 msgid ""
17328 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17330 "6 = top-right)."
17331 msgstr ""
17332 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17333 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17334 "valors)."
17335
17336 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Misc"
17339 msgstr "Disc"
17340
17341 #: modules/video_filter/marq.c:141
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Marquee display"
17344 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17345
17346 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Transparency"
17349 msgstr "Cub transparent"
17350
17351 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17352 msgid ""
17353 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17354 "opaque (default)."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17360 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17361
17362 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17365 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17366
17367 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Top left corner X coordinate"
17370 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17371
17372 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17373 #, fuzzy
17374 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17375 msgstr "Coordenada X del logotip"
17376
17377 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Top left corner Y coordinate"
17380 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17381
17382 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17385 msgstr "Coordenada Y del logotip"
17386
17387 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Vertical border width"
17390 msgstr "Desplaçament vertical"
17391
17392 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17393 msgid ""
17394 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Horizontal border width"
17400 msgstr "Horitzontal"
17401
17402 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17403 msgid ""
17404 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17405 "mosaic."
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Mosaic alignment"
17411 msgstr "Alineació del vídeo"
17412
17413 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17414 #, fuzzy
17415 msgid ""
17416 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17417 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17418 "6 = top-right)."
17419 msgstr ""
17420 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17421 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17422 "valors)."
17423
17424 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Positioning method"
17427 msgstr "Mètode de reproducció"
17428
17429 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17430 msgid ""
17431 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17432 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17433 "columns."
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17437 msgid "Number of rows"
17438 msgstr "Nombre de files"
17439
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17441 msgid ""
17442 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17443 "to \"fixed\"."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17447 msgid "Number of columns"
17448 msgstr "Nombre de columnes"
17449
17450 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17451 msgid ""
17452 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17453 "set to \"fixed\"."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17457 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17461 msgid "Keep original size"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17465 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Elements order"
17471 msgstr "Mode silenciós"
17472
17473 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17474 msgid ""
17475 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17476 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17477 "bridge\" module."
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17481 msgid ""
17482 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17483 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17484 "input."
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Bluescreen"
17490 msgstr "Pantalla completa"
17491
17492 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17493 msgid ""
17494 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17495 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17496 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17497 "blending (blue by default)."
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17501 msgid "Bluescreen U value"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17505 msgid ""
17506 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17507 "Defaults to 120 for blue."
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17511 msgid "Bluescreen V value"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17515 msgid ""
17516 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17517 "Defaults to 90 for blue."
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Bluescreen U tolerance"
17523 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17524
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17526 msgid ""
17527 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17528 "value between 10 and 20 seems sensible."
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Bluescreen V tolerance"
17534 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17535
17536 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17537 msgid ""
17538 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17539 "value between 10 and 20 seems sensible."
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17543 msgid "fixed"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Mosaic video sub filter"
17549 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17550
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Mosaic"
17554 msgstr "Musical"
17555
17556 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17557 msgid "Blur factor (1-127)"
17558 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
17559
17560 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17561 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17562 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
17563
17564 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Motion blur"
17567 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17568
17569 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17570 msgid "Motion blur filter"
17571 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17572
17573 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17574 msgid "Description file"
17575 msgstr "Fitxer de descripció"
17576
17577 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17578 #, fuzzy
17579 msgid "A file containing a simple playlist"
17580 msgstr ""
17581 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
17582
17583 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17584 msgid "History parameter"
17585 msgstr "Paràmetre del historial"
17586
17587 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17588 #, fuzzy
17589 msgid "The umber of frames used for detection."
17590 msgstr ""
17591 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
17592
17593 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17594 msgid "Motion detect video filter"
17595 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
17596
17597 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17598 msgid "Motion detect"
17599 msgstr "Detecció de moviment"
17600
17601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Configuration file"
17604 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17605
17606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17609 msgstr "Opcions de la configuració"
17610
17611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17612 msgid "Path to OSD menu images"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17616 msgid ""
17617 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17618 "configuration file."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17622 #, fuzzy
17623 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17624 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17625
17626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Menu position"
17629 msgstr "Posició del logo"
17630
17631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17632 #, fuzzy
17633 msgid ""
17634 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17635 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17636 "6 = top-right)."
17637 msgstr ""
17638 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17639 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17640 "valors)."
17641
17642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Menu timeout"
17645 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17646
17647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17648 msgid ""
17649 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17650 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17651 "visible."
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Menu update interval"
17657 msgstr "Interval de la tecla"
17658
17659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17660 msgid ""
17661 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17662 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17663 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17664 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17668 #, fuzzy
17669 msgid "On Screen Display menu"
17670 msgstr "En pantalla"
17671
17672 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Psychedelic video filter"
17675 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17676
17677 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Ripple video filter"
17680 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17681
17682 #: modules/video_filter/rss.c:121
17683 msgid "Feed URLs"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/video_filter/rss.c:122
17687 #, fuzzy
17688 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17689 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17690
17691 #: modules/video_filter/rss.c:123
17692 msgid "Speed of feeds"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/video_filter/rss.c:124
17696 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/video_filter/rss.c:125
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Max length"
17702 msgstr "Nivell màxim"
17703
17704 #: modules/video_filter/rss.c:126
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17707 msgstr "Nombre de clons"
17708
17709 #: modules/video_filter/rss.c:128
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Refresh time"
17712 msgstr "Actualitza la llista"
17713
17714 #: modules/video_filter/rss.c:129
17715 msgid ""
17716 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17717 "feeds are never updated."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/video_filter/rss.c:131
17721 msgid "Feed images"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/video_filter/rss.c:132
17725 msgid "Display feed images if available."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17729 msgid ""
17730 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17731 "totally opaque."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Text position"
17737 msgstr "Posició del logo"
17738
17739 #: modules/video_filter/rss.c:154
17740 #, fuzzy
17741 msgid ""
17742 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17743 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17744 "right)."
17745 msgstr ""
17746 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17747 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17748 "valors)."
17749
17750 #: modules/video_filter/rss.c:197
17751 #, fuzzy
17752 msgid "RSS and Atom feed display"
17753 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17754
17755 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17756 #, fuzzy
17757 msgid "RV32 conversion filter"
17758 msgstr "Conversions MMX des de"
17759
17760 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17761 msgid "Video scaling filter"
17762 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
17763
17764 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17765 msgid "Scaling mode"
17766 msgstr "Mode escalat"
17767
17768 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Scaling mode to use."
17771 msgstr "Mode escalat"
17772
17773 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17774 msgid "Fast bilinear"
17775 msgstr "Bilineal ràpid"
17776
17777 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17778 msgid "Bilinear"
17779 msgstr "Bilineal"
17780
17781 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17782 msgid "Bicubic (good quality)"
17783 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
17784
17785 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17786 msgid "Experimental"
17787 msgstr "Experimental"
17788
17789 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17790 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17791 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
17792
17793 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17794 msgid "Area"
17795 msgstr "Àrea"
17796
17797 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17798 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17799 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
17800
17801 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17802 msgid "Gauss"
17803 msgstr "Gauss"
17804
17805 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17806 msgid "SincR"
17807 msgstr "SincR"
17808
17809 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17810 msgid "Lanczos"
17811 msgstr "Lanczos"
17812
17813 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17814 msgid "Bicubic spline"
17815 msgstr "Spline bicúbic"
17816
17817 #: modules/video_filter/time.c:71
17818 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17819 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
17820
17821 #: modules/video_filter/time.c:72
17822 #, fuzzy
17823 msgid ""
17824 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17825 "%S = second)."
17826 msgstr ""
17827 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
17828 "minut, %S = segon)"
17829
17830 #: modules/video_filter/time.c:74
17831 msgid "X offset, from the left screen edge"
17832 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17833
17834 #: modules/video_filter/time.c:76
17835 msgid "Y offset, down from the top"
17836 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17837
17838 #: modules/video_filter/time.c:93
17839 #, fuzzy
17840 msgid ""
17841 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17842 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17843 "right)."
17844 msgstr ""
17845 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17846 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17847 "valors)."
17848
17849 #: modules/video_filter/time.c:107
17850 msgid "Time overlay"
17851 msgstr "Superposició del temps"
17852
17853 #: modules/video_filter/time.c:124
17854 msgid "Time display sub filter"
17855 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17856
17857 #: modules/video_filter/transform.c:57
17858 msgid "Transform type"
17859 msgstr "Tipus de transformació"
17860
17861 #: modules/video_filter/transform.c:58
17862 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17863 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
17864
17865 #: modules/video_filter/transform.c:61
17866 msgid "Rotate by 90 degrees"
17867 msgstr "Rota 90 graus"
17868
17869 #: modules/video_filter/transform.c:62
17870 msgid "Rotate by 180 degrees"
17871 msgstr "Rota 180 graus"
17872
17873 #: modules/video_filter/transform.c:62
17874 msgid "Rotate by 270 degrees"
17875 msgstr "Rota 270 graus"
17876
17877 #: modules/video_filter/transform.c:63
17878 msgid "Flip horizontally"
17879 msgstr "Inverteix horitzontalment"
17880
17881 #: modules/video_filter/transform.c:63
17882 msgid "Flip vertically"
17883 msgstr "Inverteix verticalment"
17884
17885 #: modules/video_filter/transform.c:66
17886 msgid "Video transformation filter"
17887 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
17888
17889 #: modules/video_filter/wall.c:54
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17892 msgstr ""
17893 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
17894 "el vídeo."
17895
17896 #: modules/video_filter/wall.c:58
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17899 msgstr ""
17900 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
17901 "vídeo."
17902
17903 #: modules/video_filter/wall.c:61
17904 msgid "Active windows"
17905 msgstr "Activa les finestres"
17906
17907 #: modules/video_filter/wall.c:62
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17910 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
17911
17912 #: modules/video_filter/wall.c:65
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Element aspect ratio"
17915 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17916
17917 #: modules/video_filter/wall.c:66
17918 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_filter/wall.c:70
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Wall video filter"
17924 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17925
17926 #: modules/video_filter/wall.c:71
17927 msgid "Image wall"
17928 msgstr "Divisió d'imatge"
17929
17930 #: modules/video_filter/wave.c:50
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Wave video filter"
17933 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17934
17935 #: modules/video_output/aa.c:55
17936 msgid "ASCII Art"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_output/aa.c:58
17940 msgid "ASCII-art video output"
17941 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
17942
17943 #: modules/video_output/caca.c:80
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Color ASCII art video output"
17946 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
17947
17948 #: modules/video_output/directfb.c:69
17949 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17953 #, fuzzy
17954 msgid "DirectX 3D video output"
17955 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
17956
17957 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17958 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17959 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
17960
17961 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17962 msgid ""
17963 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17964 "doesn't have any effect when using overlays."
17965 msgstr ""
17966 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
17967 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
17968
17969 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17970 msgid "Use video buffers in system memory"
17971 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
17972
17973 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17974 msgid ""
17975 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17976 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17977 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17978 "doesn't have any effect when using overlays."
17979 msgstr ""
17980 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
17981 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
17982 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
17983 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
17984 "utilitzant superposats. "
17985
17986 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17987 msgid "Use triple buffering for overlays"
17988 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
17989
17990 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17991 msgid ""
17992 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17993 "better video quality (no flickering)."
17994 msgstr ""
17995 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
17996 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
17997
17998 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17999 msgid "Name of desired display device"
18000 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
18001
18002 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18003 msgid ""
18004 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18005 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18006 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18007 msgstr ""
18008 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
18009 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
18010 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
18011
18012 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18013 msgid "Enable wallpaper mode "
18014 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18015
18016 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18017 msgid ""
18018 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18019 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18020 "desktop must not already have a wallpaper."
18021 msgstr ""
18022 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
18023 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
18024 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
18025
18026 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18027 msgid "DirectX video output"
18028 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18029
18030 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18031 msgid "Wallpaper"
18032 msgstr "Fons de pantalla"
18033
18034 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18035 msgid "OpenGL video output"
18036 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
18037
18038 #: modules/video_output/fb.c:67
18039 msgid "Framebuffer device"
18040 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
18041
18042 #: modules/video_output/fb.c:69
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18045 msgstr ""
18046 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
18047 "representació (usually/dev/fb0)."
18048
18049 #: modules/video_output/fb.c:77
18050 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18051 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
18052
18053 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18054 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18055 #, fuzzy
18056 msgid "X11 display"
18057 msgstr "Nom del visualitzador X11"
18058
18059 #: modules/video_output/ggi.c:58
18060 #, fuzzy
18061 msgid ""
18062 "X11 hardware display to use.\n"
18063 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18064 msgstr ""
18065 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
18066 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18067
18068 #: modules/video_output/glide.c:64
18069 msgid "3dfx Glide video output"
18070 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
18071
18072 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18073 msgid "HD1000 video output"
18074 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
18075
18076 #: modules/video_output/image.c:48
18077 msgid "Image format"
18078 msgstr "Format de l'imatge:"
18079
18080 #: modules/video_output/image.c:49
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18083 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
18084
18085 #: modules/video_output/image.c:51
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Image width"
18088 msgstr "Ajust de la imatge"
18089
18090 #: modules/video_output/image.c:52
18091 #, fuzzy
18092 msgid ""
18093 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18094 "characteristics."
18095 msgstr ""
18096 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18097 "les característiques del vídeo."
18098
18099 #: modules/video_output/image.c:56
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Image height"
18102 msgstr "Alçada del vídeo"
18103
18104 #: modules/video_output/image.c:57
18105 #, fuzzy
18106 msgid ""
18107 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18108 "video characteristics."
18109 msgstr ""
18110 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18111 "les característiques del vídeo."
18112
18113 #: modules/video_output/image.c:61
18114 msgid "Recording ratio"
18115 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
18116
18117 #: modules/video_output/image.c:62
18118 #, fuzzy
18119 msgid ""
18120 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18121 msgstr ""
18122 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
18123 "cada tres s’enregistra."
18124
18125 #: modules/video_output/image.c:65
18126 msgid "Filename prefix"
18127 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
18128
18129 #: modules/video_output/image.c:66
18130 #, fuzzy
18131 msgid ""
18132 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18133 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18134 msgstr ""
18135 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
18136 "la forma prefixNOMBRE.format"
18137
18138 #: modules/video_output/image.c:70
18139 msgid "Always write to the same file"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_output/image.c:71
18143 msgid ""
18144 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18145 "this case, the number is not appended to the filename."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_output/image.c:80
18149 msgid "Image video output"
18150 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
18151
18152 #: modules/video_output/mga.c:59
18153 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18154 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
18155
18156 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18157 msgid "Cube"
18158 msgstr "Cub"
18159
18160 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18161 msgid "Transparent Cube"
18162 msgstr "Cub transparent"
18163
18164 #: modules/video_output/opengl.c:123
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Cylinder"
18167 msgstr "Bilineal"
18168
18169 #: modules/video_output/opengl.c:123
18170 msgid "Torus"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_output/opengl.c:123
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Sphere"
18176 msgstr "Velocitat:"
18177
18178 #: modules/video_output/opengl.c:123
18179 msgid "SQUAREXY"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_output/opengl.c:123
18183 msgid "SQUARER"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/video_output/opengl.c:123
18187 msgid "ASINXY"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/video_output/opengl.c:123
18191 msgid "ASINR"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_output/opengl.c:123
18195 msgid "SINEXY"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_output/opengl.c:123
18199 msgid "SINER"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/video_output/opengl.c:148
18203 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_output/opengl.c:149
18207 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_output/opengl.c:150
18211 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/video_output/opengl.c:151
18215 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/video_output/opengl.c:152
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Point of view x-coordinate"
18221 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18222
18223 #: modules/video_output/opengl.c:153
18224 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_output/opengl.c:155
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Point of view y-coordinate"
18230 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18231
18232 #: modules/video_output/opengl.c:156
18233 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/video_output/opengl.c:158
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Point of view z-coordinate"
18239 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18240
18241 #: modules/video_output/opengl.c:159
18242 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/video_output/opengl.c:162
18246 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18247 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
18248
18249 #: modules/video_output/opengl.c:163
18250 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_output/opengl.c:165
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Effect"
18256 msgstr "Expulsa"
18257
18258 #: modules/video_output/opengl.c:167
18259 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18263 #, fuzzy
18264 msgid "QT Embedded display"
18265 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
18266
18267 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18268 #, fuzzy
18269 msgid ""
18270 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18271 "the DISPLAY environment variable."
18272 msgstr ""
18273 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
18274 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18275
18276 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18277 msgid "QT Embedded video output"
18278 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18279
18280 #: modules/video_output/sdl.c:108
18281 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18282 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
18283
18284 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Snapshot width"
18287 msgstr "Amplària de la instantània"
18288
18289 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Width of the snapshot image."
18292 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
18293
18294 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Snapshot height"
18297 msgstr "Alçada de la instantània"
18298
18299 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Height of the snapshot image."
18302 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
18303
18304 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Chroma"
18307 msgstr "intensitat cromàtica"
18308
18309 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18310 #, fuzzy
18311 msgid ""
18312 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18313 msgstr ""
18314 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
18315 "sèrie de 4 caràcters)"
18316
18317 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Cache size (number of images)"
18320 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
18321
18322 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18325 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
18326
18327 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Snapshot module"
18330 msgstr "Mòdul de la instantània"
18331
18332 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18333 msgid "SVGAlib video output"
18334 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
18335
18336 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18337 msgid "Windows GAPI video output"
18338 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
18339
18340 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18341 msgid "Windows GDI video output"
18342 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
18343
18344 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18345 msgid "XVideo adaptor number"
18346 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
18347
18348 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18349 #, fuzzy
18350 msgid ""
18351 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18352 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18353 msgstr ""
18354 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18355 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18356
18357 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18358 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18359 msgid "Alternate fullscreen method"
18360 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
18361
18362 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18363 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18364 msgid ""
18365 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18366 "its drawbacks.\n"
18367 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18368 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18369 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18370 "show on top of the video."
18371 msgstr ""
18372 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
18373 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
18374 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
18375 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
18376 "sobre el vídeo.\n"
18377 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
18378 "mostrar sobre el vídeo."
18379
18380 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18381 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18382 #, fuzzy
18383 msgid ""
18384 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18385 "DISPLAY environment variable."
18386 msgstr ""
18387 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
18388 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18389
18390 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Screen for fullscreen mode."
18394 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18395
18396 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18397 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18398 #, fuzzy
18399 msgid ""
18400 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18401 "1 for the second."
18402 msgstr ""
18403 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
18404 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
18405
18406 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18407 #, fuzzy
18408 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18409 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
18410
18411 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18412 msgid "Use shared memory"
18413 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
18414
18415 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18416 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18417 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
18418
18419 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18420 msgid "X11 video output"
18421 msgstr "Sortida de vídeo X11"
18422
18423 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18424 #, fuzzy
18425 msgid ""
18426 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18427 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18428 msgstr ""
18429 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18430 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18431
18432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18433 msgid "XVimage chroma format"
18434 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
18435
18436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18437 msgid ""
18438 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18439 "to improve performances by using the most efficient one."
18440 msgstr ""
18441 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
18442 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
18443 "eficaç."
18444
18445 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18446 msgid "XVideo extension video output"
18447 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
18448
18449 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18450 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18451 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
18452
18453 #: modules/visualization/goom.c:58
18454 msgid "Goom display width"
18455 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
18456
18457 #: modules/visualization/goom.c:59
18458 msgid "Goom display height"
18459 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
18460
18461 #: modules/visualization/goom.c:60
18462 #, fuzzy
18463 msgid ""
18464 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18465 "will be prettier but more CPU intensive)."
18466 msgstr ""
18467 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
18468 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
18469
18470 #: modules/visualization/goom.c:63
18471 msgid "Goom animation speed"
18472 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18473
18474 #: modules/visualization/goom.c:64
18475 #, fuzzy
18476 msgid ""
18477 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18478 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18479
18480 #: modules/visualization/goom.c:70
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Goom"
18483 msgstr "Zoom"
18484
18485 #: modules/visualization/goom.c:71
18486 msgid "Goom effect"
18487 msgstr "Efecte Goom"
18488
18489 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18490 msgid "Effects list"
18491 msgstr "Llista d'efectes"
18492
18493 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18494 #, fuzzy
18495 msgid ""
18496 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18497 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18498 msgstr ""
18499 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
18500 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
18501
18502 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18503 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18504 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18505
18506 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18507 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18508 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18509
18510 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18511 msgid "Number of bands"
18512 msgstr "Nombre de bandes"
18513
18514 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18515 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18516 msgstr ""
18517 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18518 "o 80."
18519
18520 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18523 msgstr ""
18524 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18525 "o 80."
18526
18527 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18528 msgid "Band separator"
18529 msgstr "Separador de bandes"
18530
18531 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18532 msgid "Number of blank pixels between bands."
18533 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18534
18535 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18536 msgid "Amplification"
18537 msgstr "Amplificació"
18538
18539 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18540 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18541 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18542
18543 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18544 msgid "Enable peaks"
18545 msgstr "Habilita els pics"
18546
18547 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18548 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18552 msgid "Enable original graphic spectrum"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18556 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Enable bands"
18562 msgstr "Habilita l'àudio"
18563
18564 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18565 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Enable base"
18571 msgstr "Habilita els pics"
18572
18573 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18576 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18577
18578 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18579 msgid "Base pixel radius"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18583 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Spectral sections"
18589 msgstr "Selecció"
18590
18591 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18592 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Peak height"
18598 msgstr "Alçada del vídeo"
18599
18600 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Total pixel height of the peak items."
18603 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18604
18605 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18606 msgid "Peak extra width"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18610 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18614 msgid "V-plane color"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18618 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18622 msgid "Number of stars"
18623 msgstr "Nombre d'estrelles"
18624
18625 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18628 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
18629
18630 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Visualizer"
18633 msgstr "Visualitza el filtre"
18634
18635 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18636 msgid "Visualizer filter"
18637 msgstr "Visualitza el filtre"
18638
18639 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18640 msgid "Spectrum analyser"
18641 msgstr "Analitzador d'espectre"
18642
18643 #: modules/visualization/xosd.c:63
18644 msgid "Flip vertical position"
18645 msgstr "Inverteix la posició vertical"
18646
18647 #: modules/visualization/xosd.c:64
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18650 msgstr ""
18651 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
18652 "superior"
18653
18654 #: modules/visualization/xosd.c:67
18655 msgid "Vertical offset"
18656 msgstr "Desplaçament vertical"
18657
18658 #: modules/visualization/xosd.c:68
18659 msgid ""
18660 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18661 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/visualization/xosd.c:72
18665 msgid "Shadow offset"
18666 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
18667
18668 #: modules/visualization/xosd.c:73
18669 msgid ""
18670 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/visualization/xosd.c:77
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18676 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18677
18678 #: modules/visualization/xosd.c:79
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18681 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18682
18683 #: modules/visualization/xosd.c:84
18684 msgid "XOSD interface"
18685 msgstr "Interfície XOSD"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "Podcast Link"
18689 #~ msgstr "Posició"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "Podcast Copyright"
18693 #~ msgstr "Copyright:"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Podcast Category"
18697 #~ msgstr "CDDB Categoria "
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18701 #~ msgstr "Subtítol"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18705 #~ msgstr "Tipus de modulació"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "Podcast Author"
18709 #~ msgstr "Autor:"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18713 #~ msgstr "Per categoria"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "Podcast Duration"
18717 #~ msgstr "Saturació"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "Dummy video filter"
18721 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid "Dummy VF"
18725 #~ msgstr "Dummy"
18726
18727 #~ msgid "Playlist metademux"
18728 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
18729
18730 #~ msgid "Native playlist import"
18731 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "Mime type"
18735 #~ msgstr "Tipus de disc"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "Listeners"
18739 #~ msgstr "Lineal"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Center-Center"
18743 #~ msgstr "Centre"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "Left-Center"
18747 #~ msgstr "Centre"
18748
18749 #, fuzzy
18750 #~ msgid "Right-Center"
18751 #~ msgstr "Centre"
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid "Center-Top"
18755 #~ msgstr "Centre"
18756
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "Left-Top"
18759 #~ msgstr "Esquerra"
18760
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid "Right-Top"
18763 #~ msgstr "Dreta"
18764
18765 #, fuzzy
18766 #~ msgid "Center-Bottom"
18767 #~ msgstr "Centre"
18768
18769 #, fuzzy
18770 #~ msgid "Left-Bottom"
18771 #~ msgstr "Part inferior"
18772
18773 #, fuzzy
18774 #~ msgid "Right-Bottom"
18775 #~ msgstr "Part inferior"
18776
18777 #~ msgid "M3U file"
18778 #~ msgstr "Fitxer M3U"
18779
18780 #~ msgid "CDDB Artist"
18781 #~ msgstr "CDDB Artista"
18782
18783 #~ msgid "CDDB Category"
18784 #~ msgstr "CDDB Categoria "
18785
18786 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18787 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
18788
18789 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18790 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
18791
18792 #~ msgid "CDDB Genre"
18793 #~ msgstr "CDDB Gènere"
18794
18795 #~ msgid "CDDB Year"
18796 #~ msgstr "CDDB Any"
18797
18798 #~ msgid "CDDB Title"
18799 #~ msgstr "CDDB Títol"
18800
18801 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18802 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
18803
18804 #~ msgid "CD-Text Composer"
18805 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
18806
18807 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18808 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
18809
18810 #~ msgid "CD-Text Genre"
18811 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
18812
18813 #~ msgid "CD-Text Message"
18814 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
18815
18816 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18817 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
18818
18819 #~ msgid "CD-Text Performer"
18820 #~ msgstr "CD-Text Artista"
18821
18822 #~ msgid "CD-Text Title"
18823 #~ msgstr "CD-Text Títol"
18824
18825 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18826 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
18827
18828 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18829 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
18830
18831 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18832 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
18833
18834 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18835 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
18836
18837 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18838 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
18839
18840 #~ msgid "By category"
18841 #~ msgstr "Per categoria"
18842
18843 #~ msgid "Manually added"
18844 #~ msgstr "Afegit manualment"
18845
18846 #~ msgid "All items, unsorted"
18847 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
18848
18849 #~ msgid "Segment filename"
18850 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
18851
18852 #~ msgid "Muxing application"
18853 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
18854
18855 #~ msgid "Writing application"
18856 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
18857
18858 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18859 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "Sorted by Artist"
18863 #~ msgstr "Ordenats per autor"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "Sorted by Album"
18867 #~ msgstr "Ordena per nom"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid "Number of streams"
18871 #~ msgstr "Nombre de fils"
18872
18873 #~ msgid "Adjust Image"
18874 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
18875
18876 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18877 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
18878
18879 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18880 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid ""
18884 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18885 #~ "value."
18886 #~ msgstr ""
18887 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
18888 #~ "definit."
18889
18890 #~ msgid ""
18891 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18892 #~ msgstr ""
18893 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18894 #~ "s'utilitza auriculars."
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid ""
18898 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18899 #~ "to.\n"
18900 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18901 #~ "controls below"
18902 #~ msgstr ""
18903 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
18904 #~ "voleu obrir.\n"
18905 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
18906 #~ "els controls de sota"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid ""
18910 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18911 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18912 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18913 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18914 #~ "example."
18915 #~ msgstr ""
18916 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18917 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
18918 #~ "llegir.\n"
18919 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18920 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
18921 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid ""
18925 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18926 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18927 #~ "format, proceed to next  page.)"
18928 #~ msgstr ""
18929 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18930 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
18931 #~ "aneu a la pàgina següent)"
18932
18933 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18934 #~ msgstr ""
18935 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18936
18937 #~ msgid ""
18938 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18939 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18940 #~ msgstr ""
18941 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
18942 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18943
18944 #, fuzzy
18945 #~ msgid ""
18946 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18947 #~ "transcoding"
18948 #~ msgstr ""
18949 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
18950 #~ "vostra transcodificació."
18951
18952 #~ msgid "delay"
18953 #~ msgstr "Retard"
18954
18955 #~ msgid "fps"
18956 #~ msgstr "fps"
18957
18958 #~ msgid "More info"
18959 #~ msgstr "Més informació"
18960
18961 #, fuzzy
18962 #~ msgid ""
18963 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18964 #~ "headphone."
18965 #~ msgstr ""
18966 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18967 #~ "s'utilitza auriculars."
18968
18969 #~ msgid "Control interface settings"
18970 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
18971
18972 #~ msgid ""
18973 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18974 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18975 #~ msgstr ""
18976 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
18977 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
18978 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
18979
18980 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18981 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
18982
18983 #, fuzzy
18984 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18985 #~ msgstr ""
18986 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
18987
18988 #~ msgid ""
18989 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18990 #~ "here (x coordinate)."
18991 #~ msgstr ""
18992 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
18993 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
18994
18995 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18996 #~ msgstr ""
18997 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
18998
18999 #~ msgid ""
19000 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19001 #~ "mode."
19002 #~ msgstr ""
19003 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
19004 #~ "completa."
19005
19006 #~ msgid ""
19007 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19008 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19009 #~ msgstr ""
19010 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
19011 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
19012
19013 #~ msgid ""
19014 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19015 #~ "be stored."
19016 #~ msgstr ""
19017 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
19018 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "Program to select"
19022 #~ msgstr "Programació"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "Programs to select"
19026 #~ msgstr "Programació"
19027
19028 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19029 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
19030
19031 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19032 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
19033
19034 #~ msgid ""
19035 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19036 #~ "logo."
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
19039 #~ "logotip."
19040
19041 #~ msgid ""
19042 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19043 #~ "should be set in millisecond units."
19044 #~ msgstr ""
19045 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
19046 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
19047
19048 #~ msgid "Preferred codecs list"
19049 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
19050
19051 #~ msgid ""
19052 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19053 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19054 #~ "the other ones."
19055 #~ msgstr ""
19056 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
19057 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
19058 #~ "abans de provar els altres."
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19062 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19063
19064 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19065 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
19066
19067 #~ msgid ""
19068 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19069 #~ "read when VLM is launched."
19070 #~ msgstr ""
19071 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
19072 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
19073
19074 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19075 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "Interfaces"
19079 #~ msgstr "Interfície"
19080
19081 #~ msgid ""
19082 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19083 #~ "value should be set in milliseconds units."
19084 #~ msgstr ""
19085 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
19086 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19087
19088 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19089 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
19090
19091 #~ msgid ""
19092 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19093 #~ "value should be set in millisecond units."
19094 #~ msgstr ""
19095 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
19096 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
19097
19098 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19099 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19100
19101 #, fuzzy
19102 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19103 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19104
19105 #~ msgid ""
19106 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19107 #~ "value should be set in millisecond units."
19108 #~ msgstr ""
19109 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
19110 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19111
19112 #~ msgid ""
19113 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19114 #~ "value should be set in millisecond units."
19115 #~ msgstr ""
19116 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
19117 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19118
19119 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19120 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19124 #~ msgstr ""
19125 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
19126 #~ "d'àudio de la targeta."
19127
19128 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19129 #~ msgstr ""
19130 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19131
19132 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19133 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
19134
19135 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19136 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
19137
19138 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19139 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
19140
19141 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19142 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
19143
19144 #~ msgid "Filter twice the audio"
19145 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
19146
19147 #~ msgid "Output channels number"
19148 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19152 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19156 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19157
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19160 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19161
19162 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19163 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19164
19165 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19166 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19167
19168 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19169 #~ msgstr ""
19170 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
19171
19172 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19173 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
19174
19175 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19176 #~ msgstr ""
19177 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19178
19179 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19180 #~ msgstr ""
19181 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
19182 #~ "de taxa."
19183
19184 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19185 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
19186
19187 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19188 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
19189
19190 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19191 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19195 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
19196
19197 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19198 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19202 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
19203
19204 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19205 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19206
19207 #~ msgid ""
19208 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19209 #~ "the network synchronisation."
19210 #~ msgstr ""
19211 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
19212 #~ "sincronització de la xarxa."
19213
19214 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19215 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
19216
19217 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19218 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Telnet Interface host"
19222 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19226 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
19227
19228 #~ msgid "Telnet Interface port"
19229 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19230
19231 #~ msgid "Default to 4212"
19232 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
19233
19234 #~ msgid "Telnet Interface password"
19235 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
19236
19237 #~ msgid "Default to admin"
19238 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
19239
19240 #~ msgid "set id of es to pid"
19241 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19242
19243 #~ msgid "Size offset"
19244 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19248 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "Go To Position"
19252 #~ msgstr "Posició del logo"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "Go to specific position"
19256 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
19257
19258 #~ msgid ""
19259 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19260 #~ "The effect will be sharper."
19261 #~ msgstr ""
19262 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19263 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19264
19265 #~ msgid "Crops the image"
19266 #~ msgstr "Retalla la imatge"
19267
19268 #~ msgid "Suppress further errors"
19269 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19273 #~ msgstr ""
19274 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
19275 #~ "fallada encara."
19276
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Use embedded video output"
19279 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19280
19281 #~ msgid ""
19282 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19283 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19284 #~ "'fullscreen'."
19285 #~ msgstr ""
19286 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
19287 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
19288 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
19289
19290 #~ msgid ""
19291 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19292 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19293 #~ msgstr ""
19294 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
19295 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
19296
19297 #~ msgid "Fill fullscreen"
19298 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
19299
19300 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19301 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
19302
19303 #~ msgid "Override"
19304 #~ msgstr "Substitueix"
19305
19306 #~ msgid "Advanced output:"
19307 #~ msgstr "Sortida avançada:"
19308
19309 #~ msgid "Output Options"
19310 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
19311
19312 #~ msgid "Transcode options"
19313 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
19314
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19317 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19321 #~ msgstr ""
19322 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19326 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
19327
19328 #~ msgid "Last skin used"
19329 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
19330
19331 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19332 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
19333
19334 #~ msgid "Config of last used skin."
19335 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
19336
19337 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19338 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
19339
19340 #~ msgid "Destination Target:"
19341 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
19342
19343 #~ msgid "Output methods"
19344 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
19345
19346 #~ msgid "Miscellaneous options"
19347 #~ msgstr "Opcions variades"
19348
19349 #~ msgid "Subtitles options"
19350 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
19351
19352 #, fuzzy
19353 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19354 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "VLM configuration"
19358 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19359
19360 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19361 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
19362
19363 #~ msgid "Font filename"
19364 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
19365
19366 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19367 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
19368
19369 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19370 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
19371
19372 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19373 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19377 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19381 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "set PID to id of es"
19385 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19389 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
19390
19391 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19392 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid ""
19396 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19397 #~ "the standard address."
19398 #~ msgstr ""
19399 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
19400 #~ "estànard."
19401
19402 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19403 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19408 #~ "the standard address."
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
19411 #~ "estàndard. "
19412
19413 #~ msgid ""
19414 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19415 #~ "output."
19416 #~ msgstr ""
19417 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
19418 #~ "sortida de flux."
19419
19420 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19421 #~ msgstr ""
19422 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
19423
19424 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19425 #~ msgstr ""
19426 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
19427 #~ "d’àudio."
19428
19429 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19430 #~ msgstr ""
19431 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19432 #~ "vídeo."
19433
19434 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19435 #~ msgstr ""
19436 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19437
19438 #~ msgid ""
19439 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19440 #~ msgstr ""
19441 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19442 #~ "d’àudio."
19443
19444 #~ msgid ""
19445 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19446 #~ msgstr ""
19447 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19448 #~ "de vídeo."
19449
19450 #~ msgid ""
19451 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19452 #~ msgstr ""
19453 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
19454
19455 #~ msgid ""
19456 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19457 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
19458
19459 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19460 #~ msgstr ""
19461 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
19462
19463 #~ msgid ""
19464 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19465 #~ "output."
19466 #~ msgstr ""
19467 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
19468 #~ "flux de sortida."
19469
19470 #, fuzzy
19471 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19472 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19473
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid ""
19476 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19477 #~ "output."
19478 #~ msgstr ""
19479 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19480
19481 #~ msgid ""
19482 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19483 #~ "output."
19484 #~ msgstr ""
19485 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
19486 #~ "la sortida de flux."
19487
19488 #~ msgid ""
19489 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19490 #~ msgstr ""
19491 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
19492 #~ "sortida de flux."
19493
19494 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19495 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
19496
19497 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19498 #~ msgstr ""
19499 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19503 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19507 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid ""
19511 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19512 #~ "subpictures overlaying."
19513 #~ msgstr ""
19514 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19515 #~ "vídeo."
19516
19517 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19518 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
19519
19520 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19521 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
19522
19523 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19524 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
19525
19526 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19527 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
19528
19529 #~ msgid ""
19530 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19531 #~ msgstr ""
19532 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
19533 #~ "sortida de flux."
19534
19535 #~ msgid ""
19536 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19537 #~ msgstr ""
19538 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
19539 #~ "sortida de flux."
19540
19541 #~ msgid ""
19542 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19543 #~ "output."
19544 #~ msgstr ""
19545 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
19546 #~ "sortida de flux."
19547
19548 #~ msgid ""
19549 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19550 #~ "streaming output."
19551 #~ msgstr ""
19552 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
19553 #~ "sortida de flux."
19554
19555 #~ msgid "Subpictures filter"
19556 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19557
19558 #~ msgid "List of video output modules"
19559 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
19560
19561 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19562 #~ msgstr ""
19563 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
19564
19565 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19566 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19567
19568 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19569 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19570
19571 #~ msgid "Marquee text"
19572 #~ msgstr "Text de la marquesina"
19573
19574 #~ msgid "X offset, from left"
19575 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
19576
19577 #~ msgid "Y offset, from the top"
19578 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
19579
19580 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19581 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
19582
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid "Height in pixels"
19585 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "Width in pixels"
19589 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19593 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19597 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19601 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19602
19603 #, fuzzy
19604 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19605 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19609 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19613 #~ msgstr "En pantalla"
19614
19615 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19616 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19617
19618 #~ msgid ""
19619 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19620 #~ msgstr ""
19621 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
19622 #~ "rotació."
19623
19624 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19625 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
19626
19627 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19628 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19629
19630 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19631 #~ msgstr ""
19632 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
19633
19634 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19635 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19639 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19643 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19644
19645 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19646 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
19647
19648 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19649 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Small playlist"
19653 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19657 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
19658
19659 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19660 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
19661
19662 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19663 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19667 #~ msgstr ""
19668 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19669
19670 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19671 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
19672
19673 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19674 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "Podcast playlist import"
19678 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
19679
19680 #~ msgid "raw DV demuxer"
19681 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
19682
19683 #~ msgid "Text subtitles demux"
19684 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
19685
19686 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19687 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
19688
19689 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19690 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
19691
19692 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19693 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
19694
19695 #~ msgid "Enable CABAC"
19696 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
19697
19698 #~ msgid "Enable loop filter"
19699 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
19700
19701 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19702 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
19703
19704 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19705 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
19706
19707 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19708 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
19709
19710 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19711 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
19712
19713 #~ msgid "Scene-cut detection."
19714 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
19715
19716 #~ msgid "Properties"
19717 #~ msgstr "Propietats"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "from "
19721 #~ msgstr "Des de"
19722
19723 #~ msgid "Interface showing control interface"
19724 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
19725
19726 #~ msgid "Item Info"
19727 #~ msgstr "Informació de l'element"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "type : "
19731 #~ msgstr "Tipus"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "URL : "
19735 #~ msgstr "URL:"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "file size : "
19739 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Choose a mirror"
19743 #~ msgstr "Escolliu el directory"
19744
19745 #~ msgid "Time To Live"
19746 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
19747
19748 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19749 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
19750
19751 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19752 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
19753
19754 #~ msgid "CoreAudio output"
19755 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
19756
19757 #~ msgid "SLP announce"
19758 #~ msgstr "Anunci SPL"
19759
19760 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19761 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
19762
19763 #~ msgid "SLP announcing"
19764 #~ msgstr "Anunci de SLP"
19765
19766 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19767 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
19768
19769 #~ msgid ""
19770 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19771 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19772 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19773 #~ "\n"
19774 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19775 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19776 #~ "\n"
19777 #~ "For more information, have a look at the web site."
19778 #~ msgstr ""
19779 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
19780 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19781 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
19782 #~ "transmissió.\n"
19783 #~ "\n"
19784 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
19785 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
19786 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
19787 #~ "\n"
19788 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
19789
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19792 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19793
19794 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19795 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19796
19797 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19798 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
19799
19800 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19801 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
19802
19803 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19804 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19808 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19809
19810 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19811 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19812
19813 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19814 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
19815
19816 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19817 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
19818
19819 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19820 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
19821
19822 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19823 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
19824
19825 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19826 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "Shout"
19830 #~ msgstr "multidifusió"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid ""
19834 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19835 #~ "port 8080)."
19836 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "1:1"
19840 #~ msgstr "X11"
19841
19842 #~ msgid "Entry "
19843 #~ msgstr "Entrada"
19844
19845 #~ msgid "Segment "
19846 #~ msgstr "Segment"
19847
19848 #~ msgid "Track "
19849 #~ msgstr "Pista"
19850
19851 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19852 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19857 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Windows GAPI"
19861 #~ msgstr "Finestra"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Windows GDI"
19865 #~ msgstr "Finestra"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Open MRL"
19869 #~ msgstr "OpenGL"
19870
19871 #~ msgid "Audio output volume"
19872 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
19873
19874 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19875 #~ msgstr ""
19876 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
19877 #~ "de MPEG-2."
19878
19879 #~ msgid "Network interface address"
19880 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
19881
19882 #~ msgid ""
19883 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19884 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19885 #~ "multicasting interface here."
19886 #~ msgstr ""
19887 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
19888 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
19889 #~ "interfície de multidifusió. "
19890
19891 #~ msgid "Choose program (SID)"
19892 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
19893
19894 #~ msgid "Choose programs"
19895 #~ msgstr "Escull els programes"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Choose audio track"
19899 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
19900
19901 #~ msgid "Choose subtitles track"
19902 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
19903
19904 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19905 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19906
19907 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19908 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
19909
19910 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19911 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
19912
19913 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19914 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
19915
19916 #~ msgid "Old playlist open"
19917 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "Current version"
19921 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Your version"
19925 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "Mirror"
19929 #~ msgstr "Error"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "SAP announces"
19933 #~ msgstr "Anunci SAP"
19934
19935 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19936 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Streamming"
19940 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
19941
19942 #~ msgid "Channel mixer"
19943 #~ msgstr "Mesclador de canals"
19944
19945 #~ msgid ""
19946 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19947 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19948 #~ "headphone."
19949 #~ msgstr ""
19950 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
19951 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
19952 #~ "5.1 amb auriculars."
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "About VLC media player..."
19956 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Wizard..."
19960 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
19961
19962 #~ msgid "Controls"
19963 #~ msgstr "Controls"
19964
19965 #~ msgid "Random effect"
19966 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
19967
19968 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19969 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
19970
19971 #~ msgid ""
19972 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19973 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19974 #~ msgstr ""
19975 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
19976 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
19977 #~ "utilitzar tots els atributs."
19978
19979 #~ msgid "SLP scopes list"
19980 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
19981
19982 #~ msgid ""
19983 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19984 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19985 #~ msgstr ""
19986 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
19987 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
19988 #~ "consultes SLP."
19989
19990 #~ msgid "SLP naming authority"
19991 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
19992
19993 #~ msgid ""
19994 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19995 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19996 #~ msgstr ""
19997 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
19998 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
19999
20000 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20001 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
20002
20003 #~ msgid ""
20004 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20005 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20006 #~ msgstr ""
20007 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
20008 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
20009 #~ "respostes. "
20010
20011 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20012 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
20013
20014 #~ msgid ""
20015 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20016 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20017 #~ msgstr ""
20018 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
20019 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
20020 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
20021
20022 #~ msgid "SLP input"
20023 #~ msgstr "Entrada SLP"
20024
20025 #~ msgid "Motion threshold"
20026 #~ msgstr "Llindar de moviment"
20027
20028 #~ msgid ""
20029 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20030 #~ ">32767)."
20031 #~ msgstr ""
20032 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
20033 #~ "enregistrat (0->32767)."
20034
20035 #~ msgid "Joystick device"
20036 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
20037
20038 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20039 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20040
20041 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20042 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
20043
20044 #~ msgid ""
20045 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20046 #~ "milliseconds."
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
20049 #~ "en mil·lisegons. "
20050
20051 #~ msgid "Wait time (ms)"
20052 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
20053
20054 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20055 #~ msgstr ""
20056 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
20057
20058 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20059 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
20060
20061 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20062 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
20063
20064 #~ msgid "Action mapping"
20065 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
20066
20067 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20068 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
20069
20070 #~ msgid "Joystick control interface"
20071 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20072
20073 #~ msgid "Show tooltips"
20074 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
20075
20076 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20077 #~ msgstr ""
20078 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
20079
20080 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20081 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
20082
20083 #~ msgid ""
20084 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20085 #~ "preferences menu will occupy."
20086 #~ msgstr ""
20087 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
20088 #~ "en el menú de preferències "
20089
20090 #~ msgid "Interface default search path"
20091 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
20092
20093 #~ msgid ""
20094 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20095 #~ "open when looking for a file."
20096 #~ msgstr ""
20097 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
20098 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
20099
20100 #~ msgid "GNOME interface"
20101 #~ msgstr "Interfície GNOME"
20102
20103 #~ msgid "_Open File..."
20104 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
20105
20106 #~ msgid "Open a file"
20107 #~ msgstr "Obre un fitxer"
20108
20109 #~ msgid "Open _Disc..."
20110 #~ msgstr "Obre _Disc..."
20111
20112 #~ msgid "Open Disc Media"
20113 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
20114
20115 #~ msgid "_Network stream..."
20116 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20117
20118 #~ msgid "Select a network stream"
20119 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
20120
20121 #~ msgid "_Eject Disc"
20122 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
20123
20124 #~ msgid "Eject disc"
20125 #~ msgstr "Expulsa el disc"
20126
20127 #~ msgid "_Hide interface"
20128 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
20129
20130 #~ msgid "Progr_am"
20131 #~ msgstr "Progr_ama"
20132
20133 #~ msgid "Choose the program"
20134 #~ msgstr "Escull el programa"
20135
20136 #~ msgid "_Title"
20137 #~ msgstr "_Títol"
20138
20139 #~ msgid "Choose title"
20140 #~ msgstr "Escolliu un títol"
20141
20142 #~ msgid "_Chapter"
20143 #~ msgstr "_Capítol"
20144
20145 #~ msgid "Choose chapter"
20146 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
20147
20148 #~ msgid "_Playlist..."
20149 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
20150
20151 #~ msgid "Open the playlist window"
20152 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
20153
20154 #~ msgid "_Modules..."
20155 #~ msgstr "_Mòduls..."
20156
20157 #~ msgid "Open the module manager"
20158 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
20159
20160 #~ msgid "Messages..."
20161 #~ msgstr "Missatges..."
20162
20163 #~ msgid "Open the messages window"
20164 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20165
20166 #~ msgid "_Language"
20167 #~ msgstr "_Idioma"
20168
20169 #~ msgid "Select audio channel"
20170 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
20171
20172 #~ msgid "_Subtitles"
20173 #~ msgstr "_Subtítols"
20174
20175 #~ msgid "Select subtitles channel"
20176 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
20177
20178 #~ msgid "_Fullscreen"
20179 #~ msgstr "_A pantalla completa"
20180
20181 #~ msgid "_Audio"
20182 #~ msgstr "Áudio"
20183
20184 #~ msgid "_Video"
20185 #~ msgstr "Vídeo"
20186
20187 #~ msgid "Open disc"
20188 #~ msgstr "Obre disc"
20189
20190 #~ msgid "Net"
20191 #~ msgstr "Xarxa"
20192
20193 #~ msgid "Sat"
20194 #~ msgstr "Satèl·lit"
20195
20196 #~ msgid "Open a satellite card"
20197 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20198
20199 #~ msgid "Stop stream"
20200 #~ msgstr "Atura el flux"
20201
20202 #~ msgid "Pause stream"
20203 #~ msgstr "Pausa el flux"
20204
20205 #~ msgid "Fast"
20206 #~ msgstr "Ràpid"
20207
20208 #~ msgid "Prev"
20209 #~ msgstr "Anterior"
20210
20211 #~ msgid "Previous file"
20212 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20213
20214 #~ msgid "Next file"
20215 #~ msgstr "Següent fitxer"
20216
20217 #~ msgid "Title:"
20218 #~ msgstr "Títol:"
20219
20220 #~ msgid "Select previous title"
20221 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
20222
20223 #~ msgid "Chapter:"
20224 #~ msgstr "Capítol:"
20225
20226 #~ msgid "Select previous chapter"
20227 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
20228
20229 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20230 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
20231
20232 #~ msgid "_Network Stream..."
20233 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20234
20235 #~ msgid "_Jump..."
20236 #~ msgstr "_Salta..."
20237
20238 #~ msgid "Switch program"
20239 #~ msgstr "Canvia el programa"
20240
20241 #~ msgid "_Navigation"
20242 #~ msgstr "_Navegació"
20243
20244 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20245 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
20246
20247 #~ msgid "Toggle _Interface"
20248 #~ msgstr "Commuta_interfície"
20249
20250 #~ msgid "Playlist..."
20251 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
20252
20253 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20254 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
20255
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20258 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20259 #~ msgstr ""
20260 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
20261 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
20262 #~ "de la xarxa."
20263
20264 #~ msgid "Open Stream"
20265 #~ msgstr "Obre el flux"
20266
20267 #~ msgid "Symbol Rate"
20268 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
20269
20270 #~ msgid "FEC"
20271 #~ msgstr "FEC"
20272
20273 #~ msgid "Vertical"
20274 #~ msgstr "Vertical"
20275
20276 #~ msgid "Satellite"
20277 #~ msgstr "Satèl·lit"
20278
20279 #~ msgid "stream output"
20280 #~ msgstr "Flux de sortida"
20281
20282 #~ msgid "Modules"
20283 #~ msgstr "Mòduls"
20284
20285 #~ msgid ""
20286 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20287 #~ "version."
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
20290 #~ "una versió posterior."
20291
20292 #~ msgid "Item"
20293 #~ msgstr "Element"
20294
20295 #~ msgid "Invert"
20296 #~ msgstr "Inverteix"
20297
20298 #~ msgid "stream output (MRL)"
20299 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20300
20301 #~ msgid "Destination Target: "
20302 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
20303
20304 #~ msgid "Path:"
20305 #~ msgstr "Camí:"
20306
20307 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20308 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
20309
20310 #~ msgid "Gtk+ interface"
20311 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
20312
20313 #~ msgid "_File"
20314 #~ msgstr "_Fitxer"
20315
20316 #~ msgid "_Close"
20317 #~ msgstr "_Tanca"
20318
20319 #~ msgid "Close the window"
20320 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
20321
20322 #~ msgid "E_xit"
20323 #~ msgstr "S_urt"
20324
20325 #~ msgid "Exit the program"
20326 #~ msgstr "Sortir del programa"
20327
20328 #~ msgid "_View"
20329 #~ msgstr "_Visualitza"
20330
20331 #~ msgid "Hide the main interface window"
20332 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
20333
20334 #~ msgid "Navigate through the stream"
20335 #~ msgstr "Navega a través del flux"
20336
20337 #~ msgid "_Settings"
20338 #~ msgstr "_Paràmetres"
20339
20340 #~ msgid "_Preferences..."
20341 #~ msgstr "_Preferències..."
20342
20343 #~ msgid "Configure the application"
20344 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
20345
20346 #~ msgid "_Help"
20347 #~ msgstr "_Ajuda"
20348
20349 #~ msgid "About this application"
20350 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
20351
20352 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20353 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20354
20355 #~ msgid "Go Backward"
20356 #~ msgstr "Retrocedeix"
20357
20358 #~ msgid "Play Stream"
20359 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
20360
20361 #~ msgid "Pause Stream"
20362 #~ msgstr "Pausa el flux"
20363
20364 #~ msgid "Play Slower"
20365 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
20366
20367 #~ msgid "Play Faster"
20368 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
20369
20370 #~ msgid "Open Playlist"
20371 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
20372
20373 #~ msgid "Previous File"
20374 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20375
20376 #~ msgid "Next File"
20377 #~ msgstr "Fitxer següent"
20378
20379 #~ msgid "_Play"
20380 #~ msgstr "_Reprodueix"
20381
20382 #~ msgid "Authors"
20383 #~ msgstr "Autors"
20384
20385 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20386 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20387
20388 #~ msgid "Open Target"
20389 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
20390
20391 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20392 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20393
20394 #~ msgid "Select a subtitles file"
20395 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
20396
20397 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20398 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
20399
20400 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20401 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
20402
20403 #~ msgid "Use stream output"
20404 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20405
20406 #~ msgid "Stream output configuration "
20407 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
20408
20409 #~ msgid "Select File"
20410 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
20411
20412 #~ msgid "Jump"
20413 #~ msgstr "Salta"
20414
20415 #~ msgid "Go To:"
20416 #~ msgstr "Vés a:"
20417
20418 #~ msgid "s."
20419 #~ msgstr "s."
20420
20421 #~ msgid "m:"
20422 #~ msgstr "m:"
20423
20424 #~ msgid "h:"
20425 #~ msgstr "h:"
20426
20427 #~ msgid "Selected"
20428 #~ msgstr "Seleccionat"
20429
20430 #~ msgid "_Crop"
20431 #~ msgstr "_Retalla"
20432
20433 #~ msgid "_Invert"
20434 #~ msgstr "_Inverteix"
20435
20436 #~ msgid "_Select"
20437 #~ msgstr "_Selecciona"
20438
20439 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20440 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20441
20442 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20443 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
20444
20445 #~ msgid "Title %d (%d)"
20446 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
20447
20448 #~ msgid "Chapter %d"
20449 #~ msgstr "Capítol %d"
20450
20451 #~ msgid "PBC LID"
20452 #~ msgstr "PBC LID"
20453
20454 #~ msgid "Selected:"
20455 #~ msgstr "Seleccionat:"
20456
20457 #~ msgid "Disk type"
20458 #~ msgstr "Tipus de disc"
20459
20460 #~ msgid "Starting position"
20461 #~ msgstr "Posició d'inici"
20462
20463 #~ msgid "Title "
20464 #~ msgstr "Títol"
20465
20466 #~ msgid "Chapter "
20467 #~ msgstr "Capítol"
20468
20469 #~ msgid "Device name "
20470 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
20471
20472 #~ msgid "Languages"
20473 #~ msgstr "Idiomes"
20474
20475 #~ msgid "language"
20476 #~ msgstr "Idioma"
20477
20478 #~ msgid "Open &Disk"
20479 #~ msgstr "Obre &disc"
20480
20481 #~ msgid "Open &Stream"
20482 #~ msgstr "Obre el &flux"
20483
20484 #~ msgid "&Backward"
20485 #~ msgstr "&Enrere"
20486
20487 #~ msgid "&Stop"
20488 #~ msgstr "&Atura"
20489
20490 #~ msgid "&Play"
20491 #~ msgstr "&Reprodueix"
20492
20493 #~ msgid "P&ause"
20494 #~ msgstr "&Pausa"
20495
20496 #~ msgid "&Slow"
20497 #~ msgstr "&lent"
20498
20499 #~ msgid "Fas&t"
20500 #~ msgstr "Ràp&id"
20501
20502 #~ msgid "Stream info..."
20503 #~ msgstr "Informació del flux..."
20504
20505 #~ msgid "Opens an existing document"
20506 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
20507
20508 #~ msgid "Opens a recently used file"
20509 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
20510
20511 #~ msgid "Quits the application"
20512 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
20513
20514 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20515 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
20516
20517 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20518 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
20519
20520 #~ msgid "Opens a disk"
20521 #~ msgstr "Obre un disc"
20522
20523 #~ msgid "Opens a network stream"
20524 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
20525
20526 #~ msgid "Starts playback"
20527 #~ msgstr "Comença la reproducció"
20528
20529 #~ msgid "Ready."
20530 #~ msgstr "Preparat."
20531
20532 #~ msgid "Opening file..."
20533 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
20534
20535 #~ msgid "Exiting..."
20536 #~ msgstr "S'està sortint..."
20537
20538 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20539 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
20540
20541 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20542 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
20543
20544 #~ msgid "KDE interface"
20545 #~ msgstr "Interfície KDE"
20546
20547 #~ msgid "path to ui.rc file"
20548 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
20549
20550 #~ msgid "Messages:"
20551 #~ msgstr "Missatges:"
20552
20553 #~ msgid "Protocol"
20554 #~ msgstr "Protocol"
20555
20556 #~ msgid "Address "
20557 #~ msgstr "Adreça"
20558
20559 #~ msgid "Port "
20560 #~ msgstr "Port"
20561
20562 #~ msgid "Video Filters"
20563 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
20564
20565 #~ msgid "Demux number"
20566 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
20567
20568 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20569 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
20570
20571 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20572 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
20573
20574 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20575 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
20576
20577 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20578 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
20579
20580 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20581 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
20582
20583 #~ msgid "Satellite input"
20584 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "< Back"
20588 #~ msgstr "Endarrere"
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "Next >"
20592 #~ msgstr "Següent"
20593
20594 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20595 #~ msgstr ""
20596 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
20597
20598 #~ msgid ""
20599 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20600 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20601 #~ "all of them"
20602 #~ msgstr ""
20603 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
20604 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
20605 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
20606
20607 #~ msgid "Choose here your input stream"
20608 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
20609
20610 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20611 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20612
20613 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20614 #~ msgstr ""
20615 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20616
20617 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20618 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
20619
20620 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20621 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
20622
20623 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20624 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
20625
20626 #~ msgid "DivX first version"
20627 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
20628
20629 #~ msgid "DivX second version"
20630 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
20631
20632 #~ msgid "DivX third version"
20633 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
20634
20635 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20636 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20637
20638 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20639 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20640
20641 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20642 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
20643
20644 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20645 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
20646
20647 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20648 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
20649
20650 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20651 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
20652
20653 #~ msgid "DVD audio format"
20654 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
20655
20656 #~ msgid "RAW"
20657 #~ msgstr "RAW"
20658
20659 #~ msgid "MPEG4"
20660 #~ msgstr "MPEG4"
20661
20662 #~ msgid "WAV"
20663 #~ msgstr "WAV"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "Pashto"
20667 #~ msgstr "Paixtú"
20668
20669 #~ msgid "Brazilian"
20670 #~ msgstr "Brasiler"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "Tetum"
20674 #~ msgstr "Text"
20675
20676 #~ msgid "Late delay (ms)"
20677 #~ msgstr "Retard (ms)"
20678
20679 #~ msgid ""
20680 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20681 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20682 #~ msgstr ""
20683 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
20684 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
20685
20686 #~ msgid "I263"
20687 #~ msgstr "I263"
20688
20689 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20690 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
20691
20692 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20693 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
20694
20695 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20696 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
20697
20698 #~ msgid "Time to live"
20699 #~ msgstr "Temps de vida"
20700
20701 #~ msgid "Matroska"
20702 #~ msgstr "Matroska"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "MPJPEG"
20706 #~ msgstr "MJPEG"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Caca"
20710 #~ msgstr "Classical"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "DirectX"
20714 #~ msgstr "Directori"
20715
20716 #~ msgid "PNG"
20717 #~ msgstr "PNG"
20718
20719 #~ msgid "XVideo"
20720 #~ msgstr "XVideo "
20721
20722 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20723 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
20724
20725 #~ msgid ""
20726 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20727 #~ "\n"
20728 #~ msgstr ""
20729 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
20730 #~ "\n"
20731
20732 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20733 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
20734
20735 #~ msgid "Choose audio channel"
20736 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
20737
20738 #~ msgid "Choose subtitle track"
20739 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20740
20741 #~ msgid "Choose a stream output"
20742 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
20743
20744 #~ msgid "Empty if no stream output."
20745 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
20746
20747 #~ msgid "Loop playlist on end"
20748 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
20749
20750 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20751 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
20752
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
20757 #~ "del jitter/error paranoia"
20758
20759 #~ msgid ""
20760 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20761 #~ "meta info         1\n"
20762 #~ "event info        2\n"
20763 #~ "MRL               4\n"
20764 #~ "external call     8\n"
20765 #~ "all calls (10)   16\n"
20766 #~ "LSN       (20)   32\n"
20767 #~ "PBC       (40)   64\n"
20768 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20769 #~ "seek-set (100)  256\n"
20770 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20771 #~ "still    (400) 1024\n"
20772 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20773 #~ msgstr ""
20774 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
20775 #~ "informació meta 1\n"
20776 #~ "informació d'incidència 2\n"
20777 #~ "MRL 4\n"
20778 #~ "crida externa 8\n"
20779 #~ "totes les crides (10) 16\n"
20780 #~ "LSN       (20)   32\n"
20781 #~ "PBC       (40)   64\n"
20782 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20783 #~ "seek-set (100)  256\n"
20784 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20785 #~ "still    (400) 1024\n"
20786 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20787
20788 #~ msgid ""
20789 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20790 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20791 #~ "   %A : The album information\n"
20792 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20793 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20794 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20795 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20796 #~ "SEGMENT...\n"
20797 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20798 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20799 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20800 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20801 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20802 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20803 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20804 #~ "   %v : The volume ID\n"
20805 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20806 #~ "   %% : a % \n"
20807 #~ msgstr ""
20808 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
20809 #~ "a la data de Unix \n"
20810 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
20811 #~ "Són: \n"
20812 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
20813 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
20814 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
20815 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20816 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
20817 #~ "SEGMENT...\n"
20818 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
20819 #~ "existeix\n"
20820 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
20821 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
20822 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
20823 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
20824 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
20825 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
20826 #~ "   %v : La ID del volum\n"
20827 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
20828 #~ "   %% : a % \n"
20829
20830 #~ msgid "bad entry number"
20831 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
20832
20833 #~ msgid "bad segment number"
20834 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
20835
20836 #~ msgid "Error in getting current segment number"
20837 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
20838
20839 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
20840 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
20841
20842 #~ msgid "A/52"
20843 #~ msgstr "A/52"
20844
20845 #~ msgid "Vol %%%d"
20846 #~ msgstr "Vol %%%d"
20847
20848 #~ msgid "Vol %d%%"
20849 #~ msgstr "Vol %d%%"
20850
20851 #~ msgid "Extended help"
20852 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
20853
20854 #~ msgid "List additional commands."
20855 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
20856
20857 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20858 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
20859
20860 #~ msgid ""
20861 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20862 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20863 #~ msgstr ""
20864 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
20865 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
20866 #~ "finestra. "
20867
20868 #~ msgid "Real time control interface"
20869 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
20870
20871 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20872 #~ msgstr ""
20873 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
20874
20875 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20876 #~ msgstr ""
20877 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20878
20879 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20880 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
20881
20882 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20883 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
20884
20885 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20886 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
20887
20888 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20889 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
20890
20891 #~ msgid "MPEG-TS"
20892 #~ msgstr "MPEG-TS"
20893
20894 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20895 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
20896
20897 #~ msgid "Screenshot Path"
20898 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
20899
20900 #~ msgid "Screenshot Format"
20901 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
20902
20903 #~ msgid "vlc preferences"
20904 #~ msgstr "Preferències del VLC"
20905
20906 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20907 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
20908
20909 #~ msgid "Control"
20910 #~ msgstr "Control"
20911
20912 #~ msgid "Option/Alt"
20913 #~ msgstr "Opció/Alt"
20914
20915 #~ msgid "Select file or directory"
20916 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
20917
20918 #~ msgid ""
20919 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20920 #~ "\n"
20921 #~ msgstr ""
20922 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
20923 #~ "\n"
20924
20925 #~ msgid "Repeat"
20926 #~ msgstr "Repeteix"
20927
20928 #~ msgid "&Invert"
20929 #~ msgstr "In&verteix"
20930
20931 #~ msgid "&Select All"
20932 #~ msgstr "&Selecciona tot"
20933
20934 #~ msgid "PLS file"
20935 #~ msgstr "Fitxer PLS"
20936
20937 #~ msgid "SAP interface"
20938 #~ msgstr "Interfície SAP"
20939
20940 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20941 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"